Jaj, ha a medve halkan tördeli ágak jég-süvegét, és ... - Turcsány Péter
Jaj, ha a medve halkan tördeli ágak jég-süvegét, és ... - Turcsány Péter
Jaj, ha a medve halkan tördeli ágak jég-süvegét, és ... - Turcsány Péter
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Emelkedj, Atlantisz!<br />
<strong>Turcsány</strong> <strong>Péter</strong> hármaskönyve<br />
Új <strong>és</strong> kiemelt versek <strong>és</strong> mûfordítások<br />
Az irodalomszervezõi <strong>és</strong> könyvkiadói munkája által közismert, Kölcsey-díjas<br />
költõ, <strong>Turcsány</strong> <strong>Péter</strong> negyedik verseskötetében folytatja a Megmentetett tisztásaink<br />
címû 1997-es kötetében kialakított egzisztenciális, term<strong>és</strong>zet-közeli <strong>és</strong> nemzeti<br />
önismeretünket szolgáló lírai <strong>ha</strong>ngot.<br />
Az Emelkedj, Atlantisz! ugyanakkor a második kötetében megjelentetett Testamentum<br />
címû nemzedéki epika ezrednyitó folytatása is. A nemzedék, amely<br />
„Gúlába össze-, föl- / sem áll<strong>ha</strong>tott. / Az ország testén való osztozásnál / dobogóra<br />
sem jut<strong>ha</strong>tott” – mégis jövõnk letéteményese lett: „S ott van csitult vadságaink<br />
nyomán / az ujjait szétvetõ, a tárulkozó kéz- <strong>és</strong> karmozdulat: / maga mögé vetve<br />
magot – a jövõ felé úgy mutat!”<br />
Új verseiben a fenyegetõen áradó Tisza, a Szabadka környéki Palics, a Szeretmenti<br />
csángóvidék impressziói éppúgy megformálódnak, mint az olaszországi<br />
Aquilea történelmének magyar vonatkozásai, vagy akár Domokos Pál <strong>Péter</strong>,<br />
illetve Németh László költõi átél<strong>és</strong>sel ábrázolt belsõ vívódásai. A Szimbólumunk<br />
a kert címû versében Dylan Thomasszal együtt vallja: „Metaforám az ember”.<br />
<strong>Turcsány</strong> <strong>Péter</strong> költ<strong>és</strong>zete a gyermekkori, a családi <strong>és</strong> a tájvidéki (tiszazugi, Pilisvidéki<br />
s szület<strong>és</strong>ét tekintve fõvárosi) értékek korszerû megszólaltatására is példa.<br />
A jóság könyörtelensége címû lírai visszatekint<strong>és</strong>e montázs a költõ félévszázados<br />
életterérõl, életútjából, lelki-szellemi alakulásairól: lázadás <strong>és</strong> építkez<strong>és</strong> egysége.<br />
Korábbi verseskönyveinek nagyszabású összefoglalója. Egzisztenciális szabadságszeretet,<br />
a nemzetlétében máig veszélyeztetett magyarság sorstudatának<br />
kimondása, örök zeneiség <strong>és</strong> látomásos poézis kerül – <strong>Turcsány</strong> személyiségét is<br />
megmutató – egységbe ebben a zárt ciklusokba <strong>és</strong> al-ciklusokba rendezett költemény-világban.<br />
A mûfordítói munkáit szintén válogatva bemutató Talán a szív marad… címû<br />
ciklus szertetekintõ világirodalmi mohósággal hordja közénk a várakozás <strong>és</strong> a<br />
remény (Virágvasárnap ádventje) elpusztít<strong>ha</strong>tatlan himnuszait. <strong>Turcsány</strong> <strong>Péter</strong> az<br />
1999-ben megjelentetett V. Hlebnyikov: A tükrök kacagása címû fordításkötete<br />
után ismét a XX. század költ<strong>és</strong>zetének nagy megújítóival vállal rokonságot, a<br />
föld bármely r<strong>és</strong>zérõl is érkeztek õk: Itáliából Ungarettivel <strong>és</strong> Qasimodoval,<br />
Portugáliából Pessoával <strong>és</strong> Tamennel, Chilébõl Mistrallal, Írországból John F.<br />
Donnal, Bulgáriából Blaga Dimitrovával, Szerafin atyával <strong>és</strong> Oroszországból az<br />
I. világháború elõtti Majakovszkijjal. Költeményeikbõl olyan panorámát állított<br />
össze, amely egységben mutatja fel a modern ember válságokban megszületõ új<br />
arcát.<br />
A kötet a világ- <strong>és</strong> a magyar-irodalom nagy, összegzõ verseskönyveinek társa.<br />
309