27.02.2013 Views

ERDÉLYI MAGYAR SZÓTÖRTÉNETI TÁR II.

ERDÉLYI MAGYAR SZÓTÖRTÉNETI TÁR II.

ERDÉLYI MAGYAR SZÓTÖRTÉNETI TÁR II.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

csak 12<br />

monta, hogi eo neki edes Attiafia, kit chak halala<br />

eleottis megh emlite [Kv; TJk V/1. 284].<br />

8. csaknem; aproape, mai că; beinahe, fast.<br />

1762: Sz: Gyŏrgyi Ilona... léha, álhatatlan beszédŭ,<br />

lunatica forma..., majd tsak gyermek [Torda;<br />

TJk V. 85].<br />

9. csakhogy; numai că; da .. .nur. 1597:<br />

7 february ... Korcolias Istuan ment az waros<br />

Tawara Negied Magawal az Gaton igen Nagy<br />

wermet Mosot wolt az wyz czak el nem zakat<br />

wolt az Gat [Kv; Szám. 7/XIV. 5 Thomas Masass<br />

sp kezével]. 1782: az eddig valo, ’s ez után téendő<br />

kőlcségeket is magunkhoz veszűk; de azon fellyűl<br />

valamit még Superaddalunk-is csak a Joszág<br />

egybe mehessen [Dés; Ks 21. XV. 33 gr. Kornis<br />

Zsigmond gr. Kornis Istvánhoz].<br />

10. ~ hogy csak azért, hogy; numai pentru<br />

ca ... ; nur darum, daß. 1574: Beczkereky gergy<br />

gywlay Eottwes Demeter Zolgaja, Azt vallia hogi<br />

egi estwe Megen volt az Eottwes Ambrus hazahoz<br />

Mywzerert, Azomba ... talal egi legenre hogi<br />

tantorog volt ... eo tettety hogi towab Menneh<br />

Mind az varos falaig ely megien chiak hogi ely<br />

valhassek teolle [Kv; TJk <strong>II</strong>I/3. 403]. 1582:<br />

Ereg’ kerlek az Istenert, Es keryed eoketh, chak<br />

hog à giermeket rea(m) Ne hozzak mind az giermeket<br />

s mind az Anniat es legent el tartom Zabad<br />

keoltsegemen [Kv; TJk IV/1. 34, 37]. 1594:<br />

Orbannak az vrunk kolcziaranak attam keth<br />

Tallert, mierthogi az vtolso vaczoran az vrunk<br />

aztal Borra ell fogioth volna, es megh seppreoseodeoth<br />

volna, Czak hogi mas hordo Borth ne vetetessen<br />

hanem eo Naghokath vgian azo(n) borral<br />

contentalya [Kv; Szám. X/6. 20]. 1600: Elseőben<br />

Zolunk az Zenth Imreh vczaban lakok felol ...<br />

eleibe attuk eö Naganak a az dologh miben wagyo(n)<br />

es wolt, meghis ertette eö Naga keönieörgeswnket,<br />

mi wolt oka az eö be zallasoknak az hon waross b<br />

adot helet nekik, es warosul hazakat segitett�k<br />

eppiteni nekik, Ne(m) wgy tartottuk az vraimat<br />

mi(n)t iobbagiokat wgy sem kertwk eöket, chak<br />

hogy az waros nagywllio(n) welek [UszT 15/258.<br />

— a Ti. a fej. b Szu]. 1663|1728: a’ Biro eskŭtteivel<br />

edgjűt mikor meg engedi az ŭdŏ mind(en) Szeredan<br />

tartozzek tŏrvent űlni, es az dolgokat igazittasban<br />

venni, de harmad nappal az elot ertesere adni az<br />

Peresnek, ha hon nincsen edgyszer differalogjek,<br />

csak hogy vegere mennjenek hogj nem a’ tŏrvenj<br />

elŏt el ment el (így!) [Szentmihály U; Törzs].<br />

11. mégis(csak); totuşi; doch. 1608: Tudom<br />

hogy mikor szandekkal eyel be �zteok(!)<br />

oda a<br />

marhat ket ket Penzt adtunk azzal ualtottuk,<br />

de nappal chak tartozot a’ Paztor haytani [UszT<br />

20/357]. 1774: nem maradtanak ... aratatlan a<br />

Fŏldek, de ugyan Csak, hogy annak Ideieben<br />

le nem aratták az dolgosok széjel osztása mian<br />

Csak volt fogyatkozás eresztésiben [Mocs K;<br />

KS]. 1806: Denique meg láttyuk, mellyik Plánum<br />

sül, edgyik tsak meg lészen [Ks 95]. 1815: már<br />

tsak légyenek az urak meg Nyuguva ... elegendö<br />

