A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA KUTATÓHELYEINEK 2010 ...

A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA KUTATÓHELYEINEK 2010 ... A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA KUTATÓHELYEINEK 2010 ...

22.07.2013 Views

ELTE-PPKE ÓKORTUDOMÁNYI KUTATÓCSOPORT Maróth Miklós, az MTA rendes tagja 1088 Budapest, Múzeum krt. 4/F. telefon: 1-411 6500/5870; fax: 1-411 6500/5399 e-mail: marothm@gmail.com I. A kutatóhely fı feladatai 2010-ben – Az antik és a bizánci irodalom kiválasztott jelentıs alkotásainak (Pindaros, León diakonos) elemzése. – A Magyarországi Középkori Latinság Szótára újabb kötetének írása és szerkesztése. – Középkori, humanista (Janus Pannonius) és bizánci (Chronicon Paschale) szövegek elemzése és kiadásra való elıkészítése. – A magyar ókortudományi bibliográfia számítógépes adatbázisának karbantartása, az internetes szolgáltatás biztosítása. II. A 2010-ben elért kiemelkedı kutatási és más jellegő eredmények a) Kiemelkedı kutatási és más jellegő eredmények – Elkészült Pindaros költészetének PhD-disszertáció formájában való elemzése. – Akadémiai doktori értekezés született, melynek témája a Magyarországi Középkori Latinság Szótára megjelent köteteiben napvilágot látott szóanyag arányainak az értékelése volt. Az I betővel a munkálatok mennyiségileg a projekt feléig jutottak, ez lehetıvé tette egyszerő becslési módszerek alkalmazását. Az eddig publikált kötetekben 15 ezer szócikk szerepel, ebbıl 3 ezer utaló, a maradék 12 ezer szó több mint negyedének a létét egyetlen, felét meghaladó mennyiségét legföljebb öt középkori dokumentum támasztja alá. Az eddig megjelent szómennyiséget hozzávetılegesen ezer új szóval és ezek adatolásával sikerült gyarapítani. Az így összegezhetı állomány az egész munkára vetítve 26 ezer, a nagyszámú forrásadattal igazolt szavakra nézve 13 ezer szavas szókincset feltételez. Ez messze meghaladja a középkori szójegyzékekbıl ismert kb. 5 ezres szómennyiséget, s bizonyítja, hogy a középkorban Magyarországon használt latin nyelv alkalmas volt a mindennapi életjelenségek sokrétő leírására. Az értekezés lényegi része 120 oldalnyi, az eddig ismert szóanyaghoz és szöveghelyekhez képest újdonságot jelentı, lexikai és szótörténeti szempontból nagy értékő, a korábbi évtizedekét kiegészítı pótlólagos győjtésbıl származó adat. – Janus Pannonius elégiáinak kritikai szövege és a hozzá tartozó apparátusok lektorálási fázisba jutottak, s a munka közben további mőveinek (epikus költemények, levelek) elıkészítésével is folytatódott. – A kutatócsoport egyik fiatal munkatársa készülı PhD-dolgozatában Szerémi György Epistola de perdicione regni Hungarorum címő mővének kritikai kiadásán dolgozik. A kiadás szövegéhez tartozik egy kommentár és egy, elsısorban a munka nyelvezetét vizsgáló bevezetı. Egyedülálló, igen sajátos alkotásról van szó, mely kortárs szemmel dolgozza fel a 16. század elsı felének eseményeit. – A Borzsák István emlékkönyvben megjelent a professzor mőveinek terjedelmes bibliográfiája. A Byzantinische Zeitschrift számára a kutatócsoport munkatársa összegzi a magyar bizantinológia szakirodalmát. A magyar ókortudományi bibliográfia korábbi szolgáltató szervere fölött elmúlt az idı, ezért új helyre költözött (http://clph.elte.hu/bisah/), amihez szükség volt a szoftverrendszer frissítésére is. 274

