27.02.2013 Views

ERDÉLYI MAGYAR SZÓTÖRTÉNETI TÁR II.

ERDÉLYI MAGYAR SZÓTÖRTÉNETI TÁR II.

ERDÉLYI MAGYAR SZÓTÖRTÉNETI TÁR II.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

csimbók 138<br />

Szk: ~ posztósüveg. 1691: Egy zŏld csimazin<br />

poszto szûveg bēlletlen, nust nelkül valo [Szentdemeter<br />

U; Ks 31. XXXa] * ~ szoknya. 1611:<br />

Egj úörrös czimazin zoknia haromzor hantot az<br />

Alja zeöld barson premel: az vala(n) bechy ezwst<br />

pre(m) f 18. d. — [Kv; RDL I. 88]. 1620:<br />

Bali a reze ... Egyj chimasin zokniabol f. 5 d —<br />

[Kv; i.h. 97 Junck András kezével. — a Olv.:<br />

Báli ~ Bályi, a Bálint név beceformája (Nytud-<br />

Ért. 59: 72)]. 1627: Egy vìselt veres Czimmazin<br />

szoknia tt f. 13 d — Jtem, Egy viselt, Zeold<br />

Taphota szoknìa tt f. 8 d. — | Vagion Egi új<br />

veres Czimnazin (!) a szoknia, Az vállan Arani<br />

prem, Tiz bokor Aranias karikas kapoczi raita<br />

az Allian harom rendel Zeold barsoni prem aestimaltuk<br />

f 40 d. — [Kv; i.h. 132, 135. — a Czinmazin-nak<br />

is olvasható]. 1629: Az weres czimmasin<br />

szokniarol nem emlekezem bizonyoson<br />

hane(m) chyak mint egy homalj keppen [Kv;<br />

TJk 5]. 1635: Egy veres Czimmaszin (!) a szoknya<br />

Torkos az Vallan es allyan szeöld barsony<br />

prem f. 20 d. — [Kv; RDL I. 107. — a A forrás<br />

hangjelzésében cz=cs] | Zigiarto Mihaly ... hogy<br />

az Feleseget el veue, egy felseo inginel egieb ne(m)<br />

vala, hane(m) Zigiarto Mihály mingiarast szoknyat<br />

czinaltata neki, es Azalos Jakabnetol von egy<br />

czimazin szóknyat vòn a kalmar aruval [Mv;<br />

MvLt 291. 48a. — a Így! Az igei állítmány<br />

kétszer von és vòn (olv.: vőn) alakban].<br />

csimbók hajfonat; chică; Haarzopf. 1804: két<br />

felŏl a’ Fŭlénél a’ hajat tsimbokba szokta kötni<br />

[DLt nyomt. kl].<br />

csimpolyál dudál; a cînta din cimpoi; auf dem<br />

Dudelsack pfeifen. 1803: azon Ejel es azon nap<br />

Pàntya Alexa Babos Mihálj Hazában Duma<br />

Nyikulájal ivut annak előtte valo nap pedig Hètfőn<br />

majd az egész falusiak ottan ittanak és En ottan<br />

Csimpojáltam nékiek Kedden reggelig akkor oszlottanakel,<br />

de Duma Nyikuláj és Pántza Eléxa !<br />

Babos Mihályal együtt egesznap ismet ittanak<br />

... engem ujra viszsza vit Pántza Alexa ...<br />

Hogy Csimpajálják s ottan is Csimpojáltam [Középfüld<br />

K; KLev. Pap Gabrila (36) szolgáló ember<br />

vall.].<br />

csimpolyás dudás; cimpoiaş, cimpoier; Dudelsackpfeifer.<br />

1803: Duma Nyikulaj az Csimpojasert<br />

verte meg | a Füldi Csimpojás ivutt egesz nap<br />

es ejjel [KLev.].<br />

Szn. 1744: Nemes Dobaka Vármegyeben Sombaran<br />

Commoralo Providus Czímpojas áliás Gincz<br />

Petre [Szászzsombor SzD; SLt A et J Nro. 7].<br />

csimponér dudás; cimpoier, cimpoiaş; Dudelsackpfeifer.<br />

1745: esmertem Rusz Gyurkát is ki<br />

... Csimponér vagy is Dudás lévén sokszor jártam<br />

velle egjŭt ... szolgálatba Dévára [Halmágy<br />

H; Ks 101].<br />

csin l. csiny<br />

M<br />

E E<br />

csinál 1. tesz, cselekszik; a face; machen.<br />

1717: senki ne(m) mondhattya hogy én csinyaltam<br />

[Kv; Ks 96 Biró Mojses lev.]. 1745: az ŏcse<br />

