Jaj, ha a medve halkan tördeli ágak jég-süvegét, és ... - Turcsány Péter
Jaj, ha a medve halkan tördeli ágak jég-süvegét, és ... - Turcsány Péter Jaj, ha a medve halkan tördeli ágak jég-süvegét, és ... - Turcsány Péter
Whoever trains his fate to fight, to battle, shall form around him great arena rings to battle with his ever changing foes. Whoever stays in his own easychair and lives on tales and swoons on songs of birds, the Lord shall grant all that for him, provided he has patience infinitely and humbleness to make him back away, when he must. Who wets the pebbled ways of the parks of his life with delirious brews, shall slide into the mud; and if, he takes to water, the rolling waves of extasies and fevers will slap his boat. In everyone a palace waits its mason! We’re slavedrivers and princes of ourselves simultaneously. Don’t let the change be done by anyone. The first movement of your birth, the way you cried, the first twitch of yoursmile will make you the Sheperd of Existence. Herd the flock of your minutes to the pasture of eternity. (Istvan Gyöngyös, 5. May. 2002) 280
Emlékeztetõ „A szakkörben Péter karmesteri mozdulatokkal a táblára pingálja Sólyommadarát. A szavak keresztül repülnek a táblán. Péter verset mond. (...) Péter megszámlálhatatlanul egy. (...) Nekem Péter minden megnyilvánulása élmény. Még bontatlan, félig még öntudatlan egész. Azt hiszem a költészet nem más, mint ennek az élménynek a tudása, megismerése, elsajátítása. Számomra legalábbis ez a legfontosabb.” (Regõs János, rendezõ, iskolatárs, Irodalmi est bevezetõjébõl, 1976) A Tarisznya kötetrõl Kétségtelen a kapcsolat Turcsány versei s az amerikai beatköltõk között, akiknek mozgalma a csavargóromantika utolsó divatját jegyzi, de hiba volna pusztán a beatköltõk utánérzésének tartani Turcsány költészetét. Ha a hagyományokat kutatjuk, föllelhetõ könyvén a közvetlen elõdök ujjanyoma: az eltûnt fenegyerekek Szentjóbi Tamás, Barta Richárd kivetettség-érzete, s a Magyar Mûhely körül csoportosult új avantgárd-imamalom poétikája is sokban befolyásolta e versek fogalmazási módját, de rálelhetünk a sorok között a régebbi múltra is, a kuruc kor verselõinek nyers táj- és környezetfestõ készségére, szókimondó bátorságára. (...) Nemcsak technikai megoldások kapcsolják Turcsányt a kuruc költészethez, hanem a szegénylegény-sors vállalása is. Vannak költõk, akiket a nyugalom, a biztonság, az elmélyülés lehetõségének hiánya nem akadályoz észrevehetõen tehetségük kibontásában. Turcsány Péter ilyen, mondhatni szerencsés alkat. Szinte szemérmetlenül költõ. Mohó örömmel, gátlások nélkül fejezi ki magát, nemigen válogat az eszközökben, a legolcsóbb sláger-közhelyektõl a legbonyolultabb szó- és utalás-fordulatokig minden megtalálható verseiben, ha azoknak csak a legkisebb mértékben is hasznukat látja, képes velük önmagát kifejezni. Az önismeret, az önkifejezés Turcsány verseinek központi, hogy ne mondjam, vezérlõ elve. (...) Új szín Turcsány könyve, a Petõfi óta egyre jobban eltûnõben levõ költõi gátlástalansághoz kísérel meg visszatérni benne a szerzõ, s el kell ismerni, nem sikertelenül. Oláh János, Népszava, l983. április 9. Kötetét a szerint válogatta, hogy a versek sorából kitûnjék: sokféle hangon tud megszólalni. S ez a sokféleség illik is szertelen költõi alkatához. Meglepõ e rengeteg út felé tájékozódó lírikus esetében, hogy legerõteljesebb verseit épp akkor írja, amikor szigorú formákba szorítja közlendõjét: tehetségérõl a szonettek vallanak legmeggyõzõbben. Más rímes verseiben is megállítanak olykor olvasás közben nyelvi telitalálatok, bár ez az anyanyelvét jól ismerõ költõ sokszor még csak keresi az eredetiséget. 281
- Page 29 and 30: Csíksomlyó, Székelyföld köldö
- Page 31 and 32: 2. Készül a zápor hullani földj
- Page 33 and 34: Lelked mintha volna sûrû mézek m
- Page 35 and 36: 3. Különös, különös kanyarula
- Page 37 and 38: Már az elsõ nyár borítja be arc
- Page 39 and 40: Sikolyokkal jött el az õsz Tüsk
- Page 41 and 42: Látod, a gyertya lángja moccanatl
- Page 43 and 44: Gyermekünnep és gyermek-gyász: t
- Page 45 and 46: szobrán? Vagy a magyarok Anonimus
- Page 47 and 48: V. Közeli röpülések: szállást
- Page 49 and 50: mélabúja, õrtálló sziklák nyu
- Page 51 and 52: Harmadik könyv TALÁN A SZÍV MARA
- Page 53 and 54: Fernando Pessoa - Ricardo Reis (Por
- Page 55 and 56: III. AZ ISTEN HANGJA Ragyog egy han
- Page 57 and 58: Az idõk (részletek) I. ÉJSZAKA E
- Page 59 and 60: Giuseppe Ungaretti (Itália) Nép M
- Page 61 and 62: Én olvadok beléd: templomfal hûv
- Page 63 and 64: Levél Ez a kimozdíthatatlan csön
- Page 65 and 66: A téli éjszaka Még a téli éjsz
- Page 67 and 68: Képzelt ágyunkat mámor vetette m
- Page 69 and 70: Tiltott tenger 59. Kezdetben vala a
- Page 71 and 72: Poéta ha megszületik, szokrátesz
- Page 73 and 74: egy kutya, mielõtt elnémult, besz
- Page 75 and 76: Szavaid távol vannak Szavaid távo
- Page 77 and 78: THE INVISEBLE PALACE (A láthatatla
- Page 79: army-fatigues, in who knows how man
- Page 83 and 84: A kötet egyik legmegrázóbb verse
- Page 85 and 86: (...) Jósolni nehéz. De úgy hisz
- Page 87 and 88: ja azt, ami a századelõn csupán
- Page 89 and 90: költészet klasszikus mûvét, Gin
- Page 91 and 92: Politikai vakság „társadalom k
- Page 93 and 94: A domináns azonban mégis „az é
- Page 95 and 96: va a magyar líra újabb változás
- Page 97 and 98: tetemén, a rímcsapda egérfogój
- Page 99 and 100: Keresõ Elsõ könyv EMELKEDJ, ATLA
- Page 101 and 102: A kegyelmi kontempláció esélyeir
- Page 103 and 104: Hazát magadnak nem hazudhatsz . .