) Párbeszéd a tudomány és a társadalom között A Szem és tekintet Pindaros költészetében címő munkán, mint bölcsészettudományi (szőkebb értelemben nyelv- és irodalomtudományi) értekezésen természetesen nem lehet olyan közvetlen-gyakorlati hasznosságot számon kérni, mint ami az élettelen és élı természettudományokat jellemzi. Jelentısége azonban nem kevesebb, csak éppen más, mint a reáltudományoké. A 19. században a virágzó német klasszika-filológia hatására megszületett a magyarországi ókortudomány, mely a mai napig folytonosan jelen van a kutatásban és az egyetemi oktatásban, s a nemzetközi mezınyben is jelentıs eredményeket mutat fel. Szegényebb lenne a magyar társadalom az ókorkutatás nélkül, mely Magyarországon immár több mint 150 éves múltra tekint vissza, s nemzetközi viszonylatban – ha kezdetét a hellenisztikus filológusok mőködésétıl számítjuk – az egyik legrégibb tudományos diszciplína, több mint kétezer éves. Pindaros maga is, akinek költészetérıl a dolgozat szól, kétezer éve tudományos érdeklıdés tárgya. Már az antikvitásban a legnagyobb lírikusnak tartották, Horatius is csodálta, de utánozni már nem merte, a reneszánsz korában viszont sorra születnek a Pindarosszal versengı költemények az angol, francia és német irodalomban. Pindaros eredeti szövegének vizsgálata és értelmezése tehát már csak azért is létjogosult, mert a világirodalom egyik legnagyobb, mára viszont szinte elfeledett alakját tisztelhetjük benne. Magyarországon a 19. század végéig meglehetısen ismert volt, olvasták és foglalkoztak vele: Csengery János lefordította az összes gyızelmi ódát, Fináczy Ernı és Ábel Jenı tudományos dolgozatokat írtak róla, mára azonban az érdeklıdés költészete iránt megcsappant. Az értekezés ,,rejtett célja” éppen az volt, hogy a magyar ókortudomány egyik régi hagyományához kapcsolódjék, megújítva azt. A dolgozat az eredeti szöveg filológiai és értelmezési nehézségeinek megoldására tesz kísérletet, ezért haszna fıleg filológiai. Így viszont közvetve segít megérteni, miért értékelték oly nagyra Pindarost, s miért válhatott követendı példává a késıbbi századokban. Ezen túlmenıen a költıi nyelv vizsgálata általános(ítható) poétikai felismerésekhez vezet, melyek tanulságosak lehetnek az új(abb) kori költészet iránt érdeklıdıknek. De ez még nem minden: vezérfonálként olyan motívum (a szem és tekintet) elemzése szerepel, mely nemcsak új szempont a nemzetközi Pindaros-kutatásban s monografikus formában még nem dolgozták fel, de ezen felül rendkívül izgalmas antropológiai téma: a szem és tekintet metaforikus használata szinte minden európai nép nyelvében és irodalmában jelen van, ezért izgalmas kérdés, hogy vajon az európai kultúra mit örökölt meg a görögöktıl a látással kapcsolatos képzetekbıl. Bruno Snell, a híres hamburgi klasszikus filológus, több mint fél évszázada írott nagy sikerő könyvében, a Szellem felfedezésében azt mutatta meg, hogy a gondolkodás európai történetében mennyi alapvetı felismerés származik a görögöktıl, mi több, hogy egész fogalmi rendszerünk alapja görög. A Szem és tekintet Pindaros költészetében szőkebb látószögbıl ugyan, de hasonló kísérletre vállalkozik: bemutatni, miként válik a látószerv és képessége az ember világban betöltött szerepének, lehetıségeinek és tájékozódásának metaforájává. A hazai középkori latinság a középkori hivatali adminisztráció és irodalom, bizonyos területeken pedig a soknyelvő országban a napi kommunikáció eszköze volt. Nem lehet csodálkozni azon, hogy ennek folytán óriási szerep jutott neki a fokozatosan formálódó magyar irodalmi köznyelv kialakulásában. Ez a nyelv egyben 1526-ig bezárólag a korból 275

) Párbeszéd a tudomány és a társadalom között<br />

A Szem és tekintet Pindaros költészetében címő munkán, mint bölcsészettudományi (szőkebb<br />

