Die ideale Energiestadt - ENCO Energie-Consulting AG
Die ideale Energiestadt - ENCO Energie-Consulting AG
Die ideale Energiestadt - ENCO Energie-Consulting AG
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Die</strong> <strong>ideale</strong> <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> - La Cité de l’énergie idéale<br />
Sammlung guter Umsetzungsbeispiele aus den unterschiedlichsten<br />
<strong>Energie</strong>städten zu allen Massnahmen des <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong>-Katalogs<br />
Présentation des bons exemples de Cités de l’énergie suisses. Ce recueil<br />
renferme des actions concrètes de toutes les mesures du catalogue Cité de<br />
l’énergie<br />
Ein Produkt der ARGE <strong>Energie</strong>Schweiz für Gemeinden in Zusammenarbeit<br />
mit dem Trägerverein Label <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong>.<br />
Un produit de la communauté de travail Suisse<strong>Energie</strong> pour les communes<br />
en collaboration avec l’Association Cité de l’énergie.<br />
03.02.2004<br />
<strong>Energie</strong>Schweiz für Gemeinden<br />
c/o <strong>ENCO</strong> GmbH Hauptstr. 17 4435 Niederdorf BL<br />
www.energie-schweiz.ch
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />
e pianificazione<br />
1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />
permessi di costruzione<br />
1 Entwicklung, Raumordnung<br />
1.1 Kommunale Entwicklungplanung<br />
1.1.1 Leitbild<br />
Zielsetzungen (ex 1.1) Définition des objectifs (ex 1.1)<br />
Festlegung von quantifizierten und qualifizierten<br />
energie- und klimapolitischen Zielsetzungen inkl.<br />
Verkehr (evtl. Beschluss im Rahmen eines<br />
<strong>Energie</strong>leitbildes und / oder <strong>Energie</strong>konzeptes)<br />
Définition d'une politique énergétique avec objectifs<br />
qualitatifs et quantitatifs, y compris pour les transports<br />
(éventuellement dans le cadre d’un concept ou d’une<br />
ligne directrice énergétique)<br />
Obiettivi (ex 1.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Fissare obiettivi quantitativi e qualitativi di politica<br />
energetica e climatica, inclusa la mobilità (ev. risoluzione<br />
nell'ambito di un quadro energetico e/o di un<br />
piano energetico). Ad esempio adottare gli obiettivi di<br />
SvizzeraEnergia (Energia 2000).<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Zürich:<br />
Stadtratsbeschluss 1992 ”Zielsetzungen für die<br />
<strong>Energie</strong>politik der Stadt Zürich”:<br />
- Stabilisierung des CO2-Ausstosses bis zum Jahr<br />
2000 und danach Reduktion um 30% bis ins Jahr<br />
2020 im Vergleich zum Basisjahr 1990<br />
- Ab dem Jahr 2000 keine Verbrauchszunahme im<br />
Bereich Elektrizität mehr.<br />
- Beitrag zum Vollzug der Ziele des Umweltschutzgesetzes<br />
in der Minderung der<br />
Schadstoffbelastung.<br />
Beilage: Zielsetzungen für die <strong>Energie</strong>politik;<br />
Stadtratsbeschluss von 1992<br />
Arlesheim:<br />
<strong>Energie</strong>leitbild mit Massnahmenkatalog<br />
(Aktivitätenprogramm, Raumplanung,<br />
Öffentlichkeitsarbeit) und unter Einbezug des Verkehrs.<br />
Beilage: <strong>Energie</strong>politische Ziele und Massnahmenkatalog;<br />
<strong>Energie</strong>leitbild von 1992<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
1.0<br />
0.8<br />
76.7%<br />
Décision du conseil municipal de 1992 pour des<br />
objectifs de la politique énergétique de la ville de<br />
Zurich.<br />
- stabilisation des émissions de CO2 jusqu’en<br />
2000, après une réduction de 30% jusqu’en 2020<br />
par rapport à 1990<br />
- A partir 2000 pas d’augmentation de la<br />
consommation en électricité<br />
- contribution à la mise en œuvre des objectifs de<br />
la loi pour la protection de l’environnement<br />
concernant la diminution de la pollution.<br />
Ligne directrice énergétique avec un catalogue de<br />
mesures (programme d'activité, aménagement du<br />
territoire, relations publiques) y compris les<br />
transports.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 2 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />
e pianificazione<br />
1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />
permessi di costruzione<br />
1.1.2 Bilanz<br />
<strong>Energie</strong>bilanz (ex 1.2) Bilan énergétique communal (ex 1.2)<br />
Erhebung einer kommunalen <strong>Energie</strong>- und CO2-Bilanz<br />
Übersicht über den gesamten <strong>Energie</strong>verbrauch und<br />
die damit verbundenen Treibhausgasemissionen der<br />
Gemeinde, inkl. Verkehr und deren Kosten, Anteile<br />
erneuerbarer <strong>Energie</strong>n, etc.<br />
Bilancio energetico (globale, comune + privati) (ex<br />
1.2)<br />
Effettuare un bilancio comunale dell'energia e delle<br />
emissioni di CO2 (p.es. attraverso il software BILECO).<br />
Panorama del consumo energetico totale e delle<br />
emissioni del Comune di gas che provocano l'effetto<br />
serra, incluso la mobilità con relativi costi, la quota di<br />
energie rinnovabili, ecc.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Winterthur:<br />
Eine Klimagasbilanz wurde im Jahr 1998 (Daten aus<br />
1995) für das gesamte Stadtgebiet erstellt und detailliert<br />
errechnet für CO2, CH4, N2O, NOx CO und NMVOC.<br />
Beilage: Kommunale Klimagasbilanz; Auszug aus<br />
„Umweltpraxis“ Nr. 16 1998<br />
Arbon:<br />
Eine Ökobilanz der Stadt Arbon (städtische Betriebe)<br />
wurde 1999 durch die Firma sinum St. Gallen erstellt.<br />
(Umweltbelastungspunkte, CO2, VOC, Stickoxide,<br />
Schwefeloxide und Nitrat).<br />
(Betriebliche Übersichts-Ökobilanz 1997, Gemeinde<br />
Arbon, sinum GmbH, St. Gallen, 1999)<br />
Beilage: Ökobilanz - Strom als Hauptenergieträger;<br />
Medienbericht 1999<br />
Etablissement d'un bilan pour vue d’ensemble de la<br />
consommation d’énergie de la commune, transports<br />
et coûts y compris, en tenant compte des émissions<br />
de gaz à effet de serre qui en découlent (bilan CO2),<br />
de la part des énergies renouvelables, etc.<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
1.0<br />
0.5<br />
54.3%<br />
Le bilan des gaz à effet de serre pour toute la ville a<br />
été fait en 1998 (données de 1995) et évalué d’une<br />
manière détaillée pour les gaz CO2, CH4, N2O, NOx,<br />
CO et les COV (composés organo-volatiles)<br />
Bilan écologique de la ville d'Arbon 1999 (voirie) par<br />
l’entreprise sinum de Saint-Gall. (CO2, COV, oxydes<br />
d’azote, oxydes de soufre et nitrate).<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 3 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />
e pianificazione<br />
1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />
permessi di costruzione<br />
1.1.3 <strong>Energie</strong>planung<br />
Durchführung einer <strong>Energie</strong>planung (ex 1.3) Plan directeur de l'énergie (ex 1.3)<br />
Durchführung einer <strong>Energie</strong>planung mit:<br />
Situationsanalyse, <strong>Energie</strong>spar- und<br />
Emissionsreduktionspotentiale aufzeigen<br />
<strong>Energie</strong>- und klimapolitischer Massnahmenkatalog /<br />
Aktivitätenprogramm insbesondere aus den Bereichen<br />
- Bau / Planung<br />
- <strong>Energie</strong>versorgung<br />
- Verkehr<br />
Mit räumlicher Festlegung von Vorzugsgebieten zur<br />
Abwärmenutzung oder zur Nutzung erneuerbarer<br />
<strong>Energie</strong>n (als behördenverbindlicher <strong>Energie</strong>plan oder<br />
<strong>Energie</strong>richtplan)<br />
Realizzazione di una pianificazione energetica (ex<br />
1.3)<br />
Analisi della situazione, indicazione del potenziale di<br />
risparmio energetico e di riduzione delle emissioni,<br />
catalogo dei provvedimenti di politica energetica e<br />
climatica / programma di attività, in particolare<br />
nell'ambito della costruzione / pianificazione,<br />
dell'approvvigionamento energetico e della circolazione.<br />
Con la determinazione di zone prioritarie per lo<br />
sfruttamento del calore residuo e delle energie<br />
rinnovabili (come piano energetico vincolante per le<br />
autorità o piano direttore energetico).<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Illnau-Effretikon:<br />
Illnau-Effretikon verfügt seit dem 6.3.96 über eine vom<br />
Regierungsrat genehmigte <strong>Energie</strong>planung (Plan und<br />
Aktivitätenprogramm), welche als Handlungsrichtlinie<br />
für Behörden und Verwaltung eingesetzt wird.<br />
Beilage: <strong>Energie</strong>plan, Kapitel Einleitung, 1995<br />
Neuchâtel:<br />
Siehe « Rapport du Conseil communal au Conseil<br />
général concernant les démarches à entreprendre pour<br />
l’obtention du label Cité de l’énergie ».<br />
Das neue Zonenreglement (Auszug beiliegend) schreibt<br />
vor:<br />
- Holz-<strong>Energie</strong>-zonen<br />
- Fernwärmezonen<br />
- 20% der thermischen <strong>Energie</strong> muss durch<br />
erneuerbare <strong>Energie</strong> oder Verbrauchsreduktion<br />
gedeckt werden.<br />
Etablissement d'un plan directeur de l'énergie avec:<br />
Analyse de la situation avec mise en évidence des<br />
potentiels d'économies d'énergie et de réduction des<br />
émissions<br />
Catalogue de mesures / programme d'actions<br />
"énergie/climat" en particulier dans les domaines:<br />
- Construction/aménagement du territoire<br />
- Approvisionnement en énergie<br />
- Transports<br />
Avec définition des zones prédisposées à l'utilisation<br />
des rejets thermiques ou des énergies renouvelables<br />
(comme ligne directrice ou programme d'application).<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
3.0<br />
3.0<br />
1.9<br />
62.8%<br />
Illnau- Effretikon dispose depuis 1996 d’un plan<br />
directeur de l’énergie (plan et programme d’activités),<br />
qui est utilisé comme programme d’action par<br />
l’administration communale.<br />
Voir le « Rapport du Conseil communal au Conseil<br />
général concernant les démarches à entreprendre<br />
pour l'obtention du label Cité de l'énergie ».<br />
Le nouveau règlement d'aménagement (extrait en<br />
annexe) de la commune impose:<br />
- des zones bois-énergie<br />
