Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
PoLíSz<br />
A rendőrségi nyomozás után – Ivorral sikerült alaposan félrevezetnünk a hatóságot<br />
– a párizsi napilapok faits-divers 4 rovataiban megjelenő történet a következőket<br />
összegezte – lefordítom: egy fehérorosz, Vlagyimir Blagidze, alias<br />
Sztarov, őrülete egy rohamában ámokfutást rendezett péntek este egy csöndes<br />
utca kellős közepén, vaktában lövöldözött, és miután egy pisztollyal lelőtte az<br />
épp arra járó angol turistát, Mrs. (elferdített név)-et, saját agyát is szétloccsantotta.<br />
Valójában Sztarov nem halt meg ott és akkor, rendkívül kemény koponyája<br />
megőrizte az öntudat szilánkjait, eltengődött májusig, amely szokatlanul meleg<br />
volt abban az évben. Valamiféle elferdült, álomszerű kíváncsiság által vezéreltetve<br />
Ivor meglátogatta őt a híres Dr. Lazarev igen sajátságos kórházában, egy<br />
nagyon kerek, kíméletlenül kerek épületben egy hegytetőn, amelyet vastagon<br />
borított a vadgesztenye, a vadrózsa és egyéb szúrós növények. Blagidze kilyukadt<br />
elméjéből minden újabb keletű emlék elszállt; ámde a páciens (egy orosz<br />
ápoló szerint, aki értett a megkínzottak történeteinek megfejtéséhez) tisztán emlékezett<br />
arra, hogy hatévesen elvitték egy olasz vidámparkba, ahol egy miniatűr<br />
vonat – három nyitott kocsi, minden ülésén hat hallgatag gyermek, elemmel működő<br />
zöld mozdony, amely valósághű időközönként műfüstfelhőket bocsát ki<br />
– futotta körkörös pályáját egy festői, szederbokros rémálom-berekben, amelynek<br />
szédült virágai folyamatosan helyeselve bólogattak a gyermekkor és a pokol<br />
összes rémségéhez.<br />
Nagyezsda Gordonovna egy klerikális baráttal csak a férje halála után érkezett<br />
Párizsba, valahonnan az Orkney-szigetekről. Hamis kötelességérzettől fűtve<br />
az asszony próbált felkeresni, hogy „mindenről be<strong>szám</strong>oljon nekem”. Sikerült<br />
kitérnem előle, de ő megtalálta Londonban Ivort, mielőtt visszautazott az Államokba.<br />
Soha nem kérdeztem erről, és a drága, jó kedélyű fickó soha nem tárta<br />
fel előttem, mi volt az a „minden”; nem vagyok hajlandó elhinni, hogy jelentősége<br />
lett volna – egyébként is, eleget tudtam. Természetemnél fogva nem vagyok<br />
bosszúálló; mégis szeretem felidézni képzeletben a kis zöld vonat képét: egyre<br />
futja körkörös pályáját, körbe-körbe, mindörökre.<br />
Pap Vera-Ágnes fordítása<br />
Jegyzetek:<br />
1 A látvány eléggé barokk volt. (francia – a szerk.)<br />
2 Lefordíthatatlan szójáték: a „szerelmeskedni” szó kifacsart változata, amelyben a „meghalni” szó is szerepel.<br />
(francia – a szerk.)<br />
3 Aranypáva (francia – a szerk.)<br />
4 Napi hírek (francia – a szerk.)<br />
56