26.12.2014 Views

1981. xxxv. évfolyam 1. szám - Sopron

1981. xxxv. évfolyam 1. szám - Sopron

1981. xxxv. évfolyam 1. szám - Sopron

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

amelyeken jellegzetes, stilizált székely rovásírásra emlékeztetı betőkkel a kolinda kezdı- és befejezı,<br />

összefoglaló sorai jelennek meg, mintegy a nyelvi kommunikáció síkján jelezve a kompozíció tartalmát, a<br />

bartóki Cantata dombormő ábrázolta lényegét.<br />

Ezt az igényt az egyetem vezetése fogalmazta meg, hogy a dombormő jelentése, mélyebb üzenete – oktatási<br />

intézményrıl lévén szó – így, az eredeti szöveg által is hasson, hathasson, ne csak a mővészi kompozíció<br />

átélése révén.<br />

Ezért a szövegrıl, pontosabban a kolinda utolsó soráról külön is kell szólnunk. Ennek bartóki jelentése<br />

ugyanis messze túlmutat önmagán, s egyben a Cantata Profanán, annak bartóki és szervátiuszi<br />

megfogalmazásán is, s olyan magasságokig ível, amelyeket a bartóki életmő egésze hitelesített a maga<br />

példamutató, minta értékő erejével a következı nemzedékek számára. Az utolsó sornak – „csak tiszta<br />

forrásból” – ezt az áttételesebb, mélyebb értelmét, jelentését Bartóknak a maga mővészetérıl szóló ritka<br />

vallomásai közül a legrészletesebben az a levél világítja meg, amelyet Octavian Beu román muzikológusnak<br />

írt 1931 januárjában, alig néhány hónappal a Cantata befejezése után, részletesen reflektálva Beunak<br />

Bartók romános mőveirıl írt tanulmányára.<br />

Ezekben az években elı-elıfordult szlovák kritikákban is, hogy Bartókot szlovákos mővei miatt szlovák<br />

komponistának is elfogadták volna. Beu pedig dolgozatában egyenesen román zeneszerzıként említi<br />

Bartókot. Erre reflektál Bartók.<br />

Idézzük: „Felfogásom a következı. Magyar zeneszerzınek tartom magam. Azon eredeti mőveim alapján,<br />

amelyekben román népzenén alapuló, vagy attól ihletett saját dallamaimat használom fel, éppoly kevéssé<br />

tekinthetnek engem román zeneszerzınek, mint ahogyan Brahms, Schubert, és Debussy sem nevezhetı<br />

[magyarnak vagy spanyolnak] magyar, illetıleg spanyolos tematikát felhasználó eredeti szerzeményeik<br />

alapján. Ön vagy más tudósok – nézetem szerint – helyesebben tennék, ha lemondanának errıl a<br />

megjelölésrıl, és annak megállapítására szorítkoznának, hogy »itt meg itt, ebben és ebben a mőben román<br />

ihletettségő tematika van«. Ha az Ön felfogása helytálló lenne, ugyanilyen joggal »szlovák zeneszerzı«-nek<br />

is nevezhetnének, tehát három nemzetiségő zeneszerzı lennék!… Az én igazi vezéreszmém azonban,<br />

amelynek mióta csak mint zeneszerzı magamra találtam, tökéletesen tudatában vagyok: a népek testvérré<br />

válásának eszméje, a testvérré válásé minden háborúság és minden viszály ellenére. Ezt az eszmét<br />

igyekszem – amennyire erımbıl telik – szolgálni zenémben; ezért nem vonom ki magam semmiféle hatás<br />

alól, eredjen az szlovák, román, arab, vagy bármiféle más forrásból. Csak tiszta, friss és egészséges legyen<br />

az a forrás! Az én – mondjuk – földrajzi helyzetem következtében a magyar forrás van hozzám a<br />

legközelebb, ezért mőveimben a magyar hatás a legerısebb. Hogy már most a stílusom – a különbözı<br />

forrásoktól függetlenül – vajon magyar 86jellegő-e vagy sem (és minden ezen múlik), azt másoknak kell<br />

megítélniök, nem nekem. Én mindenesetre úgy érzem, hogy ez megvan bennem. Hiszen jellegnek és<br />

környezetnek valamiképpen összhangban kell állnia.”<br />

Ez a megrendítı erejő vallomás nem véletlenül utal szövegszerően is a Cantata Profana szövegének utolsó<br />

sorára: emberi-mővészi hitvallásként való értelmezése és megvalósítása a bartóki magatartás máig és ma is<br />

érvényes üzenete a ma és a jövı magyar ifjúságának. A fába vésett „csak tiszta forrásból” a soproni<br />

egyetem falán bartóki értelemben buzdítson minden igazi, tiszta forrásból származó érték befogadására,<br />

egyben a hőségre, a kötıdésre a legközelebbi forráshoz, népi-nemzeti kultúránkhoz.<br />

Szervátiusz Jenı egész életmőve és ez a dombormőve is ezt hirdeti, ezt a kötıdést testesíti meg, ezért lehet<br />

igazán maradandó, méltó párja a bartóki példának és egyetemességnek.<br />

91

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!