Skutta Franciskagabb értelmezése: Petőfi S. János szemiotikai-textológiai modellje szerint a szövegkomplex jel, és szövegnek tekinthetjük „mind a kizárólag lexikai elemekbőllétrehozott, mind a multimediális, de ’dominánsan verbális’ szemiotikai objektumokat”(Petőfi S. 2004: 29). Ugyanakkor szűkebb értelmezésben a „szöveg”szóval általában nyelvi üzeneteket jelölünk, s ezért a továbbiakban csak a tisztánnyelvi közegben megvalósuló elbeszélésről, történetközlésről lesz szó, különöstekintettel az ilyen szövegekben előforduló összefüggés-hordozókra. Ez egyúttalazt is jelenti, hogy csak azokat az elbeszélő szövegeket vesszük figyelembe,amelyek pusztán beszédtevékenység, illetőleg írás révén jönnek létre, s így nemtársul hozzájuk nyelven kívüli vizuális vagy akusztikus üzenet 2 (ez utóbbiakralehet példa az illusztrált mesekönyv, a képregény, színdarab, film, opera, dal,dalciklus). Az így meghatározott elbeszélő szövegek természetesen még mindigsokféle műfajt foglalnak magukban, melyek osztályozása azonban nem célja etanulmánynak; egyes műfajok csupán annyiban válnak itt fontossá, hogy bizonyostípusú összefüggés-hordozók csak ezeket jellemzik. A bemutatás az ilyenesetekre is kitér, miután megtörténik az általánosabb érvényű, műfajoktól függetlenösszefüggés-hordozók feltérképezése.A nyelvi közegben létrejövő elbeszélések nagyobb része prózában valósulmeg; ez mindenképp igaz a nem irodalmi, társalgás során elhangzó vagy a sajtóhírekbenmegjelenő elbeszélésekre, de a modern korban feltehetően az irodalmielbeszélésekre is, eltekintve néhány — főleg a régebbi korokban gyakori — versesműfajtól, mint az eposz, a lovagregény, ballada vagy elbeszélő költemény. Avers és a próza szembenállása itt annyiban érdekes, hogy míg a versben magánaka szövegnek a hangzása, a ritmus és a rímek összecsengése is megvalósítja aszövegegységek bizonyos tagolását és összekapcsolását, a prózában nem (vagycsak ritkán) találhatók ilyen közvetlenül érzékelhető összefüggés-hordozó elemek.Legfeljebb az irodalmi elbeszélésre jellemző cím és esetleges fejezetcímekjátszhatnak egyszerre tagoló és összefüggést biztosító szerepet, ez utóbbit azzal,hogy a cím előreutal a következő rész tartalmára, a fejezetcímek (és/vagy szinopszisok3 ) összeolvasása révén pedig kirajzolódhat a mű cselekményének váza.E tanulmány célja azonban inkább az, hogy irodalmi elbeszélések vizsgálata soránmagában a szövegtestben keresse és írja le azokat a nyelvi és tartalmi eleme-2 Eltekintve a beszédhang és a kiejtés, másrészről az egyéni kézírás, illetőleg a tipográfiaváltozataitól. Szintén eltekinthetünk itt a beszédet kísérő kódolt vagy önkéntelen, esetlegaz egyénre jellemző gesztusoktól.3 Közismert példák a szinopszisra a Don Quijote és a Candide fejezetei elején találhatóösszefoglalások; nem egyetlen összefüggő cselekményt alkotó novellafüzér esetén pl. aDekameron novelláinak szinopszisai. A fejezetek mottói — gyakran irodalmi idézetek —szintén hangsúlyozzák a tagolást, de a cselekménnyel áttételesebb viszonyban állnak, egyhelyzetre vagy hangulatra utalnak, már-már profetikus erővel, mint Szerb Antal Utas ésholdvilág c. regényében.8
