You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
csaflingos<br />
remtŏl ... egj lántzot, két csafflingját (: a’melly<br />
valami hasitto szeg forma vas, a’melljet a’ Tőkékbe<br />
szoktunk ütni, ’s az ahoz foglalt karikákba akasztyuk<br />
a’ lántzot :) három járom kŏz bŏr patingját.<br />
két Féjszéjét [Toplica MT; Born. XVc. 1/17, 122<br />
Bukur Juonásk senior (86) col. vall].<br />
csaflingos karikás-láncos vasékes; prevăzut cu<br />
pană/ic cu lanţ şi belciug; mit Ketten- und Ring-<br />
Eisenkeil versehen. 1843: Egy Béres szekér ...<br />
csoflingos tézslával, két járommal [Magyaró MT;<br />
LLt].<br />
cságat (igás állatot) csával (balra v. jobbra)<br />
hajtogat/terelget; a mîna un animal de povară<br />
(la stînga sau la dreapta) folosind interjecţia cea;<br />
nach hott (links od. rechts) treiben. 1804: valami<br />
Szamosi Szekeresek jővén Magyar ország felől<br />
kik is Tamás Luka Puszta telkire tságatván Szekereket<br />
holott már az előtt más szekeresek utatt<br />
vertek volt [KLev.].<br />
cságató I. mn ? csával terelgető/hajtogató;<br />
care mînă folosind interjecţia cea ; nach hott od.<br />
hüh treiben. Hn. 1579/XV<strong>II</strong>I. sz.: Cságató alatt<br />
(sz) [Berekeresztúr MT; EHA]. 1762: A Cságatoban<br />
egy pallag [uo.; EHA]. XIX. sz. eleje:<br />
a Cságato ajján tul a patakan [uo.; i.h.]. 1835:<br />
Tságato Ajjába [uo.; EHA].<br />
<strong>II</strong>. fn váltó, táj cságattyú (az eketaliga rúdját<br />
és ezzel a szántás szélességét szabályozó görbe<br />
fa vagy vas); cocîrceală; Hehrrahm. 1787: az<br />
én fejszémet ekém tságatojábol Csia Lászlo Uram<br />
kivévén, ha Várhegy felől Embereket nem látott<br />
volna azzal engemet le vagdalt volna [Cófva Hsz;<br />
HSzjP]. — E jel-re l. MTSz, SzamSz, Balassa,<br />
MEke 35 és az utóbbi i.h. 212—5 az alak- és elnevezésváltozatok.<br />
csak I. hsz 1. csupán(csak); numai; nur. 1572:<br />
Semmy Bantastwl nem fylthenek Somkwtrol<br />
hanem csak Desreol [Dés; DLt 184] | anne summa<br />
aranyat 34 fazekba rakny chodalatos es halhatatlan<br />
dolog csak hallanys, Nem hogy chak Miuelnys,<br />
ez okaert Meg od magadat tölle, Mert vgy Jarz,<br />
Mint en a [Nsz; MKsz 1896. 358. — a Aranyfinomításbeli<br />
kárvallásra von. nyil.]. 1573: Azomba be<br />
vagyak teoryk az vcharol valo aytot es eok azt<br />
latwan ki fwtamnak az vduarrol az vchara chiak<br />
pwzta kezel [Kv; TJk <strong>II</strong>I/3. 137]. 1577: az zeoleo<br />
hegiese erdeienek chiak kewes hogj az bercz ne(m)<br />
tartia hatarath [Jobbágyfva MT; EHA]. 1583:<br />
Ember Janos ket vttal chak huzon eot ftot Adot<br />
volna A Notariusnak es az vta(n) f. 50 [Kv.;<br />
Szám. 3/X. 20]. 1584: Ez ide ala megh irt limitatiorol<br />
wgy teczet ew kegelmeknek hogy mikor<br />
Isten draga es zewk ydeot bochiat reank chiak<br />
ackor observaltassek, ha penigh Isten olchiosagot<br />
adand ackor ew kegmeknek kewlemb gondwiselesek<br />
tractatusok lezen feleolle [Kv; PolgK 13].<br />
1585: Ez Jeowendeo zombatra tulajdon chak az<br />
teorweny feoleol Irt Articulusoknak el oluastatasara<br />
Biro vra(m) Giwche Be a’ Varost [Kv;<br />
EME TanJk I/1. 8]. 1588: monda voye (?) Lwcaczy<br />
