Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
csinál 146<br />
ha néked is ugy teczik ... de mit tanitom én apámat<br />
gyermek csinálni? [Kóród KK; Ks 101<br />
Kornis Gáspár Sárdi Simén Elekhez].<br />
27. Nemi von. nyil-ban: kb. micsodál, izél;<br />
a coita; ficken. 1633: Hallotta(m) megh rege(n)<br />
Falabu Kathatol azt hogi ha mind ez világ legenie<br />
czinalnais eò neki, de az megh eò ne(m) akarna<br />
eò neki gjermeke ne(m) lenne [Mv; MvLt 290.<br />
138b].<br />
O Szk: adósságot ~. 1584: elseobe az eggik<br />
Tot es a kertet Daroczy Peter Atta vagy Jdegenitette<br />
el, holta vta(n) penigh Daroczy Peter felesege<br />
Sara Azzony Atta Adossagba az kis Tot es a’ hazat<br />
kezheoz, De Daroczy Peter chinalta azert mind<br />
ez Adossagot [Kv; TJk IV/1. 232]. 1642: Adossagokat<br />
producaluan Veleo Jstuan eleo ..., az melj<br />
adossagokat azert Veleo Istuan az elseo Felesege<br />
idejeben Czinalt, acceptaltatik [Kv; RDL I. 128].<br />
1748: adósságokot tsinált volt [Torda; Borb.] *<br />
ágyat ~. 1596: nekem az zobaba s Leȯrinchj<br />
Peternek az Kis erezbe chinalanak agiat [UszT<br />
11/53] * állás ~ni. 1726: Vétettem ... az kéményhez,<br />
léczezni, és állás csinálni, s bót hajtásozni<br />
200 lecz Szeget ... d. 42/ [Kv; Ks 15. L<strong>II</strong>I. 4] *<br />
bakot ~ bakot lő. 1841: Veresnek vettem a levelét,<br />
de meg is Szidom holnap jol érette a Procurátorral<br />
edgyűtt anyi bokkot csináltak minden reájok<br />
bizott dolgaimban [Bécs; JHb Jósika János feleségéhez]<br />
* címert ~ címert fest. 1556: Kepyro<br />
Antal Az kapura chimorth (!) chynalth [Kv;<br />
Szám. IV/1. 204] * csákány ~ni. 1598: uottem<br />
egy apro uasat az cakaniok cynalni d 10 [Kv;<br />
i.h. 7/XVI. 119] * cserét ~ cserét köt, cserél.<br />
1716: az Urnakis léven Igjan azon vőlgjben egj<br />
ahoz hasanlo Széna Réttye ... Azon kéré ... hogj ...<br />
Csinálylanok ŏrökös Cserét [Szászvessződ NK;<br />
JHb XX<strong>II</strong>I/10] * foldozást ~. 1579: Az 30<br />
Nouember az Gywtho martonnak kwmŭesnek<br />
fyzetem hog az plebanos hazan az ablakban kerezt<br />
az poganakot és egyeb sok foldozast chenalt f 6<br />
[Kv; Szám. 1/XV<strong>II</strong>I] * gyermek ~ni. 1800: mit<br />
tanitom én apámot gyermek csinálni? [Kóród<br />
KK; Ks 101 Kornis Gáspár Sárdi Simén Elekhez.<br />
— A teljesebb szöv. fennebb 26/Sz al.] * határt ~<br />
a. határt megállapít. 1681: Nem kevés injurialtatasok<br />
vagyon az Magiar Brettyeiektől az erdő<br />
véghet; mivel bizonyos hatarok nem lévén giakorta<br />
ezeket ki tiltyak onnan ă Brettyeiek; az ilyentis<br />
el kellene igazitani, es nekik bizonjos hatart czinalni<br />
pro futura cautela [Mácsó H; VhU 109].<br />
1781: igaz határakat tsinálnak [Nyárádkarácsonfva<br />
MT; Told. 76]. — b. kb. vkivel szomszédosodik.<br />
1804: Lá Doszu Culmi Pojenyilór a’ melly irtás<br />
föld vagyon ... ez elŏtt mintegy 20. Esztendŏkkel<br />
Dretye Mitru fogta nagy Erdŏbŏl, tudom mert<br />
énis szomszéd vagjok, és ép vélem tsinált Határt<br />
Dretye Mitru egy helyen [F.berekszó Sz; BfR<br />
<strong>II</strong>I. 12/7] * helyet ~ magának. 1763: a’ Szamos ...<br />
magának másfelé ttsinálván heljet itt nagy porond<br />
és berek nevekedet [Széplak Sz; Ks 92] * izgágát<br />
~ izgágáskodik. 1869: a férjet kereste hogy haza<br />
jött-e a korcsomábol ... hogy ha nem jött, menjen<br />
