You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
csapat 28<br />
Ferentzet, és tudom bizonyoson hogy őnként<br />
valo jo akarattyábol hadgyta el néhai idősbb<br />
Báro Kemény Sigmondné Groff Bethlen Agnes<br />
Aszszony eő Nagysága szolgálattyát, és nem tsapás<br />
képpen tsapták el [Nagysajó BN; KS].<br />
csapat 1. veret; a pune să bată; schlagen lassen.<br />
1762: Feleségit ki tsoda huzatta le a főldre, és<br />
ott kitsoda verette meg az Udvarb(an) s kik által<br />
huzatta le s veretette meg, s minémŭ kemény<br />
verést tétetett s hanyat tsapatott rajta, és páltzávalé,<br />
vagy Lopátal vagy mivel? [H; JHb XXXV/<br />
51. 4 vk].<br />
2. (arcul) ~ja magát (arcul) vereti magát; a<br />
se lăsa să fie pălmuit; sich (ins Gesicht) schlagen<br />
lassen. 1630: kerdém ... teole hogy ha megh<br />
szidna(m) Eötueős Samuelt bannade ..., s monda<br />
az Eötueos legeny hogy bizony bana(m) mert<br />
nekem baratom, megh arczul sem szannam magamat<br />
czapatni erette [Mv; MvLt 290. 203b].<br />
3. hajtat, tereltet; a pune să mîne; treiben<br />
lassen, 1752: a marháját ... az eo Exa Marhája<br />
kózì Csapattam [O.csesztve AF; Ks 83 St. Weegh<br />
de Kobor lev.]. 1846: a’ Gujába volt két ökör<br />
bornyaimat ... a’ Tehén Csordába tsapottam<br />
[Dés; DLt 1248].<br />
csapatás térítés; abatere; Ablenktung. 1728:<br />
hozzá fogatott vólt Néhai Naláczi István Vr(am)<br />
a’ Marosnak más felé való csapatásához, utat<br />
ásván a Marosnak más felé [Folt H; BK sub nr.<br />
137].<br />
csapattatik verettetik; a fi bătut; geschlagen<br />
werden. 1748: Világos hogj az Incta(na)k Szŏlŏsi<br />
Anna(na)k kezin kapatott edgj általa el lopatott<br />
vég fátyol ..., itiltetett, hogj edgj szombaton<br />
Rabok ál(ta)l palczával keményen meg verettessek,<br />
masodik szombaton hohér al(ta)l pellengérb(en)<br />
tsapattatván vgjan palczaval keményen még<br />
verettessék és az Városrol ki tsapattassék [Torda;<br />
TJk <strong>II</strong>I. 208].<br />
csapdos 1. ütlegel; a bate; prügeln. 1582:<br />
Igiarto Georg, Rengeo Annanak monda vgianys<br />
kellez vala Bestie kwrwa, es ot vere chapdosa<br />
konthiat le vona hayat huza Rengeo Annanak<br />
[Kv; TJk IV/1. 53]. 1598: ott mikoron Zepe(n)<br />
mulatnak, be Iúta az zappanios es veze ismet<br />
egibe(n) az hegedwseokkel, Latam azt hogy az<br />
hegedwseok ereosse(n) megh vonakis, cziapdosak,<br />
hurczolak az feoldeon [Kv; TJk V/1. 162]. 1599:<br />
az koszak ... Mene Helthai Gasparne bolttya<br />
fele ot az inast kezeúel czapdosnj kezde [Kv;<br />
TJk VI/1. 384]. 1600: hittuk vala Tott Antalt<br />
be az eochyem sellyer hazaban, ott ... Thamassal<br />
zolalkoztanak eozze, es chyapdostak egy mast,<br />
rwt veresen Ieowe ky Thamastol [Kv; i.h. 429].<br />
1630: hallottam az szomszedsagtol ... hogy csapdosta<br />
es rŭgdosta, ez mostani felesegetis [Kv;<br />
RDL I. 20] | lattam azt is hogj felesegesteöl le<br />
niomtak vala Szanto Marton Szeôke Petert az<br />
tüzhelyre ereössen czapdossak vala szaggattiak<br />
M<br />
E E<br />
vala az haiat [Mv; MvLt 290. 202b]. 1634: az<br />