Összefüggés-hordozók jellemzése elbeszélő szövegekbenket, amelyek az elbeszélés folyamatosságát, alkotóelemeinek összefüggését éstagolását biztosítják.Az elbeszélő szövegben működő összefüggés-hordozók egy jelentős részeszükségszerűen megegyezik a többi szövegtípusban is megtalálható összefüggéshordozókkal,hiszen minden szövegnek meg kell felelnie a textualitás követelményének,amelyet Petőfi S. János a következőképpen határoz meg:A textualitást mint a következő elvárásnak való megfelelést értelmezem: aszóban forgó szemiotikai objektum egy adott vagy feltételezett kommunikációshelyzetben, egy adott vagy feltételezett funkciónak (intenciónak) elegettevő, összefüggő és teljes tényállás-konfigurációt juttat kifejezésre, egyösszefüggő és teljes megformáltsággal rendelkezőnek tekinthető dominánsanverbális objektum formájában (Petőfi S. 2004: 30).Ezzel szemben bizonyos összefüggés-hordozók gyakrabban fordulnak elő azelbeszélő műfajokban, ugyanis — szintén Petőfi megfogalmazásában — „a megformáltságösszefüggőségére és teljességére vonatkozó elvárás […] szövegtípusonkéntkülönböző lehet” (Petőfi S. 2004: 30). A következőkben tehát épp csakérintjük az általános érvényű elemeket és eljárásokat, s máris áttérünk azokra aváltozatokra, melyek elsősorban az elbeszélő műfajokat jellemzik.Mint ismeretes, a jól formált, koherens szöveg egyszerre biztosítja a máradott referenciális elemek folytonosságát és az új információk révén létrejövőelőrehaladást, nem utolsósorban e kettő egyensúlyát, valamint kifejezheti a tényállásokközötti logikai viszonyokat. A folytonosságot alapvetően az anafora, azelőrehaladást a tematikus progresszió, a tér-, idő- és logikai viszonyok kifejezésétpedig a konnektorok valósítják meg. E három szövegképző eljárás mindegyikénektöbb változata ismert, amelyek közül most az elbeszélésben gyakoribbváltozatokra térünk ki.Az elbeszélés mint történetközlés természetéből fakadóan a cselekmény előrehaladásaaz újabb és újabb eseményeknek köszönhető, míg a referenciálisfolytonosságot a szereplők állandósága biztosítja hosszabb-rövidebb szövegdarabon,esetleg a teljes elbeszélésen keresztül. 4 E folytonosságot fenntarthatja aszövegben felidézett szereplők nevének ismétlődő említése, de az olyan nyelvekben,amelyekben az ige alanya nem fejezhető ki pusztán a személyraggal, akorreferencia megvalósításának leggyakoribb eszköze a névmási anafora. E kétreferenciális eljárás annyira nyilvánvaló, hogy az olvasó könnyen átsiklik fölötte,és csak akkor figyel fel rá, amikor a szokásostól eltérő megoldással találkozik.4 Szélsőséges kivételként megemlíthetjük Virginia Woolf Orlando c. regényét, amelybena főhős nemet vált, férfiból nővé változik, s ez szükségképpen maga után vonja a névmásireprezentáció megváltozását.9
- Page 2 and 3: Officina TextologicaFőszerkesztő:
- Page 5 and 6: ElőszóElőszóE kötet szerzői e
- Page 7: Összefüggés-hordozók jellemzés
- Page 11 and 12: Összefüggés-hordozók jellemzés
- Page 13 and 14: Összefüggés-hordozók jellemzés
- Page 15 and 16: Összefüggés-hordozók jellemzés
- Page 17 and 18: A szövegösszefüggés sajátossá
- Page 19 and 20: A szövegösszefüggés sajátossá
- Page 21 and 22: A szövegösszefüggés sajátossá
- Page 23 and 24: A szövegösszefüggés sajátossá
- Page 25 and 26: A szövegösszefüggést jelölő/j
- Page 27 and 28: A szövegösszefüggést jelölő/j
- Page 29 and 30: A szövegösszefüggést jelölő/j
- Page 31 and 32: A szövegösszefüggést jelölő/j
- Page 33 and 34: A szövegösszefüggést jelölő/j
- Page 35 and 36: A szövegösszefüggést jelölő/j
- Page 37 and 38: A szövegösszefüggést jelölő/j
- Page 39 and 40: A szövegösszefüggést jelölő/j
- Page 41 and 42: A szövegösszefüggést jelölő/j
- Page 43 and 44: Szövegszerűtlenség a szövegszer
- Page 45 and 46: A 2. esetre Petőfi S. János az al
- Page 47 and 48: A 4. típusra Petőfi S. János pé
