You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
csak 12<br />
monta, hogi eo neki edes Attiafia, kit chak halala<br />
eleottis megh emlite [Kv; TJk V/1. 284].<br />
8. csaknem; aproape, mai că; beinahe, fast.<br />
1762: Sz: Gyŏrgyi Ilona... léha, álhatatlan beszédŭ,<br />
lunatica forma..., majd tsak gyermek [Torda;<br />
TJk V. 85].<br />
9. csakhogy; numai că; da .. .nur. 1597:<br />
7 february ... Korcolias Istuan ment az waros<br />
Tawara Negied Magawal az Gaton igen Nagy<br />
wermet Mosot wolt az wyz czak el nem zakat<br />
wolt az Gat [Kv; Szám. 7/XIV. 5 Thomas Masass<br />
sp kezével]. 1782: az eddig valo, ’s ez után téendő<br />
kőlcségeket is magunkhoz veszűk; de azon fellyűl<br />
valamit még Superaddalunk-is csak a Joszág<br />
egybe mehessen [Dés; Ks 21. XV. 33 gr. Kornis<br />
Zsigmond gr. Kornis Istvánhoz].<br />
10. ~ hogy csak azért, hogy; numai pentru<br />
ca ... ; nur darum, daß. 1574: Beczkereky gergy<br />
gywlay Eottwes Demeter Zolgaja, Azt vallia hogi<br />
egi estwe Megen volt az Eottwes Ambrus hazahoz<br />
Mywzerert, Azomba ... talal egi legenre hogi<br />
tantorog volt ... eo tettety hogi towab Menneh<br />
Mind az varos falaig ely megien chiak hogi ely<br />
valhassek teolle [Kv; TJk <strong>II</strong>I/3. 403]. 1582:<br />
Ereg’ kerlek az Istenert, Es keryed eoketh, chak<br />
hog à giermeket rea(m) Ne hozzak mind az giermeket<br />
s mind az Anniat es legent el tartom Zabad<br />
keoltsegemen [Kv; TJk IV/1. 34, 37]. 1594:<br />
Orbannak az vrunk kolcziaranak attam keth<br />
Tallert, mierthogi az vtolso vaczoran az vrunk<br />
aztal Borra ell fogioth volna, es megh seppreoseodeoth<br />
volna, Czak hogi mas hordo Borth ne vetetessen<br />
hanem eo Naghokath vgian azo(n) borral<br />
contentalya [Kv; Szám. X/6. 20]. 1600: Elseőben<br />
Zolunk az Zenth Imreh vczaban lakok felol ...<br />
eleibe attuk eö Naganak a az dologh miben wagyo(n)<br />
es wolt, meghis ertette eö Naga keönieörgeswnket,<br />
mi wolt oka az eö be zallasoknak az hon waross b<br />
adot helet nekik, es warosul hazakat segitett�k<br />
eppiteni nekik, Ne(m) wgy tartottuk az vraimat<br />
mi(n)t iobbagiokat wgy sem kertwk eöket, chak<br />
hogy az waros nagywllio(n) welek [UszT 15/258.<br />
— a Ti. a fej. b Szu]. 1663|1728: a’ Biro eskŭtteivel<br />
edgjűt mikor meg engedi az ŭdŏ mind(en) Szeredan<br />
tartozzek tŏrvent űlni, es az dolgokat igazittasban<br />
venni, de harmad nappal az elot ertesere adni az<br />
Peresnek, ha hon nincsen edgyszer differalogjek,<br />
csak hogy vegere mennjenek hogj nem a’ tŏrvenj<br />
elŏt el ment el (így!) [Szentmihály U; Törzs].<br />
11. mégis(csak); totuşi; doch. 1608: Tudom<br />
hogy mikor szandekkal eyel be �zteok(!)<br />
oda a<br />
marhat ket ket Penzt adtunk azzal ualtottuk,<br />
de nappal chak tartozot a’ Paztor haytani [UszT<br />
20/357]. 1774: nem maradtanak ... aratatlan a<br />
Fŏldek, de ugyan Csak, hogy annak Ideieben<br />
le nem aratták az dolgosok széjel osztása mian<br />
Csak volt fogyatkozás eresztésiben [Mocs K;<br />
KS]. 1806: Denique meg láttyuk, mellyik Plánum<br />
sül, edgyik tsak meg lészen [Ks 95]. 1815: már<br />
tsak légyenek az urak meg Nyuguva ... elegendö<br />
borom lesz őszel [Sárd AF; KmULev. 3].<br />
