You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Gyertya égett minden tartóban és a fali fülkékben. Gyertyákat ragasztottak még a fortepianóra<br />
és az asztalra is. A szoba a feje tetején állt.<br />
A polcokról kiszórták a könyveket, néhány kötet darabokra hullott, oldalakat téptek ki belőlük.<br />
A kottákat is ledobálták a szőnyegre. A képek szanaszét az asztalokon, mellettük mindenféle<br />
mütyür, kulcsok és pénz.<br />
Lehet, hogy a démonok verték szét a berendezést, amikor elragadták Nickit? De ki gyújtotta a<br />
gyertyákat? Mi ez az egész?<br />
Füleltem. A lakásban senki… – vagy mégis? De nem hallottam gondolatokat, csupán apró<br />
neszeket. Hunyorogva összpontosítottam egy darabig. Mintha lapoznának, aztán leesik valami.<br />
Kortól merev pergamenlapokat forgatnak ismét, aztán megint koppan a könyv.<br />
Ablakot nyitottam, olyan csendesen, ahogy bírtam. A neszezés folytatódott, de nem lüktetett<br />
gondolat, nem érzett emberszag.<br />
Bár azért szállongott valamilyen szag: erősebb az állott dohányfüstnél És a gyertyaviasznál.<br />
Az a szag volt, amit a vámpírok hoztak magukkal a temetői földből.<br />
A folyosón még több gyertya. A hálószobában gyertyák és rendetlenség: kupacban a<br />
közönyösen eldobált, nyitott könyvek, az ágynemű szét dúlva, a képek asztagban, a szekrények<br />
kibelezve, a fiókok kirángatva.<br />
A hegedű sehol. Ennyit sikerült megállapítanom.<br />
A másik szobában sebesen forgatott lapok percegése.<br />
Bárki volt is ott – én persze tudtam, kinek kell lennie! –, fütyült rám Egy szusszanásnyira se<br />
hagyta abba, amit csinált.<br />
Mentem tovább a folyosón, megálltam a könyvtár ajtajában, és ott láttam őt magam előtt.<br />
Természetesen Armand volt. Én mégis meghökkentem a látásán. Gyertyaviaszt verejtékezett<br />
Caesar márvány mellszobra, gyertyaviasz folydogált a földgömb tarkára festett országain. A<br />
könyvek a szőnyegen nőttek hegyormokká, már csak az utolsó sarokpolcon sorjáztak kötetek Ott<br />
állt Armand, még mindig a régi rongyban, poros hajjal, és énrám ügyet sem vetve, a betűkre<br />
szögezett szemmel, félig nyitott szájjal, a levelet rágó bogár elmélyedésével habzsolta az<br />
oldalakat.<br />
Förtelmes látvány volt, ahogy most a könyveket szipolyozta. Ezt is eldobta, másikat vett elő,<br />
kinyitotta, falni kezdte, embertelen gyorsasággal húzogatva ujját a sorokon.<br />
Akkor hasított belém, hogy ugyanígy vizsgálta meg a lakás minden tárgyát, még az ágyruhát<br />
és a függönyöket, a leakasztott festményeket, a szekrények és fiókok tartalmát is. Azonban a<br />
könyvek töményen adták a tudást. Volt ott a földön Caesar A gall háborújától modern angol<br />
regényekig minden.<br />
De nem is a viselkedése volt igazán borzasztó, hanem a pusztulás, amit okozott; a mélységes<br />
közöny minden iránt, amit elhasznált.<br />
Meg a mélységes közönye irántam.<br />
Befejezte – vagy félbehagyta – az utolsó könyvet, és rátért az alacsonyabb polcon<br />
feltornyozott régi újságokra.<br />
Kihátráltam a szobából, minél messzebb tőle, és báván meredtem a tisztátalan kis alakra. Rőt<br />
haja átcsillogott a szennyen, szeme égett, mint két láng.<br />
Akármily groteszkül festett is a lakás színáradatában, a gyertyák között ez az alvilágból<br />
idetévedt, mocskos kis csavargó, szépsége úr volt mindenek felett. Nem volt szüksége rá, hogy a<br />
Notre-Dame árnyai vagy a kripta fáklyafénye hízelegje körül. E ragyogó világosságban<br />
fölfedeztem benne valami vadságot, amit nem vettem észre azelőtt.<br />
Mérhetetlenül felzaklatott. Egyszerre volt veszedelmes és lenyűgöző. Örök időkig el tudtam<br />
volna nézni, ha nem figyelmeztet egy mindennél erősebb ösztön: Menj innen! Hagyd itt neki a