13.07.2015 Views

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IX. kötet 4. rész (na — nutgyalu) - MEK

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IX. kötet 4. rész (na — nutgyalu) - MEK

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár IX. kötet 4. rész (na — nutgyalu) - MEK

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

509 <strong>na</strong>gysága1819ik Esztendei <strong>na</strong>gy Réti második Sectio Listája is vicenótárius Szilágyi Imre és városi Hütes Tholdi István kezekaloll el tévelyedett [Dés; DLt 87/1829].<strong>na</strong>gysád udv megszólításban; ín formule de adresare; inAnrede: <strong>na</strong>gyságod; Mária Ta; Eure G<strong>na</strong>den. 1675: rollavaló levelem Berszteczén (!) van, hanem ŏ kigjelme azértNacsád<strong>na</strong>k declaralhattya az dolgot [Cege SzD; WassLtVas János mp]. 1749: én alázatoson írhatom Nacsád<strong>na</strong>k;hogy köntös nélkül én nem Subsistálhatok [ApLt 1 AporLászló atyjához, Apor Péterhez Nsz-ból]. 1763: tsak kérema z én Istenemet hagj jüjjen el az az boldag ora mellyben énmeg mutathassam ezeket az igaz cselédeket Natsád<strong>na</strong>kmind egj Tükerból lása ki Natsád őket [Kóród KK; Ks 11.CH. 18 Szarka József tt gr. Komis Ferenchez]. 1793: Mége z előtt jóval Natsád parantsolatyát tisztelettel vettem valairánt, hogy a Subsidium<strong>na</strong>k Repartitioját Natsád<strong>na</strong>k ellkŭldeném [Bósháza Sz; JF 36 LevK 163 Vice IspányHatfaludi Ferentz lev.]. 1794: Kedves Grofom irja Nagysádhogy látogassam meg asztot is irja Nagysád hogy választn em kapót az Cancellariustol [Kv; IB. Sándor István lev.].1808: Édes kedves Uram Atyám! Bátorkodom Nagysadatalázatoson instálni [Kv, TSb 20 Rhédei Ádám lev.].1833: kéntelenek vagyunk Nagysád lábaihaz borulni [Torda;TLt Praes. ir. 1534 a tordai kenyérsütónék könyörgő lev.u gron István főispánhoz].<strong>na</strong>gyság 1. méret; măsură; Maß. 1585: Zegettúnk walahezterczen, az my <strong>na</strong>gy Templomunk<strong>na</strong>k szükségére chere-Pet mely cherepnek chi<strong>na</strong>lassara kylen formát kultúnk valanogy a cherep az negy chi<strong>na</strong>lt cherepel egy formara legen<strong>na</strong>gysagawal (!) [Kv; Szám. 3/X<strong>IX</strong>. 42]. 1700: Járul éhezA* egerek(ne)k mind sokasága, mind penig an<strong>na</strong>k a' féreg(ne)k rendkívül való <strong>na</strong>gjsága [UszLt <strong>IX</strong>. 77. 11 gub.].1846: fa hidhoz Schrofok talaltat<strong>na</strong>k az elbontandohídnál 26 darab mellyek hogy a kivánt <strong>na</strong>gyságot üssékPótoltat<strong>na</strong>k darabonként 2 lábbal [Dés; DLt 858/1847].Sík: tallérnyi 1778: Jo az igen bádgyatt hagymázbaderült betegnek a' két szárok ikrájára Kovásszal és megJòrt mustár maggal s' kevés etzettel tsinált keményetskeX kÖtnÍ egy tallémignb] <strong>na</strong>gyságra [MvÁLt Mátyus,ConsSan.2. térbeli kiterjedés; întindere, extensiune ín spaţiu; Ausoreitung.1704: ma voltam a szebeni Nagytoronyban HallerG yörgy, Kornis uramék és több főrendekkel együtt hont<strong>na</strong>n mind a város <strong>na</strong>gyságát, mind circumstanciáját meglát-[WIN I, 151]. 1791: (Ha a földek) Nagyságokra nezveHintsenek is akkorák, de jóságakra kiütik az elébb említettjetién maradatt, és Tauaszszal bé vetett Láb FöldeketJMezősámsond MT; Berz. 15. XX/9]. 1795: A <strong>na</strong>gyobbroldös Urak Birodalmok <strong>na</strong>gyságához képest ki teijedett^iodialis Erdőket eleitől fogva bír<strong>na</strong>k [Gergelyfája AF;°obLev. IV/743. 7b]. 1853: Albisi Bartos Sándor és Ferentz testvérek pa<strong>na</strong>szok következtében ki neveztettünkmint Dálnok falva hites Elöljárói hogy a fen irt testverekait al birtoklo egy földet" ... a Szomszéd földekkel méijûke 8yenlõ <strong>na</strong>gyságra [Albis Hsz; BLev. <strong>—</strong> "Köv. a határolás].3. mélység; adíncime; Tiefe. 1772: itt körül bé ennek a'Malom<strong>na</strong>k párja nem vólt, mert olly idóbenis, a' mikor a'másitt körül lévő Malmok a* Víznek <strong>na</strong>gysága miatt halottak,ezen székiben lehetett őrölni | soha többé ott a'11f nek r <strong>na</strong> fiisága miatt által járni nem lehetett, s most seet[Adámos KK; JHb XX/27. 