A magyarországi tót protestáns egyházi irodalom 1517-1711 ...
A magyarországi tót protestáns egyházi irodalom 1517-1711 ... A magyarországi tót protestáns egyházi irodalom 1517-1711 ...
en használták. Különösen Dunántúl Vas-, Zala- és Somogy - megyében nem is jelentett mást, mint »szlovent«. Kitűnik ez a kizárólag szlovéneklakta dunántúli helynevekből is: Tót-Keresztúr, Tót-Lak, Tót-Szentgyörgy, Tótfalu, Tót-Szentmárton, Tót-Szerdahely. Már pedig Kövesd és Lövő, melyeket az említett jegyzőkönyv említ, éppen abban a körzetben fekszenek, melyről Skultéty 21 bebizonyította, hogy ott a »tót« nem egyebet, mint »szlovent« jelent. Sőt ezt megtoldhatom egy még érdekesebb példával. Somogy megyében van t. i. egy Lengyeltóti nevű község. Ma szinte furcsa ezt hallani, pedig Bernolák Antal nagyon jó magyarázatot adott hozzá. Budán 1825ben megjelent ötnyelvű szótárának előszavában ugyanis helyesen juttatja kifejezésre a »tót« szónak magyar ajkon való használatát, illetőleg jelentését: »A tót nyelvnek ilyen idiomái vannak, úgymint horvát-tót, lengyel-tót, orosz-tót, cseh-tót, vindus-tót, tulajdon-tót (érti a tátrai tótokat) és dalamata-tót«. Ez tehát mai nyelven azt jelenti, amit ma gyűjtőszóval »szlavnak« nevezünk, a »german« és »román« szintén gyűjtőnevek' módjára, vagyis még a Bernolák korabeli magyarság is úgy használja a »tót« szót, mint 900 évvel azelőtt volt divatban. Bernolák kortársa, Fényes Elek is tótsági járásnak nevezi a muraszombati járást. Mindezekből azonban mégis kétségtelenné válik előttünk az a tény, hogy a cseh testvérek énekeskönyvei ismertek voltak hazánkban a dunántúli vidék kivételével annyival inkább, mert nemcsak, hogy folio formában jelentek meg — mint ahogy azt Mocko állította —, de kisebben is, amilyen pl. az 1618-iki kiadású (15—20—5 cm.) énekeskönyv. Az introitusok sem képezhettek akadályt, hiszen a tótság által általánosan használt Agenda Bohemica is bőséges liturgikus részleteket tartalmaz. Kézzelfogható bizonyítékokkal támasztható alá továbbá az is, hogy mindezeken kívül cseh lutheránus énekeskönyvek is használatosak voltak a hazai tótság 2 1 Skultéty József értekezése: Slov. Pohl'ady. 1903. 711.
körében. Kunvaldsky Jakabnak, a már említett »Pisne ehvál bozskyeh« című énekeskönyvében a különböző cseh és morva főuraknak ajánlott énekek között találunk ugyanis tót főuraknak dedikált énekeket is. így a Zácheusról szóló ének »jeszeni Jeszenszky Simonnak, Trencsén nevezetes vára tisztjenek«» van ajánlva, a samáriai asszonyról szóló ének az ő feleségének, Borbálának, egy harmadik pedig »Tekintetes és Nagytiszteletű, az evangélium igaz tanításával ékeskedő férfiú Chotésovsky György lelkész, a trencséni vár dékán ura nevenek« való ajánlással van ellátva. Világos tehát, hogy Tranovsky Citharájának megjelenése előtt a tót evangélikusoknál használatos Csehországból importált énekeskönyvek a cseh testvérek egyházának, az utraquistáknak és a lutheránusoknak énekeskönyvei voltak.
- Page 1: A MAGYARORSZÁGI TÓT PROTESTÁNS E
- Page 7: Tartalom. Előszó 1. / XVI. ZSÁZA
- Page 10 and 11: Bújnák, 8 Krcméry* művei, azonb
- Page 13 and 14: Ä XVI. SZAZAD. I. FEJEZET. Az irod
- Page 15 and 16: könyvével a tót irodalomnak igaz
- Page 17 and 18: na-padnouti; begabt = nadany; Beleg
- Page 19 and 20: »prelozeny na slovensky jazyk«, a
- Page 21 and 22: szertartásainak nyelve tiszta köz
- Page 23 and 24: szombati egyetem évkönyveiben ezr
- Page 25 and 26: ibliát hozott létre, amivel párh
- Page 27 and 28: csekély száma, másrészt pedig a
- Page 29 and 30: 3. FEJEZET. A hazai tót protestán
- Page 31 and 32: ómai pápánál, hogy az általuk
- Page 33 and 34: Pane pfi svém slovu- (Tarts meg Ur
- Page 35 and 36: tetik, mini a Lajos Király veresé
- Page 37 and 38: kancionálban nem található: mind
- Page 39 and 40: A legrégibb nagyon figyelemremélt
- Page 41 and 42: deinem Wort« és »Aus tiefer Not
- Page 43 and 44: Ejhle co jest clowék? Jediné co p
- Page 45 and 46: jának egyszerű átvételével tet
- Page 47 and 48: is meghonosodtak, sőt a Roráték
- Page 49 and 50: énekeket tartalmaz éspedig olyanf
- Page 51: tációja alkalmával jegyezte meg,
- Page 55 and 56: dött, mint orvosdoktor. Az Újtest
- Page 57 and 58: 6. FEJEZET. Agendák. A Tranoscius
- Page 59 and 60: következő: 4 Confiteor, Absolutio
- Page 61 and 62: 7. FEJEZET. Bizonytalan című és
- Page 63 and 64: A könyv második címe gótikus be
- Page 65 and 66: gélikus katekizmus, (amelyről Sza
- Page 67 and 68: olvadtak a tót evangélikus egyhá
- Page 69 and 70: művet kivéve, 6 e század tót ir
- Page 71 and 72: napvilágot Pozsonyban, 10 Kopcsán
- Page 73 and 74: inkább kiéleződik, éspedig úgy
- Page 75 and 76: nyomtatványok kinyomatását és t
- Page 77 and 78: enc zászlaja alá, 28 II. Rákócz
- Page 79 and 80: különbség van. Csak annyi bizony
- Page 81 and 82: 1. Auveh béda mné hf ísníci...