utána, nehogy valami izgágát csináljon [M.bikal<br />
M<br />
E E<br />
K; RAk 278] * kerékfal ~ni. 1600: mentem en<br />
magamis oda az Feier Niko melle zekereme(n)<br />
kerek fal csenalni [UszT 15/113 ,,Istwan Lazlo<br />
Ilkej Weres Drabant” (50) vall.] * kosár/kosarat<br />
~ni juhkarámot csinál/állít. 1583: Az Varasyak<br />
ys byrtak igj hogy az hodos teove alat kosart<br />
chynalanak [HSzj kosár al.]. 1777: A kik kosár<br />
tsinálni elő nem mennének vagy maga emberit<br />
nem küldené Dr. 15 büntettessék [i.h.] * köz ~ni.<br />
1570: Alcz Lenart ezt vallya hogy Eotet hytta<br />
volt Balasy Lazlo keoz chinalny [Kv; TJk <strong>II</strong>I/2.<br />
61] * kvartélyt ~. 1827: Négy katona kovárté<br />
tsinálni ment Kolosvárra [KLev.] * nagy hasat<br />
~ vkinek meghasasít/terhesít. 1723: ugjan ezen<br />
embernel lakott egj Porcsira nevű Léány, és ezen<br />
léány(na)k az szolga Fodor nagj hasat Csinalt,<br />
és az mikor az Léanyt meg látták hogj Viselős<br />
az Tisztek meg fogatták, s vitték Bethlenb(en).<br />
Sokáig ott raboskodott [Kiskájon SzD; BK Kiskájoni<br />
lev. Molnár Mihály (60) vall.]. 1736:<br />
halatam másoktul hogy Eltetŏ Ferencz Ur(am)<br />
Csínálta volna az Nagy Hassát az utrumb(an)<br />
forgo szemelynek [Szentegyed SzD; TKl Molduván<br />
Jion felesége Jiánna (48) zs vall.] * ösvényt ~<br />
a. csapást/ösvényt tapos. 1637: Szekely Istua(n)<br />
gjakorta jart oda Padocz Istuannehoz, ... s az<br />
en kertemen ugja(n) eösueönt Csenalt altal, s az<br />
kertem alatis jart eleget az Azzonihoz [Mv; MvLt<br />
291. 106b]. — b. ösvényt készít. 1656: Vonna<br />
Georgy ... egy test uer Attya fiat rá tammadua(n)<br />
ez dológ miat még eölte, ă mely gylkossagért<br />
eŏreŏk emlekezetre az Arannyas mellet még<br />
kegyelmezue(n) neki eŏsuent czĭnalt nagy munkaual<br />
[Kv; CartTr <strong>II</strong>, 905 Steph. Razmany Senior<br />
aliăs Ada(m) (41) vall.] * penna ~ni. 1720:<br />
Három penna tsinálni valo bitskia [HSzj bicska<br />
al.] * pénzt ~ pénzt szerez. 1797: közel jo Emporiumok<br />
vagynak, kivált Kolosvár, az holott mindennek<br />
igen jo àrra vagyon, s azért pénzt könnyü<br />
tsinálni [Ajton K; CU IX/2. 80b]. 1851: Pénzt<br />
Josi nem tsinálhatat, a’ még te bé jŏsz adig ha<br />
lehet tsinál [Kv; Pk 6 Pákei Krisztina férjéhez]<br />
* pozsárt ~ avart gyújt. 1744: Illyes Szimeon ...<br />
az maga Irotvánnyába tsinált volt az idén posárt,<br />
mely el terjedvén az Erdőbe, a falu kéntelenitett<br />
ki menni, hogy el oltsa [Kiskristolc SzD; JHb]<br />
* puskapor ~ni. 1679: Cserei uram ... meg<br />
parancsola hogj mennjek Bodolara puskapor csinálni<br />
[Fog.; Törzs ,,Sorbanus Szeszcsori (45)<br />
provisor Fog.” vall.] * sajt ~ni. 1590: Veöttem<br />
az Juhaznak Saith chinalni 2 singh űaznoth<br />
fl. — d. 24 [Kv; Szám. 4/XIX. 15] * sár ~ni.<br />
1597: My az sar chenalasbol ket rezbe tartiúk<br />
dolgainkat az falún Kobatfalua(n), Az Viznek<br />
eggik fele az masik felere ne(m) megyen sar chinalny,<br />
Ez peres helyen valo sar felòll en ezt tudom,<br />
mierth hogy mj nem mentúnk az viznek a’ fernikonak<br />
a az Tarchafalua fele ualo felere sar chenalnj<br />
egyebet en ennel ne(m) tudok hane(m) azt tudom<br />
hogy annak eleótte mígh az orzagh ne(m) wegeze<br />
affele sar chinalas felóll az falun mind fel oztott<br />
sar ŭala [UszT 12/81 „Michael Antalfi de Kobatfalva”<br />
nb vall. — a A Fehérnyikó vizének] * sarjút