509 <strong>na</strong>gysága1819ik Esztendei <strong>na</strong>gy Réti második Sectio Listája is vicenótárius Szilágyi Imre és városi Hütes Tholdi István kezekaloll el tévelyedett [Dés; DLt 87/1829].<strong>na</strong>gysád udv megszólításban; ín formule de adresare; inAnrede: <strong>na</strong>gyságod; Mária Ta; Eure G<strong>na</strong>den. 1675: rollavaló levelem Berszteczén (!) van, hanem ŏ kigjelme azértNacsád<strong>na</strong>k declaralhattya az dolgot [Cege SzD; WassLtVas János mp]. 1749: én alázatoson írhatom Nacsád<strong>na</strong>k;hogy köntös nélkül én nem Subsistálhatok [ApLt 1 AporLászló atyjához, Apor Péterhez Nsz-ból]. 1763: tsak kérema z én Istenemet hagj jüjjen el az az boldag ora mellyben énmeg mutathassam ezeket az igaz cselédeket Natsád<strong>na</strong>kmind egj Tükerból lása ki Natsád őket [Kóród KK; Ks 11.CH. 18 Szarka József tt gr. Komis Ferenchez]. 1793: Mége z előtt jóval Natsád parantsolatyát tisztelettel vettem valairánt, hogy a Subsidium<strong>na</strong>k Repartitioját Natsád<strong>na</strong>k ellkŭldeném [Bósháza Sz; JF 36 LevK 163 Vice IspányHatfaludi Ferentz lev.]. 1794: Kedves Grofom irja Nagysádhogy látogassam meg asztot is irja Nagysád hogy választn em kapót az Cancellariustol [Kv; IB. Sándor István lev.].1808: Édes kedves Uram Atyám! Bátorkodom Nagysadatalázatoson instálni [Kv, TSb 20 Rhédei Ádám lev.].1833: kéntelenek vagyunk Nagysád lábaihaz borulni [Torda;TLt Praes. ir. 1534 a tordai kenyérsütónék könyörgő lev.u gron István főispánhoz].<strong>na</strong>gyság 1. méret; măsură; Maß. 1585: Zegettúnk walahezterczen, az my <strong>na</strong>gy Templomunk<strong>na</strong>k szükségére chere-Pet mely cherepnek chi<strong>na</strong>lassara kylen formát kultúnk valanogy a cherep az negy chi<strong>na</strong>lt cherepel egy formara legen<strong>na</strong>gysagawal (!) [Kv; Szám. 3/X<strong>IX</strong>. 42]. 1700: Járul éhezA* egerek(ne)k mind sokasága, mind penig an<strong>na</strong>k a' féreg(ne)k rendkívül való <strong>na</strong>gjsága [UszLt <strong>IX</strong>. 77. 11 gub.].1846: fa hidhoz Schrofok talaltat<strong>na</strong>k az elbontandohídnál 26 darab mellyek hogy a kivánt <strong>na</strong>gyságot üssékPótoltat<strong>na</strong>k darabonként 2 lábbal [Dés; DLt 858/1847].Sík: tallérnyi 1778: Jo az igen bádgyatt hagymázbaderült betegnek a' két szárok ikrájára Kovásszal és megJòrt mustár maggal s' kevés etzettel tsinált keményetskeX kÖtnÍ egy tallémignb] <strong>na</strong>gyságra [MvÁLt Mátyus,ConsSan.2. térbeli kiterjedés; întindere, extensiune ín spaţiu; Ausoreitung.1704: ma voltam a szebeni Nagytoronyban HallerG yörgy, Kornis uramék és több főrendekkel együtt hont<strong>na</strong>n mind a város <strong>na</strong>gyságát, mind circumstanciáját meglát-[WIN I, 151]. 1791: (Ha a földek) Nagyságokra nezveHintsenek is akkorák, de jóságakra kiütik az elébb említettjetién maradatt, és Tauaszszal bé vetett Láb FöldeketJMezősámsond MT; Berz. 15. XX/9]. 1795: A <strong>na</strong>gyobbroldös Urak Birodalmok <strong>na</strong>gyságához képest ki teijedett^iodialis Erdőket eleitől fogva bír<strong>na</strong>k [Gergelyfája AF;°obLev. IV/743. 