borom lesz őszel [Sárd AF; KmULev. 3].<br />

12. egyáltalán; de loc; überhaupt. 1588: (A<br />

romlottiak) mondnak (!), az my keoteseonk zerent<br />

M<br />

E E<br />

vram Jm mv meg hoztwk az foglyokath mert<br />

az penznek zeret nem tehettek akar hova tegye<br />

Keg. Sombori vram czyak semmit sem zol az<br />

Romlottiaknak hanem minden oknelkwl az en<br />

ket fiamat meg fogatta oth tartotta [Zsákfva Sz;<br />

WLt Mich. Talas jb vall.].<br />

13. mindössze; în total, cu totul; nicht mehr<br />

als nur, lediglich 1768: Beres Mihálynitis vala a<br />

Husvétbe afféle tsak egy taliga tsere tsap tűzre<br />

valo [Szárhegy Cs; LLt Fasc. 151]. 1797: az<br />

uton alol valo Csere bongord ... mellyben ma<br />

tsak imitt amot vadnak bokrok [Mezősámsond<br />

MT; Berz. 5 43/5. 96].<br />

14. éppen csak; abia, cu greu; gerade nur.<br />

1643: mentem uala az Gazdam akaratiabol ...<br />

az ... vatahazi Erdeore faert ... es ott kapanak<br />

az Czeiti resen valo Emberek es igen megh ugratanak<br />

ott, Cziak alig szaladek el onnet hogi ot megh<br />

nem foganak [Sárd K; RLt 1].<br />

Szk: ~ csupán csupáncsak. 1766: az A. eo<br />

Kegjelme ... most töbre nem mehet, hanem<br />

tsak tsupán azt kell Disputálni, leheté a’ két Ház<br />

kŏzt Métát erigálni avagy nem [Torda; TJk V.<br />

325]. 1810: Jelentem alazatosagal a Ttes Prefectus<br />

Urnak hogy mik it egészen és minden felől Kőrül<br />

vagyunk véve Marha Dőgel es ezert Csak Csupán<br />

négy szekereket Kűldhetek bor után [Mezőrücs<br />

MT; Borb. Bukur Juon lev.]. 1833: a’ nagy<br />

nyerességen nem is álmodazunk, tsak tsupán,<br />

hogy fárodságos Munkánk ’s hurtzolodásunk után<br />

miis naprol napra igaz szegényül élhessünk [Torda;<br />

TLt Praes. ir. 1534] * mind ~ mindegyre. 1833:<br />

a’ Czigányok részegek lévén mind tsak dőlingéztek<br />

[K; KLev. 8].<br />

15. egyszerre csak; deodată; plötzlich, auf einmal.<br />

1585: Kun Istua(n) vallia egkor ez Nagy<br />

Gergelljel Agyakert Menenk A’ Mezeore, egy egy<br />

lowo zekerrel, mikor Az Agyak verembe Iutank<br />

Az lean chak le vgrek ot A kasbol Akoris semmit<br />

ne(m) chelekedet Nagy Gergel Neky, hane(m)<br />

a’ leany czihoga es el Mene [Kv; TJk IV/1. 503].<br />

Szk: ~ azért is. 1801: az Ispány Vr ... az<br />

több Béresek(ne)k Keményen meg parantsolta<br />

hogy Senkiis az Béresek közzűl az Udvarbol a<br />

Kortsomára ki ne mennyen, hogy tőbb lármát<br />

tsináljanak, de ezen parantsolatra némellyek nem<br />

hajtván tsak azért is a korcsomára mentek [Kajántó<br />

K; ÁLt FiscLt].<br />

<strong>II</strong>. ksz 1. hanem; ci; sondern. 1570: Mond<br />

arra Zabo Simon Ne gondollyon K. Semyt arrah<br />

chyak Jrd megh [Kv; TJk <strong>II</strong>I/2. 3].<br />

2. aztán; apoi; dann. 1637: szalai Tamas iőteön<br />

iöt oda hozank czak ugi kere el vramtul az Nyerget<br />

..., s az ultatol fogua oda vagjon [Mv; MvLt<br />

291. 100b]. 1831: késő éjszaka egy Uri ember<br />

jŏn bé a’ házba lámpással s azzal tsak firtatni<br />

kezdette Vonutzot a’ Ludért [Dés; DLt 332. 16].<br />

Szk: aztán ~. 1810: osztán tsak el vánszorgott<br />

[Dés; DLt 82].<br />

csákány 1. kőfaragó- v. molnárcsákány, hegyescsákány;<br />

ciocan/tîrnăcop de pietrar, ciocan de<br />

ferecat (piatra morii); Billenhammer. 1581: Veot-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!