27.02.2013 Views

ERDÉLYI MAGYAR SZÓTÖRTÉNETI TÁR II.

ERDÉLYI MAGYAR SZÓTÖRTÉNETI TÁR II.

ERDÉLYI MAGYAR SZÓTÖRTÉNETI TÁR II.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

csáklya 16<br />

rendelem [Km; Végr. Tamási Bogdán végr.].<br />

1853: Nagyon sajnálom azon pontatlanságot<br />

miszerint tsakis az Tartsafalvi ut Csinálás ment<br />

leg roszszabbul ... azért ősmérje kŏtelességének<br />

holnap okvetetlen ujra ki allitani mind azokot<br />

a’kik jol meg nem kŏvezték az utat [Betfva U;<br />

Pf] | te édes Miklosam tsakis a’ Bogdányal bibelŏdŏl<br />

... ha tartja az ember el romlik Bogdán<br />

és kárba megyen az egész hizlalás [Kv; Pk 6].<br />

1862: Azon esetre, ha nőm halálom után férjhez<br />

menne, gyermekeink jogositva lesznek tőle az<br />

egész apai részük kiadatását követelni ...; csak<br />

is szeretett nöm ... halála után nyiljék meg ...<br />

az egész vagyonra nézve a törvényes örökösödés<br />

[Kv; Végr.]. 1863: kedves nöm őzvegyi kenyérbe<br />

birja, amig él, a Nagy hid végénél lévő 1ső szám<br />

alatti házat és telket is — ... csakis Nöm halála<br />

után fogván minden ... örököseimre át szállani<br />

[Kv; i.h.].<br />

csáklya vashegyes-kampós rúd; cange; Enterhaken.<br />

1583: veottem ... Chyaklianak egy Apro<br />

vasat d. 25 [Kv; Szám. 3/X<strong>II</strong>. 3 malomszám.].<br />

1585: Wettem 2 Torozko wasat chiakanak es<br />

chiaklianak d. 50 [Kv; i.h. 3/XX. 3]. 1587:<br />

Esmeg veottem az Malomhoz ... egy Chiakliat<br />

[Kv; i.h. 3/XXVI. 18]. 1592: 22 february hogy<br />

Az derek Ieg meg Indolt Akoro(n) wezze (!)<br />

5 Chyaklia Az wyzbe Chynaltattam Mindiarast,<br />

harom Chyakliat ket egyenest egy Torozkay<br />

wasbol f. d 32 Egy horgos Chyakliat egy Apro<br />

vasbol f — d 8 | mennel jobban tuggiak az vizet<br />

zallichak, ha chiakliakkal hozza ternek, hogi kar<br />

nelkwl az vizet el bochathattiak, bochassak el<br />

[Kv; i.h. XIV/5. 39, TanJk I/1. 178]. 1594: 26<br />

Janüary Chinaltatam, ket Chyakliat egy horgost<br />

egy egyenest veottem a’hoz ket Apro wassat<br />

p(ro) f — d 16 [Kv; Szám. 6/V<strong>II</strong>. 3]. 1819:<br />

Malom ... 1 csáklya, 2 kŏ vágo csákány [Baca<br />

SzD; TSb 6].<br />

csáklyarúd csáklyanyél; coadă de cange; Hakenstange.<br />

1825: Azon Királyi Sos Hajok(na)k ’s<br />

Hajokbéli Requisitumoknak ... neme és Száma<br />

... Evedző lapát ... Csákja Rud ... Csákja<br />

Hudhoz valo vas ... Palamár [JHb Jósika János<br />

főispán ir. ad 215].<br />

csaknem majdnem, majdhogy; cît pe-aci, gatagata<br />

să ...; beinahe, fast. 1586: Egy zombat<br />

Nap a’ toronyba esmeg be hozak orsoIiat a’ tanach<br />

hazbol Syr vala Es kerdem Miert Sirz, Monda<br />

Jay Vristen az en Vram Beregzazy Lukach egy<br />

feleletet Adata be, Es ha tutta(m) volna hogy<br />

affele legie(n) benne soha be Ne(m) Atta(m) volna,<br />

chak Nem el wthe a’ betegsegis hogy olwasny<br />

kezdek [Kv; TJk IV/1. 591]. 1593: Zengeo<br />

Benedek vallia, tudom hogi hazamat hon ne(m)<br />

letembe hazamat a meg hagta Keueli Mihali, es<br />

Tykomat el lopta, gazdam azzoni mikor oda<br />

ment erette, chak ne(m) agion verte, az tyknak<br />

niakat el zakoztotta es vgi vetette vizza neki<br />

[Kv ; TJk V/1. 393. — a Így kétszer!]. 1617:<br />

M<br />

E E<br />

