Magyar zsidó lexikon - MEK
Magyar zsidó lexikon - MEK
Magyar zsidó lexikon - MEK
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Jom sánl sel gólujósz — 422 — Jón&&<br />
megmarad; mogón óvószban hamelech hakódóst<br />
mondanak hoél hakódós helyett. Nincsen<br />
a tefllló végeztével kadis, majd az előimádkozó<br />
jaalet mond, szelichosz és pijutok, nagy vidduj,<br />
ovinu maikenu, mely szombaton elmarad. Egész<br />
kadis, olénu, árvák kadisá, 27. Zsoltár, árvák<br />
kadisa, valamennyi sir hajichud és sir hakóvód,<br />
adón ólam. II b. Korán mennek reggel templomba,<br />
a kézen csak az ujjakat mossák meg s így a<br />
szemet is. A napi sir hajichudot mondják, majd sir<br />
hakóvódot és a napi Zsoltárt. Jocór órtól pijutokat<br />
illesztenek be. A sémánál a hat szót ismét<br />
hangosan mondják. A teflllóban nagy vidduj. A<br />
tefllló ismétlésónólpi jutok, szelichosz, nagy vidduj,<br />
ovinu malkónu, mely szombaton elmarad. Két<br />
Tórát vesznek ki a fris-yszekrónyből, mondják a<br />
tizenhárom isteni tulajdonságot, mint ros hasónókor.<br />
A tóraolvasás külön (ünnepi) hanglejtéssel<br />
történik. Az első Tórához hat férfit hívnak fel<br />
(szombaton hetet). A felolvasott rész : Mózes III.<br />
16. fejezet, a főpap jom hakipurimi szolgálatáról<br />
szól. A másik Tórát is az asztalra helyezik s fél<br />
kadist mondanak mindkettő fölött. A második<br />
Tórából e részt olvassák fel: Mózes IV. 29. fejezet<br />
7—11 versek, a vonatkozó áldozati törvény. A<br />
haftóra anyaga: Jesája 57. fejezet 14. verstől az<br />
58. fejezet végéig, az igaz böjtről szól. Szombaton<br />
van jekum purkon és misebérach is, majd halottak<br />
és martírok emlékezete (1. Hazkorasz nesómósz,<br />
Áv horachamim), asró, jehalelu s visszahelyezik<br />
a Tórákat a frigyszekrénybe. II c. A muszaf tefllót<br />
délelőtt kell még megkezdeni. A megismétlésnél<br />
nagy vidduj ós pijutok, szelichosz, Kohaniták<br />
áldása (1. Birchászkohánim) szombaton is. Egész<br />
kadis, ovinu maikenu, mely szombaton elmarad,<br />
líd. A minchónálnem mondanak sem ásrét, sem<br />
uvó lecijont. Egy Tórát vesznek ki a frigyszekrényből.<br />
A felolvasás anyaga: Mózes III. 18.<br />
fejezet, a tiltott házasságokról, a nemi élet tisztaságáról<br />
szól, a Tóra elé három férfit szólítanak,<br />
a harmadik egyszersmind a maftir, ki Jóna<br />
könyvét olvassa haftóra gyanánt. Az áldásokat<br />
csak mogén Dóvidig mondják. Jehajelu. Visszahelyezik<br />
a Tórát, fél kadis. A tefllló a sach ariszóval<br />
megegyezik, tehát nagy vidduj. A tefllló ismétlésénél<br />
pijutok, szelichosz, vidduj. A papi áldás elmarad,<br />
de szim sólóm, ovinu malkénu, mely<br />
szombaton elmarad, egész kadis. II e. A neiló ásréval<br />
és uvolecijon-nal kezdődik. Fél kadis ós a neiló<br />
tefllló. Az ír ige helyett mindenütt a pecsétel igét<br />
használják: koszvénu, uchszóv, venikószév helyett<br />
: choszménu, uchszóm,vészechószóm,kisvidduj.<br />
Az ismétlésnél pijutok és szelichosz, mely közben<br />
hétszer mondják Isten tizenhárom tulajdonságát.<br />
Kohaniták áldása csak a teflllóban, de<br />
valóban nem. Ovinu malkénu még szombaton is.<br />
Majd séma jiszróól egyszer, boruchsémstb. háromszor,<br />
az örökkévaló az Isten hétezer. Egész kadis,<br />
egysófár-fúvás.Végül: lesónó habó bijerusolájim.<br />
III. E-íte köznapi maariv ima, a tefllóban áto<br />
chonantonu fi. o.) betoldással, egész kadis. Áldás<br />
bor, láng és fűszer fölött (1. Havdóló). Olénu,<br />
27. Zsoltár, jókívánságok ós áldás a holdra<br />
(1. Birchosz levonó). * F.D.<br />