12. egyáltalán; de loc; überhaupt. 1588: (A<br />
romlottiak) mondnak (!), az my keoteseonk zerent<br />
M<br />
E E<br />
vram Jm mv meg hoztwk az foglyokath mert<br />
az penznek zeret nem tehettek akar hova tegye<br />
Keg. Sombori vram czyak semmit sem zol az<br />
Romlottiaknak hanem minden oknelkwl az en<br />
ket fiamat meg fogatta oth tartotta [Zsákfva Sz;<br />
WLt Mich. Talas jb vall.].<br />
13. mindössze; în total, cu totul; nicht mehr<br />
als nur, lediglich 1768: Beres Mihálynitis vala a<br />
Husvétbe afféle tsak egy taliga tsere tsap tűzre<br />
valo [Szárhegy Cs; LLt Fasc. 151]. 1797: az<br />
uton alol valo Csere bongord ... mellyben ma<br />
tsak imitt amot vadnak bokrok [Mezősámsond<br />
MT; Berz. 5 43/5. 96].<br />
14. éppen csak; abia, cu greu; gerade nur.<br />
1643: mentem uala az Gazdam akaratiabol ...<br />
az ... vatahazi Erdeore faert ... es ott kapanak<br />
az Czeiti resen valo Emberek es igen megh ugratanak<br />
ott, Cziak alig szaladek el onnet hogi ot megh<br />
nem foganak [Sárd K; RLt 1].<br />
Szk: ~ csupán csupáncsak. 1766: az A. eo<br />
Kegjelme ... most töbre nem mehet, hanem<br />
tsak tsupán azt kell Disputálni, leheté a’ két Ház<br />
kŏzt Métát erigálni avagy nem [Torda; TJk V.<br />
325]. 1810: Jelentem alazatosagal a Ttes Prefectus<br />
Urnak hogy mik it egészen és minden felől Kőrül<br />
vagyunk véve Marha Dőgel es ezert Csak Csupán<br />
négy szekereket Kűldhetek bor után [Mezőrücs<br />
MT; Borb. Bukur Juon lev.]. 1833: a’ nagy<br />
nyerességen nem is álmodazunk, tsak tsupán,<br />
hogy fárodságos Munkánk ’s hurtzolodásunk után<br />
miis naprol napra igaz szegényül élhessünk [Torda;<br />
TLt Praes. ir. 1534] * mind ~ mindegyre. 1833:<br />
a’ Czigányok részegek lévén mind tsak dőlingéztek<br />
[K; KLev. 8].<br />
15. egyszerre csak; deodată; plötzlich, auf einmal.<br />
1585: Kun Istua(n) vallia egkor ez Nagy<br />
Gergelljel Agyakert Menenk A’ Mezeore, egy egy<br />
lowo zekerrel, mikor Az Agyak verembe Iutank<br />
Az lean chak le vgrek ot A kasbol Akoris semmit<br />
ne(m) chelekedet Nagy Gergel Neky, hane(m)<br />
a’ leany czihoga es el Mene [Kv; TJk IV/1. 503].<br />
Szk: ~ azért is. 1801: az Ispány Vr ... az<br />
több Béresek(ne)k Keményen meg parantsolta<br />
hogy Senkiis az Béresek közzűl az Udvarbol a<br />
Kortsomára ki ne mennyen, hogy tőbb lármát<br />
tsináljanak, de ezen parantsolatra némellyek nem<br />
hajtván tsak azért is a korcsomára mentek [Kajántó<br />
K; ÁLt FiscLt].<br />
<strong>II</strong>. ksz 1. hanem; ci; sondern. 1570: Mond<br />
arra Zabo Simon Ne gondollyon K. Semyt arrah<br />
chyak Jrd megh [Kv; TJk <strong>II</strong>I/2. 3].<br />
2. aztán; apoi; dann. 1637: szalai Tamas iőteön<br />
iöt oda hozank czak ugi kere el vramtul az Nyerget<br />
..., s az ultatol fogua oda vagjon [Mv; MvLt<br />
291. 100b]. 1831: késő éjszaka egy Uri ember<br />
jŏn bé a’ házba lámpással s azzal tsak firtatni<br />
kezdette Vonutzot a’ Ludért [Dés; DLt 332. 16].<br />
Szk: aztán ~. 1810: osztán tsak el vánszorgott<br />
[Dés; DLt 82].<br />
csákány 1. kőfaragó- v. molnárcsákány, hegyescsákány;<br />
ciocan/tîrnăcop de pietrar, ciocan de<br />
ferecat (piatra morii); Billenhammer. 1581: Veot-