12.10.2013 Views

KULTÚRÁK TÉRHÓDÍTÁSA - Hollandiai Magyar Szövetség

KULTÚRÁK TÉRHÓDÍTÁSA - Hollandiai Magyar Szövetség

KULTÚRÁK TÉRHÓDÍTÁSA - Hollandiai Magyar Szövetség

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

HOLLANDIAI MIKES KELEMEN KÖR 45. TANULMÁNYI NAPOK - 2004. SZEPTEMBER 9-12. <strong>KULTÚRÁK</strong> <strong>TÉRHÓDÍTÁSA</strong><br />

hangzanak el? Miklós esetében azonban személyes indok még többet nyomott a latban. ugyanis az<br />

abszurd problematikájába végzetes komolysággal vette be magát. S t arról is tudomást kellett vennem, hogy<br />

a metafizikai bizonyosságok által üresen hagyott térben magának a kiüresedésb l kiutat keres , a kiút<br />

hiányától szenved , a kiúttalanságra rossz közérzet, valóságos b ntudat keltésével emlékeztet lelkiismeret<br />

szerepét szánja. Nyilvánvalóan át akart fordítani minden magán neurózist köz gyötrelembe, én pedig a<br />

megoldás írói fogásait az adott magyarországi körülmények között lángesz nek tartottam. Miklós felismerte,<br />

a jóhiszem ség a bizonytalanság bevallásával kezd dik, levonta ennek logikai következményeit és<br />

megtalálta ennek legpontosabb metaforáját, az abszurd vezér önellentmondásos tevékenységét.<br />

Nem tartottam az ellentétek egységét a magánember elárulásának; épp ellenkez leg, a magánember<br />

leleményes tiltakozását láttam benne ama társadalom ellen, amely impotenciája ellenére önmaga célja akart<br />

lenni. Lelkesedésemnek egy francia nyelv esszében adtam hangot, amelyben a mészölyi mutatvány<br />

irodalmi vonatkozásait kommentáltam, s amelyet a Sorbonne-on olvastam fel egy 1983-ban rendezett<br />

francia-magyar irodalmi tanácskozáson, némi viszolygást váltva ki a magyar küldöttség vonalas vezet jéb l.<br />

Camus abszurd közérzetével vonva párhuzamot jeleztem, hogy a képek mögötti üresség olyan<br />

többértelm ség forrása, amely az olvasó számára lehet vé teszi "a történet értelmezésének szabadságát,<br />

azt a szabadságot, hogy folytathassa az író munkáját, és a megosztott felel sség okán azt a szabadságot is,<br />

hogy vele, az íróval együtt fedezze fel a történelmet helyesbít értékeket". Miklós örült a szövegnek.<br />

Meglepetésemre Gellért Gyöngyi fordításában ez megjelent az Életünk 1986 februári számában.<br />

Voltaképpen hát én is a közírói szerepet méltattam, de inkább csak mint a szépíró egyik és nem kizárólagos<br />

olvasási lehet ségét. Mert magát az útmutató szerepet nem tudtam igazán komolyan venni.<br />

pedig, ahogy megfigyeltem, egyre inkább élni kívánt a szerep adta lehet ségekkel. Felt nt, milyen<br />

hangadóan szól hozzá a Mikes Kelemen Kör Tanulmányi Napjain a vitákhoz és hogy mind gyakrabban<br />

beszél többes szám els személyben. Ezt az irányzatot viszont ellensúlyozták, némileg énhasadásosan, a<br />

személyes találkozások, mikor mindig a maga nevében szólt roppant szerényen, lefegyverz öniróniával.<br />

Kivétel egy 1988-as budapesti vacsora náluk, a Városmajor utcában, ahol szinte meghökkenésemre az<br />

akkor másodperecek alatt liberálissá visszapingálódó S tér Istvánnal találtam szembe magamat. Miklós ott<br />

sokszor mondta, hogy „mi". Igaz, azt a furcsa estét nem a legsikerültebbek között tartom számon. Elérkezett<br />

aztán 1990 sze, s a pártállam cenzúrájától szabaduló párizsi <strong>Magyar</strong> Intézet igazgatója felkért, tartsak<br />

bevezet ismertet t Miklósról, akivel aztán, tolmács segítségével, kerek asztal beszélgetést rendezünk.<br />