- des zones chauffage à distance<br />
- 20 % des besoins thermiques couverts par des<br />
énergies renouvelables ou une réduction de<br />
consommation d'énergie.<br />
Annexe: Règlement d’aménagement de la<br />
commune de Neuchâtel, avec fiches<br />
explicatives<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 4 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />
e pianificazione<br />
1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />
permessi di costruzione<br />
1.1.4 Verkehrsplanung<br />
Stark verkehrserzeugende Nutzung (ex 1.4) Concentration du trafic (ex 1.4)<br />
Stark verkehrserzeugende Nutzung nur an sehr gut mit<br />
dem öffentlichen Verkehr erreichbaren Lagen zulassen.<br />
Verzicht auf Neueinzonungen oder Verdichtungen an<br />
peripheren, mit dem ÖV schlecht erschlossenen Lagen<br />
oder Umzonung solcher Gebiete in Reservezone oder<br />
in Zonen für weniger verkehrserzeugende Nutzungen.<br />
Nutzungsverdichtung bei wichtigen Haltestellen des<br />
öffentlichen Verkehrs<br />
Infrastrutture che comportano un notevole aumento<br />
del traffico (ex 1.4)<br />
Da ammettere solo in luoghi raggiungibili facilmente con<br />
i mezzi pubblici. Rinuncia a creare nuove zone o<br />
concentrazioni in zone periferiche, mal servite dai mezzi<br />
pubblici, o di accerchiare tali territori in zone di riserva o<br />
in zone per utilizzazioni che provocano minor traffico,<br />
concentrazione di utilizzazioni presso importanti<br />
fermate dei mezzi pubblici.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Bern:<br />
Parkhäuser oder grosse Parkplätze sind nur bei<br />
Autobahnausfahrten oder am Siedlungsrand erlaubt<br />
und sind mit ÖV zu erschliessen, gemäss Bauordnung,<br />
Artikel 61a<br />
Beilage: Teilrevision Bauordnung; Anhang I zum<br />
Stadtratsbeschluss Nr. 228 von 1997, Artikel<br />
61-61f<br />
Ossingen:<br />
Neubauzonen nur in der Nähe vom Bahnhof (ca 300m)<br />
im Bereich Nahwärmeverbund.<br />
Periphere Zonen wurden wieder ausgezont.<br />
Beilage: Ausgezonte Gebiete im Zonenplan<br />
Concentration des activités engendrant un trafic<br />
important (p.ex. centre d'achats) aux endroits bien<br />
desservis par les transports publics.<br />
Limitation de l’ouverture de nouvelles zones ou de la<br />
densification des zones périphériques mal desservies<br />
par les transports publics. Ces zones peuvent être<br />
mises en réserve ou affectées à des applications<br />
générant peu de trafic.<br />
Densification des activités aux alentours des arrêts<br />
principaux des transports publics.<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.8<br />
1.4<br />
75.7%<br />
Des grands parkings ne sont autorisés qu’à la sortie<br />
des autoroutes et au bord de la ville. Ils doivent être<br />
desservis par les transports publics (art. 61a,<br />
ordonnance de construction)<br />
Les nouvelles zones de construction ne sont admises<br />
qu'à proximité de la gare (env. 300m) et dans le<br />
voisinage d’un réseau de chaleur à distance.<br />
Les zones périphériques ont de nouveau été exclues.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 5 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />
e pianificazione<br />
1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />
permessi di costruzione<br />
1.1.5 Aktivitätenprogramm<br />
Durchführung einer <strong>Energie</strong>planung (ex 1.3) Plan directeur de l'énergie (ex 1.3)<br />
Durchführung einer <strong>Energie</strong>planung mit:<br />
Situationsanalyse, <strong>Energie</strong>spar- und<br />
Emissionsreduktionspotentiale aufzeigen<br />
<strong>Energie</strong>- und klimapolitischer Massnahmenkatalog /<br />
Aktivitätenprogramm insbesondere aus den Bereichen<br />
- Bau / Planung<br />
- <strong>Energie</strong>versorgung<br />
- Verkehr<br />
Mit räumlicher Festlegung von Vorzugsgebieten zur<br />
Abwärmenutzung oder zur Nutzung erneuerbarer<br />
<strong>Energie</strong>n (als behördenverbindlicher <strong>Energie</strong>plan oder<br />
<strong>Energie</strong>richtplan)<br />
Realizzazione di una pianificazione energetica (ex<br />
1.3)<br />
Analisi della situazione, indicazione del potenziale di<br />
risparmio energetico e di riduzione delle emissioni,<br />
catalogo dei provvedimenti di politica energetica e<br />
climatica / programma di attività, in particolare<br />
nell'ambito della costruzione / pianificazione,<br />
dell'approvvigionamento energetico e della circolazione.<br />
Con la determinazione di zone prioritarie per lo<br />
sfruttamento del calore residuo e delle energie<br />
rinnovabili (come piano energetico vincolante per le<br />
autorità o piano direttore energetico).<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Illnau-Effretikon:<br />
Illnau-Effretikon verfügt seit dem 6.3.96 über eine vom<br />
Regierungsrat genehmigte <strong>Energie</strong>planung (Plan und<br />
Aktivitätenprogramm), welche als Handlungsrichtlinie<br />
für Behörden und Verwaltung eingesetzt wird.<br />
Beilage: <strong>Energie</strong>plan, Kapitel Einleitung, 1995<br />
Neuchâtel:<br />
Siehe « Rapport du Conseil communal au Conseil<br />
général concernant les démarches à entreprendre pour<br />
l’obtention du label Cité de l’énergie ».<br />
Das neue Zonenreglement (Auszug beiliegend) schreibt<br />
vor:<br />
- Holz-<strong>Energie</strong>-zonen<br />
- Fernwärmezonen<br />
- 20% der thermischen <strong>Energie</strong> muss durch<br />
erneuerbare <strong>Energie</strong> oder Verbrauchsreduktion<br />
gedeckt werden.<br />
Adliswil:<br />
Zukunftorientiertes <strong>Energie</strong>programm. Der Stadtrat<br />
macht seine <strong>Energie</strong>politik transparent.<br />
Beilage: <strong>Energie</strong>programm 2004-2007<br />
Etablissement d'un plan directeur de l'énergie avec:<br />
Analyse de la situation avec mise en évidence des<br />
potentiels d'économies d'énergie et de réduction des<br />
émissions<br />
Catalogue de mesures / programme d'actions<br />
"énergie/climat" en particulier dans les domaines:<br />
- Construction/aménagement du territoire<br />
- Approvisionnement en énergie<br />
- Transports<br />
Avec définition des zones prédisposées à l'utilisation<br />
des rejets thermiques ou des énergies renouvelables<br />
(comme ligne directrice ou programme d'application).<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
3.0<br />
3.0<br />
1.9<br />
62.8%<br />
Illnau- Effretikon dispose depuis 1996 d’un plan<br />
directeur de l’énergie (plan et programme d’activités),<br />
qui est utilisé comme programme d’action par<br />
l’administration communale.<br />
Voir le « Rapport du Conseil communal au Conseil<br />
général concernant les démarches à entreprendre<br />
pour l'obtention du label Cité de l'énergie ».<br />
Le nouveau règlement d'aménagement (extrait en<br />
annexe) de la commune impose:<br />
- des zones bois-énergie<br />
- des zones chauffage à distance<br />
- 20 % des besoins thermiques couverts par des<br />
énergies renouvelables ou une réduction de<br />
consommation d'énergie.<br />
Annexe: Règlement d’aménagement de Neuchâtel,<br />
avec fiches explicatives<br />
Illnau- Effretikon dispose depuis 1996 d’un plan<br />
directeur de l’énergie (plan et programme d’activités),<br />
qui est utilisé comme programme d’action par<br />
l’administration communale.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 6 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />
e pianificazione<br />
1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />
permessi di costruzione<br />
1.2 Innovative Stadtentwicklung<br />
1.2.1 Wettbewerb<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 7 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />
e pianificazione<br />
1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />
permessi di costruzione<br />
1.3 Bauplanung<br />
1.3.1 Behördenverbindliche Instrumente<br />
Erschliessungsplanung, Bau- und<br />
Zonenvorschriften (ex 1.5)<br />
In der Bau- und Zonenordnung sind energiesparende<br />
Vorschriften festzulegen:<br />
- Kompakte Bauformen<br />
- sehr gute Isolation,<br />
- günstige Orientierung der Bauten<br />
- Förderung und Berücksichtigung von<br />
Gemeinschaftsparkierungsanlagen<br />
- direkte, attraktive Fuss- und Velowegverbindungen<br />
- Industriegebiet mit Anschlussgleis erschliessen<br />
Piano di urbanizzazione, regolamento edilizio e<br />
zone (ex 1.3)<br />
Nel regolamento dell'edilizia e delle zone è necessario<br />
fissare prescrizioni per il risparmio energetico: forme di<br />
costruzione compatte, ottime isolazioni, orientamento<br />
favorevole degli edifici, pianificazione e promozione di<br />
posteggi in comune, sentieri e piste ciclabili diretti e<br />
attrattivi, creazione di zone industriali con rotaie di<br />
allacciamento<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Rheinau:<br />
Solarartikel in BZO auch für Kernzone.<br />
Auflagen für Konstruktionen in Baurecht (z.B.<br />
Anschlussverpflichtung an einer der 4<br />
Holzschnitzelheizungen)<br />
Verdichtung durch BZO erlaubt und gefördert.<br />
Beilage: Bau- und Zonenordnung, Art. 6, Abs. 22:<br />
<strong>Energie</strong>gewinnungsanlagen. Solar-Anlagen<br />
in der Kernzone; Kurzbeschrieb zweier<br />
Projekte<br />
Fribourg:<br />
<strong>Die</strong> lokale Zonenplanung sieht gemischte Zonen mit<br />
hoher Nutzungsdichte vor. Neue Bauten müssen die<br />
SIA-Normen zur Wärmedämmung erfüllen.<br />
Für grössere Bauvorhaben wird eine <strong>Energie</strong>studie<br />
verlangt.<br />
RELATeC schreibt die Ausrichtung der Gebäude vor.<br />
Umsetzungshilfe:<br />
Einflussmöglichkeiten der Gemeinde bei Bau- und<br />
Zonenvorschriften sowie bei Sondernutzungsplänen<br />
(„<strong>Energie</strong>-Artikel“ für das kommunale Baureglement /<br />
Baugesetz)<br />
Réglementation des constructions (ex 1.3)<br />
Prise en compte d'aspects énergétiques dans les<br />
règlements de construction et de zones:<br />
- Formes compactes<br />
- Très bonne isolation<br />
- Orientation optimale des bâtiments<br />
- Encouragement des parkings collectifs<br />