- Page 83 and 84: ó nesstastny zármutku! > Proc jsi
- Page 85 and 86: 4sága is ismeretes, mely Hrabovsky
- Page 87 and 88: Hasonlót mondhatunk Cérnák (Czer
- Page 89 and 90: poitieri püspök (sz. 530 körül)
- Page 91 and 92: vezeték- és keresztnevének rövi
- Page 93 and 94: Midőn nagy keserűségben, búsul
- Page 95 and 96: Gyászban járók én naponként, S
- Page 97 and 98: Ma lasko Gezissi, mug ukrizowani, m
- Page 99 and 100: A tót irodalomnak egy harmadik nem
- Page 101 and 102: mondó bevezetésében maga mondja
en használták. Különösen Dunántúl Vas-, Zala- és Somogy -<br />
megyében nem is jelentett mást, mint »szlovent«. Kitűnik<br />
ez a kizárólag szlovéneklakta dunántúli helynevekből<br />
is: Tót-Keresztúr, Tót-Lak, Tót-Szentgyörgy, Tótfalu,<br />
Tót-Szentmárton, Tót-Szerdahely. Már pedig Kövesd<br />
és Lövő, melyeket az említett jegyzőkönyv említ,<br />
éppen abban a körzetben fekszenek, melyről Skultéty 21<br />
bebizonyította, hogy ott a »<strong>tót</strong>« nem egyebet, mint »szlovent«<br />
jelent. Sőt ezt megtoldhatom egy még érdekesebb<br />
példával. Somogy megyében van t. i. egy Lengyel<strong>tót</strong>i<br />
nevű község. Ma szinte furcsa ezt hallani, pedig Bernolák<br />
Antal nagyon jó magyarázatot adott hozzá. Budán 1825ben<br />
megjelent ötnyelvű szótárának előszavában ugyanis<br />
helyesen juttatja kifejezésre a »<strong>tót</strong>« szónak magyar<br />
ajkon való használatát, illetőleg jelentését: »A <strong>tót</strong> nyelvnek<br />
ilyen idiomái vannak, úgymint horvát-<strong>tót</strong>, lengyel-<strong>tót</strong>,<br />
orosz-<strong>tót</strong>, cseh-<strong>tót</strong>, vindus-<strong>tót</strong>, tulajdon-<strong>tót</strong> (érti a tátrai<br />
<strong>tót</strong>okat) és dalamata-<strong>tót</strong>«. Ez tehát mai nyelven azt jelenti,<br />
amit ma gyűjtőszóval »szlavnak« nevezünk, a »german« és<br />
»román« szintén gyűjtőnevek' módjára, vagyis még a<br />
Bernolák korabeli magyarság is úgy használja a »<strong>tót</strong>«<br />
szót, mint 900 évvel azelőtt volt divatban. Bernolák<br />
kortársa, Fényes Elek is <strong>tót</strong>sági járásnak nevezi<br />
a muraszombati járást.<br />
Mindezekből azonban mégis kétségtelenné válik<br />
előttünk az a tény, hogy a cseh testvérek énekeskönyvei<br />
ismertek voltak hazánkban a dunántúli vidék kivételével<br />
annyival inkább, mert nemcsak, hogy folio formában<br />
jelentek meg — mint ahogy azt Mocko állította —, de<br />
kisebben is, amilyen pl. az 1618-iki kiadású (15—20—5<br />
cm.) énekeskönyv. Az introitusok sem képezhettek akadályt,<br />
hiszen a <strong>tót</strong>ság által általánosan használt Agenda<br />
Bohemica is bőséges liturgikus részleteket tartalmaz.<br />
Kézzelfogható bizonyítékokkal támasztható alá továbbá<br />
az is, hogy mindezeken kívül cseh lutheránus<br />
énekeskönyvek is használatosak voltak a hazai <strong>tót</strong>ság<br />
2 1<br />
Skultéty József értekezése: Slov. Pohl'ady. 1903. 711.