7b]. 1853: Albisi Bartos Sándor és Ferentz testvérek pa<strong>na</strong>szok következtében ki neveztettünkmint Dálnok falva hites Elöljárói hogy a fen irt testverekait al birtoklo egy földet" ... a Szomszéd földekkel méijûke 8yenlõ <strong>na</strong>gyságra [Albis Hsz; BLev. <strong>—</strong> "Köv. a határolás].3. mélység; adíncime; Tiefe. 1772: itt körül bé ennek a'Malom<strong>na</strong>k párja nem vólt, mert olly idóbenis, a' mikor a'másitt körül lévő Malmok a* Víznek <strong>na</strong>gysága miatt halottak,ezen székiben lehetett őrölni | soha többé ott a'11f nek r <strong>na</strong> fiisága miatt által járni nem lehetett, s most seet[Adámos KK; JHb XX/27. 11, LXVII/2. 316]. 1811:Midőn a* Vizek meg apad<strong>na</strong>(k) de Csak ugyan abban aNagyságban meg vágynák, hogy ha az Anya gát eleibenke(zi) munkával köttetni szokot Jászoly Gát meg bontatik,és a Malmokról is a Viz elvétetik [LLt 13/5].<strong>4.</strong> (számszerű) mennyiség; cantitate (numerică); (zahlenmäßige)Quantität. 1705: egy Unger nevü föstrázsamesterbeszélvén nékem az mostan jövő <strong>na</strong>gy armadá<strong>na</strong>k <strong>na</strong>gyságát,mondá, hogy a török császár ellen is <strong>na</strong>gyobb armadájaés erösebb nem volt a császár<strong>na</strong>k, mint ez mostani a magyarokellen [WIN I, 601]. 1723: Jővén szoross Commissiojaminde(n) B: Chehek(ne)k es Kalmarok(<strong>na</strong>)k az M. RegiumGuberniumtol és T. Ta<strong>na</strong>cstol bizonyos számú Bőrrvedrek(ne)k Csináltatása felöl, kinek ki(ne)k mi volta szerent,es <strong>na</strong>gjsaga szerént esett az mg B. Chehünkreis negjBőrr Vidér [Kv, ACJk 129].5. fontosság; importanţá; Wichtigkeit. 1710 k.: Ezeketmind elvégezték a guberniumban énnálam nélkül melyethogy szántszándékkal cselekedtek, mind a dolog <strong>na</strong>gysága,mind folytatásá<strong>na</strong>k módja megmutatja hogy megmutassák,hogy cancellarius esze nélkül is el lehetnek ők [Bön.926].6. átv súlyosság; pondere, greutate; Gewichtigkeit. 1662:Ez bűnnek is rettenetes <strong>na</strong>gyságát megérthetni az Istennekitt feljegyzett <strong>na</strong>gy haragjábul és büntetésċbül [SKr702].7. kb. (erkölcsi) hatalom; putere (morală); (moralische)Macht. 1662: Esküszöm a mennynek, földnek teremtő Istenénekörökkévalóságára, a mi Mahomet prófétánk<strong>na</strong>k <strong>na</strong>gyságára... hogy semmi gonosz tégedet, sem a te fejedet, semlelkedet, sem javaidat sem az én császárom, sem én magam,sem a mi vitézeink miatt nem követi, sem találja [SKr 427].<strong>na</strong>gysága udv megszólításban; ca termen de adresare; inAnrede. A. <strong>na</strong>gysága egysz 3. szem. szr-os alakban főrangúszemély megszólítására; ca termen de reverenţă la adresaunei persoane din í<strong>na</strong>ltă nobilime, cu sufíx posesiv la pers. a3-a sg.; als Anredeform, fur eine hochrangige Person in derForm mit Perso<strong>na</strong>lendung 3. Ps Ez: ő<strong>na</strong>gysága; Mária Sa,Ihre G<strong>na</strong>den. 1838: tsokalam kezeit az Grófné Nagyságá<strong>na</strong>k[Kv, IB. Konetzni Ignátzné Dombaji An<strong>na</strong> lev.]