KULTÚRÁK TÉRHÓDÍTÁSA - Hollandiai Magyar Szövetség
KULTÚRÁK TÉRHÓDÍTÁSA - Hollandiai Magyar Szövetség
KULTÚRÁK TÉRHÓDÍTÁSA - Hollandiai Magyar Szövetség
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
HOLLANDIAI MIKES KELEMEN KÖR 45. TANULMÁNYI NAPOK - 2004. SZEPTEMBER 9-12. <strong>KULTÚRÁK</strong> <strong>TÉRHÓDÍTÁSA</strong><br />
matériaux, les émotions, les joies et les peines, les espérances, en un mot, la philosophie de vie de ces<br />
populations. Au tournant de l'an 2000, ce dépôt d'art populaire reste une source d'inspiration pour des<br />
créateurs et pour beaucoup d'autres personnes. Faut-il ajouter que, dans cette région d'Europe,<br />
caractérisée par la formation retardée de la bourgeoisie, c'est dans le monde rural que l'on trouve depuis<br />
le Moyen Age les éléments d'une « bourgeoisie paysanne » ayant, certes, beaucoup de bon sens, mais<br />
menant aussi une existence indépendante, témoignant d'esprit d'initiative, d'un sens de l'organisation et<br />
de la prévision, d'une sagesse de vie et d'une capacité à supporter les épreuves qui faisaient hélas !<br />
fréquemment défaut aux autres classes de la société.<br />
6) Depuis les dernières décennies du XIXe siècle, mais encore plus depuis le démembrement de l'ancienne<br />
Hongrie à la fin de la Première Guerre mondiale, les Hongrois sont devenus un peuple dispersé: les uns,<br />
les émigrés, ont quitté leur pays, les autres, les Hongrois qui vivent en minorité, c'est le pays qui les a<br />
quittés. Une bonne partie de ces Hongrois ont gardé leur langue ou, au moins, un attachement à la<br />
Hongrie ou à la culture hongroise, même s'ils font leur vie dans un autre pays, dont ils sont les citoyens et<br />
où ils sont d'ailleurs souvent nés. Environ un tiers des Hongrois, au sens large, vit ainsi, soit - la grande<br />
majorité - dans les pays voisins du bassin des Carpates, soit - un nombre nettement moins élevé - en<br />
Occident, en Europe occidentale et surtout en Amérique du Nord. Parmi ces Hongrois d'« au-delà de la<br />
frontière » et de l'émigration, nombreux sont ceux qui participent activement à la vie intellectuelle,<br />
économique, politique, sociale ou artistique du pays où ils sont établis: ainsi, par exemple, parmi les<br />
membres de la « diaspora occidentale », on compte de nombreux musiciens de talent - chefs d'orchestre,<br />
solistes ou professeurs de musique - des scientifiques réputés - physiciens, économistes, politologues ou<br />
historiens - mais aussi des écrivains et des peintres, des journalistes et des banquiers.<br />
Littérature et traductions<br />
Lorsqu'on se rend en Hongrie, on est frappé par le nombre de livres qu'on y trouve: entre les mains des<br />
gens qui lisent en attendant le bus, dans le train, le tram ou le métro et chez eux, à la maison, où ils ont<br />
constitué de petites « bibliothèques familiales » estimables à l'époque du « socialisme réel » lorsque le prix<br />
des livres, subsidié par l'Etat, était tout à fait abordable, même pour des budgets plus modestes. Les<br />
logements sont souvent petits, mais il y a des pans de murs entiers tapissés de livres. Ainsi, beaucoup de<br />
Hongrois vivent en compagnie - à première vue muette, souvent cependant agissante - des grands<br />
classiques de la littérature hongroise et mondiale.<br />
C'est que les Hongrois ont cherché et cherchent encore à s'évader, du moins en esprit, et s'intéressent à<br />
ce qui se passe ailleurs. Ils ont une fringale pour la lecture. Ils mettent un point d'honneur à traduire dans<br />
leur langue une partie au moins de ce qui paraît chaque année en Occident. Certains livres étrangers, à<br />
peine parus, sont déjà traduits en hongrois.<br />
Ainsi que le note Jean-Luc Moreau: « En manière de boutade, les Hongrois aiment à dire que leur<br />
littérature est la plus riche du monde puisqu'en plus de la littérature hongroise elle comprend, en traduction,<br />
toutes les autres ». C'est « dans la synthèse harmonieuse de ces divers apports que réside l'originalité<br />
véritable de la poésie hongroise » 13 .<br />
Si un Martien voulait se faire une idée de la littérature mondiale, c'est peut-être en apprenant le hongrois<br />
qu'il aurait le plus de chance d'accéder au plus grand nombre d'œuvres présentées dans des versions de<br />
qualité et, en prime, à toute la littérature hongroise ...<br />
Férus de littérature et d'air frais, les grands poètes hongrois ont été, en même temps, de grands<br />
traducteurs. Certains poèmes ont été traduits par plusieurs poètes: il en existe donc différentes versions<br />
comme, par exemple, des ballades de Villon. Les spécialistes vont jusqu'à prétendre que la version<br />
hongroise de tel ou tel autre poème est meilleure que l'original ! ...<br />
Certes, pour traduire, il faut connaître au moins une langue étrangère : en échange, on peut entrer en<br />
contact avec le monde extérieur et voir imprimées des idées qu'on aime, mais qu'en période de censure, on<br />
ne peut pas formuler sous son nom. Traduire, c'est aussi un exercice de style et un mode d'apprentissage<br />
de l'écriture. Les traductions assurent, sans doute, quelques revenus complémentaires à leur auteur, mais<br />
c'est aussi une façon d'élargir les horizons, du traducteur lui-même, de ses lecteurs et du pays dans son<br />
ensemble.<br />
Comme on peut le voir, l'amour de la lecture constitue un côté original de la vie hongroise. Mais c'est un<br />
secteur difficile. Sous le régime communiste, l'édition bénéficiait d'une politique de subsidiation de la culture<br />
par les pouvoirs publics, mais manquait de liberté. Depuis 1989, l'édition jouit de toute la liberté, mais on a<br />
13 Jean-Luc Moreau, op. cit., pp. 192-193.<br />
___________________________________________________________________________________<br />
© Copyright Mikes International 2001-2005 - 44 -