30.03.2015 Views

A szám letöltése PDF formátumban

A szám letöltése PDF formátumban

A szám letöltése PDF formátumban

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PoLíSz<br />

egy orosz zsaroló, aki csak arra képes, hogy elcsépelt orosz frázisokat angolra fordítson.<br />

Engem viszont az izgat, hogy te, azzal a három-négy orosz szóval, amit<br />

ismersz – kak pozsityivajetye és do szvidanyija –, szóval neked, a szerzőnek, hogyan<br />

sikerült kigondolni ezeket a ravasz fordulatokat, utánozni a csakis oroszok által<br />

elkövetett angol hibákat? Az utánzás, tudom, családi vonásotok, de mégis…<br />

Iris azt felelte (azzal a mulatságos álokoskodással, amellyel az Ardis hősnőjét<br />

ruháztam fel negyven évvel később), hogy igen, valóban igazam van, valószínűleg<br />

a sok zavaros orosz nyelvlecke az oka, természetesen kijavítja ezt a furcsa<br />

hatású levelet, egyszerűen franciául írja meg – de, mint megtudta, történetesen<br />

az orosz nyelv is <strong>szám</strong>os fordulatot a franciából vett át.<br />

– Ez azonban mellékes – tette hozzá. – Hát nem érted, a lényeg az, hogy mi<br />

történik ezután – úgy értem, logikailag? Mihez kezdjen szegény lány ezzel a<br />

rámenős, vad fickóval? Zavarban van, elképedt, megrémült. Bohózat vagy tragédia<br />

vár rá?<br />

– A szemetes kosár – suttogtam, és megszakítottam a munkát, hogy kicsiny<br />

alakját az ölembe vonjam, mint akkoriban, 1930 végzetes tavaszán – áldott legyen<br />

az Úr neve! – oly sokszor.<br />

– Add vissza a cédulámat – kért gyöngéden, miközben próbált hálóköntösöm<br />

zsebébe nyúlni, de én megráztam a fejemet, és szorosan átöleltem.<br />

Szunnyadó féltékenységemet tűzhányó dübörgéséig szította volna a feltevés,<br />

hogy feleségem egy valódi levelet írt át – amelyet, teszem azt, valamelyik simára<br />

vikszolt hajú és sokatmondóan nedves tekintetű, hitvány, mosdatlan emigráns<br />

költőcskétől kapott, akikkel a <strong>szám</strong>űzöttek fogadásain találkozott. De aztán<br />

megvizsgáltam az ügyet, és úgy döntöttem, hogy ez mégiscsak saját szerzeménye<br />

lehet, a szándékos hibák egy részét a franciából kölcsönözte (supplication,<br />

sans tarder), a többi pedig tudatalatti visszhangja az orosztanáraitól és a csiricsáré<br />

nyelvkönyvek két- vagy háromnyelvű gyakorlataiból elsajátított volapüknek.<br />

Így hát nem vesztem bele a gonosz feltételezések őserdejébe; ám az Irisre olyannyira<br />

jellemző módon egyenetlenül megvonalazott margójú, vékony papírlapot<br />

megőriztem az előttem fekvő, fakó, repedezett utazótáskában, más emlékek,<br />

más halálok között.<br />

13<br />

1930 április 23-dika reggelén éppen a fürdővizembe léptem volna, amikor harsányan<br />

megcsendült az előszobai telefon.<br />

Ivor! Most érkezett New Yorkból Párizsba egy fontos konferenciára, egész<br />

délután foglalt, holnap már elutazik, és szeretne…<br />

Itt közbejött a meztelen Iris, aki finoman, ráérősen, ragyogó mosollyal eltulajdonította<br />

a monologizáló kagylót. Alig egy perccel később (a bátyja, minden<br />

hibája mellett, könyörületesen szűkszavú telefonáló volt), még mindig ragyogva<br />

átölelt, és bevonultunk a hálószobájába az utolsó „fairelamourir”-ra 2 , ahogy ezt<br />

gyöngéden eltévelyedett franciaságával nevezte.<br />

Ivornak este hétkor kellett értünk jönnie. Már felvettem a régi szmokingomat;<br />

Iris oldalvást állt az előszobában a lakás legjobb, legragyogóbb tükre előtt, és<br />

52

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!