. 1843: tsokalamkezeit Grófné Ur Aszan Nagyságá<strong>na</strong>k [Kv, IB. KonetzniIgnátz takács lev.]. 1852: Számolat A Nagytsás GrófnéHorváth Ferentzné Nagysága <strong>rész</strong>ére [Kv, SLt Vegyesperir. Géng Ádám lakatosm. számlája].B. <strong>na</strong>gyságod a. egysz 2. szem. szr-os alakban a fej. v. főrangúszemély megszólítására; ca termen de reverenţă laadresa domnitorului sau unei persoane din nobilimea í<strong>na</strong>ltă,cu sufíx posesiv la pers. a 2-a sg.; als Anredeform desFürsten od. einer hochrangigen Person in der Form mitPerso<strong>na</strong>lendung 2. Ps Ez: te<strong>na</strong>gyságod; Mária Ta; EureG<strong>na</strong>den. 1572: hoza mynekunk az nehay torozkay Janosnekyzelychky ersebet azzony az <strong>na</strong>gysagod poronchyolattyat[A.jára TA; Thor. IV/3]. 1577: Azért my veovuén az Nagysagodparanchyolattyath el menénk Botthazara" [SLt J. 19.<strong>—</strong> "K]. 1583: Jsten Jltesse, es tarcza megh Nagsagodat[Szükerék SzD; JHbK <strong>IX</strong>/9J. 1614: Az Vristen eltesseNagisagodat mint kegielmes vrunkat Feiedelmwnket [Kük.;Ks O. 20]. 1678: Nagyságodat alázatossan követem, hogygyakrabban ketségékkel nem kedveskedhetem mert nemkaphatni [Somlyó Sz; Ks 101 Bánfí Gábor aláírásával].1724: mihent vetem most Nacsagad poroncsolatyat, mingyartküldettem Csesztvěre [Veresegyháza AF; Ks 95 BorsajN. Pál lev.]. 1735: én Méltóságos Vr mihent... a Mezöségröl
<strong>na</strong>gyravágyódás 510meg erkeztem mingjárást Nacságodot a dologrol tudósítottamvol<strong>na</strong> [Görgény MT; Born. X. lO Lestány György lev.].1751: Negyedik requisitiom után, minémŭ választ optinéáltamBrassai Biro Ur(am)tol... Natságad<strong>na</strong>k alázatosan megküldettem [Aldoboly Hsz; ApLt 5 Hollaki János AporPéterhez]. 1850: Alázatoson bátorkodunk Nagyságodhozfolyamodni mint Kegyes Fóldós Urunkhoz [Jenó SzD;TGsz 35]. <strong>—</strong> b. tiszteletteljes megszólításban (nem főrangúszeméllyel kapcsolatban is); ca termen de reverenţá (íntrebuinţatín semn de respect faţă de o persoană care nu faceparte din nobilime); in ehrenvoller Anrede (auch in Verbindungmit nicht hochrangiger Person). 1886: Ha Nagyságod<strong>na</strong>knem alkalmatlan a honorárium elküldése, köszönettelfogadom [PLev. 127 Petelei István Gyulai Pálhoz].C. <strong>na</strong>gyságtok tbsz 2. szem. szr-os alakban egysz 2. szem--ú v. tbsz 2. szem-ŭ jel-ben; cu sufîx posesiv la pers. a 2-apl. avînd sensul de pers. a 2-a sg. sau pl.; in der Form mitPerso<strong>na</strong>lendung 2. Ps Mz in Bedeutung von 2. Ps Ez od. 2.Ps Mz: (te)<strong>na</strong>gyságod; Măria Ta; Eure G<strong>na</strong>den | ti<strong>na</strong>gyságtok;Domnia voastră; Ihre G<strong>na</strong>den. 1606: My feliel megj irtbirak engeduen az Nagisagitok pechietiuel ualo hiuatal<strong>na</strong>kel mentvnk az fvlej Boda János hazahoz [UszT 20/160].1609: Az vristen Éltessen Nagjsagtokot mint kegelmesvru(n)kot [BLt 3]. 1662: Én mindeneket Nagyságtok<strong>na</strong>kmegírtam sok ízben és most is alázatosan értésére akaromadnom, hogy jövendőben Nagyságtok ne mondja, meg nemírtam [TML II, 361 Teleki Mihály Lónyai Annához]. 