13.07.2015 Views

Officina Textologica 17. - Magyar Nyelvtudományi Tanszék ...

Officina Textologica 17. - Magyar Nyelvtudományi Tanszék ...

Officina Textologica 17. - Magyar Nyelvtudományi Tanszék ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A diskurzusjelölők funkcionális spektruma angol nyelvű forgatókönyvekbenA persze DJ megfelelőjeként az előfordulások 15%-ában egyéb forrásnyelvidiskurzusjelölőket (oh, well, you know stb.) találunk, ezekben a kontextusokbanigen nehéz szinkron perspektívából összefüggést találni a persze eredeti (mag)-jelentése (per se intelligitur/magától értetődik), illetve a diskurzusban betöltöttfunkciója között. A lenti szövegrészletben például a persze DJ kifejezetten nemmagától értetődő, új információt jelöl:12. That’s the canceled check. Not the real one, you know, it’s a copy.Ez a letiltott csekk. Nem az igazi persze, csak másolat. (House M. D. © NBCUniversal Television)Konklúziók, kitekintésTanulmányom célja az volt, hogy röviden szemléltessem a diskurzusjelölőkfunkcionális spektrumait párhuzamba állító kontrasztív jellegű vizsgálódásokhasznosságát és eredményességét. Simon-Vandenbergen—Aijmer (2002/03)programadó cikkükben kiemelik, hogy az ilyen jellegű kutatások ideális esetbenelméleti-, leíró- és alkalmazott nyelvészeti célokat is szolgálnak. A fentiek alapjánreményeim szerint egyértelműen megállapítható, hogy a kontrasztív jellegűvizsgálódások olyan funkciókra és összefüggésekre is fényt vethetnek, amelyekaz egyetlen nyelven alapuló, illetve a funkciókat a magjelentés(ek) tükrébenvizsgáló megközelítések eddig még nem fedtek fel. Ilyen megfigyelés példáulaz, hogy mind az angol of course, mind a magyar persze diskurzusjelölők tölthetnekbe magjelentésüktől igen távol álló kontrasztív, illetve új információt jelölőfunkciókat is. A magjelentéstől távoli funkciók explicitté tétele fontos bizonyítékulszolgál arra is, hogy mindkét DJ pragmatikalizáción, szemantikaiüresedésen megy keresztül, mely folyamatot még jobban nyomon tudjuk követni,ha a kortárs nyelvhasználat alapján összeállított korpuszokat korábbi nyelviadatokkal vetjük össze.A fentiekből az is kiderül, hogy a magyar persze diskurzusjelölőnek aforrásnyelvi of course-nál szélesebb körű funkciói vannak, és olyan kontextusokbanis alkalmazható, ahol az of course nem kívánatos implikatúrákat hordozna.Kasper (1995: 7) szerint a pragmatikai transzfer nem valószínűsíthető egyértelműena cél-, illetve forrásnyelvi pragmatikai normák kontrasztív elemzése alapján,azonban a releváns szakirodalom 28 azt is megállapítja, hogy a diskurzusjelölőkfunkcióinak explicitté tétele, azaz a nyelvtanuló számára megfogalmazott formálisinstrukciók elősegítik a helyes célnyelvi diskurzusjelölő-használatot. A diskurzusjelölőkalapvető kritériális jegyei — a kontextusfüggőség és a szemantikai28 Pl. Hellermann—Vergun (2007).149

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!