- Page 49 and 50: Szövegszerűtlenség a szövegszer
- Page 51 and 52: Szövegszerűtlenség a szövegszer
- Page 53 and 54: Szövegszerűtlenség a szövegszer
- Page 55 and 56: Szövegszerűtlenség a szövegszer
- Page 57 and 58: Adalékok a hipertext és a szöveg
- Page 59 and 60:
Adalékok a hipertext és a szöveg
- Page 61 and 62:
Adalékok a hipertext és a szöveg
- Page 63 and 64:
Adalékok a hipertext és a szöveg
- Page 65 and 66:
1.2. A koherencia és a konstringen
- Page 67 and 68:
Adalékok a hipertext és a szöveg
- Page 69 and 70:
Adalékok a hipertext és a szöveg
- Page 71 and 72:
Adalékok a hipertext és a szöveg
- Page 73 and 74:
Adalékok a hipertext és a szöveg
- Page 75 and 76:
Adalékok a hipertext és a szöveg
- Page 77 and 78:
„valóság”tényekvilágkonstri
- Page 79 and 80:
Adalékok a hipertext és a szöveg
- Page 81 and 82:
Adalékok a hipertext és a szöveg
- Page 83 and 84:
Adalékok a hipertext és a szöveg
- Page 85 and 86:
Adalékok a hipertext és a szöveg
- Page 87 and 88:
Adalékok a hipertext és a szöveg
- Page 89 and 90:
Adalékok a hipertext és a szöveg
- Page 91 and 92:
Adalékok a hipertext és a szöveg
- Page 93 and 94:
Adalékok a hipertext és a szöveg
- Page 95 and 96:
Adalékok a hipertext és a szöveg
- Page 97 and 98:
Adalékok a hipertext és a szöveg
- Page 99 and 100:
A bekezdésnyi szöveg textualitás
- Page 101 and 102:
A bekezdésnyi szöveg textualitás
- Page 103 and 104:
A bekezdésnyi szöveg textualitás
- Page 105 and 106:
A bekezdésnyi szöveg textualitás
- Page 107 and 108:
A bekezdésnyi szöveg textualitás
- Page 109 and 110:
A bekezdésnyi szöveg textualitás
- Page 111 and 112:
A bekezdésnyi szöveg textualitás
- Page 113 and 114:
A bekezdésnyi szöveg textualitás
- Page 115 and 116:
A bekezdésnyi szöveg textualitás
- Page 117 and 118:
A névmás mint indirekt anaforaaz
- Page 119 and 120:
A névmás mint indirekt anaforamat
- Page 121 and 122:
A névmás mint indirekt anafora4.
- Page 123 and 124:
A névmás mint indirekt anafora(24
- Page 125 and 126:
A névmás mint indirekt anaforaPos
- Page 127 and 128:
A névmás mint indirekt anaforaWar
- Page 129 and 130:
A névmás mint indirekt anaforaSch
- Page 131 and 132:
A névmás mint indirekt anaforaLé
- Page 133 and 134:
A névmás mint indirekt anaforatet
- Page 135 and 136:
A névmás mint indirekt anaforaA (
- Page 137 and 138:
A névmás mint indirekt anaforaShu
- Page 139 and 140:
A diskurzusjelölők funkcionális
- Page 141 and 142:
A diskurzusjelölők funkcionális
- Page 143 and 144:
A diskurzusjelölők funkcionális
- Page 145 and 146:
A diskurzusjelölők funkcionális
- Page 147 and 148:
A diskurzusjelölők funkcionális
- Page 149 and 150:
A diskurzusjelölők funkcionális
- Page 151:
A diskurzusjelölők funkcionális
- Page 154 and 155:
AbstractFURKÓ’s paper (The funct
- Page 156 and 157:
Repertorium13. LÁSZLÓ HUNYADI: Hu
- Page 158 and 159:
RepertoriumSZEMIOTIKAI SZÖVEGTANJG
- Page 160 and 161:
Repertorium13. DIETRICH MEUTSCH and
- Page 162 and 163:
RepertoriumPETŐFI, J. S.1975 Vers
- Page 164 and 165:
RepertoriumDORFMÜLLER-KARPUSA, K.
- Page 166 and 167:
RepertoriumSCHRÖDER, H.1987 Aspekt
- Page 168 and 169:
Repertorium168When grammar minds la
- Page 170 and 171:
RepertoriumStudies in Applied and T
- Page 172 and 173:
RepertoriumMAGYAR NYELVJÁRÁSOKA M
- Page 174 and 175:
RepertoriumITALIANISTICA DEBRECENIE
- Page 176 and 177:
Repertorium22. PUSKÁS ISTVÁN: Her
- Page 178 and 179:
RepertoriumBibliothèque Française
- Page 180 and 181:
RepertoriumAz Officina Textologica