27.02.2013 Views

ERDÉLYI MAGYAR SZÓTÖRTÉNETI TÁR II.

ERDÉLYI MAGYAR SZÓTÖRTÉNETI TÁR II.

ERDÉLYI MAGYAR SZÓTÖRTÉNETI TÁR II.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

csap 24<br />

az Asztalhoz tsapván in Specie tizen egy új, és<br />

egy ó aranyat, azt mondá a’ Felcsernek, aló bankó<br />

Tamás, ’s azonnal mingyárt kártyázni kezdettek<br />

ketten, három Márjásokba [Kv; Mk IX Vall. 33].<br />

1799: Gyepes Gyŏrgy N. Trifan Vonutz(na)k<br />

fejében égy Teli kantsot tsapott vgy hogy el lepte<br />

a Vér [Dés; DLt 109/1812]. 1813: ezen dologrol<br />

irt Protocolatiot ki akarta velem iratni Barátosi<br />

Joseff eŏ Kigyelme, de fel ütvén magát a’ midön<br />

már félig meg irtam volt, öszve káromolt, azt<br />

mondván: hogy nem igazán irja ked ..., ezzel<br />

osztán a’ pennamot az asztalhoz Csapván el<br />

mentem a’ Czéh gyüléséböl [Dés; DLt 56. 38].<br />

Szk: szeme közé ~. 1842: Kereskedő Amberboj<br />

Josefné Alexander Mária ... szolgáloját ... egy<br />

a’ kemenczébe hagyott sületlenül maradt kenyérnek<br />

el lopni akarását gondolt gyanujábol fel<br />

indulvan meg ragadta, hajánál fogva az Udvarra<br />

ki hurtzolta, addig ŏklŏzte, fŭltŏvŏn verte, mig<br />

fűléből vér jőtt, egy páltza vastagságú pipa szárral<br />

hátba agyba főbe verte, és ezzel se elégedvén<br />

meg midŏn éppen a’ tŭznél az ebédet fŏzte egy<br />

kalán forró kását, ugy a’ szeme kŏzé csapott,<br />

hogy ha néműleg kezével ellent nem tart szemei<br />

is ki égtek volna [Dés; DLt 1452].<br />

5. bevág/csap; a trînti; zuschlagen. 1812: Bé<br />

jővén pedig Grantzki az udvarban, bé ment a<br />

Groffné Házában ... hová a Groffis bé menvén,<br />

mindjárt lárma esett és az Ajtot zárba tsapták<br />

[Héderfája KK; IB].<br />

6. (a víz vhova) vág; a izbi (despre apă); (das<br />

Wasser) hinschlagen. 1770: hogy ... a gátot<br />

nem Kezdék jol procurálni, ugy hogy a viznek az<br />

ereje tobnyire a gáton menvén el, a Silipen járo<br />

vizet alol meg akadályozta mivel eleibe tsapatt,<br />

mely mián az also Kő nagyon hibázatt [Sövényfva<br />

KK; JHb LXV<strong>II</strong>. 115].<br />

7. kb. sodor; a duce/căra (cu sine); schwemmen.<br />

1632: Timar Janos kȯtȯt uolt az Nagi<br />

Malomnal az silip eleibe bòrt az Malom mester<br />

egik felȯl el odata az kȯtelet, es az viz az beòrt<br />

az gat fele czapa [Mv; MvLt 290. 102a].<br />

8. mos, vág; a spăla/săpa; spülen, schwemmen.<br />

1626|1766: a folyo Viznek ollyan szokása és<br />

természete vagyon, hogy eo kiváltképpen térhellyeken<br />

nem mindenkor folly egy hellyen, hanem<br />

nagy sokszor más hellyett tsap magának [Mv;<br />

LLt].<br />

9. hajt, terel; a mîna; treiben. 1739: egy rendbeli<br />

lovánál több nincsen, a fèle bégerek vadnak,<br />

azokot most csaptàk füre [Ks 99 Kornis Antal<br />

lev.] 1755: a’ két Csordát edgyüvé Csapták Sáromberkére<br />

[Gernyeszeg MT; TGsz 35]. 1784: A<br />

kik logó marhát tsaptak a jármas ökrök legelő<br />

hellyekre azokra taxat vetett a falu [HSzj lógómarha<br />

al.]. 1786: A szamár vemhéstől egyűtt<br />

életben vagynak ..., a Juhokhoz nem mertem<br />

tsapni félvén attol ne hogy a farkasok szájjába<br />

kerüljenek [Bencenc H; BK. Bara Ferenc tt lev.].<br />

1803: Basa Daniel az nap adta Csordába sertésseit<br />

mikor a’ Somkuti vŏlgyre bé szabadultak; és nem<br />

maga szánt szándékkal tsapta azokat a’ Czitz<br />