Georgiel ... az felesege a ugy iaczodoztak kaczaghtanak<br />

hogi cziakne(m) rontottak le az haz falat<br />

[Mv; MvLt 290. 28a. — a Ti. Barcza Gergelyé].<br />

1618: csaknem rosszul jára Boldizsár deák, alig<br />

óhattam meg, maga semmi vétke nem vala [BTN<br />

80]. 1628: Az kwlseő tár hazban ... Egy Leueles<br />

lada. Leulekkel cziak nem teli [Gyalu/Kv; JHbK<br />

X<strong>II</strong>/44. 8]. 1629: betegh agyaban leue(n) ...<br />

hallam hogy chyak nem ehel hal megh | az Hazamis<br />

csak nem fel gjuladott ugj leöue Veres Martonhoz<br />

[Kv; TJk V<strong>II</strong>/3. 34, 64]. 1631: ez az Peter kovacz<br />

oly niomorult volt hogi lovastul czak nem holt<br />

ehel [Mv; MvLt 290. 255b]. 1633: az Inassat<br />

az ficzkott külteön külte koncznehozis az Aszony<br />

uta(n) es ugi hiuatta ki ..., es hogy szembe lehete<br />

velle, ugy eöreöllt az uta(n), hogi cziak nem el<br />

repeőlt ... eöreömeben egy veder bort tőltete<br />

Vrameknak [Mv; i.h. 122a]. 1751: Vándor Todor<br />

Falu uttzáján semmi okbol megh támadván megh<br />

vert és véremet ki bocsátotta, másokkal is sokkal<br />

kiket nem gyŏzŏk elé számlálni ehez hasonlo s<br />

más szinŭ tsak nem mindenféle tŏrvénytelen dolgokat<br />

... cselekedtenek s cselekesznek mais<br />

[Balázstelke KK; BfR]. 1798: en nem erkezem<br />

velle most a Faluba be jüni tsak nem egjedül<br />

fejemre lévén [Ádámos KK; JHb XIX, 58. 30].<br />

1800: tsaknem egy vivásu (!) Fiaink vadnak<br />

[Mv; MvLev]. 1801: tsak nem tsalhatatlan reménségem<br />

vagyon a’ pénznek ki-tsinálása iránt tsak<br />

hogy ez egy holnapnál elébb. bajoson lészen-meg<br />

[Kv; SLt 17 p. Horváth Miklós lev.]. 1818: egy<br />

Katana Mangaléta Puskának vas veszszöjével<br />

tsaknem halallra verte Léányát [M.fráta K;<br />

KLev.]. 1831: hogy hihessen Ember a Te szavaidnak,<br />

midőn ki kérdeztetésed után tett szabad<br />

Vallamásaidban tsak nem minden nyomban hazudtál<br />

[Dés; DLt 332]. 1840: Szüvesán Iuon azt<br />

vallá, hogy az T. Róth Pál ur kantzája, s Csitkai<br />

után Csaknem minden estve maga ment a’ ménes<br />

eleibe [Dés; DLt 370]. 1841: 22 Jug. 55 quad(rát)<br />

ől ki terjedésü innettső Vágott ... a’ ... minden<br />

rend nelkűl le vágott fáknak magassan meg hagyott<br />

csutkoi által tsaknem merőben tőnkre tétetett<br />

[Gyalakuta MT; EHA]. 1874: Ilyen a sors — az<br />

előtt néhány esztendővel csak nem zsibongott<br />

házam a sok gyermektől — most tsak nem siri<br />

csendesség vagyon [Backamadaras MT; Pf. Losonczi<br />

József ref. lelkész lev.].<br />

csákó 1 szétálló, felfelé görbülő; (coarne) distanţate<br />

şi îndoite în sus; abstehend und aufwärts<br />

krümmend. Szk: ~ n/ra áll a szarva. 1815: A’ Tino<br />

... szarvai tsákon állanak, fejéresek | A’ Borju<br />

ŭszŏ ... szarva Csákora áll [DLt 496, 955 nyomt.<br />

kl] * ~ szarvú szétálló, felfelé görbülő szarvállású.<br />

1752: Egy szűrke Csáko szarvu őkőr... Egy szűrke<br />

Bogár szarvu ŏkőr ... Egy Szőke Csako szarvu<br />

ŏkŏr [Dob.; TL 42]. 1805: két Bitang ŭszŏ<br />

Tinonak... (egyike) kék szŏrŭ csáko Szarvu<br />

[DLt nyomt. kl]. 1813: Egy Tehén... tsáko<br />

szarvu [i.h. ua.]. 1833: Tordai Kasza Dánielné<br />

adott el ... 1 fejér Tehenet csako szarvu Rf. 50<br />

[Torda; TVLt Közig. ir. 797].

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!