10.11.2014 Views

letölthető pdf - Prae

letölthető pdf - Prae

letölthető pdf - Prae

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

L. Varga Péter<br />

Bocsànat, nem téves<br />

,,KÑdvegyÕtés ,, , metanarràciÑ és a humànmÕtosz felbomlàsa Stephen King A mobil cÕmû<br />

regényében<br />

A szokásos, ám számomra szimpatikus médiakampány kíséretében jelent meg nemrégiben<br />

magyar fordításban Stephen King új regénye, A mobil [Cell]. Különböző népszerű honlapok<br />

bejelentkező oldalán, metró-aluljárókban és hasonló helyeken láthattuk a kötet reklámját,<br />

melynek koncepciójában újszerű borítója mellé olyan szellemes, aktív szövegeket alkotott<br />

a kiadó, mint pl. „Le tudod tenni?”; utalva részben a regény témájára, részben a borítón<br />

látható, mobiltelefonáló lányra, részben pedig – hát persze – az izgalmas szövegre. Ami<br />

a könyv külcsínét illeti, az Európa Kiadó észrevehetően igyekezett fölfrissíteni Kingkönyveinek<br />

az évek óta egy kaptafára készülő látványvilágát, kezdve a grafikától a betűk<br />

materialitásából kihozható név- és címjelölésig. Az új kötet külsejéről nem csak a kiadó<br />

neve, de a logója is eltűnt, és változott a hátsó lap tartalomismertetőjének betűtípusa is. A<br />

szerző nevének szedése is új: egyfajta trendi magazindizájnt követ, miközben a cím enyhe<br />

„megdőlése”, nem egyenes, hanem ferde nyomása a mobiltelefonok rezgésére, vibrálására<br />

utalhat. Maga a grafika is más felfogásban készült, mint az eddigiek: egyrészt illeszkedik<br />

a szerzői név jelölésének külleméhez, másrészt a kissé elmosódott, skiccszerű vonások,<br />

a tónusok „tompasága” kevésbé kommersz, ugyanakkor tetszetősebb, vagy még inkább<br />

„dögösebb” megjelenést kölcsönöz a kötetnek. Bár a magyar kiadású Kingek közül alighanem<br />

csupán az Atlantisz gyermekei [Hearts in Atlantis] esetében sikerült fölismerni ama<br />

egyszerű tényt, hogy a könyvhöz készülő grafikának nem feltétlenül kell a szöveg „tartalmára”<br />

utalnia, s bizonyára produktívabb dolgot eredményez, ha a kép a saját médiumát<br />

kihasználva, nem pedig a szöveget – vagy a történet egy meghatározó komponensét<br />

– lefordítva teszi jelentésessé a borítót. Természetesen elfogadom – sőt az irodalomértésben<br />

a piaci szempontokat szintúgy kitüntetetten kezelő ideológiákat tekintve igenlem is a<br />

nézetet –, mely szerint nem a borító határozza meg a szöveg milyenségét. Ugyanakkor,<br />

mivel szeretek szép kivitelezésű könyvet a kezembe venni, helytelennek és az ideologikus<br />

rögzültségek befagyasztásaként tudom csak érteni azt a hanyag – és szerintem egyébiránt<br />

téves – hozzáállást, amely a vélt piaci szempontok, az eladhatóság egyik függvényének az<br />

igénytelen és hatásvadász borítót teszi meg. Éppen ezért – bár A mobil grafikája nagyjában a<br />

történetre utal analogikusan, nem pedig a kép képiségében rejlő lehetőségeket használja ki,<br />

mégis – örvendetesnek tartom, hogy az új regény külleme végre nívósabb, színvonalasabb,<br />

mint a korábbi magyar kiadású Kingeké. (Aki viszont látott már eredeti, amerikai kiadású,<br />

keménykötéses Kinget, az beérheti e hazai fejlemények némi vállvonogatással egybekötött<br />

üdvözlésével. A mobil eredeti coverje ugyan a horrortörténetre ugyancsak analogikusan<br />

utal, maga a kép a tükrözés, a vizuális mise-en-abyme alakzatának ötletes kihasználásával<br />

mégiscsak a kép, és nem a szöveg retorikáját engedi előtérbe kerülni. Vagyis a kép képként<br />

viselkedik, függetlenül attól, hogy szöveget „fed”.)<br />

A mobilt a gyakorlott King-fordító, Bihari György ültette át magyarra. Fogalmazásában,<br />

stílusában követi az eddig megszokott gyakorlatot, hangneme vélhetően az eredeti szövegének<br />

a megidézésére törekszik. Szögezzük le: bár King prózája konzervatívnak, hagyományos<br />

szerkesztésűnek tekinthető, azonban ha valami, hát a megszólalásmódja fényévekről<br />

071<br />

prae

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!