19.06.2014 Views

Anne Rice Lestat a vámpír - Első

Anne Rice Lestat a vámpír - Első

Anne Rice Lestat a vámpír - Első

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Macskák a kertben. Macskavér szaga. Köszönöm, inkább szenvedek, inkább zörgő-vicsorgó<br />

hüvellyé száradok.<br />

7<br />

Hang az éjszakában. Miféle hang?<br />

Olyan, mint az óriás basszusdob lassú döngése, mikor gyermekkorom falujának utcáján az<br />

olasz komédiások hirdették festett kordéjukról az előadást; azé a nagy basszusdobé, melyet<br />

magam is vertem a kisvárosban, azokban a drága napokban, amikor én, a mindenes is közéjük<br />

tartoztam.<br />

Csak ez erősebb volt. Ágyúdörgés visszhangzana? A csontjaimban éreztem. Felnyitottam<br />

szememet a sötétségben. Közeledett.<br />

Léptek ritmusa vagy szívverése? Megtelt vele az egész világ.<br />

Vészjósló, hatalmas harsogással húzódott mind közelebb. Valami bennem mégis tudta, hogy<br />

nem igazi hang, nem olyan, mit halandó fül hallhatna, mitől zörög az ablaküveg és a polcon a<br />

porcelán, s a macskák fel-alá cikáznak a fal tetején.<br />

Egyiptom némán hever. Csend borul a sivatagra az óriás folyam partjain. Bárány se béget,<br />

nem bőg a jószág, nem sírnak asszonyok.<br />

A hang mégis a fülemet hasogatja.<br />

Egy pillanatig féltem; testem megfeszült a föld alatt, fölfelé vájtam ujjaimat. Világtalanul,<br />

súlytalanul lebegtem a földben, hirtelen nem kaptam levegőt, nem bírtam sikoltani, ám úgy<br />

rémlett, hogy ha most sikoltanék, mérföldekre megrepedne minden üveg, cserép lenne a<br />

kristálypohár, szétrobbannának az ablakok.<br />

Közeledett, erősödött. Igyekeztem megfordulni, levegőhöz jutni, de hasztalan.<br />

Ekkor mintha láttam volna azt a közelgő alakot. Vörösen derengett a sötétségben.<br />

Azért volt ez a hang, mert jött valaki: oly hatalmas lény, hogy még a csöndben is érezték a fák<br />

és a virágok. Még a levegő is. Érezték a föld oktalan állatai. Menekült előle a féreg,<br />

félreszökkentek útjából a ragadozók.<br />

Arra gondoltam, nem a halál-e.<br />

És arra, hogy talán égi csoda történt, és élő lesz ez a Halál, ki magához ölel bennünket; nem<br />

vámpír ő, hanem földön járó isten.<br />

Mi pedig fölkelünk, és követjük őt a csillagokba. Elhagyjuk az angyalokat és a szenteket, el a<br />

fényt, hogy az életből távozva beleolvadjunk az ű isteni sötétjébe, és ott az enyészetben<br />

elfelejtsünk mindent.<br />

Tűszúrásnyi fényponttá enyészik Nicki elpusztítása. Bátyáim halála belesimul a végső<br />

békességbe.<br />

Löktem-rúgtam a földet, ám túl gyengék voltak tagjaim. Sáros homokot kóstolt ajkam.<br />

Tudtam, hogy föl kell kelnem, a hang is azt mondta, hogy keljek föl!<br />

Újból éreztem. Olyan volt, mint ütegek dübörgése, ágyúdörej.<br />

Hirtelen rájöttem, hogy engem keres, énutánam fürkész. Úgy kutatott, akár egy pásztázó<br />

fénycsóva. Nem fekhetem itt tovább. Válaszolnom kell!<br />

Viharos erővel áradtam feléje, hogy üdvözöljem. Mondtam, hogy itt vagyok, hallottam<br />

szánalmas lihegésemet, amint erőlködve mozgatom a számat. A hang lüktetett harsogva minden<br />

rostomban. Körülöttem hánykolódott a föld.<br />

Az az akármi most bejött a düledező, kiégett házba.<br />

Mintha nem sarokvas, de habarcs tartaná, úgy szakadt ki az ajtó. Láttam lehunyt<br />

szemhéjaimon. Láttam, mint mozog az olajfák alatt. Ott volt bent a kertben.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!