- Chemins pour piétons et pistes cyclables directs<br />
et attractifs<br />
Raccordement ferroviaires pour les zones<br />
industrielles<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
3.0<br />
2.6<br />
1.7<br />
64.1%<br />
Promotion de l’énergie solaire même au centre.<br />
Règlement de construction (par ex. obligation de<br />
raccordement à un des 4 chauffages au bois)<br />
Densification permise et soutenue par le règlement<br />
d’aménagement et de zones.<br />
Le règlement du Plan d'affectation locale (PAL)<br />
prévoit des zones mixtes avec forte densité, des<br />
maisons groupées et en général la densité max.<br />
possible. Les nouvelles constructions doivent<br />
respecter les normes SIA quant à l'isolation<br />
thermique.<br />
Pour les grands projets, une étude énergétique est<br />
exigée.<br />
Le RELATeC prescrit des principes pour l'orientation<br />
des immeubles..<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 8 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />
e pianificazione<br />
1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />
permessi di costruzione<br />
1.3.2 Grundeingetümerverbindliche Instrumente<br />
Bedarfsregelung Fahrzeugabstellplätze (ex 1.6) Réglementation des places de stationnement (ex<br />
1.6)<br />
Begrenzung der zulässigen Parkplatzzahl unter<br />
Berücksichtigung von Erschliessung durch öffentlichen<br />
Verkehr, Zielverkehr, genügend Velo-Abstellplätzen.<br />
Bevorzugung von Car-Sharing- und Leicht-(Elektro)-<br />
Mobilen, Plafonierung der öffentlichen Parkplätze,<br />
Erstellpflicht für Veloabstellplätze<br />
Limitation du nombre de places de parc autorisé aux<br />
véhicules privés tenant compte du réseau de<br />
transports publics, des objectifs de circulation.<br />
Avantages accordés au car-sharing et aux voitures<br />
électromobiles légères, plafonnement du nombre de<br />
places de parc publiques, obligation d’installer des<br />
places de parc pour vélos.<br />
Regolamento per i posteggi (ex 1.6) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Limitazione del numero di posteggi tenendo conto<br />
dell'utilizzo dei mezzi pubblici, di una circolazione<br />
mirata, di sufficienti posteggi per biciclette. Privilegiare<br />
Car-sharing e automobili (elettriche) leggere, contenere<br />
i posteggi pubblici, obbligo di mettere a disposizione<br />
posteggi per biciclette.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Steinhausen:<br />
In Gebieten entlang Buslinien: Reduktion übliche<br />
Pflichtparkplätze um min. 30...40 % (freiwillig -60...70<br />
%) für Besucher und Beschäftigte und freiwillig<br />
bis -20 % für Bewohner.<br />
Zwingend Abstellplätze für Zweiradfahrzeuge an<br />
geeigneter Lage, min. so viele wie Autoabstellplätze,<br />
bei Wohnbauten doppelte Anzahl.<br />
Für den Ausbau des Einkaufszentrums wurde<br />
ausgehandelt, dass der Modalsplitt von heute 91/9 auf<br />
85/15 bis 5 a nach Inbetriebnahme zu verbessern ist<br />
(Massnahmen frei, max. Parkplatzzahl festgelegt).<br />
Beilage: Parkplatzreglement 1995 inkl. Parkplatz-<br />
Zonenplan<br />
Bern:<br />
Festlegung des Parkplatzbedarfs auf Grund der kant.<br />
Parkplatzverordnung (PPV) nach Benützerkategorien<br />
und ÖV-Güteklassen, wobei z.T. grössere<br />
Reduktionsfaktoren als in der PPV vorgegeben zur<br />
Anwendung kommen<br />
Velonorm, d.h. Regelung der Anzahl Veloabstellplätze,<br />
in BO, Artikel 61d<br />
Vorland zwischen strassenseitiger Fassadenflucht und<br />
der Grenze der Verkehrsanlage ist als Garten (nicht als<br />
Parkplatz) zu gestalten, nach BO, Artikel 32<br />
1993: vier öffentlich zugängliche Parkfelder sind für<br />
Elektromobile reserviert und mit Stromtanksäulen<br />
ausgerüstet (Angebot für die rund 150 Elektromobile<br />
der Region Bern, Stand 1993)<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
3.0<br />
2.7<br />
1.6<br />
59.4%<br />
Le long des lignes de bus: réduction d’au moins 30 à<br />
40% (de manière volontaire jusqu’à 70%) du nombre<br />
de places de parc obligatoires pour les visiteurs et<br />
employés et volontaire jusqu’à 20% pour les<br />
habitants.<br />
Places de parc obligatoires pour des véhicules à<br />
deux roues: généralement au moins autant que de<br />
places de parc pour automobiles et au moins le<br />
double que les habitations.<br />
Pour une extension du centre commercial, la<br />
commune a imposé un changement de la répartition<br />
modale de 91/9 à 85/15 dans un délai de 5 ans. (nbre<br />
de voitures privées/nbre de véhicules TP (le nombre<br />
de places de parc est limité).<br />
Le nombre de places de parc est déterminé par<br />
l’ordonnance cantonale sur les places de parc selon<br />
les catégories des utilisateurs et des transports<br />
publics.<br />
Le nombre de places de parc pour vélo est réglé par<br />
l’article 61d de l’ordonnance de construction (OC)<br />
Interdiction d’utiliser l’espace entre la façade côté<br />
route et le bord de la route comme place de parc.<br />
(OC, art. 32 1993)<br />
Quatre places de parc réservées aux automobiles<br />
électriques et équipées de bornes électriques.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 9 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />
e pianificazione<br />
1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />
permessi di costruzione<br />
Sondernutzungspläne (ex 1.7) Application restrictive des dérogations (ex 1.7)<br />
<strong>Die</strong> für den Bauherrn attraktive Abweichung von der<br />
Regelbauweise ist mit Auflagen verbunden:<br />
Zusammenbau, kompakte Bauformen ; <strong>Energie</strong>konzept<br />
für grössere Bauvorhaben ; Einhalten von Zielwerten<br />
SIA 380/1 380/4 ; passive und aktive<br />
Sonnenenergienutzung ; Wärmeerzeugung<br />
(Primärenergie, Verbund, WKK etc.) ; höhere<br />
Dämmungsanforderungen ;<br />
Gemeinschaftsparkieranlagen, attraktiven Fuss- und<br />
Veloverbindungen<br />
Piani di sfruttamento particolari, piani di quartiere<br />
(ex 1.7)<br />
Una flessibilità delle regole di costruzione, attrattiva per<br />
il committente, comporta certe contropartite:<br />
costruzione in comune, forme di costruzione compatte,<br />
piano energetico per progetti di una certa importanza,<br />
rispetto dei valori SIA 380/1 380/4, sfruttamento passivo<br />
e attivo dell'energia solare, produzione di calore<br />
(energia primaria, teleriscaldamento, cogenerazione),<br />
maggiori esigenze per l'solamento termico, posteggi in<br />
comune, rete pedonale e piste ciclabili attrattive.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Fribourg:<br />
Das Baureglement fördert Wohngemeinschaften<br />
(Erhöhung der Ausnutzungsziffer), die SIA-Zielwerte<br />
werden vorgeschrieben, für grössere Bauvorhaben wird<br />
ein <strong>Energie</strong>konzept verlangt. Kollektivparkplätze sind<br />
z.T. obligatorisch. Fussgänger- und Radwege werden<br />
im PAD (Nutzungsplan) verlangt.<br />
Adliswil:<br />
in Sonderbauvorschriften (Art. 6) wird ein<br />
<strong>Energie</strong>konzept verlangt mit Verpflichtung auf<br />
Sparsamkeit, geringe Umweltbelastung und Prioritäten<br />
der <strong>Energie</strong>träger; im Sihlhof realisiert<br />
- Ueberbauung Förliweid aufgrund der<br />
Sonderbauvorschriften mit vorbildlichem<br />
<strong>Energie</strong>konzept (MINERGIE, WP mit Erdwärme)<br />
- in den Gestaltungsplan Zentrum Ost werden<br />
entsprechende Vorschriften integriert<br />
Umsetzungshilfe:<br />
Möglichkeiten der Gemeinde zu energeitschen<br />
Auflagen bei Sondernutzungsplänen<br />
Les dérogations aux règlements des constructions,<br />
intéressantes pour les maîtres d’ouvrage, sont<br />
soumises à certaines conditions:<br />
Constructions jumelées, formes compactes ; Concept<br />
énergétique pour les gros projets de construction ;<br />
Respect des valeurs-cibles SIA 380/1 380/4 ;<br />
Utilisation passive et active de l'énergie solaire ;<br />
Production de chaleur (énergie primaire, réseau CCF,<br />
etc.) ; Isolation renforcée ; Parkings collectifs ;<br />
Chemins pour piétons et pistes cyclables attractifs.<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.9<br />
1.1<br />
56.3%<br />
La réglementation des constructions favorise l'habitat<br />
groupé (augmentation de l'indice d'utilisation du sol),<br />
les valeurs-cibles SIA sont imposées, le concept<br />
énergétique est exigé pour les grandes constructions.<br />
Les parkings collectifs sont partiellement imposés,<br />
chemins pour piétons et pistes cyclables imposés<br />
dans PAD (Plan d’aménagement de détails)<br />
Dans le règlement des constructions<br />
exceptionnelles., il est exigé un concept énergétique<br />
avec des obligations concernant les économies<br />
d'énergie, les atteintes à l’environnement et la priorité<br />
aux énergies renouvelables, ceci est réalisé au<br />
Sihlhof<br />
- Le complexe Förliweid est doté d’un concept<br />
énergétique exemplaire grâce à ce règlement<br />
(MINERGIE ; PAC avec géothermie)<br />
- Les règlements correspondants sont aussi<br />
intégrés au plan de développement du Centre<br />
Est.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 10 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />
e pianificazione<br />
1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />
permessi di costruzione<br />
1.3.3 Privatrechliche Verträge<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 11 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />
e pianificazione<br />
1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />
permessi di costruzione<br />
1.4 Baubewilligung, Baukontrolle<br />
1.4.1 Baubewilligung, Baukontrolle<br />
Baubewilligungen (ex 1.8) Autorisations de construire (ex 1.8)<br />
Volle Nutzung des gesetzlichen Spielraumes bei<br />
Baubewilligung, konsequente Anwendung der<br />
gesetzlichen Bestimmungen in den Bereichen<br />
Gebäudehülle, Haustechnik, VHKA, Aussenheizungen<br />
etc..<br />
Sicherung der Planungs- und Bauqualität durch:<br />
Vollzugshilfen<br />
Kontroll- und Protokollvorgaben<br />
Utilisation conséquente des dispositions légales<br />