1711:Ezen vallók hütök után uallo uallasokat irtuk meg mü isNagyságtok<strong>na</strong>k kegyelmeteknek Fide nostra mediante[Búzásbesenyó KK; BfR IV. 30/26]. 1744: az Querelans,Instantiajában nem agnoscállya competens Birák<strong>na</strong>k lenniExcellentiatokat 's Nagyságtokat [WassLt Czegei WassÁdám lev.]. 1761: Alázatas szolgálatunkat ajánllyúk Nagyságtak(<strong>na</strong>)k[TSb 10 Pókai Sárosi Zsigmond lev.]. 1797:tessék Nagyságtok<strong>na</strong>k is az Exponenseket illető Részt, azExponenseknek minden tovább való hurczoltatás nélkúlKezekhez bocsáttani, meljet ha tselekesznek Nagyságtokaz Exponensek Atyafiuságos szeretettel el vészik [Kv, Incz.<strong>IX</strong>. 27a]. 1804: bizony <strong>na</strong>gyságtok<strong>na</strong>k-is, ámbátor nem olykorosok mégis történhetik halálok, s' az adósság MaradványokraMarad [Alfalu Cs; Ks 101 Turi Ferenc kapitányaláírásával].<strong>na</strong>gyságod 1. <strong>na</strong>gysága<strong>na</strong>gyságol <strong>na</strong>gyságos<strong>na</strong>k szólít; a se adresa cuiva cutermenul de Mária ta; jn Eure G<strong>na</strong>den nennen. 1657: Eddigvolt ideje, hogy őrizzem őfelségét 1 , immár <strong>na</strong>gyságod őrizze.Mert én Csákit b akkor <strong>na</strong>gyságoltam, mivel az ország<strong>na</strong>kinterregnumjában Báthori Zsigmond idejében az atyja, azöreg Csáki István ország generálisa volt [Kemön. 146. <strong>—</strong>"Brandenburgi Katalint, Bethlen Gábor özvegyét.b CsákiIstván grófot]. 1710: S hogy ama régi, igaz jó főemberekolyan gizgaz grófocskákot, mint némelyik vala közülök,<strong>na</strong>gyságolni nem akartak ... szörnyen haragutta<strong>na</strong>k, és arrólmind a gubernium<strong>na</strong>k, mind az ország<strong>na</strong>k írásban pa<strong>na</strong>sztadta<strong>na</strong>k [CsH 318]. 1710k.: A hosszas uralkodás általfelfuvalkodtatván, akárkivel is könnyen öszveveszett, mintSárosi Jánossal: hogy tanácsosságában nem <strong>na</strong>gyságolta,reá izent; emez azt felelte: Sárosi Bánffi Györgyöt bizony jószívvel <strong>na</strong>gyságolja, de ... a magyar tanácsúr a gubernátortsohasem [BÖn. 963]. 1759: Az én értemre még a grófot,bárót sem igen <strong>na</strong>gyságolták, hanem „az úr", vagy „az úr<strong>na</strong>kókegyelmének"". Most (ha) az grófokat, bárókat nem<strong>na</strong>gyságolja valaki, sacrilegium<strong>na</strong>k tartatik [RettE 88. <strong>—</strong>"Szólították].<strong>na</strong>gyságoltatík <strong>na</strong>gyságos<strong>na</strong>k szólíttatik; a fi onorat cutermenul de Măria ta; Eure G<strong>na</strong>den ge<strong>na</strong>nnt werden.1710 k.: Ez a püspök olyan insolens lön: közönséges, mégjószágos nemes emberektől is <strong>na</strong>gyságoltatni kívánt [BÖn.874].<strong>na</strong>gyságoltatja magát <strong>na</strong>gyságos<strong>na</strong>k szólíttatja magát; apretinde să i se adreseze cu Măria ta; sich Eure G<strong>na</strong>dennennen lassen. 1710: Teleki Mihályt hogy a német császárinkább magához édesítse, impériumbeli grófi titulust küld leneki, mellyel most is a fiai élnek, de nem <strong>na</strong>gyságoltatjákmagokot [CsH 214].