neweo vaydaia fel vewen egy zalma zalat az feoldreol<br />
ketteo teorwen monda czyak ennynek tartia<br />
Sombori Lazlo vesseleni ferenczet az ty vratokath<br />
[Zsákfva Sz; WLt]. 1592: Layos lewele, Conuenth<br />
pechety alath, hogy a fenessy zeöleokreol se feöldbert<br />
se egieb Exactiokat Ne vehessenek chak az<br />
igaz dezmath [Kv; Diósyl_nd. 26]. 1598: chyak<br />
az mostan el mult eztendeokbennis ... keg(m)es<br />
Vrunk iozagot Ada hasonlo Donatiowal [Kv;<br />
TanJk I/1. 320]. 1601: az Actor lattatik hogy<br />
chyak gyanuwal felel Zabo Mathehoz az Alpereshez<br />
[Kv; TJk VI/1. 506]. 1604: az Zolgalat<br />
legyen io rendtartassal, ne hogy egy nemely harom<br />
vagy negy vttal zolgalion, mas penigh chiak<br />
taúúl nezze [Kv; TanJk I/1. 471]. 1606: az<br />
fóldnek czíak az felet waltotta wolna meg orban<br />
Janos ... de az masik felet cziakan balas wetőtte<br />
wolna [UszT 20/300]. 1640: mint hogj az hazbol<br />
ki holt az Jobbagi hogi el ne puztullion czak az<br />
uegre mas Jobbagjot Zallittot bele eo kegme<br />
[Usz; JHb XLV<strong>II</strong>. 5 Fr. Orban usz-i jur. not.<br />
kezével]. 1803: Fodor Sigmondnénak Komjattzegi<br />
Miháljne a maga mezitelen seggit meg mutatván<br />
azt mondotta ütegetvén tenyerével tsak annyit<br />
félek mint a Segemtől igy boszantatta [Aranyosrákos<br />
TA; Borb.]. 1813: tsudálatoson esik nékem,<br />
hogy én az igyekezetemér tsak ezt hallom, hogy<br />
ne járjak landerist: ez a Szokatlan tántz, nem az<br />
en Caracteremhez valo [Perecsen Sz; IB. Botos<br />
Péter gr. Korda Annához]. 1814: mondottam<br />
hogy vessűk ugyan tőmőtten, mivel kűlőmbűl<br />
semmire kellő lészen, melyre nehezen hajlott de<br />
tsak ugyan ritkán és szigorán kelvén igen gyarlo<br />
zab termés lett [Buza SzD; LLt Csáky-per 131<br />
L. 38]. 1819: 32 négy négy marhás Szekerek és<br />
40 Tésolás marha assiguráltatott vala a’ mái<br />
naprá ide bé Tordára, az itten keresztül utazando<br />
Katonaság Számára még tsak 21 Szekerek állottak<br />
elé [TLt Közig. ir.]. 1831: ezeketis a tsak valami<br />
ket hétig tartatták kün a Guja mellett [Dés;<br />
DLt 332. — a A csikókat]. 1849: én ... azon időben<br />
csak mint szálló jelentem meg Kolozsvárt<br />
[Kv; Végr. Vall. 3 Kelemen Béni vall.].<br />
2. egyedül; exclusiv; allein. 1602: Ktek penigh<br />
edes Bjro vram az en Jozagomat egyebeknek kj<br />
ne aggya, hanem chak ezeknek az zemellyeknek,<br />
Az Galteoy Ferencz fiaynak, Feyerwary Josa Pal<br />
Gyermekinek, Es zilagy Mihalnak mert ezek vérek<br />
az Jozaghoz [Kv; RDL I. 73]. 1629: eötet senki<br />
nem ingerlette rea, hanem Czak maga bolondsagabol<br />
Czelekette [Mv; MvLt 290. 145b]. 1702:<br />
midőn volnánk Kézdi szekben Alsó Torján ...<br />
jővének mi előnkben ... négy Molduvay Csizmadia<br />
Czigányok ... adák magokat jobbágyul<br />
... Mihálcz Miklos Vramnak, és ő kglme Posteritassinak:<br />
hogy mig ezen à fŏldőn laknak, ...<br />
senkit ő keglmén kivűl jobbágy képpen nem<br />
szolgálnak, ha pedig eből az Országból Molduvába<br />
el akarnának menni lakni, ő kglmének hirt tévén,<br />
el mehessenek szabadoson, de ha megint ez Országba<br />
jönének, ugyan csak ő kglme keze alatt legyenek<br />
[A.torja Hsz; Borb. I].<br />
10