Hegye felé, hanem a’ Csordábol szaladtak oda<br />

M<br />

E E<br />

[Dés; DLt 82/1810]. 1840: meg érkezett a panaszló<br />

is maga Csitkojával, s azt azon lovak kŏzzé csapta<br />

[Dés; DLt 370].<br />

10. (ki)kerget/űz; a alunga; (her/hin)austreiben,<br />

vertreiben. 1736: Kolosváratt minden templomainkot<br />

a elvévék, az piaczi templom b tornáczában<br />

egynéhány papunkat megölék, ugy egy jesuvitát<br />

az Farkas-utczai templomban, az többit esszevagdalák,<br />

végtire az papjainkot Kolos-Monostorra<br />

csapák [MetTr X<strong>II</strong>I. — a Ti. a r. katolikusoknak.<br />

b A nagypiaci Szent Mihály templom].<br />

11. tér, fordul; a se întoarce; kehren, schwenken.<br />

1806: a Határ szabaduláskor, tanáltam Basa<br />

Dániel Uram által ’a Deberke a felé tsapni, vagyis<br />

jönni haza felé pusztájában pásztor nélkűlt hagyott<br />

Sertésseit [Dés; DLt 82/1810. — a Patak a város<br />

határában]. 1826: a’ marhája le felé csapott a’<br />

merre lakik, melyre utána kiáltván a , azt mondá b<br />

hogy ö arra lakik ’s azért megyen arra a’ marhája<br />

[Bh; KLev. — a Ti. a szb. b Török Ferenc].<br />

12. (kendert) tör; a meliţa cînepă; (Hanf)<br />

brechen. 1735: csaponak kendert vettűnk, mikor<br />

csapták a’ kendert [Nagygyeke K; Ks]. 1779:<br />

Kendert is láttam tsapatt [Km; KLev.]. 1797:<br />

minden Gazda két Kalongya Kendert tsap 1<br />

Napra; minden Gazdátol égy héhellőnek ki kell<br />

telni [Cege SzD; Wass. Conscr. 681].<br />

13. (kendert a vízből) kivet; a clăti (cînepă);<br />

(den Hanf) schlagend auswaschen/spülen. 1597:<br />

lattam azt, hogi ... az Kis Imre fiat aki megh<br />

holt, foga Kis Imreh az giermeket ereossen megh<br />

vere ... az haianal fogwa igaz wgi han(n)ya wala<br />

ket fele mint az zamoson zoktak a kendert csapni<br />

verte tizen hatzor az feoldheoz [Kv; TJk VI/1.<br />

42]. 1840: Bőlkény ... Gyalagassai kendert<br />

tsaptak [Görgény MT; Born. G. XXIVb].<br />

14. lop, csen; a fura/şterpeli; stehlen, klauen.<br />

1843: ö másnap azért eljön hozzám egy kis pálinkára<br />

— én csaptamis — de kiéből? nem tudom<br />

[Bágyon TA; KLev.].<br />

15. ~ja magát a. veszi magát vmerre; a lua<br />

înspre; sich hinschlagen. 1708: a vad kert felé<br />

kezdette magat csapni a viz, s ha az olt megárad<br />

felŏ arra ne szakadgyon [Fog; KJMiss.]. 1759:<br />

A Leurgyison innen az Patak magát az hegy alá<br />

tsapván az utt bé szakadozott, melly miatt az<br />

oldalt hoszszan hat őlnyire kell ásnunk és ág<br />

tőltést tsinálnunk [Csákigorbó SzD ; JHbK XL/8].<br />

— b. beveti/veszi magát; a se înfunda, a intra;<br />

sich (den Weg) nehmen. 1745: jo hajnalb(an)<br />

az Utan láttam kriszta zahariát ... egy sák volt<br />

a’ vállán, engemet m(eg) látván a’ kalangyák<br />

kőzzé Csapá magát ott a’ sakot le veté [Szásznyíres<br />

SzD; Ks]. — c. vkik közé adja magát,<br />

vkik közé áll; a se pripăsi/vîri; sich unter jn<br />

hingeben. 1731: Szakács Mariat tugyak hogy<br />

egy hites ferjetől el szőkőt s máshoz ment, s a<br />

Nemetek kőzzeis csapta volt magat s azokkal<br />

baratkozot Sővényfalván mig ott voltak quartélyb(an)<br />

[Sövényfva KK; Born. XXXIX. 16].<br />

16. hajt; a pune în mişcare, a mîna; treiben.<br />

1774: égy égy kerekű fejűl Csapo Malom, de tsak<br />

esős idŏben lehet hasznát venni mivel szároz

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!