30.03.2015 Views

A szám letöltése PDF formátumban

A szám letöltése PDF formátumban

A szám letöltése PDF formátumban

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PoLíSz<br />

Szeretem ezt a cigánysorsot. A sose-belenyugvót, mindig álmodót és fölívelőt.<br />

Nem hiszek a másságban – városi ficsúrok találják ki maguk andalítására. A<br />

cigány – cigány, ugyanolyan. A mienk. A mifajta. Nincs másság. Mienkség van.<br />

Ezek a versek. Ez Rostás-Farkas György. Nem folklór, nemcsak tanítói hév, hanem<br />

öntörvény. Péli Hilda meséi vannak, Ruva-Farkas Pál indulatai – a többi, ahogy<br />

a Biblia mondja: hozzáadatik nektek. Persze, a mi emberi segedelmünkkel, meg<br />

azoknak az örök cigány-anyáknak az égig érő sóhajaival, akik dajkálták ezeket a<br />

szomorú, de sose-nyugvó férfiakat, mint Rostás-Farkas György és társai, a kubikolókat<br />

éppúgy, mint a meseköltőket, idehazai fekete tekintetű magyarokat. (részlet<br />

Az Utolsó Nomád című antológiából)<br />

Rostás-Farkas György életében elvitathatatlanul nagy jelentősége volt és van<br />

azoknak a bensőséges kapcsolatoknak, melyek a híd szerepét képesek betölteni<br />

úgy ember és ember, mint nép és nép, kultúra és kultúra közt. Ugyanez a motiváltsága<br />

tükröződhet műfordítói munkásságában is, melyből Exupéry Kis hercegének<br />

és Kertész Imre Sorstalanságának lovári nyelvű fordításai emelkednek ki.<br />

Így vallott József Attila díja átvételének kapcsán 2005-ben, a Veres Emesének<br />

adott interjújában:<br />

Köszönöm a sorsnak, hogy a József Attiláról elnevezett díjat átvehettem. Ez<br />

öröm és fájdalom is egyúttal. József Attila most lenne száz éves, és ő volt az első<br />

meghatározó mesterem az életemben. Persze az írás úgy van az emberben, hogy<br />

kívánkozik valami belső parancs által vezéreltetve. De azt hiszem, hogy ő is olyan<br />

sorsot élt, amilyet én a cigánytelepen. ő a szegénynegyedben élte azt át, és azért<br />

is megható, hogy a róla elnevezett díjat átvehetem ezen a szép napon.<br />

– Miért említette a fájdalmat, ezért a közös sorsért talán?<br />

– Igen, több közös is van talán bennünk. Az egyik az, hogy ő a szegények között<br />

is a legszegényebb volt, és én is azt hiszem, hogy ahol tizenegy gyermek néz a<br />

lábas aljába, ott nem lehet jólétről beszélni. Én is ilyen szegény sorsból, a cigánytelepről<br />

jöttem, és három évtizedes munkásságom elismeréseként vehetem át ezt a<br />

díjat. Egy kis fájdalom is van bennem, mert nem érhette meg édesanyám, meg<br />

édesapám.<br />

– De azt hiszem, hogy kárpótolja az, hogy mától a cigányság, bár eddig is<br />

ismerte és elismerte az Ön képességeit, mégis különösen fel fog nézni Önre.<br />

– Én a munkámat végzem. Ezzel se több, sem kevesebb nem vagyok. Legfeljebb<br />

egy picit más. De hát az írás olyan, mint a dal. Nem ismer határokat. Mindenkihez<br />

szeretnék szólni. Verseimben talán kicsendül ez a fájdalmas érzés ami bennem<br />

van, hogy a népem sorsát vagyok erkölcsileg kötelezett továbbvinni. [...] Az a<br />

megtiszteltetés ért, hogy a Sorstalanságot fiammal együtt lefordítottuk lovári<br />

nyelvre. Ebbe oroszlánrészt vállalt a fiam, én csak segítettem neki. De a Kis herceg,<br />

ami, azt hiszem, hogy mindannyiunk közös értéke, azt is lefordítottam, és<br />

sorolhatnám tovább. A Kisherceg azért is él ilyen elevenen bennem, mert azt<br />

mondja a kis róka, hogy aki megszelídíti, felelősséggel tartozik érte. (Részlet Az<br />

Utolsó Nomád című antológiából.)<br />

32

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!