concernant l’enveloppe des bâtiments, les<br />
installations du bâtiment (chauffage, ventilation,<br />
climatisation), le chauffage extérieur, etc.<br />
Qualité de la planification et de la construction<br />
assurée par:<br />
- Aides à la réalisation<br />
- Mise à disposition de procédures de contrôle et<br />
de réception.<br />
Permessi di costruzione (ex 1.8) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Pieno utilizzo del margine d'azione legale per i<br />
permessi di costruzione, applicazione coerente delle<br />
prescrizioni legali nel campo della copertura degli<br />
edifici, dell'impiantistica (risc./vent./clima), dei<br />
riscaldamenti esterni, ecc. Garanzia di qualità della<br />
pianificazione e della costruzione grazie ad aiuti per<br />
l'esecuzione, a direttive di controllo e di protocollo.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Köniz:<br />
<strong>Energie</strong>vorschriften in Überbauungsvorschriften von<br />
ZPP.<br />
Beilage: Generelle Vorschrift für Überbauungsordnungen<br />
in Zonen mit Planungspflicht, 2000<br />
Vevey:<br />
Ausschöpfung der gesetzlichen Möglichkeiten für<br />
Gemeindebauten.<br />
<strong>Die</strong> Gemeinde will die nachhaltige Entwicklung fördern.<br />
Mit der Erteilung der Baubewilligung werden die<br />
Bauherren und Architekten auf die energiepolitischen<br />
Ziele der Gemeinde aufmerksam gemacht. Architekten<br />
müssen Angaben machen zur Wärme- und<br />
Kälteproduktion, Baumaterialen, und den angestrebten<br />
Lebensstandard im Bauobjekt.<br />
Abweichungen von der Regelbauweise bestehen für<br />
aussenseitige Isolationen.<br />
Umsetzungshilfe:<br />
Anleitung zur Ausschöpfung des gesetzlichen<br />
Speilraumes bei Baubewilligungs- und<br />
Baukontrollverfahren, um eine möglichst<br />
energieeffiziente Bauweise sicherzustellen<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.8<br />
1.5<br />
83.7%<br />
Prescriptions énergétiques dans les règlements de<br />
construction<br />
En matière de construction communale: application<br />
de l'éventail des bases légales.<br />
La Municipalité désirant encourager le<br />
développement durable, une proposition a été faite<br />
en nov. 2000, inspirée de la grille genevoise destinée<br />
aux architectes: dans tous les permis de construire<br />
délivrés une information est transmise aux<br />
mandataires sur les objectifs énergétiques de la<br />
commune en tant que mesure incitative et à titre<br />
d'exemple; de plus, les architectes devront indiquer<br />
dans leur projet les réflexions qui se sont posées sur<br />
le chaud, le froid, les matériaux de construction et la<br />
qualité de vie visée.<br />
Il y a des dérogations quand l'isolation extérieure est<br />
prévue.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 12 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />
e pianificazione<br />
1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />
permessi di costruzione<br />
Baubewilligung Solaranlagen (ex 1.9) Installations solaires (ex 1.9)<br />
Vereinfachtes Baubewilligungsverfahren für<br />
Solaranlagen; reduzierte Gebühren<br />
Procédure d’autorisation de construire simplifiée pour<br />
installations solaires ; taxes réduites.<br />
Permessi di costruzione per impianti solari (ex 1.9) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Procedura semplificata per permessi di costruzione per<br />
impianti solari, riduzione delle tasse.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Arbon:<br />
Wird bewilligt ohne formelles Verfahren (mit Unterschrift<br />
der Nachbarn)<br />
Gemeinden im Kanton Bern:<br />
Gemäss kantonalem Baubewilligungsdekret Art. 6 sind<br />
seit 1.1.1995 <strong>Energie</strong>kollektoren baubewilligungsfrei,<br />
sofern bestimmte Rahmenbedingungen eingehalten<br />
werden. Dadurch entfallen auch die<br />
Baugesuchsgebühren. Im <strong>Energie</strong>-Bulletin Nr. 5 wird<br />
dieser Sachverhalt der Bevölkerung in Erinnerung<br />
gerufen.<br />
Ab November 1999 gilt im Kanton Bern, dass bei<br />
Vorliegen des MINERGIE-Standards kein<br />
energietechnischer Massnahmennachweis erstellt, dem<br />
Baugesuch beigelegt und überprüft werden muss.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.9<br />
0.7<br />
78.8%<br />
Accordée avec une procédure simplifiée (avec la<br />
signature des voisins)<br />
Communes du Canton de Berne:<br />
Depuis le 1.1.1995, une autorisation de construire<br />
n’est pas nécessaire pour la pose de capteurs<br />
solaires (art. 6 du règlement des constructions), pour<br />
autant que certaines conditions cadres soient<br />
respectées. Ainsi les taxes de demande de construire<br />
sont également supprimées. La population a été<br />
informée par le biais du bulletin énergétique No 5.<br />
Depuis novembre 1999, dans le canton de Berne, il<br />
n'est demandé aucune preuve de mesures<br />
énergétiques lors de la demande de construire si le<br />
standard MINERGIE est appliqué.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 13 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />
e pianificazione<br />
1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />
permessi di costruzione<br />
Baukontrolle (ex 1.10) Contrôle des constructions (ex 1.10)<br />
Kontrolle der Bauqualität und der Ausführung durch<br />
Richtlinien für Kontrollpersonal der Gemeinde und<br />
extern beauftragte Personen, Baudossiers mit<br />
Protokollen der durchgeführten<br />
Qualitätssicherungsmassnahmen.<br />
Contrôle de la qualité des réalisations à l’aide de<br />
lignes directrices pour le personnel de contrôle de la<br />
commune et les experts externes, et de dossiers<br />
avec les procès-verbaux des actions visant à assurer<br />
la qualité.<br />
Controllo delle costruzioni (ex 1.10) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Controllo della qualità della costruzione e<br />
dell'esecuzione per mezzo di direttive per il personale di<br />
controllo del Comune e per persone incaricate<br />
dall'esterno, dossier di costruzione con i protocolli dei<br />
Misure presi per la garanzia di qualità (spessore<br />
isolamento termico, ecc.).<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Bern:<br />
Ein verwaltungsexterner <strong>Energie</strong>kontrolleur (im Auftrag<br />
des Bauinspektorats der Stadt Bern, mit Pflichtenheft)<br />
arbeitet zusammen mit sechs städtischen<br />
Baukontrolleuren und gewährleistet deren stete<br />
fachliche Weiterbildung.<br />
Der Vollzug der Baukontrolle richtet sich nach dem<br />
Kontrollformular. <strong>Die</strong> Bezugsbewilligung wird nur erteilt,<br />
wenn die Baukontrolle und Bauabnahme energiemässig<br />
in Ordnung sind.<br />
Beilage: <strong>Energie</strong>technischer Massnahmennachweis in<br />
der Baukontrolle; Formular des<br />
Bauinspektorates der Stadt Bern<br />
Anonyme Gemeinde:<br />
Baukontrollen werden von den Bauverwaltern<br />
konsequent zu 100% gemacht und dokumentiert (Im<br />
Pflichtenheft Bauverwalter enthalten)<br />
Beilage: Bonussystem für rechtzeitige Meldung zur<br />
Baukontrolle; Kontrollkarte und<br />
Standardauflagen (fehlt)<br />
Vevey:<br />
Kontrollkarten werden mit der Baubewilligung ausgeteilt<br />
und müssen bei Vollendung des Bauvorhabens<br />
retourniert werden.<br />
- Kanalisationskarte: (zur Überprüfung vor der<br />
Aufschüttung)<br />
- Abschlusskarte (zur Überprüfung der Sicherheit,<br />
Ventilation, Nasszellen, etc.)<br />
Der Stadtplaner der Gemeinde, der die Baubewilligung<br />
erteilt, besucht die Baustelle. Eine Baukommission von<br />
5 bis 6 Personen (wovon ein Vertreter von ECA)<br />
überprüfen den Bau nach dessen Vollendung.<br />
Umsetzungshilfe:<br />
Anleitung zur Ausschöpfung des gesetzlichen<br />
Speilraumes bei Baubewilligungs- und<br />
Baukontrollverfahren, um eine möglichst<br />
energieeffiziente Bauweise sicherzustellen<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.8<br />
1.3<br />
73.9%<br />
Un contrôleur externe (sous mandat de l’inspectorat<br />
de la construction de la ville de Berne) travaille avec<br />
six contrôleurs de la ville et assure leur formation<br />
continue.<br />
L'exécution du contrôle des constructions est<br />
déterminée en fonction du formulaire de contrôle.<br />
Le permis d'habiter n’est donné que si le contrôle de<br />
la construction et le permis de construction sont<br />
énergétiquement conformes aux règles.<br />
Des contrôles de construction sont faits de façon<br />
conséquente et documentés à 100% par les<br />
directeurs de construction (une tâche inclus dans le<br />
cahier des charges des directeurs de construction)<br />
Application des cartes de contrôle qui sont<br />
distribuées et retournées dès la réalisation.<br />
Ces cartes sont données avec le permis de<br />
construire:<br />
- une carte des canalisations (pour vérification<br />
avant remblaiement)<br />
- une carte de fin des travaux (pour voir si les<br />
conditions sont respectées comme balustrade,<br />
ventilation salle de bain, etc.)<br />
L'architecte urbaniste de la Ville qui délivre les permis<br />
visite les chantiers en cours. Puis une commission<br />
affectée de 5 à 6 personnes (dont 1 représentant de<br />
l'ECA) visitent la construction terminée et vérifient les<br />
conditions définies dans le permis de construire.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 14 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />
e pianificazione<br />
1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />
permessi di costruzione<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 15 von 123 28.4.03
B <strong>Energie</strong>versorgung – Réseaux d’énergie - Approvvigionamento di energia<br />
3 <strong>Energie</strong>versorgung allgemein – Actions d’ordre général (valables également pour les communes<br />
sans services industriels) – Approvvigionamento di energia in generale, anche per Comuni senza<br />
aziende proprie<br />
1.4.2 <strong>Energie</strong>beratung im Bauverfahren<br />
Öffentliche <strong>Energie</strong>beratung (ex 16.1) Conseils "énergie" (ex 16.1)<br />