- Page 105 and 106: 19. URAM, MÉG NEM VAGYUNK MÉLTÓK
- Page 107 and 108: Quasimodo, S. Anyaföldemhez . . .
- Page 109 and 110: Emelkedj, Atlantisz! Turcsány Pét
- Page 111: VÁRJUK MEGRENDELÉSEIT: 2013 Pomá
Emlékeztetõ<br />
„A szakkörben <strong>Péter</strong> karmesteri mozdulatokkal a táblára pingálja Sólyommadarát.<br />
A szavak keresztül repülnek a táblán. <strong>Péter</strong> verset mond. (...)<br />
<strong>Péter</strong> megszámlál<strong>ha</strong>tatlanul egy. (...) Nekem <strong>Péter</strong> minden megnyilvánulása<br />
élmény. Még bontatlan, félig még öntudatlan eg<strong>és</strong>z. Azt hiszem a költ<strong>és</strong>zet<br />
nem más, mint ennek az élménynek a tudása, megismer<strong>és</strong>e, elsajátítása.<br />
Számomra legalábbis ez a legfontosabb.”<br />
(Regõs János, rendezõ, iskolatárs, Irodalmi est bevezetõjébõl, 1976)<br />
A Tarisznya kötetrõl<br />
Kétségtelen a kapcsolat <strong>Turcsány</strong> versei s az amerikai beatköltõk között,<br />
akiknek mozgalma a csavargóromantika utolsó divatját jegyzi, de hiba volna<br />
pusztán a beatköltõk utánérz<strong>és</strong>ének tartani <strong>Turcsány</strong> költ<strong>és</strong>zetét. Ha a <strong>ha</strong>gyományokat<br />
kutatjuk, föllelhetõ könyvén a közvetlen elõdök ujjanyoma: az<br />
eltûnt fenegyerekek Szentjóbi Tamás, Barta Richárd kivetettség-érzete, s a<br />
Magyar Mûhely körül csoportosult új avantgárd-imamalom poétikája is sokban<br />
befolyásolta e versek fogalmazási módját, de rálelhetünk a sorok között<br />
a régebbi múltra is, a kuruc kor verselõinek nyers táj- <strong>és</strong> környezetfestõ<br />
k<strong>és</strong>zségére, szókimondó bátorságára. (...) Nemcsak technikai megoldások<br />
kapcsolják <strong>Turcsány</strong>t a kuruc költ<strong>és</strong>zethez, <strong>ha</strong>nem a szegénylegény-sors vállalása<br />
is.<br />
Vannak költõk, akiket a nyugalom, a biztonság, az elmélyül<strong>és</strong> lehetõségének<br />
hiánya nem akadályoz <strong>és</strong>zrevehetõen tehetségük kibontásában. <strong>Turcsány</strong><br />
<strong>Péter</strong> ilyen, mond<strong>ha</strong>tni szerencs<strong>és</strong> alkat. Szinte szemérmetlenül költõ. Mohó<br />
örömmel, gátlások nélkül fejezi ki magát, nemigen válogat az eszközökben, a<br />
legolcsóbb sláger-közhelyektõl a legbonyolultabb szó- <strong>és</strong> utalás-fordulatokig<br />
minden megtalál<strong>ha</strong>tó verseiben, <strong>ha</strong> azoknak csak a legkisebb mértékben is<br />
<strong>ha</strong>sznukat látja, képes velük önmagát kifejezni. Az önismeret, az önkifejez<strong>és</strong><br />
<strong>Turcsány</strong> verseinek központi, hogy ne mondjam, vezérlõ elve. (...)<br />
Új szín <strong>Turcsány</strong> könyve, a Petõfi óta egyre jobban eltûnõben levõ költõi<br />
gátlástalansághoz kísérel meg visszatérni benne a szerzõ, s el kell ismerni,<br />
nem sikertelenül.<br />
Oláh János, Népszava, l983. április 9.<br />
Kötetét a szerint válogatta, hogy a versek sorából kitûnjék: sokféle <strong>ha</strong>ngon<br />
tud megszólalni. S ez a sokféleség illik is szertelen költõi alkatához. Meglepõ<br />
e rengeteg út felé tájékozódó lírikus esetében, hogy legerõteljesebb verseit<br />
épp akkor írja, amikor szigorú formákba szorítja közlendõjét: tehetségérõl a<br />
szonettek vallanak legmeggyõzõbben. Más rímes verseiben is megállítanak<br />
olykor olvasás közben nyelvi telitalálatok, bár ez az anyanyelvét jól ismerõ<br />
költõ sokszor még csak keresi az eredetiséget.<br />
281