<strong>na</strong>gyságos 1. megszólításban, vkire való utalásban a fej. y.főrangú személyek címe; ín formule de adresare către pnncipesau faţă de persoane cu titluri nobiliare; in Anrede,Titel bezüglich des Fürsten od. hochadliger Personen:(prea)mărit; gnädige(r), gnädigste(r). 1552: Kegelmes <strong>na</strong>gssagosvrrunk werweke valló zolgallottunk<strong>na</strong>k ayallassa<strong>na</strong>kvtan<strong>na</strong>. Ez ellweth valló lewellwnkbe megh irttwk valla <strong>na</strong>g.*minth kegelmes vrunk<strong>na</strong>k, hogh az haz dolga miben vollth[Torda; LevT I, 94 Bank Pal, Peter porkoláb, Chakor FerenchBatori Andrass erdélyi vajdához]. 1572: Ez leweladassék az my kegelmes feyedelmwnknek Somlyay BatoryJstwan<strong>na</strong>k Mi nekewnk Nagysagos Vrunk<strong>na</strong>k kezeben[Sajókeresztúr SzD; BesztLt 3702]. 1577: Nagisagos kegielmesurunk eorökre walo hwseges szolgalatunkot Aianliuk<strong>na</strong>gisagod<strong>na</strong>k mint kegielmes urunk<strong>na</strong>k [UszT]. 1603. Mostpenig közel ít határúnkban ugy mint Borsán vol<strong>na</strong>, azfelseges Romai Czaszar Generálissá az Nagysagos BastaGyörgy ő f(elseg)e derek hadaúal [Kv; TanJk 1/1. 652]-1612: Az Nacsagos Cakj (!) István Vram meg hagiot keservesorvaja Weselenj An<strong>na</strong> [Adorján MT; Ks 101]. 1653: Afejedelemasszony, a tekintetes és <strong>na</strong>gyságos Károli Susán<strong>na</strong>Kolosváratt die 11 maji meghal | temették el" a fejedelmet, a<strong>na</strong>gyságos Rákóczi Györgyöt Fejérváratt [ETA I, 139,NSz. <strong>—</strong> "1649 jan. 16-án]. 1688: (Egy malmot) az SzüleApámtól es szüle Anjámtol Hatalmasul el-foglaltatott vóltTekintetes Nagyságos üdŏsbik Rákóczi Fejedelem Ur(un)k E 0Nagysága [Msz; TGsz 51]. 1763: szandikazam ides NatsásUram az Hétnek fatta felé fel menni az Havas allá [KóródKK; Ks CII. 18 Szarka József tt lev.]. 1852: Számolat ANagytsás Grófné Horváth Ferentzné Nagysága <strong>rész</strong>ire [K v »SLt Vegyes perir. Géng Ádám lakatosm. számlája].Szk: - név. 1736: succedálván penig Bocskay István ^Rákóczi Zsigmond s az több fejedelmek, az tartotta magátboldog<strong>na</strong>k, az ki az <strong>na</strong>gyságos nevet letehette, az mint hogymost is sok méltóságos familiák<strong>na</strong>k régi diplomája az Iád*'ban vagyon. Gyermekkoromban penig úgy megfogyott valaaz <strong>na</strong>gyságos név Erdélyben, hogy gróf több nem vala K^resztszegi Csáky Lászlónál, <strong>na</strong>gyságos urak penig volta<strong>na</strong>*ezek" [MetTr 316. <strong>—</strong> "Köv. a fels.] * - titulus. 1736: azRákóczi György fejedelem idejében az tanács urak<strong>na</strong>k rend*szerént nemzetes titulusok volt; <strong>na</strong>gyságos úr is érte meg atekintetes <strong>na</strong>gyságos titulussal [i.h. 357].2. tréſ baráti megszólításban; ín adresare prieteneascâ; &freundlicher Anrede: Mărite (Domn); Gnädiger (Herr).Hallod, <strong>na</strong>gysás úr! Ezt igazítsd el, ha vajon megkapod-e &a levelet [PLev. 167 Petelei István Jakab Ödönhöz].