Hadnagy Bodroki Martho(n) ... be joue hozzank,<br />
es az Soldosokat cziapdosni kezde, Latam aztis<br />
hogy Czionka Janostis megh cziapdosa [Mv; i.h.<br />
201. 29a]. 1638: Istuan Deak Ura(m) ... azonba(n)<br />
verni kezde, czapdosta valtigh, kapot az ṽsteŏkebe(n)<br />
[Mv; i.h. 130a]. 1639: huzak vontak egy<br />
mast ..., valtigh Czaptak egj mast ..., az fȯldre<br />
is eset vala Garczo Gergely otis csapdosak egy<br />
mast [Mv; i.h. 172a]. 1644: Az (!) nem lattam<br />
hogi feiszevel verte Üstgjarto Istua(n) az szasz<br />
gjermeket, de a puffanast hallottam az mikor<br />
en lattam akkor a’ kezevel czapdossa vala [Mv;<br />
i.h. 414b]. 1748: (Az alperes) aggredialta és<br />
conse(quenter) tsabdosta hurczolta verte [BSz;<br />
JHb LXV<strong>II</strong>/3. 201].<br />
2. ver; a lovi; schlagen. 1851: Mattyej ...<br />
az ökröket csapdossa kinazza, kergeti s’ minden<br />
vágásba, árokba belé zökenti a’ szekeret [Dob.;<br />
Bet. 3].<br />
3. csapkod; a tot lovi; schlagen. 1606: megh<br />
Emreh Lukaczne kapdos volt osuat Janoson<br />
mikor az Vrahoz chiapkod volt [UszT 20/203].<br />
1629: Chernatoni Mihalj Eczken Janosban vaghta<br />
az Chakantis ... mikor magabol Eczken Janos<br />
az chakant ki vonta minden fele chapdosot ...<br />
felejek ment es ugy vaghta eoket [Kv; TJk 13. 5].<br />
1631: csak az Siualkodasra menek ki, s latam<br />
hogj Hamar Istuant le ejtettek ot az ucza(n) az<br />
patakban, Harman ... Ualoba(n) verik czapdosnak<br />
hozzaja [Mv; MvLt 290. 233b]. 1715: Onya<br />
edgyhez is mashoz is Csapdosot az Ostorral, meg<br />
Oncsa fiat meg is Csapta [Szentgothárd SzD;<br />
Wass]. 1738: Zagrán Nyigul csak csapdosott<br />
Nagy Peterhez az ostorral [Galac BN; WLt].<br />
1780: azt nem láttam, hogy Hoszszu Lászlo a’<br />
Groffhoz tsapdosott volna a korbatsával, hanem<br />
tsak hadazott azzal, és vért a’ Lovak orrához<br />
[Buza SzD; LLt Csáky-per 113. L. 20].<br />
Szk: arcul ~ 1597: az leanka ... monda hogi<br />
Teoreok modra bant welle a , megh ige(n) meghis<br />
verte arczul chiapdosta volna [Kv; TJk VI/1.<br />
95. — a Bota Istwan]. 1633: Nagy Istuan ...<br />
Varga Andrassal arczul csapdosak egimast [Mv;<br />
MvLt 290. 114b]. 1688: A Montecuculli Lejttmán<br />
kapitány Companiajábul valo szallom a bé szállás<br />
után Hajamat szakallomat ki tépte szaggatta,<br />
arczul csapdosott verbenis kepült [Kv; Utl_] *<br />
nyakon ~. 1585: Kadas Istwan vallia ... Az eo<br />
leania ky Mene az Vczara, Hat az leankat a’<br />
felperes Azzony igen rangattia, el vewe Az partat<br />
teolle, Niakonnis chapdosa [Kv; TJk IV/1].<br />
1592: orsolia zolgalattiat keri vala zabo Mihaltol,<br />
mikor zamot keztek volna egimassal vetni, haborgani<br />
kezdenek, zabo Mihali, egi kanat ragada es<br />
leanihoz hayta, de nem talala: hanem ra Indula,<br />
es niakon valtigh chapdosa es ki tazigala az Aiton<br />
[Kv; TJk V/1. 263]. 1644: Lattam azt hogy<br />
Ust giarto Istua(n) vere az szasz giermeket, es<br />
feŏldeŏn cziapdosais niakon [Mv; MvLt 291.<br />
416b].<br />
4. vagdos, csapkod; a lovi cu sabia în repetate<br />
rînduri în jurul său; hauen, herumschlagen. 1590: