19.06.2014 Views

Anne Rice Lestat a vámpír - Első

Anne Rice Lestat a vámpír - Első

Anne Rice Lestat a vámpír - Első

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

– Az idő pedig egyre önállóbbá teszi őket. Okulj belőle. Engem elég könnyen megtalálsz, ha<br />

majd el akarsz jönni hozzám. Végül is hová mehetnék? Mihez foghatnék? Magányossá tettél<br />

megint.<br />

– De én nem…<br />

– De igen! Azt tetted. Te vagy az oka. – Még mindig nem volt benne harag. – Ám én várhatok,<br />

hogy jöjj, kivárhatom, hogy föltedd a kérdéseket, amelyekre egyedül én tudom a választ.<br />

Bámultam rá, magam se tudom, meddig. Mozdulni se tudtam, és nem láttam mást, mint őt.<br />

Újra elöntött a Notre-Dame-ban megismert béke, ismét sikerült megbabonáznia. Túlságosan<br />

kivilágosodott a szoba, ő úszott a fényben, és mintha közeledett volna hozzám, és én közeledtem<br />

volna hozzá, pedig egy lépést se tettünk. Húzott, húzott magához.<br />

Sarkon fordultam, megbotlottam, elvesztettem az egyensúlyomat, de kijutottam a szobából.<br />

Végigszáguldottam a folyosón, kimásztam a hátsó ablakon, és felkapaszkodtam a tetőre.<br />

Úgy vágtattam át a Cité szigetére, mintha üldözne, és csupán akkor csillapult lázas<br />

szívdobogásom, amikor elhagytam a várost.<br />

Zúgtak a pokol harangjai.<br />

A sötét tornyon megcsillant a szürkület első fénye. Kicsiny bokrom nyugovóra tért a<br />

pincekriptában.<br />

Nem nyitottam fel a sírokat, nem néztem meg őket, pedig kétségbesetten szerettem volna<br />

megtenni, csak hogy lássam Gabrielle-t, és megérintsem a kezét.<br />

Egyedül kapaszkodtam fel az oromzatra, hogy meglessem a közeledő reggel égő csodáját,<br />

amit soha többé nem nézhetek végig. Zengtek a pokol harangjai, az én titkos muzsikám…<br />

Ám egy másik hang is eljött hozzám. Megismertem, amíg baktattam a lépcsőn fölfelé, és<br />

álmélkodtam, hogyan képes elérni idáig. Mintha egy dal ívelte volna át, halkan és andalítón, az<br />

irdatlan messzeséget.<br />

Valamikor, évekkel ezelőtt hallottam énekelni az úton egy kis parasztfiút, míg ballagott kifelé<br />

az északra elterülő faluból. Nem sejtette, hogy hallgatja valaki. Egyedül hitte magát a mezőn,<br />

hangja oly erős volt, oly tiszta, hogy mennyei szép lett tőle a régi dal, és már nem számítottak a<br />

szavak.<br />

Ez a hang szólított most engem, a messzeségben kélt magányos hang, mely magába gyűjtött<br />

minden neszt.<br />

Megint megriadtam, de azért kinyitottam a csapóajtót, és fölmentem a tetőre. Selymesen<br />

simogatott a reggeli szellő, álmatagon hunyorogtak az utolsó csillagok. Nem is mennyezetnek,<br />

hanem szüntelenül emelkedő párának tetszett az égbolt. A csillagok is egyre feljebb húzódtak, és<br />

mindjobban összezsugorodtak a párában.<br />

Fölerősödött a távoli hang, mintha hegyek között énekelt volna, és megérintette a szívemet,<br />

ahol a kezem nyugodott.<br />

Úgy hasított belém, mint fénycsóva a sötétbe, és így dalolt: Gyere hozzám; minden meg lesz<br />

bocsátva, csak gyere hozzám. Magányosabb vagyok, mint valaha.<br />

És egy idő után megérkezett a hanggal a korlátlan lehetőség, a csoda, a várakozás érzése, és<br />

elhozta magával Armand képét, aki egyedül állt a Notre-Dame nyitott kapujában. Káprázattá lett<br />

tér és idő. Sápadt fény-foltban lengett a főoltár előtt, hajlékony alak fejedelmi rongyokban,<br />

vibrálva foszlott szét, és nem volt a tekintetében más, mint türelem. Nem volt kripta a temető<br />

alatt, nem tűnt nevetségesnek Nicki szemfájdító fényben úszó könyvtárában a toprongyos lidérc,<br />

ki úgy dobálta el a kiolvasott könyveket, akár az üres kagylóhéjakat.<br />

Talán letérdeltem, és a csorba kövekre hajtottam homlokomat. Láttam, hogy enyészik<br />

fantomként a hold. Nyilván utolérhette a nap, mert fájni kezdtem, és be kellett csuknom<br />

szememet.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!