... kérni kezdé az katonát hadgya el ne verje<br />

mert részeg nem tudgya mit tsinyál [Csehtelke<br />

K; Ks 5. X. 6 Marián Jákob (36) zs vall]. 1774:<br />

(A lenmagot) Sz. Martonb(a) kŭldŏtték innet mit<br />

Csináltok ott vélle mit nem tudgyuk [Mocs K;<br />

Ks Conscr. 23].<br />

2. művel, tesz; a făptui/săvîrşi/a face; tun,<br />

treiben. 1569: Egy estue eo hosza ment volt be<br />

More Janos, es azt monta Cristina Azyonnak<br />

Myth chynalz ith Cristina Azzyony most(an)<br />

ennekem penzem vezet el, azert senky dolga az<br />

hane(m) tyed es te wotted el [Kv; TJk <strong>II</strong>I/l.<br />

246]. 1570: Thamas deak ezt vallya ... lattha<br />

hogy Janos deak ĕlelgette az leant Aztis latta<br />

hogi be Rekezkettenek az hazba hwl Janos deak<br />

lakot, De Nem Twggya myth chinaltanak [Kv;<br />

TJk <strong>II</strong>I/2. 87]. 1600: Azt en nem tudom ki<br />

hantae neme az Alperes, tudom hogy eöted napigh<br />

eggiott laktak, az vtan en ne(m) tudom mit chenaltak<br />

[Kadicsfva U; UszT 15/128] | Monda<br />

Peter vra(m), az mint lato(m) az mint az estue<br />

el hagywk az kazalast, mostis vgy wagyo(n),<br />

walamith chenalnak az en zolgaim, azonba Berze<br />

Balassal az legeniek twzehez megye(n) hogy megh<br />

lassa mit chenalnak [i.h. 40 Kys Bodo Gergely,<br />

Zenth király pp vall.]. 1613: Czereny Caspar<br />

vra(m) ... Margit melle fekven, es iol lattam<br />

hogy mit czinaltak, mert zep hold vilagh vala<br />

[Görgénysztimre MT; KJ]. 1721: mit Csinyaltak<br />

ott nem tudom, hanem tudom aszt hogy sokaig<br />

voltanak ott [Kál MT; Berz. 12. Fasc. 90]. 1731:<br />

meg szollittya az Aszonyt, hogy mit csinyál |<br />

jaj átkozott mit csinyáltál [Mv; Told. 76]. 1745:<br />

két legény ... az verbuáló hely felé ment nézni,<br />

mit csinyálnak az katonák [Dombó KK; Ks 5.<br />

X. 6]. 1758: Volnya Idegenekel bizonyíttván<br />

Giláék hazutatni kezdették hogy mi tsanallyanak(!)<br />

az Anyanak es Lelkenek [Cintos AF; TKl 19/42].<br />

1760: Luka ... mit tsinyált ott s mit nem ő<br />

tudgya [Kóród KK; Ks 17. XXXI]. 1765: az<br />

után mit tsinyáltak mit nem én nem tudom [Marosbogát<br />

TA; Mk V/V Negru Todor (25) jb vall.] | egy<br />

alkalmatossággal ... Én is oda mentem hogy<br />

lássom mit akarnak véle, de Semmi egyebet a<br />

Feleségem nem szollatt, hanem azt monda, hogy<br />

menyek hiszen nem csinyálnak néked Semmit is<br />

[uo.; i.h. Dulo Demeter (56) zs vall.]. 1767: mit<br />

csináltok osztán nem tudom, nem láttom [Majos<br />

MT; Told. 26]. 1774: tsak néztem ki mit tsinyal<br />

azon ember [KLev.]. 1799: én bízon nem bánom<br />

akár mit csináljanak, mert tudom hogy eddig is<br />

ollyan tzofra volt ..., mert amig jöttünk is az<br />

uton mindétig edgyütt sugtak bugtak Szemem<br />

láttára szakadatlanul tsokolodtanak [Dés; DLt].<br />

1805: Groff Nemes Josefné, Aszszony ö Nga ...<br />

Szamosfalvárol ... izenként Sok Sertés aprolékot,<br />

Bort, Zabot és Gabonatis hòzatott ... mi fórmán,<br />

miért, és mitsinyált (!) azokkal, vagy azok<br />

arrával nem tudom [Kv; BLt 12 Nuszpájmer<br />

Katalin (30) grófi fráj vall.]. 1811: nem tudom

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!