Gomboc Arthur Title: vadnar_ildi2.qxd 02557.pdf /02500 ... - MEK
Gomboc Arthur Title: vadnar_ildi2.qxd 02557.pdf /02500 ... - MEK
Gomboc Arthur Title: vadnar_ildi2.qxd 02557.pdf /02500 ... - MEK
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
V ADNARANCSOK II.<br />
illetô fiatal, elkábítja a felszínes csillogás, a nagyvilágiság érzetét adja. Egy<br />
fiatalembernek ez a leggyorsabb és legsikeresebb elôrejutási mód.<br />
Egy meleg hiába kényszeríti magát az ellenkezô nemûhöz, az ilyen<br />
kapcsolatot hosszabb távon nem lehet fenntartani. Az impotenciánál nincs<br />
félelmetesebb dolog. Ettôl minden fiatal férfi retteg. Ismerek rejtett homoszexuálisokat,<br />
akik soha nem voltak férfival, inkább választották azt, hogy<br />
impotensek lettek vagy önmegtartóztatásban élnek. És hány nô frigid a<br />
házasságban! Sem az elrontott, megkeseredett családi élet nem jó, sem az,<br />
ha valaki impotens-frigid beteg. Inkább legyen ferde!<br />
Piri heves szónoklata alatt az alvég lett asztalfôvé. Most Kati veszi viszsza<br />
a szót, vele átellenben. Poharát emeli a hölgy felé, és kedveskedve szól<br />
hozzá.<br />
– Mi lelt? Olyan komoly vagy ma. Nem ezt szoktuk meg tôled. Inkább<br />
mesélj valami jót. Veled mindig történik valami.<br />
– Felkavart ez a gyilkossági ügy. Meg aztán nem is aludtam eleget ahhoz,<br />
hogy ma jól elszórakoztassalak benneteket. Fél tizenkettô felé mentem<br />
haza, de csak a Nemzeti elôtt kaptam taxit, és mikor végre beültem,<br />
belém bújt a kisördög. Elmentem a Tabánba. Ott mûködik az egyetlen magyar<br />
gombos tangóharmonikás. Volt nagy ováció, szervusz mütyüri, miegymás.<br />
Beszélgettünk, iszogattunk. Két fejjel alacsonyabb nálam, és háromszor<br />
olyan széles. Pedig én is éppen elég molett vagyok. Hatvanéves.<br />
Imádom. Éjfélkor az Arany borospincéjébe mentünk; ott van egy ismerôsünk,<br />
szájharmonikás. De taknyos, még csak hatvankét éves. No, ô fél kettôkor<br />
végzett, vele felmentünk a Juhászba búsulni. Végül egy borospincében<br />
kötöttünk ki: ott ittunk fél ötig. Akkor hallottuk, hogy elfogták a gyilkost.<br />
Szóval, gyerekek, ezért nem megy ma nálam a mûsor.<br />
Az utolsó mondatok már nagy zajban hangzanak el. Hangoskodó német<br />
társaság érkezett. A pincér azonnal üres asztalt csinál nekik. Kalauzuk<br />
– és tolmácsuk – bohóckodó, tengerésztrikós színházi táncos. Élvezi, hogy<br />
figyelik ôket. A négy német mindegyike fiatal, atlétikus. Megszemlélik a<br />
társaságot, s úgy ülnek le, hogy akiket kinéztek maguknak, azokat folyamatosan<br />
láthassák.<br />
Jozsó idegesen gyújt egyik cigarettáról a másikra, feláll, kimegy az elôtérbe,<br />
megmutatja magát. Többen koccintanak a tengerésztrikós felé, várják,<br />
kiket hív meg az asztalukhoz. A németek választottak, három törzsvendég<br />
vitorlázik hozzájuk, széles mozdulatokkal tekeregnek a székek között. Jozsó<br />
pedig másik asztalhoz telepszik, kisvártatva mellé ül a negyedik német.<br />
271