Másik magyar kérdez szerepét fordítója, Kassai György vállalta, francia részr l pedig Christian Salmon és<br />

Danièle Sallenave, a nanterre-i egyetem docensn je lett kiszemelve, aki akkor már sokat és inkább<br />

színesen, mint elmélyülten írt a felszabaduló közép-európai országok kultúrájáról. elevenen „tálalhatta"<br />

volna az ünnepeltet, ám utolsó percben lemondta részvételét. Márpedig Mészöly Miklóst els sorban francia<br />

közönségnek akartuk bemutatni; a szemléltet idézetek is fordításban hangzottak el feleségem<br />

tolmácsolásában. Kultúrált horizontú hallgatóságot célozva meg azt fejtegettem, hogy Mészölyt lehet<br />

köszönteni mint politikai ellenállót, de az ilyen id szer ség általában kérészélet ; maradandó viszont<br />

Mészöly esetében m veinek eredetisége, világának vonzereje, az a jellegzetes közérzet, amelyet a<br />

kíméletlenség és az eldöntetlenség stílusfogásaival az olvasókban felkel. A kép és a szó feszült viszonyát<br />

elemezve próbáltam a szerz id szer ségében rejl egyetemességre felhívni a figyelmet. Szóval szépírói<br />

babérokkal öveztem homlokát, a közügyekben buzgólkodó, gerinces ellenálló árnyékban maradt. Pár nappal<br />

kés bb Jacques Lang a kulturális ügyek minisztere adott fogadást a "közép-európai" íróknak. Onnan lelépve<br />

záróráig ültünk egy kávéházban; többek között terveir l faggattam. Váratlanul olyasmit jelentett ki igen<br />

határozottan, hogy az irodalom sokkal lényegesebb, mint a politika.<br />

Alaposabban kidolgozva megírtam ezt a beszédet magyarul is. „Képíró, képolvasó" címmel megjelent a<br />

Jelenkor 1991 januári számában, aztán bekerült Miklós hetvenedik születésnapjára készült emlékkönyvbe.<br />

Élesre fogalmazva azt fejtegettem, hogy politikai értelemben nem tudom elfogadni egy önjelölt esszéírótól a<br />

többes szám els személy folytonos használatát, esztétikai és lélektani értelemben viszont teljesen jogosnak<br />

tartom a szépíró Mészöly esetében, hiszen poétikája azt várja el, hogy az olvasó képzeletileg és gondolatilag<br />

kiegészítse a szerz által kilátásba helyezett, ám rendszeresen el is bizonytalanított megismerési<br />

lehet ségeket. És hangsúlyoztam, a kép és beszéd versengésébe sodródott századfordulón mennyire<br />

id szer az irodalmi kommunikáció gondjait görget próza, mennyivel id szer bb, mint a nemzet ügyeiben<br />

eligazítani iparkodó tanítómesterkedés. Azt hittem, ennél ékesszólóbban nem hódolhatok Miklós<br />

írásm vészetének, s így minden balsejtelem nélkül léptem hozzá valamelyik könyvhéten. Ült a Vörösmarty<br />

tér napos oldalán, úgy emlékszem, Bokros Lajossal egy asztalnál. Mikor meglátott, felütötte hófehér üstökét<br />

és rám ripakodott: Kérlek szépen, úgy értesültem, te nem szereted az én politizálásomat. Próbáltam<br />

mondani, hogy ezt árnyalni kellene – nem lehetett elméleti síkra terelni a vitát. Teljesen Mészölyként meg<br />

volt szörnyen sértve.<br />

Miért is gáncsoskodtam? Nem elég azt mondanom, hogy mindig is irodalompolitikai vessz paripám volt a<br />

politikai irodalomtól, a bárdoktól, a váteszekt l, az apostoloktól való idegenkedés. Úgy tartottam, a köz<br />

nevében prédikálók visszaélnek az írói eszközök érzelmi hatóerejével, s legyen ügyük bármilyen fennkölt<br />

___________________________________________________________________________________<br />

© Copyright Mikes International 2001-2005 - 161 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!