19.06.2014 Views

Anne Rice Lestat a vámpír - Első

Anne Rice Lestat a vámpír - Első

Anne Rice Lestat a vámpír - Első

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

„De te galata vagy, ugye?” – kérdezte ezúttal, a gallok régi görög nevét használva.<br />

„Nem igazán. Római.”<br />

„Külsőd olyan, mint a galatáké” – makacskodott. – „Szálas termetű vagy, mint mi, és úgy is<br />

jársz, mint mi.”<br />

Sajátos megállapítás volt. Órák óta itt ültem, nagy néha szürcsöltem bele a boromba, járni meg<br />

egyáltalán nem jártam. Elmagyaráztam, hogy anyám volt gall, én azonban nem ismertem őt,<br />

apám pedig római szenátor.<br />

„És mi az, amit görögül és latinul írsz?” – firtatta. – „Mi az, mi így felkorbácsolja<br />

szenvedélyedet?”<br />

Nem feleltem azonnal. Kezdett érdekelni ez az ember, de negyvenéves koromra megtanultam,<br />

hogy az első percben a legtöbb kocsmai ismerős érdekesnek ígérkezik, utána viszont<br />

elviselhetetlenül fárasztónak bizonyul.<br />

„Rabszolgáid azt mondják – közölte ünnepélyesen –, hogy nagy történelmet írsz.”<br />

„Valóban?” – feleltem némileg kimérten. – „Egyáltalán hol vannak a rabszolgáim?” Megint<br />

körülnéztem, sehol senki. Ráhagytam, hogy tényleg történelmet írok.<br />

„És Egyiptomban is jártál” – folytatta, és keze kisimult az asztal lapján.<br />

Nem válaszoltam. Alaposan szemügyre vettem még egyszer. Volt benne valami másvilági,<br />

ahogy ott ült, és azzal az egyetlen kezével gesztikulált, úgyahogy azok a primitív népek képzelik<br />

a méltóságteljes viselkedést, akik irdatlan bölcsesség letéteményeseinek hiszik magukat, holott<br />

legfeljebb irdatlan meggyőződésük van.<br />

„Igen” – feleltem kissé gyanakodva. – „Jártam Egyiptomban.”<br />

Ettől láthatólag felvidult. Még kerekebbre nyitotta a szemét, aztán hu nyorgott, és mozgott az<br />

ajka, mintha magában beszélne.<br />

„És ismered az egyiptomi nyelvet és írást is?” – érdeklődött buzgón szemöldökét<br />

összeráncolva. – „Ismered Egyiptom városait?”<br />

„A beszélt nyelvet igen, azt ismerem. De ha íráson a régi képírást érted azt nem tudom<br />

olvasni, és nem ismerek senkit, aki képes lenne rá. úcJ hallottam, még az öreg egyiptomi papok<br />

se tudják. Félig se értik a szöv geket, amelyeket másolnak.”<br />

Rettentő furcsán nevetett, meg nem tudtam volna mondani, hogy ez fölvillanyozta-e, vagy<br />

tudott-e valamit, amit én nem. Mintha mély lélegzetet vett volna, mert megrebbentek az<br />

orrcimpái, aztán megint kisimult az arca. Felséges emberpéldány volt.<br />

„Az istenek el tudják olvasni” – suttogta. „Megtaníthatnának engem is” – tréfálkoztam.<br />

„Hogyan?” – kapott levegő után, és előrehajolt. – „Mondd ezt még egyszer!” „Csak tréfáltam!<br />

Annyit akartam mondani, hogy szeretném, ha el tudnám olvasni a régi egyiptomi írást. Ha el<br />

tudnám olvasni, akkor igazságokat tudhatnék meg Egyiptom népéről a sok szamárság helyett,<br />

amit a görög historikusok hordtak össze. Egyiptom félreismert föld.” – Elharaptam a szót. Miért<br />

beszélek én ennek az embernek Egyiptomról?<br />

„Egyiptomban még mindig élnek igaz istenek” – mondta ő komolyan –, „olyan istenek, kik<br />

mindöröktől fogva ott voltak. Egyiptom legmélyén is jártál?”<br />

Furán fogalmazta meg a kérdést. Mondtam, hogy elég hosszan fölmentem a Níluson, és sok<br />

csodát láttam. „De ami az igaz isteneket illeti” -mondtam –, „aligha fogadhatok el igazaknak<br />

állatfejű isteneket.” Szomorkásán csóválta a fejét.<br />

„Az igaz isteneknek nincs szükségük képmásokra. Emberarcuk van, ők maguk jelennek meg,<br />

ha úgy tartják jónak, és élnek, akár a kalász; mert él minden, mi a földből származik, és mindenek<br />

a mennyeknek boltja alatt; mert él a kő és él a hold, mely változhatatlan változásokkal tagolja a<br />

nagy csendben az időt.”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!