z.B. INFOENERGIE: Führen einer eigenen oder<br />
Beteiligung an einer regionalen/kantonalen neutralen<br />
Beratungsstelle für <strong>Energie</strong>- und Klimaschutzfragen.<br />
Bauwillige, Planungsunternehmen sowie<br />
Liegenschaftsverwaltungs- und Betriebsverantwortliche<br />
haben einfachen Zugang zu diesen Beratungsstellen<br />
- (Mit-) Trägerschaft INFOENERGIE –Stelle<br />
- Zentrale Anlaufstelle in Gemeindeverwaltung<br />
- Verweisen an Fachpersonen.<br />
Themen sind:<br />
- energie- und klimarelevante Aspekte im Hausbau<br />
- Verkehrserschliessung<br />
Offre de service public neutre de conseils en matière<br />
d’énergie et de protection du climat au niveau<br />
communal ou en collaboration avec des instances<br />
régionales/cantonales, par exemple le service<br />
cantonal de l’énergie.<br />
Ce service est ouvert à toute personne ou entreprise<br />
désireuse d'aborder ces thèmes.<br />
Consulenza energetica pubblica (ex 16.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
p.es. sportello INFOENERGIA, gestito in proprio o in<br />
collaborazione un ufficio di consulenza regionale /<br />
cantonale neutrale per questioni energetiche e di<br />
protezione del clima. I committenti, i progettisti come<br />
pure i responsabili nel ramo immobiliare,<br />
dell'amministrazione e dell'industria hanno libero<br />
accesso ai seguenti uffici di consulenza: -<br />
INFOENERGIA o servizi analoghi - Ufficio centrale<br />
dell'amministrazione comunale - Messa in contatto con<br />
esperti del ramo. Argomenti trattati: - Aspetti legati al<br />
consumo di energia e alla protezione del clima nel<br />
settore delle costruzioni - mobilità<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
La Chaux-de-Fonds:<br />
<strong>Die</strong> <strong>Energie</strong>fachstelle der Gemeinde und des EW sind<br />
sich der Wichtigkeit der Informationsarbeit bewusst,<br />
sowohl was das Gebäude, als auch was das Wasser<br />
und netzabhängige <strong>Energie</strong>träger betrifft. Den wichtigen<br />
Kunden bieten sie ein <strong>Energie</strong>audit an, wo deren<br />
<strong>Energie</strong>lastkurve, die Kosten und den Betrieb der<br />
Geräte analysiert werden. Bei Interesse wird dem<br />
Kunden der <strong>Energie</strong>verbrauch während einer Woche<br />
aufgezeichnet. <strong>Die</strong>s erlaubt es, verschiedene<br />
Sparmassnahmen vorzuschlagen. <strong>Die</strong>ser Service ist<br />
kostenlos. Bei grossem Sparpotential, die weiterer<br />
Studien bedürfen, liegt es am Kunden, ein<br />
spezialisiertes Büro zu mandatieren.<br />
Montreux:<br />
Seit 1988 ist das regionale Beratungsbüro „Info-<br />
<strong>Energie</strong>“ aktiv. Dort wird kostenlos zu energetischen<br />
Belangen beraten. Es werden sowohl Telefonauskünfte<br />
angeboten (z.B. über Subventionen oder<br />
Steuerabzüge) Information zu erneuerbaren <strong>Energie</strong>n<br />
und Isolationen bereitgestellt und Gebäudeanalysen vor<br />
Ort durchgeführt. Bauwillige können ihr Bauprojekt<br />
anhand der Pläne auf <strong>Energie</strong>effizienz beurteilen<br />
lassen.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
2.0<br />
1.6<br />
81.0%<br />
Le Service communal de l’énergie et les Services<br />
techniques clients des Services Industriels accordent<br />
une importance primordiale à l’information, tant en ce<br />
qui concerne le bâtiment que l’eau et les énergies de<br />
réseau. À ce titre, ils proposent aux clients importants<br />
un audit énergétique à l’occasion duquel on analyse<br />
leurs caractéristiques de prélèvement, le coût des<br />
fournitures ainsi que le fonctionnement des<br />
équipements. Si le client est intéressé, on enregistre<br />
sa consommation durant une semaine. Les éléments<br />
recueillis permettent de conseiller diverses mesures<br />
d’économie. Ces prestations sont gratuites. Si le<br />
potentiel d’économie s’avère important mais<br />
nécessite une étude plus poussée, il appartient au<br />
client de mandater un bureau spécialisé.<br />
Montreux gère depuis 1988 le bureau « Info<br />
Énergie » régional où toute personne peut venir<br />
exposer ses préoccupations ou poser des questions<br />
relevant du domaine énergétique. Ce bureau, qui se<br />
veut neutre, offre gratuitement des prestations allant<br />
de la simple réponse par téléphone (par exemple sur<br />
les subventions ou les déductions fiscales), en<br />
passant par des informations sur les énergies<br />
renouvelables, l’isolation, etc., jusqu’à des analyses<br />
sommaires de bâtiment effectuées sur le site. Les<br />
futurs propriétaires peuvent également venir en<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 16 von 123 28.4.03
B <strong>Energie</strong>versorgung – Réseaux d’énergie - Approvvigionamento di energia<br />
3 <strong>Energie</strong>versorgung allgemein – Actions d’ordre général (valables également pour les communes<br />
sans services industriels) – Approvvigionamento di energia in generale, anche per Comuni senza<br />
aziende proprie<br />
consultation avec leur dossier de construction afin<br />
d’obtenir un avis sur l’efficacité énergétique de la<br />
réalisation qu’ils projettent.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 17 von 123 28.4.03
B <strong>Energie</strong>versorgung – Réseaux d’énergie - Approvvigionamento di energia<br />
3 <strong>Energie</strong>versorgung allgemein – Actions d’ordre général (valables également pour les communes<br />
sans services industriels) – Approvvigionamento di energia in generale, anche per Comuni senza<br />
aziende proprie<br />
2 Kommunale Gebäude, Anlagen<br />
2.1 <strong>Energie</strong>- und Wassermanagement<br />
2.1.1 Bestandesaufnahme, Analyse<br />
Führung einer detaillierten <strong>Energie</strong>buchhaltung (ex<br />
2.2)<br />
Erfassen der kommunalen Bauten und Bauten von<br />
Körperschaften, welche von der Gemeinde unterstützt<br />
werden, Anlagen und Fahrzeuge, inkl. zugehörige<br />
Treibhausgasemissionen, Veröffentlichung der<br />
Resultate<br />
Contabilità energetica dettagliata (oggetti e mezzi<br />
comunali) (ex 2.2)<br />
Lista degli edifici comunali e degli edifici di enti che<br />
vengono sovvenzionati dal Comune, degli impianti e dei<br />
mezzi di trasporto comunali, con relative emissioni di<br />
gas che provocano l'effetto serra, pubblicazione dei<br />
risultati.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Fribourg:<br />
Gemeindeeigene Gebäude werden energetisch<br />
analysiert und buchgeführt (ENERCOMPTA, siehe<br />
Beilage)<br />
Arlesheim:<br />
<strong>Die</strong> <strong>Energie</strong>buchhaltung wird seit seit dem Winter<br />
1990/91 lückenlos geführt und auch als<br />
Arbeitsinstrument eingesetzt<br />
Beilage: <strong>Energie</strong>statistik 1992-1998<br />
Vevey:<br />
Eine <strong>Energie</strong>buchhaltung wird für 80% der Gebäude,<br />
d.h. 50 Gebäude geführt. Dank « Enercompta »<br />
konnten folgende Bereiche verbessert werden:<br />
« Wasser », « Strom », « <strong>Energie</strong>kennzahl »<br />
Montreux:<br />
<strong>Die</strong> Gemeinde Montreux verwaltet ungefähr 250<br />
Liegenschaften; seit 1988 wird Gebäuden mit einem<br />
speziell hohen <strong>Energie</strong>verbrauch besondere<br />
Aufmerksamkeit geschenkt. In den letzten 12 Jahren<br />
konnte dadurch die <strong>Energie</strong>kennzahl um 28% reduziert<br />
werden, was beinahe 4'500 MWh/a entspricht. <strong>Die</strong><br />
elektrische <strong>Energie</strong>kennzahl konnte um 46%, d.h. um<br />
103 MWh/a reduziert werden. Damit konnten 2'600<br />
Tonnen CO2 eingespart werden, was auch finanzielle<br />
Einsparungen von mehr als einer halben Million<br />
Franken pro Jahr erlaubte.<br />
Seit 2001 wird die Treibhausgasbilanz auch im<br />
Verwaltungsbericht veröffentlicht.<br />
Comptabilité énergétique (ex 2.2)<br />
Tenue d’une comptabilité énergétique détaillée pour<br />
les bâtiments, les installations et les véhicules<br />
appartenant à la commune et aux sociétés ou<br />
institutions qu’elle soutient financièrement, avec<br />
indication des émissions de gaz à effet de serre.<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
2.0<br />
1.3<br />
66.5%<br />
Les bâtiments communaux font l'objet de signatures<br />
énergétiques et d'une comptabilité (Enercompta, voir<br />
annexe).<br />
Annexe: Bilan energetique 1998<br />
La comptabilité énergétique est faite depuis 1990/91<br />
et utilisée comme instrument de travail.<br />
La comptabilité est faite pour 80% des bâtiments soit<br />
50 bâtiments. grâce à "Enercompta" amélioré + eau +<br />
électricité, comparaison et analyse plus fine +<br />
signature énergétique + indice énergétique.<br />
La commune de Montreux gère environ 250 objets<br />
immobiliers; depuis 1988, elle accorde une attention<br />
soutenue à une soixantaine de bâtiments présentant<br />
une consommation énergétique significative. Les<br />
résultats, traduits sous forme de bilan énergétique,<br />
sont éloquents. En douze ans, l’indice de chauffage a<br />
diminué de 28 % (ce qui représente près de 4'500<br />
MWh/an); quant à l’indice électrique des bâtiments, il<br />
a reculé de plus de 46%, soit une économie de 103<br />
MWh/an. En ce qui concerne le bilan écologique, ce<br />
sont ainsi quelque 2'600 tonnes par an de CO2 qui<br />
ne sont pas rejetées dans l’atmosphère. Et tout cela<br />
ne va pas sans avantages financiers: en effet, ces<br />
mesures permettent au ménage communal<br />
d’économiser plus d’un demi-million de francs par an.<br />
Depuis 2001, le bilan annuel des gaz à effet de serre<br />
est aussi publié dans le rapport de gestion.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 18 von 123 28.4.03
B <strong>Energie</strong>versorgung – Réseaux d’énergie - Approvvigionamento di energia<br />
3 <strong>Energie</strong>versorgung allgemein – Actions d’ordre général (valables également pour les communes<br />
sans services industriels) – Approvvigionamento di energia in generale, anche per Comuni senza<br />
aziende proprie<br />
2.1.2 Controlling, Betriebsoptimierung<br />