Jom séui sel gólujósz (h.). A számkivetettek<br />
második napja. Az ünnepek második napjá<br />
nak neve. A bibliai törvény ros hasono és sovuosz<br />
ünnepeket csak egy, peszach és ezukkosz (1. o.) ünnepeket<br />
pedig csak két naposaknak ismeri; a naptári<br />
bizonytalanság folytán aztán ezek az exiliumban<br />
két, illetőleg nyolc naposakká lettek. A J. tehát<br />
a diaszpórában élők ünnepének második napját<br />
jelenti. p, -^<br />
Jom tov. Jó nap. Az ünnep héber neve. A<br />
jiddis nyelvhasználat pleonazmusként mondja:<br />
gut jóntev (jom tov). Az egyes ünnepekről lásd a<br />
megfelelő címszavakat.<br />
Jóna próféta könyve a 12 kisebb próféta gyüj<br />
temónyónek egyik része. Tartalmi tekintetben<br />
az elbeszélő műfajhoz tartoznék, de alapeszméje<br />
a próféták közé utalja. J.-t Isten Ninivóbe,<br />
Asszíria fővárosába küldi, hogy ott Istenítéletet<br />
és bűnbánatot hirdessen. Tehát a pogányok számára<br />
is van megtérés és a biblikus felfogás nem<br />
köti ezt az Egyisten hitére való megtéréshez.<br />
A megtérés tehát erkölcsi javulásban áll. J.<br />
azonban egy Tarsisba induló hajón szökik meg<br />
hivatása elől. Ekkor Isten vihart támaszt és a<br />
hajó már már törést szenved. Rémület fogja el<br />
a hajóslegónyeket, mindegyik a maga Istenéhez<br />
kiáltoz, tengerbe vetik a hajó rakományát, J.'<br />
azonban a hajó sarkában húzódik meg, lefekszik<br />
ós elalszik. Szól hozzá a kormányos: mit alszol?<br />
kelj fel, kiálts te Istenedhez, hátha megkönyörül<br />
rajtunk! Aztán sorsot vetnek, hogy ki miatt<br />
érte őket a veszedelem és a sors J.-ra esik.<br />
Kérdik tőle: Mi a mesterséged, honnan jössz,<br />
mi a hazád, miféle népből való vagy ? Mire ő<br />
feleli : Héber vagyok és az Örökkévalót, az ég<br />
Istenét imádom. Saját tanácsára aztán tengerbe<br />
dobják J.-t. Elnyeli egy hal ós ő annak belében<br />
imádkozik. A hal erre kiveti a partra és ő<br />
most már elmegy Ninivébe és hirdeti a végveszedelmet.<br />
Ott böjtöt rendel a király, még az<br />
állatokra is ós Isten visszavonja a kimondott<br />
veszedelmet. Ezt zokon veszi J., de Isten egy<br />
ricinusbokrot mutat neki, melyet féreg emészt<br />
hogy ő nem hűsölhet árnyékában. Mire így szól<br />
Isten «Te fájlalod a ricinusbokrot, mellyel nem<br />
vesződtél ós én ne sajnáljam Ninivót, a nagy<br />
várost ?» A könyv bizonyára szatirikus célzatú<br />
Izrael ellen, mely nem akarja hivatását teljesíteni,<br />
holott más vallásúak jobbak; a hajóslegónyek<br />
imádkoznak, mialatt J. alszik, a niniveiek<br />
megtérnek, holott J. jobban röstelli, hogy szava<br />
nem ment teljesedésbe, mint ahogy fájlalja a<br />
város erkölcsi romlását ós szörnyű bűnhödósének<br />
bekövetkeztét. Csak <strong>zsidó</strong> próféta lehetett<br />
akkoriban oly éles bírálója saját népe gyöngéinek,<br />
mint amilyen J. volt. *•• M -<br />
Irodstlom. Hitzig, KurzgefasBteg Exegetisches Hd/buch<br />
(4. kiad. 1904) ; G. A. Smith, Twelve Prophets ; Wellhausen,<br />
Die kleinen Propheten (:•*. kiad. 1898) : Nowack, Die kleinen<br />
Propheten (2. kiad. 1904); Kalisch, Bible-Studies n.; Cileyne<br />
(Thel. Rev. 1877); Wright, Biblical Btudies (1886): G. p -<br />
Block, Stndien z. Gegch. d. aitliobniischen Litteratur.<br />
Jónás, 1. Dávid, építész, szül. Budapesten<br />
1871. J. Zsigmond (1. o.) tesvérbányja. Tannlmányait<br />
a budapesti műegyetemen, majd Bécsben<br />
végezte. Hosszú ideig öccsével közösen dolgozott,<br />
azután a <strong>Magyar</strong> Államvasutak építésze 1<br />
lett. ő tervezte a Böszörményi-úti Tisztviselőtelep<br />
házait (1924). * B -