11, LXVII/2. 316]. 1811:Midőn a* Vizek meg apad<strong>na</strong>(k) de Csak ugyan abban aNagyságban meg vágynák, hogy ha az Anya gát eleibenke(zi) munkával köttetni szokot Jászoly Gát meg bontatik,és a Malmokról is a Viz elvétetik [LLt 13/5].<strong>4.</strong> (számszerű) mennyiség; cantitate (numerică); (zahlenmäßige)Quantität. 1705: egy Unger nevü föstrázsamesterbeszélvén nékem az mostan jövő <strong>na</strong>gy armadá<strong>na</strong>k <strong>na</strong>gyságát,mondá, hogy a török császár ellen is <strong>na</strong>gyobb armadájaés erösebb nem volt a császár<strong>na</strong>k, mint ez mostani a magyarokellen [WIN I, 601]. 1723: Jővén szoross Commissiojaminde(n) B: Chehek(ne)k es Kalmarok(<strong>na</strong>)k az M. RegiumGuberniumtol és T. Ta<strong>na</strong>cstol bizonyos számú Bőrrvedrek(ne)k Csináltatása felöl, kinek ki(ne)k mi volta szerent,es <strong>na</strong>gjsaga szerént esett az mg B. Chehünkreis negjBőrr Vidér [Kv, ACJk 129].5. fontosság; importanţá; Wichtigkeit. 1710 k.: Ezeketmind elvégezték a guberniumban énnálam nélkül melyethogy szántszándékkal cselekedtek, mind a dolog <strong>na</strong>gysága,mind folytatásá<strong>na</strong>k módja megmutatja hogy megmutassák,hogy cancellarius esze nélkül is el lehetnek ők [Bön.926].6. átv súlyosság; pondere, greutate; Gewichtigkeit. 1662:Ez bűnnek is rettenetes <strong>na</strong>gyságát megérthetni az Istennekitt feljegyzett <strong>na</strong>gy haragjábul és büntetésċbül [SKr702].7. kb. (erkölcsi) hatalom; putere (morală); (moralische)Macht. 1662: Esküszöm a mennynek, földnek teremtő Istenénekörökkévalóságára, a mi Mahomet prófétánk<strong>na</strong>k <strong>na</strong>gyságára... hogy semmi gonosz tégedet, sem a te fejedet, semlelkedet, sem javaidat sem az én császárom, sem én magam,sem a mi vitézeink miatt nem követi, sem találja [SKr 427].<strong>na</strong>gysága udv megszólításban; ca termen de adresare; inAnrede. A. <strong>na</strong>gysága egysz 3. szem. szr-os alakban főrangúszemély megszólítására; ca termen de reverenţă la adresaunei persoane din í<strong>na</strong>ltă nobilime, cu sufíx posesiv la pers. a3-a sg.; als Anredeform, fur eine hochrangige Person in derForm mit Perso<strong>na</strong>lendung 3. Ps Ez: ő<strong>na</strong>gysága; Mária Sa,Ihre G<strong>na</strong>den. 1838: tsokalam kezeit az Grófné Nagyságá<strong>na</strong>k[Kv, IB. Konetzni Ignátzné Dombaji An<strong>na</strong> lev.]. 1843: tsokalamkezeit Grófné Ur Aszan Nagyságá<strong>na</strong>k [Kv, IB. KonetzniIgnátz takács lev.]. 1852: Számolat A Nagytsás GrófnéHorváth Ferentzné Nagysága <strong>rész</strong>ére [Kv, SLt Vegyesperir. Géng Ádám lakatosm. számlája].B. <strong>na</strong>gyságod a. egysz 2. szem. szr-os alakban a fej. v. főrangúszemély megszólítására; ca termen de reverenţă laadresa domnitorului sau unei persoane din nobilimea í<strong>na</strong>ltă,cu sufíx posesiv la pers. a 2-a sg.; als Anredeform desFürsten od. einer hochrangigen Person in der Form mitPerso<strong>na</strong>lendung 2. Ps Ez: te<strong>na</strong>gyságod; Mária Ta; EureG<strong>na</strong>den. 1572: hoza mynekunk az nehay torozkay Janosnekyzelychky ersebet azzony az <strong>na</strong>gysagod poronchyolattyat[A.jára TA; Thor. IV/3]. 1577: Azért my veovuén az Nagysagodparanchyolattyath el menénk Botthazara" [SLt J. 19.<strong>—</strong> "K]. 1583: Jsten Jltesse, es tarcza megh Nagsagodat[Szükerék SzD; JHbK <strong>IX</strong>/9J. 1614: Az Vristen eltesseNagisagodat mint kegielmes vrunkat Feiedelmwnket [Kük.;Ks O. 20]. 1678: Nagyságodat alázatossan követem, hogygyakrabban ketségékkel nem kedveskedhetem mert nemkaphatni [Somlyó Sz; Ks 101 Bánfí Gábor aláírásával].1724: mihent vetem most Nacsagad poroncsolatyat, mingyartküldettem Csesztvěre [Veresegyháza AF; Ks 95 BorsajN. Pál lev.]. 1735: én Méltóságos Vr mihent... a Mezöségröl

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!