Führung einer detaillierten <strong>Energie</strong>buchhaltung (ex<br />
2.2)<br />
Erfassen der kommunalen Bauten und Bauten von<br />
Körperschaften, welche von der Gemeinde unterstützt<br />
werden, Anlagen und Fahrzeuge, inkl. zugehörige<br />
Treibhausgasemissionen, Veröffentlichung der<br />
Resultate<br />
Contabilità energetica dettagliata (oggetti e mezzi<br />
comunali) (ex 2.2)<br />
Lista degli edifici comunali e degli edifici di enti che<br />
vengono sovvenzionati dal Comune, degli impianti e dei<br />
mezzi di trasporto comunali, con relative emissioni di<br />
gas che provocano l'effetto serra, pubblicazione dei<br />
risultati.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Fribourg:<br />
Gemeindeeigene Gebäude werden energetisch<br />
analysiert und buchgeführt (ENERCOMPTA, siehe<br />
Beilage)<br />
Arlesheim:<br />
<strong>Die</strong> <strong>Energie</strong>buchhaltung wird seit seit dem Winter<br />
1990/91 lückenlos geführt und auch als<br />
Arbeitsinstrument eingesetzt<br />
Beilage: <strong>Energie</strong>statistik 1992-1998<br />
Vevey:<br />
Eine <strong>Energie</strong>buchhaltung wird für 80% der Gebäude,<br />
d.h. 50 Gebäude geführt. Dank « Enercompta »<br />
konnten folgende Bereiche verbessert werden:<br />
« Wasser », « Strom », « <strong>Energie</strong>kennzahl »<br />
Montreux:<br />
<strong>Die</strong> Gemeinde Montreux verwaltet ungefähr 250<br />
Liegenschaften; seit 1988 wird Gebäuden mit einem<br />
speziell hohen <strong>Energie</strong>verbrauch besondere<br />
Aufmerksamkeit geschenkt. In den letzten 12 Jahren<br />
konnte dadurch die <strong>Energie</strong>kennzahl um 28% reduziert<br />
werden, was beinahe 4'500 MWh/a entspricht. <strong>Die</strong><br />
elektrische <strong>Energie</strong>kennzahl konnte um 46%, d.h. um<br />
103 MWh/a reduziert werden. Damit konnten 2'600<br />
Tonnen CO2 eingespart werden, was auch finanzielle<br />
Einsparungen von mehr als einer halben Million<br />
Franken pro Jahr erlaubte.<br />
Seit 2001 wird die Treibhausgasbilanz auch im<br />
Verwaltungsbericht veröffentlicht.<br />
Comptabilité énergétique (ex 2.2)<br />
Tenue d’une comptabilité énergétique détaillée pour<br />
les bâtiments, les installations et les véhicules<br />
appartenant à la commune et aux sociétés ou<br />
institutions qu’elle soutient financièrement, avec<br />
indication des émissions de gaz à effet de serre.<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
2.0<br />
1.3<br />
66.5%<br />
Les bâtiments communaux font l'objet de signatures<br />
énergétiques et d'une comptabilité (Enercompta, voir<br />
annexe).<br />
Annexe: Bilan energetique 1998<br />
La comptabilité énergétique est faite depuis 1990/91<br />
et utilisée comme instrument de travail.<br />
La comptabilité est faite pour 80% des bâtiments soit<br />
50 bâtiments. grâce à "Enercompta" amélioré + eau +<br />
électricité, comparaison et analyse plus fine +<br />
signature énergétique + indice énergétique.<br />
La commune de Montreux gère environ 250 objets<br />
immobiliers; depuis 1988, elle accorde une attention<br />
soutenue à une soixantaine de bâtiments présentant<br />
une consommation énergétique significative. Les<br />
résultats, traduits sous forme de bilan énergétique,<br />
sont éloquents. En douze ans, l’indice de chauffage a<br />
diminué de 28 % (ce qui représente près de 4'500<br />
MWh/an); quant à l’indice électrique des bâtiments, il<br />
a reculé de plus de 46%, soit une économie de 103<br />
MWh/an. En ce qui concerne le bilan écologique, ce<br />
sont ainsi quelque 2'600 tonnes par an de CO2 qui<br />
ne sont pas rejetées dans l’atmosphère. Et tout cela<br />
ne va pas sans avantages financiers: en effet, ces<br />
mesures permettent au ménage communal<br />
d’économiser plus d’un demi-million de francs par an.<br />
Depuis 2001, le bilan annuel des gaz à effet de serre<br />
est aussi publié dans le rapport de gestion.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 19 von 123 28.4.03
B <strong>Energie</strong>versorgung – Réseaux d’énergie - Approvvigionamento di energia<br />
3 <strong>Energie</strong>versorgung allgemein – Actions d’ordre général (valables également pour les communes<br />
sans services industriels) – Approvvigionamento di energia in generale, anche per Comuni senza<br />
aziende proprie<br />
2.1.3 Sanierungskonzept<br />
Sanierungskonzept (ex 2.3) Concept d’assainissement (ex 2.3)<br />
Ausarbeitung eines langjährigen Sanierungskonzeptes<br />
auf Grund der <strong>Energie</strong>buchhaltung, Integration der<br />
Kenndaten in die Finanzplanung<br />
Realisierung aller vertretbaren energetischen<br />
Sanierungsmassnahmen bei allen Bauvorhaben an<br />
bestehenden Bauten<br />
Elaboration d’un concept d’assainissement (plan<br />
pluriannuel) sur la base de la comptabilité<br />
énergétique et intégration des dépenses dans le plan<br />
financier.<br />
Réalisation de toutes les mesures d'assainissement<br />
économiquement supportables dans tout projet<br />
concernant les bâtiments existants.<br />
Concetto di risanamento (ex 2.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Elaborazione di un piano di risanamento degli edifici<br />
comunali sull'arco di diversi anni, sulla base della<br />
contabilità energetica. Realizzazione di tutte le misure<br />
ragionevolmente accettabili per il risanamento<br />
energetico. Integrazione dei dati caratteristici nella<br />
pianificazione finanziaria.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Langenthal:<br />
Daten der <strong>Energie</strong>buchhaltung werden für<br />
Investitionsplanung verwendet<br />
Datenblatt für jede Liegenschaft<br />
Programm für Heizkesselersatz nach Investitionsplan:<br />
2000 = Fr. 560'000.- (verdoppelt)<br />
2001 = Fr. 170'000.-<br />
2002 = Fr. 30'000.-<br />
Bottmingen:<br />
Sanierungskonzept besteht und wird umgesetzt. <strong>Die</strong><br />
erfassten <strong>Energie</strong>verbräuche werden im<br />
Sanierungskonzept berücksichtigt.<br />
Bülach:<br />
Vor ca. 10 Jahren wurde erstmals ein<br />
Sanierungskonzept erstellt, das heute zu 90%<br />
umgesetzt ist. <strong>Die</strong> Aktivitäten werden jährlich anlässlich<br />
der Budgetdiskussionen konkretisiert.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
2.0<br />
1.2<br />
58.5%<br />
Les données de la comptabilité énergétique sont<br />
utilisées pour le plan d’investissement.<br />
Feuille de données pour chaque immeuble<br />
Programme de remplacement des chaudières selon<br />
plan d’investissement:<br />
2000 = Fr. 560'000.- (doublé)<br />
2001 = Fr. 170'000.-<br />
2002 = Fr. 30'000.-<br />
Il y a env. 10 ans, le premier concept<br />
d’assainissement a été élaboré. Jusqu’ici, env. 90%<br />
ont été réalisés.<br />
Les activités sont concrétisées annuellement à l’<br />
l’occasion des discussions sur le budget.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 20 von 123 28.4.03
B <strong>Energie</strong>versorgung – Réseaux d’énergie - Approvvigionamento di energia<br />
3 <strong>Energie</strong>versorgung allgemein – Actions d’ordre général (valables également pour les communes<br />
sans services industriels) – Approvvigionamento di energia in generale, anche per Comuni senza<br />
aziende proprie<br />
2.1.4 Hausmeister, Hauswartung<br />
Organisation von Hauswartkursen (ex 2.4) Cours concierges (ex 2.4)<br />
Betriebsoptimierung durch effiziente energietechnische<br />
Bewirtschaftung von Gebäuden und Anlagen<br />
Organisation de cours concierges pour une<br />
exploitation énergétique efficace des bâtiments et des<br />
installations.<br />
Organizzazione di corsi per custodi (ex 2.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Miglioramento del servizio grazie ad<br />
un'amministrazione tecnico-energetica efficiente di<br />
edifici e impianti.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Muttenz:<br />
Erfolgte seit 1995 jährlich, durch ein breites<br />
Kursangebot, realisiert von der regionalen öffentlichen<br />
<strong>Energie</strong>beratung.<br />
Hombrechtikon:<br />
Grundkurse und Weiterbildungskurse werden<br />
regelmässig durchgeführt für<br />
gemeindeeigene Hauswarte,<br />
Hauswarte bedeutender privater Liegenschaften.<br />
Gemeindeeigene Hauswarte werden (auch finanziell)<br />
bei allfälligen Sofortmassnahmen unterstützt.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.9<br />
1.4<br />
74.6%<br />
Des cours de base et de formation continue ont lieu<br />
régulièrement pour<br />
- les concierges des bâtiments communaux<br />
- les concierges des immeubles privés importants<br />
Les concierges de la commune reçoivent aussi de<br />
l’aide (financière) pour des mesures d’urgence.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 21 von 123 28.4.03
B <strong>Energie</strong>versorgung – Réseaux d’énergie - Approvvigionamento di energia<br />
3 <strong>Energie</strong>versorgung allgemein – Actions d’ordre général (valables également pour les communes<br />
sans services industriels) – Approvvigionamento di energia in generale, anche per Comuni senza<br />
aziende proprie<br />
2.1.5 Externe Kosten<br />
Kalkulatorische <strong>Energie</strong>preiszuschläge (ex 2.6) Coûts externes (ex 2.6)<br />
Fällen von Investitionsentscheiden bei Neu- und<br />
Umbauten unter Berücksichtigung der externen Kosten<br />
mittels Kalkulatorischen <strong>Energie</strong>preiszuschlägen<br />
(KEPZ)<br />
Prise en compte des coûts externes de l’énergie lors<br />
de décisions en matière d’investissements dans les<br />
constructions neuves et les rénovations, par le biais<br />
des surcoûts inventoriés du prix de l’énergie (SIPE).<br />
Costi esterni dell'energia (ex 2.6) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Confronto di varianti e decisioni su investimenti per<br />
edifici e installazioni nuove o rinnovate tenendo conto<br />
dei costi esterni dell'energia (sovraccosto), oppure<br />
decisione di accettare un certo % di maggiori costi per<br />
scelte energetiche ambientalmente compatibili (p.es. in<br />
sintonia con gli obiettivi di SvizzeraEnergia).<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Zürich:<br />
