27.02.2013 Views

ERDÉLYI MAGYAR SZÓTÖRTÉNETI TÁR II.

ERDÉLYI MAGYAR SZÓTÖRTÉNETI TÁR II.

ERDÉLYI MAGYAR SZÓTÖRTÉNETI TÁR II.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

csaflingos<br />

remtŏl ... egj lántzot, két csafflingját (: a’melly<br />

valami hasitto szeg forma vas, a’melljet a’ Tőkékbe<br />

szoktunk ütni, ’s az ahoz foglalt karikákba akasztyuk<br />

a’ lántzot :) három járom kŏz bŏr patingját.<br />

két Féjszéjét [Toplica MT; Born. XVc. 1/17, 122<br />

Bukur Juonásk senior (86) col. vall].<br />

csaflingos karikás-láncos vasékes; prevăzut cu<br />

pană/ic cu lanţ şi belciug; mit Ketten- und Ring-<br />

Eisenkeil versehen. 1843: Egy Béres szekér ...<br />

csoflingos tézslával, két járommal [Magyaró MT;<br />

LLt].<br />

cságat (igás állatot) csával (balra v. jobbra)<br />

hajtogat/terelget; a mîna un animal de povară<br />

(la stînga sau la dreapta) folosind interjecţia cea;<br />

nach hott (links od. rechts) treiben. 1804: valami<br />

Szamosi Szekeresek jővén Magyar ország felől<br />

kik is Tamás Luka Puszta telkire tságatván Szekereket<br />

holott már az előtt más szekeresek utatt<br />

vertek volt [KLev.].<br />

cságató I. mn ? csával terelgető/hajtogató;<br />

care mînă folosind interjecţia cea ; nach hott od.<br />

hüh treiben. Hn. 1579/XV<strong>II</strong>I. sz.: Cságató alatt<br />

(sz) [Berekeresztúr MT; EHA]. 1762: A Cságatoban<br />

egy pallag [uo.; EHA]. XIX. sz. eleje:<br />

a Cságato ajján tul a patakan [uo.; i.h.]. 1835:<br />

Tságato Ajjába [uo.; EHA].<br />

<strong>II</strong>. fn váltó, táj cságattyú (az eketaliga rúdját<br />

és ezzel a szántás szélességét szabályozó görbe<br />

fa vagy vas); cocîrceală; Hehrrahm. 1787: az<br />

én fejszémet ekém tságatojábol Csia Lászlo Uram<br />

kivévén, ha Várhegy felől Embereket nem látott<br />

volna azzal engemet le vagdalt volna [Cófva Hsz;<br />

HSzjP]. — E jel-re l. MTSz, SzamSz, Balassa,<br />

MEke 35 és az utóbbi i.h. 212—5 az alak- és elnevezésváltozatok.<br />

csak I. hsz 1. csupán(csak); numai; nur. 1572:<br />

Semmy Bantastwl nem fylthenek Somkwtrol<br />

hanem csak Desreol [Dés; DLt 184] | anne summa<br />

aranyat 34 fazekba rakny chodalatos es halhatatlan<br />

dolog csak hallanys, Nem hogy chak Miuelnys,<br />

ez okaert Meg od magadat tölle, Mert vgy Jarz,<br />

Mint en a [Nsz; MKsz 1896. 358. — a Aranyfinomításbeli<br />

kárvallásra von. nyil.]. 1573: Azomba be<br />

vagyak teoryk az vcharol valo aytot es eok azt<br />

latwan ki fwtamnak az vduarrol az vchara chiak<br />

pwzta kezel [Kv; TJk <strong>II</strong>I/3. 137]. 1577: az zeoleo<br />

hegiese erdeienek chiak kewes hogj az bercz ne(m)<br />

tartia hatarath [Jobbágyfva MT; EHA]. 1583:<br />

Ember Janos ket vttal chak huzon eot ftot Adot<br />

volna A Notariusnak es az vta(n) f. 50 [Kv.;<br />

Szám. 3/X. 20]. 1584: Ez ide ala megh irt limitatiorol<br />

wgy teczet ew kegelmeknek hogy mikor<br />

Isten draga es zewk ydeot bochiat reank chiak<br />

ackor observaltassek, ha penigh Isten olchiosagot<br />

adand ackor ew kegmeknek kewlemb gondwiselesek<br />

tractatusok lezen feleolle [Kv; PolgK 13].<br />

1585: Ez Jeowendeo zombatra tulajdon chak az<br />

teorweny feoleol Irt Articulusoknak el oluastatasara<br />

Biro vra(m) Giwche Be a’ Varost [Kv;<br />

EME TanJk I/1. 8]. 1588: monda voye (?) Lwcaczy<br />