- Page 1 and 2: Nna no; ei t păi; nun, na. 1633: h
- Page 3 and 4: nádal 464Emberek vetették, és p
- Page 5 and 6: nádméz-fábrika 466ból, confrejt
- Page 7 and 8: nádpihe 468kőfejű 1760: Edgy Ven
- Page 10 and 11: 471 nagyházromladozott Swteó ház
- Page 13 and 14: 474 nagy süvegűvágott nagj szal
- Page 15 and 16: 476 nagy süvegűfalu közönséges
- Page 17 and 18: 478 nagy süvegűIstván ir. Récse
- Page 19 and 20: 480 nagy süvegűC.fflegidősebb; c
- Page 21 and 22: 482 nagy süvegűholt meg | 1623 es
- Page 23 and 24: 484 nagy süvegűJHb II/3] * ~ kár
- Page 25 and 26: 486 nagy süvegűre, nagy ideig oda
- Page 27 and 28: 488 nagy süvegű3. kifejlett álla
- Page 29 and 30: nagyanyai 490édes 1790: Néhai Idv
- Page 31 and 32: nagybotos 4922. Nagyborosnyóról s
- Page 33 and 34: nagyfejedelem 494B. az (Apa)nagyfal
- Page 35 and 36: nagyhegy 4961675: azon kul egy Nagy
- Page 37 and 38: nagykedd 498Coloswary Byrak es Tana
- Page 39 and 40: nagynyavalyatörésbeli 500törésb
- Page 41 and 42: nagyobbféle 502nagyobbára az éle
- Page 43 and 44: nagyobbítaz nagyobbikat a' fövebb
- Page 45 and 46: nagyravágyódás 506hagyom az ó v
- Page 47: nagyravágyódás 508nyughatatlan e
- Page 51 and 52: nagyravágyódás 512lom, az nagy s
- Page 53 and 54: nagyravágyódás 514nagyvágó nag
- Page 55 and 56: nagyravágyódás 516Szk: - lét ke
- Page 57 and 58: nám 51*az en Matkam aual feniegete
- Page 59 and 60: nap 5203. napvilág; lumina soarelu
- Page 61 and 62: nap 522napot observálják akkorrá
- Page 63 and 64: nappali-palota 524üdeje, minden é
- Page 65 and 66: nappali-palota 526vosarnapon [Frát
- Page 67 and 68: nappali-palota 528bol, eó kegme bi
- Page 69 and 70: nappali-palota 530Jo tagaso(n) az A
- Page 71 and 72: nappali-palota 532tartana annak a m
- Page 73 and 74: nappali-palota 534ván Vaszilly biz
- Page 75 and 76: nappali-palota 536za, nap niugat fe
- Page 77 and 78: nappali-palota 538dicsoczkaja Sende
- Page 79 and 80: nappali-palota 540beraumen lassen.
- Page 81 and 82: nappali-palota 542nappali-palota na
- Page 83 and 84: nappali-palota 544155 Marhás napsz
- Page 85 and 86: napzatás2. a föld felszíne; supr
- Page 87 and 88: nátha 548a több násznépe [RettE
- Page 89 and 90: ne 550mikor mi ideie el ne vesztege
- Page 91 and 92: ne 552be az Serfeozeòket es lassak
- Page 94 and 95: 555 negligenstentiáriuskodott exco
- Page 96 and 97: 557 negyedszerPetrus Zentmyhalyffal
- Page 98 and 99:
559 negyedszervala Szász András h
- Page 100 and 101:
561 negyedszerdolgot, egy emberség
- Page 102 and 103:
563 négynapiszonyt levetkeztette,
- Page 104 and 105:
565 négyszerNegzaz harmincz eót f
- Page 106 and 107:
567 néhaiJHb XXV/20J. 1636: Virág
- Page 108 and 109:
569 nehézségszór vólt ollyan al
- Page 110 and 111:
571 nehézségNemzetes Daczo Istvá
- Page 112 and 113:
573 nehezülésmind az egész orsz
- Page 114 and 115:
575 nehezülésPystaky de Bongarth
- Page 116 and 117:
577nek, hogy az Emberek igen nehezk
- Page 118 and 119:
579 nehezülésláttak. Eddig 30 il
- Page 120 and 121:
581 nekinekóm, hogy az Lohoz vigia
- Page 122 and 123:
583 nekiállmeg az Biro néki, azon
- Page 124 and 125:
585 nekigyújtogattatiknekifekszik
- Page 126 and 127:
587 nekirohantuáltatták magokat b
- Page 128 and 129:
589 nélkülzoni vallia, Lattam hog
- Page 130 and 131:
591 nélküli[Mv; MvLt 290. 205]. 1
- Page 132 and 133:
593 nemÉs mi volt életek neme? Ju
- Page 134 and 135:
595 nemcsakLehet Az Cyeryph wagh ne
- Page 136 and 137:
597 nemesítnémelyik htlan nm I. f
- Page 138 and 139:
599 nemesítnak mennyiségéhez ké
- Page 140 and 141:
601 nemesít1670: Bizonicza megh Ke
- Page 142 and 143:
603 nemesemberember legye(n), tiz k
- Page 144 and 145:
605 nemesítilleti mind a' Civis mi
- Page 146 and 147:
607 nemességA' Loföség-is a' Sz
- Page 148 and 149:
609 németJános Ur(am) Törvénj k
- Page 150 and 151:
tiot elmondottam a Német Grammatik
- Page 152 and 153:
613 nemhogyés oldalról is az erd
- Page 154 and 155:
615 nemzetségTorotzkoi Közönség
- Page 156 and 157:
617 nemzetségrégen Boros Ersébet
- Page 158 and 159:
619 nemzetség1561: eleozeor Mester
- Page 160 and 161:
621 nemzetségtiowal zaladhasson be
- Page 162 and 163:
623 nemzetségnemzetiségi nemzetis
- Page 164 and 165:
625 nemzetségTanJk I/l. 14]. 1619:
- Page 166 and 167:
627 nézésMikor az kertben giomlal
- Page 168 and 169:
629 nézésEottett nem Bantotta, se
- Page 170 and 171:
631 nézésNepekis zot teottek [Kv;
- Page 172 and 173:
633 neszenépiskolai népiskolához
- Page 174 and 175:
635 nézésuissza küldi akkor megh
- Page 176 and 177:
637 nézésbüntettessék [Körösb
- Page 178 and 179:
639 nézés[Dob.; SLt RS. 12]. 1675
- Page 180 and 181:
641 nevekedettvala gyarapodása (SK
- Page 182 and 183:
643 nevekedikEHA]. 1801: Murák egy
- Page 184 and 185:
645 neveztetik6. (erdőt) gondoz/ó
- Page 186 and 187:
647 neveztetiknélkül maradván al
- Page 188 and 189:
649 neveztetikellen való gyűlöls
- Page 190 and 191:
651 nemességnevethet ts 1. módjá
- Page 192 and 193:
653 neveztetik4. (név szerint) meg
- Page 194 and 195:
655 neveztetikállott a Gatya nevez
- Page 196 and 197:
657 neveztetiknünk: micsoda kivál
- Page 198 and 199:
659 neveztetik2. érdekesség, jell
- Page 200 and 201:
661 neveztetikFogarasi mostani Fér
- Page 202 and 203:
663 nézéstartsa szŏru másik Cse
- Page 204 and 205:
665 nézéslehetett nézni jol, ki
- Page 206 and 207:
667 nézésaz maga gyalazattyara ne
- Page 208 and 209:
669 nézésnézendő 1. vmire irán
- Page 210 and 211:
mTemplomot Sőt égy Templomról-is
- Page 212 and 213:
673 nézésaz más kettő pedig ott
- Page 214 and 215:
675 nincs, nincsenniderlág bolt,
- Page 216 and 217:
677 nincs, nincsenBerbentze, három
- Page 218 and 219:
679 nitra27]. 1824: A' szóllónkne
- Page 220 and 221:
681 no4. tiltás, elutasítás kif.
- Page 222 and 223:
683 nobilitáltatikŭak Complanál
- Page 224 and 225:
685 nominálXII]. 1748: az midönis
- Page 226 and 227:
687 nótaf Qgd megh, ne erezd, or a
- Page 228 and 229:
689 notációMedue Jánost, accusal
- Page 230 and 231:
691 nótáriusHn. 1648: Az Nótári
- Page 232 and 233:
693 notifikáltatikgyakorlatba az i
- Page 234 and 235:
695 novíciussata conditione, hogy
- Page 236 and 237:
697 nóvumMalma, hogj mellette köz
- Page 238 and 239:
699 nőhetGabana tudgyuk mely kevé
- Page 240 and 241:
701 nőstény gidóhogj Hites Feles
- Page 242 and 243:
703 nőtelen, nőtlenVitt engemis,
- Page 244 and 245:
705 numerizálásírást meggátlá
- Page 246:
707 nutgyalunumizmás érmekkel dí