Stadtratbeschluss 7. Januar 1998: der Stadtrat erklärt<br />
die Empfehlung für energetische<br />
Wirtschaftlichkeitsrechnung mit Einbezug der externen<br />
Kosten für verbindlich.<br />
neu: Minergie (Beschluss 2001)<br />
Beilage: Wirtschaftlichkeitsrechnung bei energetischen<br />
Massnahmen; Richtlinien und Protokoll<br />
von 1998<br />
Turgi:<br />
Der Beschluss erfolgte zusammen mit dem Antrag an<br />
die Labelkommission.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.9<br />
0.7<br />
35.8%<br />
Décision du conseil municipal du 7 janvier 1998: Le<br />
calcul économique avec prise en compte des coûts<br />
externes est obligatoire.<br />
nouveau Minergie (décision 2001)<br />
La décision a été prise en même temps que la<br />
demande de certification à la commission du label.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 22 von 123 28.4.03
B <strong>Energie</strong>versorgung – Réseaux d’énergie - Approvvigionamento di energia<br />
3 <strong>Energie</strong>versorgung allgemein – Actions d’ordre général (valables également pour les communes<br />
sans services industriels) – Approvvigionamento di energia in generale, anche per Comuni senza<br />
aziende proprie<br />
2.2 Vorbildwirkung, Zielwerte<br />
2.2.1 Erneuerbare <strong>Energie</strong> Wärme<br />
Nutzung erneuerbarer <strong>Energie</strong>n und rationelle<br />
Wärmeerzeugung (ex 2.1)<br />
Erzeugung eines grossen Teils der für<br />
Brauchwarmwasser und Heizung erforderlichen Wärme<br />
durch Abwärme, Holzschnitzelfeuerungen,<br />
Wärmepumpen (Grundwasser, Erdsonden, Luft),<br />
Kompogas, Sonnenenergie (Kollektoren, Photovoltaik)<br />
oder in Blockheizkraftwerken.<br />
Quantifizieren in % des Gesamtverbrauchs der<br />
kommunalen Bauten (0-10%, 10 - 20%, > 20%)<br />
Sfruttamento delle energie rinnovabili e produzione<br />
razionale di calore (ex 2.1)<br />
Produzione di gran parte del calore necessario per<br />
l'acqua calda di consumo e il riscaldamento con il<br />
calore residuo la combustione di legna le pompe di<br />
calore (acqua di sottosuolo, sonde terrestri, aria) il<br />
biogas, l'energia solare (collettori, fotovoltaica) o in<br />
centrali di cogenerazione (gruppi forza-calore).<br />
Quantificare in % del consumo totale degli edifici<br />
comunali (0 - 10%, 10 - 20%, >20%)<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Riehen:<br />
Der Wärmebedarf der gemeindeeigenen Gebäude wird<br />
zu 93 % aus Wärmeverbünden gedeckt (Geothermie,<br />
WKK und Holzschnitzel).<br />
Von 30 Liegenschaften sind nur zwei dezentral<br />
gelegene Liegenschaften nicht mit Fernwärme versorgt.<br />
Crissier:<br />
<strong>Die</strong> Gemeinde hat im Jahre 2001 beschlossen,<br />
folgende kommunale Gebäude an eine Holzschnitzel-<br />
Nahwärmeversorgung anzuschliessen:<br />
- Collège de Marcolet:<br />
1'100'000 kWh/a<br />
- Gemeindehaus und Mehrzweckhalle:<br />
920'000 kWh/an<br />
<strong>Die</strong> Arbeiten schreiten zügig voran, und bis Ende des<br />
Jahres wird sich der Anteil an erneuerbaren <strong>Energie</strong>n<br />
bei kommunalen Bauten von 0.3 % auf 64.7 % erhöhen.<br />
<strong>Die</strong>s entspricht einer CO2-Reduktion von 585 Tonnen/a<br />
Magden:<br />
Gemeindehaus, Schulhäuser, Doppelturnhalle, eine<br />
private Liegenschaft und der neue Doppelkindergarten<br />
sind an den Holz-Wärmeverbund angeschlossen.<br />
Heute werden rund 90% des Gesamtwärmeverbrauchs<br />
der kommunalen Liegenschaften durch erneuerbare<br />
<strong>Energie</strong>n gedeckt. Auch das geplante neue<br />
Gemeindehaus wird an den Holzwärmeverbund<br />
angeschlossen werden.<br />
Utilisation d’énergies renouvelables et<br />
installations de production de chaleur<br />
rationnelles (ex 2.1)<br />
Couverture d’une part importante des besoins en eau<br />
chaude sanitaire et de chauffage par utilisation des<br />
rejets thermiques, chaudières au bois déchiqueté,<br />
pompes à chaleur (sondes géothermiques, nappe<br />
phréatique, air), biogaz, énergie solaire (thermique,<br />
photovoltaïque) ou couplage chaleur-force.<br />
Quantification en % de la consommation totale des<br />
bâtiments communaux (0 - 10%, 10 - 20%, > 20%).<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
3.0<br />
3.0<br />
2.1<br />
68.4%<br />
Le besoin en chaleur des bâtiments communaux est<br />
couvert à 93% par des réseaux de chaleur à distance<br />
(géothermie, CCF et bois).<br />
Sur les 30 sites au total, seulement deux sites<br />
décentralisés ne sont pas approvisionnés par un<br />
réseau de chauffage.<br />
L’hôtel de ville, des écoles, une salle de gymnastique,<br />
un immeuble privé et le nouveau jardin d’enfants sont<br />
raccordés au réseau de chauffage au bois.<br />
Aujourd’hui environ 90% de la consommation en<br />
chaleur des immeubles communaux sont couverts<br />
par des énergies renouvelables. Le nouvel hôtel de<br />
ville sera aussi raccordé à ce réseau.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 23 von 123 28.4.03
B <strong>Energie</strong>versorgung – Réseaux d’énergie - Approvvigionamento di energia<br />
3 <strong>Energie</strong>versorgung allgemein – Actions d’ordre général (valables également pour les communes<br />
sans services industriels) – Approvvigionamento di energia in generale, anche per Comuni senza<br />
aziende proprie<br />
2.2.2 Erneuerbare <strong>Energie</strong> Elektrizität<br />
Ökostrom (ex 3.4) Electricité verte (ex 3.4)<br />
Beschluss, einen gewissen Anteil des<br />
gemeindeeigenen Stroms als Ökostrom zu beziehen<br />
Quantifizieren in % des Gesamtverbrauchs der<br />
Gemeinde (0 - 1%, 1 - 5%, > 5%)<br />
Décision de la commune d’assurer un certain<br />
pourcentage d’«électricité verte » dans ses achats<br />
d’électricité.<br />
Quantification en pour-cent de la consommation<br />
communale totale (0 - 1%, 1 - 5%, > 5%).<br />
Elettricità ecologica (ex 3.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Il comune acquista una certa parte dell'elettricità per il<br />
Comune sotto forma di elettricità ecologica.<br />
Quantificare in % del consumo totale del Comune (0 -<br />
1%, 1 - 5%, >5%)<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Gaiserwald:<br />
Ökostrom für die Strassenbeleuchtung (AXPO Prismablue).<br />
Ca. 270'000 kWh, Anteil vom<br />
Gesamtstromverbrauch der Gemeinde (Gebäude,<br />
öffentliche Beleuchtung + Wasserversorgung) ca. 10%<br />
Riehen:<br />
2 eigene PV-Anlagen (7 und 12 kWp). Bezug von<br />
Solarstrom bei IWB seit Lancierung der<br />
Solarstrombörse (15'000.-- kWh/Jahr); Bezug<br />
Windstrom 30'000 kWh/Jahr (entspricht dem<br />
Stromverbrauch der Kindergärten: Aktion mit den<br />
Kindergartenschülern unter dem Motto: Unser Licht<br />
macht der Wind); entspricht total ca. 7% total<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.8<br />
0.7<br />
38.1%<br />
Achat du courant solaire chez IWB (SI Bâle) depuis le<br />
lancement de la bourse solaire (Fr. 10'000.-/an)<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 24 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
2.2.3 <strong>Energie</strong>effizienz Wärme<br />
Mustergültige kommunale Bauten (ex 2.5) Constructions communales exemplaires (ex 2.5)<br />
inkl. Schwimmbäder und Kunsteisbahnen<br />
- Zielwerte SIA 380/1 und 380/4<br />
- MINERGIE-Standard<br />
- <strong>Energie</strong>- und Wassereffiziente Haustechnik<br />
- Bauökologie, Baubiologie<br />
- Gedeckte Velo-Plätze<br />
Möglichkeit zum Duschen in Gemeinde-Gebäuden mit<br />
mehr als 20 Angestellten<br />
Y compris pour piscines et patinoires:<br />
- Valeurs-cible SIA 380/1 et 380/4<br />
- Standard MINERGIE<br />
- Installations du bâtiment avec fabile<br />
consommation d'énergie et d'eau<br />
- Ecologie et biologie des constructions<br />
- Places de parc couvertes pour vélos<br />
Douches à disposition dans les bâtiments<br />
communaux avec plus de 20 employés.<br />
Costruzioni comunali esemplari (ex 2.5) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Incluse piscine e piste di ghiaccio Valori SIA 380/1,<br />
380/4 Standard MINERGIE Impiantistica efficiente<br />
(energia e acqua) Ecologia e biologia edilizia (materiali,<br />
legno ind.) Posteggi coperti per biciclette Possibilità di<br />
fare la doccia in edifici comunali con più di 20 impiegati.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Montreux:<br />
Werkhof Chailly<br />
La Chaux-de-Fonds:<br />
Beim neuen Werkhof wurden folgende Installationen<br />
verwirklicht: Regenwassernutzung für Fahrzeuge- und<br />
Bodenreinigung, 34m2 Sonnenkollektoren für die<br />
Warmwasserversorgung, ein verglaster Innenhof zur<br />
passiven Sonnenenergienutzung.<br />
Mit der Sanierung der Gebäudehülle und der<br />
Gebäudetechnik konnten 8 Millionen kWh (800'000 liter<br />
Heizöl, bzw. 80 Ziternenwagen) eingespart werden.<br />
Morges:<br />
Das Jugendzentrum (rue Couvaloup 12) wurde zum<br />
Minergiestandard umgebaut. <strong>Die</strong> neuen Räume sind mit<br />
leistungsfähigen <strong>Energie</strong>sparsystemen ausgerüstet.:<br />
Klimaanlage mit Wärmerückgewinnung (80% der<br />
Wärme), sowie eine Deckenheizung mit thermoaktiven<br />
Platten zur Warmwasseraufbereitung.<br />
Mit beträchtlichen Insvestitionen (50% Mehrkosten)<br />
wurden Einsparungen bis zu 70% erreicht.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
Voirie de Chailly<br />
3.0<br />
2.9<br />
1.7<br />
58.8%<br />
Annexe: Chauffage au bois du bâtiment de la voirie<br />
à Chailly: Dossier d’information<br />
Le nouveau bâtiment « Centre d’entretien technique »<br />
des Travaux Publics caractérisé par un concept<br />
énergétique novateur: récupération de l’eau de pluie<br />
pour le lavage des véhicules et des chaussées; 34<br />
m2 de capteurs solaires thermiques pour la<br />
production d’eau chaude sanitaire; une cour vitrée<br />
constituant un élément solaire passif pour le<br />
chauffage des ateliers.<br />
L’assainissement de l’enveloppe des bâtiments et de<br />
la gestion des installations de chauffage permettent<br />