értelemben nyelv- és irodalomtudományi) értekezésen természetesen nem lehet olyan<br />

közvetlen-gyakorlati hasznosságot számon kérni, mint ami az élettelen és élı<br />

természettudományokat jellemzi. Jelentısége azonban nem kevesebb, csak éppen más, mint a<br />

reáltudományoké.<br />

A 19. században a virágzó német klasszika-filológia hatására megszületett a magyarországi<br />

ókortudomány, mely a mai napig folytonosan jelen van a kutatásban és az egyetemi<br />

oktatásban, s a nemzetközi mezınyben is jelentıs eredményeket mutat fel. Szegényebb lenne<br />

a magyar társadalom az ókorkutatás nélkül, mely Magyarországon immár több mint 150 éves<br />

múltra tekint vissza, s nemzetközi viszonylatban – ha kezdetét a hellenisztikus filológusok<br />

mőködésétıl számítjuk – az egyik legrégibb tudományos diszciplína, több mint kétezer éves.<br />

Pindaros maga is, akinek költészetérıl a dolgozat szól, kétezer éve tudományos érdeklıdés<br />

tárgya. Már az antikvitásban a legnagyobb lírikusnak tartották, Horatius is csodálta, de<br />

utánozni már nem merte, a reneszánsz korában viszont sorra születnek a Pindarosszal<br />

versengı költemények az angol, francia és német irodalomban.<br />

Pindaros eredeti szövegének vizsgálata és értelmezése tehát már csak azért is létjogosult, mert<br />

a világirodalom egyik legnagyobb, mára viszont szinte elfeledett alakját tisztelhetjük benne.<br />

Magyarországon a 19. század végéig meglehetısen ismert volt, olvasták és foglalkoztak vele:<br />

Csengery János lefordította az összes gyızelmi ódát, Fináczy Ernı és Ábel Jenı tudományos<br />

dolgozatokat írtak róla, mára azonban az érdeklıdés költészete iránt megcsappant. Az<br />

értekezés ,,rejtett célja” éppen az volt, hogy a magyar ókortudomány egyik régi<br />

hagyományához kapcsolódjék, megújítva azt.<br />

A dolgozat az eredeti szöveg filológiai és értelmezési nehézségeinek megoldására tesz<br />

kísérletet, ezért haszna fıleg filológiai. Így viszont közvetve segít megérteni, miért értékelték<br />

oly nagyra Pindarost, s miért válhatott követendı példává a késıbbi századokban. Ezen<br />

túlmenıen a költıi nyelv vizsgálata általános(ítható) poétikai felismerésekhez vezet, melyek<br />

tanulságosak lehetnek az új(abb) kori költészet iránt érdeklıdıknek. De ez még nem minden:<br />

vezérfonálként olyan motívum (a szem és tekintet) elemzése szerepel, mely nemcsak új<br />

szempont a nemzetközi Pindaros-kutatásban s monografikus formában még nem dolgozták<br />

fel, de ezen felül rendkívül izgalmas antropológiai téma: a szem és tekintet metaforikus<br />

használata szinte minden európai nép nyelvében és irodalmában jelen van, ezért izgalmas<br />

kérdés, hogy vajon az európai kultúra mit örökölt meg a görögöktıl a látással kapcsolatos<br />

képzetekbıl.<br />

Bruno Snell, a híres hamburgi klasszikus filológus, több mint fél évszázada írott nagy sikerő<br />

könyvében, a Szellem felfedezésében azt mutatta meg, hogy a gondolkodás európai<br />

történetében mennyi alapvetı felismerés származik a görögöktıl, mi több, hogy egész fogalmi<br />

rendszerünk alapja görög. A Szem és tekintet Pindaros költészetében szőkebb látószögbıl<br />

ugyan, de hasonló kísérletre vállalkozik: bemutatni, miként válik a látószerv és képessége az<br />

ember világban betöltött szerepének, lehetıségeinek és tájékozódásának metaforájává.<br />

A hazai középkori latinság a középkori hivatali adminisztráció és irodalom, bizonyos<br />

területeken pedig a soknyelvő országban a napi kommunikáció eszköze volt. Nem lehet<br />

csodálkozni azon, hogy ennek folytán óriási szerep jutott neki a fokozatosan formálódó<br />

magyar irodalmi köznyelv kialakulásában. Ez a nyelv egyben 1526-ig bezárólag a korból<br />

275

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!