neweo vaydaia fel vewen egy zalma zalat az feoldreol<br />

ketteo teorwen monda czyak ennynek tartia<br />

Sombori Lazlo vesseleni ferenczet az ty vratokath<br />

[Zsákfva Sz; WLt]. 1592: Layos lewele, Conuenth<br />

pechety alath, hogy a fenessy zeöleokreol se feöldbert<br />

se egieb Exactiokat Ne vehessenek chak az<br />

igaz dezmath [Kv; Diósyl_nd. 26]. 1598: chyak<br />

az mostan el mult eztendeokbennis ... keg(m)es<br />

Vrunk iozagot Ada hasonlo Donatiowal [Kv;<br />

TanJk I/1. 320]. 1601: az Actor lattatik hogy<br />

chyak gyanuwal felel Zabo Mathehoz az Alpereshez<br />

[Kv; TJk VI/1. 506]. 1604: az Zolgalat<br />

legyen io rendtartassal, ne hogy egy nemely harom<br />

vagy negy vttal zolgalion, mas penigh chiak<br />

taúúl nezze [Kv; TanJk I/1. 471]. 1606: az<br />

fóldnek czíak az felet waltotta wolna meg orban<br />

Janos ... de az masik felet cziakan balas wetőtte<br />

wolna [UszT 20/300]. 1640: mint hogj az hazbol<br />

ki holt az Jobbagi hogi el ne puztullion czak az<br />

uegre mas Jobbagjot Zallittot bele eo kegme<br />

[Usz; JHb XLV<strong>II</strong>. 5 Fr. Orban usz-i jur. not.<br />

kezével]. 1803: Fodor Sigmondnénak Komjattzegi<br />

Miháljne a maga mezitelen seggit meg mutatván<br />

azt mondotta ütegetvén tenyerével tsak annyit<br />

félek mint a Segemtől igy boszantatta [Aranyosrákos<br />

TA; Borb.]. 1813: tsudálatoson esik nékem,<br />

hogy én az igyekezetemér tsak ezt hallom, hogy<br />

ne járjak landerist: ez a Szokatlan tántz, nem az<br />

en Caracteremhez valo [Perecsen Sz; IB. Botos<br />

Péter gr. Korda Annához]. 1814: mondottam<br />

hogy vessűk ugyan tőmőtten, mivel kűlőmbűl<br />

semmire kellő lészen, melyre nehezen hajlott de<br />

tsak ugyan ritkán és szigorán kelvén igen gyarlo<br />

zab termés lett [Buza SzD; LLt Csáky-per 131<br />

L. 38]. 1819: 32 négy négy marhás Szekerek és<br />

40 Tésolás marha assiguráltatott vala a’ mái<br />

naprá ide bé Tordára, az itten keresztül utazando<br />

Katonaság Számára még tsak 21 Szekerek állottak<br />

elé [TLt Közig. ir.]. 1831: ezeketis a tsak valami<br />

ket hétig tartatták kün a Guja mellett [Dés;<br />

DLt 332. — a A csikókat]. 1849: én ... azon időben<br />

csak mint szálló jelentem meg Kolozsvárt<br />

[Kv; Végr. Vall. 3 Kelemen Béni vall.].<br />

2. egyedül; exclusiv; allein. 1602: Ktek penigh<br />

edes Bjro vram az en Jozagomat egyebeknek kj<br />

ne aggya, hanem chak ezeknek az zemellyeknek,<br />

Az Galteoy Ferencz fiaynak, Feyerwary Josa Pal<br />

Gyermekinek, Es zilagy Mihalnak mert ezek vérek<br />

az Jozaghoz [Kv; RDL I. 73]. 1629: eötet senki<br />

nem ingerlette rea, hanem Czak maga bolondsagabol<br />

Czelekette [Mv; MvLt 290. 145b]. 1702:<br />

midőn volnánk Kézdi szekben Alsó Torján ...<br />

jővének mi előnkben ... négy Molduvay Csizmadia<br />

Czigányok ... adák magokat jobbágyul<br />

... Mihálcz Miklos Vramnak, és ő kglme Posteritassinak:<br />

hogy mig ezen à fŏldőn laknak, ...<br />

senkit ő keglmén kivűl jobbágy képpen nem<br />

szolgálnak, ha pedig eből az Országból Molduvába<br />

el akarnának menni lakni, ő kglmének hirt tévén,<br />

el mehessenek szabadoson, de ha megint ez Országba<br />

jönének, ugyan csak ő kglme keze alatt legyenek<br />

[A.torja Hsz; Borb. I].<br />

10

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!