déjà d’économiser plus de 8 millions de kWh (soit<br />
800'000 litres de mazout ou 80 camions-citernes).<br />
Transformation du Centre pour les jeunes (rue<br />
Couvaloup 12) au standard « Minergie ».<br />
Les nouveaux locaux bénéficient maintenant d’un<br />
système d’économie d’énergie performant.<br />
L’équipement climatique comprend une récupération<br />
de chaleur (80% des calories présentes dans l’air<br />
ambiant), ainsi qu’un système de chauffage au<br />
plafond par dalle thermoactive fonctionnant sur le<br />
réseau d’eau. Si l’investissement est important<br />
(surcoût 50% par rapport à une installation standard),<br />
les économies d’énergie peuvent aller jusqu’à 70%.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 25 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
2.2.4 <strong>Energie</strong>effizienz Elektrizität<br />
Mustergültige kommunale Bauten (ex 2.5) Constructions communales exemplaires (ex 2.5)<br />
inkl. Schwimmbäder und Kunsteisbahnen<br />
- Zielwerte SIA 380/1 und 380/4<br />
- MINERGIE-Standard<br />
- <strong>Energie</strong>- und Wassereffiziente Haustechnik<br />
- Bauökologie, Baubiologie<br />
- Gedeckte Velo-Plätze<br />
Möglichkeit zum Duschen in Gemeinde-Gebäuden mit<br />
mehr als 20 Angestellten<br />
Y compris pour piscines et patinoires:<br />
- Valeurs-cible SIA 380/1 et 380/4<br />
- Standard MINERGIE<br />
- Installations du bâtiment avec fabile<br />
consommation d'énergie et d'eau<br />
- Ecologie et biologie des constructions<br />
- Places de parc couvertes pour vélos<br />
Douches à disposition dans les bâtiments<br />
communaux avec plus de 20 employés.<br />
Costruzioni comunali esemplari (ex 2.5) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Incluse piscine e piste di ghiaccio Valori SIA 380/1,<br />
380/4 Standard MINERGIE Impiantistica efficiente<br />
(energia e acqua) Ecologia e biologia edilizia (materiali,<br />
legno ind.) Posteggi coperti per biciclette Possibilità di<br />
fare la doccia in edifici comunali con più di 20 impiegati.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Montreux:<br />
Werkhof Chailly<br />
La Chaux-de-Fonds:<br />
Beim neuen Werkhof wurden folgende Installationen<br />
verwirklicht: Regenwassernutzung für Fahrzeuge- und<br />
Bodenreinigung, 34m2 Sonnenkollektoren für die<br />
Warmwasserversorgung, ein verglaster Innenhof zur<br />
passiven Sonnenenergienutzung.<br />
Mit der Sanierung der Gebäudehülle und der<br />
Gebäudetechnik konnten 8 Millionen kWh (800'000 liter<br />
Heizöl, bzw. 80 Ziternenwagen) eingespart werden.<br />
Morges:<br />
Das Jugendzentrum (rue Couvaloup 12) wurde zum<br />
Minergiestandard umgebaut. <strong>Die</strong> neuen Räume sind mit<br />
leistungsfähigen <strong>Energie</strong>sparsystemen ausgerüstet.:<br />
Klimaanlage mit Wärmerückgewinnung (80% der<br />
Wärme), sowie eine Deckenheizung mit thermoaktiven<br />
Platten zur Warmwasseraufbereitung.<br />
Mit beträchtlichen Insvestitionen (50% Mehrkosten)<br />
wurden Einsparungen bis zu 70% erreicht.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
Voirie de Chailly<br />
3.0<br />
2.9<br />
1.7<br />
58.8%<br />
Annexe : Chauffage au bois du bâtiment de la voirie<br />
à Chailly: Dossier d’information<br />
Le nouveau bâtiment « Centre d’entretien technique »<br />
des Travaux Publics caractérisé par un concept<br />
énergétique novateur: récupération de l’eau de pluie<br />
pour le lavage des véhicules et des chaussées; 34<br />
m2 de capteurs solaires thermiques pour la<br />
production d’eau chaude sanitaire; une cour vitrée<br />
constituant un élément solaire passif pour le<br />
chauffage des ateliers.<br />
L’assainissement de l’enveloppe des bâtiments et de<br />
la gestion des installations de chauffage permettent<br />
déjà d’économiser plus de 8 millions de kWh (soit<br />
800'000 litres de mazout ou 80 camions-citernes).<br />
Transformation du Centre pour les jeunes (rue<br />
Couvaloup 12) au standard « Minergie ».<br />
Les nouveaux locaux bénéficient maintenant d’un<br />
système d’économie d’énergie performant.<br />
L’équipement climatique comprend une récupération<br />
de chaleur (80% des calories présentes dans l’air<br />
ambiant), ainsi qu’un système de chauffage au<br />
plafond par dalle thermoactive fonctionnant sur le<br />
réseau d’eau. Si l’investissement est important<br />
(surcoût 50% par rapport à une installation standard),<br />
les économies d’énergie peuvent aller jusqu’à 70%.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 26 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
2.2.5 Effizienz Wasser<br />
Gemeindeeigene wassereffiziente Sanitäranlagen<br />
(ex 8.3)<br />
Einsatz von energie- und wassereffizienten<br />
Sanitäranlagen (z.B. zwei WC-Spülstufen,<br />
Luftmischdüsen bei Duschen und Hähnen) bei<br />
gemeindeeigenen Liegenschaften<br />
Impianti sanitari efficienti appartenenti al comune<br />
(ex 8.3)<br />
Impiego di impianti sanitari efficienti per quel che<br />
riguarda l'energia e l'acqua (p.es. due livelli di sciacquo<br />
per i WC, getto mescolatore d'aria per docce e rubinetti)<br />
presso gli immobili appartenenti al Comune.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Steinhausen:<br />
Luftmischdüsen und Duschautomaten in den Schulen<br />
und weiteren öffentlichen Gebäuden konsequent<br />
eingebaut.<br />
Münsingen:<br />
Dank einer konsequenten Werterhaltungspolitik<br />
konnten die Leckverluste der öffentlichen<br />
Wasserversorgung in den letzten 10 Jahren massiv<br />
reduziert werden. Sie liegen heute deutlich unter dem<br />
CH-Mittel. Der Wasserverbrauch wird permanent<br />
überwacht. Falls gewisse Grenzwerte (Nachtverbrauch)<br />
überschritten werden, wird unter Beizug einer<br />
spezialisierten Firma nach Leckagen gesucht.<br />
Bei allen neuen bzw. zu sanierenden WC-Anlagen der<br />
kommunalen Gebäude werden WC mit zwei Spülstufen<br />
eingesetzt. Luftmischdüsen bei Duschen und Hähnen<br />
sind Standard.<br />
Optimisation (ex 8.3)<br />
Promotion d’installations sanitaires optimisées sur le<br />
plan de la consommation d’eau et d’énergie dans les<br />
immeubles communaux (p. ex. chasses d’eau à 2<br />
niveaux de rinçage, mélangeurs d’air sur douches et<br />
robinets,...).<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
1.0<br />
0.6<br />
62.5%<br />
Des mélangeurs d’air et douches automatiques sont<br />
installés rigoureusement dans les écoles et autres<br />
bâtiments publics.<br />
Grace à une politique de maintenance conséquente,<br />
les fuites dans les réseaux publics d'alimentation en<br />
eau potable ont pu être massivement réduites durant<br />
la dernière décennie. Aujourd'hui, elles se situent<br />
largement au-dessous de la moyenne suisse. La<br />
consommation d'eau est surveillée en permanence.<br />
Si certaines valeurs-limites (consommation nocturne)<br />
sont dépassées, une entreprise spécialisée est<br />
mandatée à rechercher les sources des fuites.<br />
Dans les bâtiments communaux, toutes les<br />
installations de WC neufs ou à assainir sont équipées<br />
de chasses d'eau à deux niveaux de rinçage. C’est la<br />
règle d’équiper les douches et les robinets de<br />
mélangeurs d'air économes.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 27 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
2.3 Besondere Massnahmen Elektrizität<br />
2.3.1 Strassenbeleuchtung<br />
Öffentliche Beleuchtung (ex 2.7) Eclairage public (ex 2.7)<br />
Konzept zur Optimierung der öffentlichen Beleuchtung<br />
erarbeiten (lassen)<br />
Optimieren<br />
Elaborer (ou faire élaborer) et mettre en œuvre un<br />
concept pour l’optimisation de l’éclairage public.<br />
Illuminazione pubblica (ex 2.7) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Elaborare (o far elaborare) un piano per il<br />
miglioramento dell'efficienza energetica. Eseguire i<br />
miglioramenti.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
La Chaux-de-Fonds:<br />
Systematischer Ersatz der Strassenbeleuchtung.<br />
Jährliche Einsparungen zwischen 1997 und 1999:<br />
328 MWh/an<br />
Rheinau:<br />
Bereits realisiert. Nur Gaslampen, in der Nacht ab 0:45<br />
Uhr werden nur noch Kreuzungen beleuchtet.<br />
Beilage: Einschaltdauer der Strassenbeleuchtung;<br />
Gemeinderatsbeschluss von 1996<br />
Morges:<br />
Morges hat ein System LEC zur <strong>Energie</strong>einsparung in<br />
der Strassenbeleuchtung getestet. Das Prinzip besteht<br />
darin, die Versorgungsspannung zu reduzieren. (30%<br />
Strom konnten gespart werden bei einem<br />
Spannungsabfall von nur 3,5% über die Birne)<br />
Programmierbar oder fernbedienbar hat diese<br />
Installation alleine für die Grand-Rue knapp Fr. 2'500.-<br />
jährlich eingespart.<br />
Umsetzungshilfe:<br />
<strong>Energie</strong>effizienz der Strassenbeleuchtung:<br />
Beurteilungsgrössen und Optimierungspotentiale nach<br />
Massgabe der Anforderungen an die<br />
Beleuchtungsqualität<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.9<br />
0.8<br />
80.4%<br />
Remplacement systématique de l'éclairage public.<br />
Economie annuelle entre 1997 et 1999: 328 MWh/an.<br />
Annexe: La nouvelle éclairage des rues; article de<br />
journal 1997 concernant les laternes<br />
inférieures<br />
Réalisé. Uniquement des lampes à gaz, pendant la<br />
nuit à partir de 0:45h seuls les carrefours sont<br />
éclairés.<br />
Morges a testé un système LEC (économiseur<br />
d’énergie pour la lumière) dont le principe consiste à<br />
réduire la tension d’alimentation (30% de courant<br />
épargné pour une chute de tension de 3,5%<br />
seulement dans l’ampoule). Programmable ou<br />
commandée à distance, cette installation permet<br />
aujourd’hui d’économiser, pour la seule Grand-Rue,<br />
près de 2'500 francs par an.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 28 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
2.3.2 Lastmanagement<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 29 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3 Versorgung, Entsorgung<br />
3.1 Beteiligungen, Kooperationen, Verträge<br />
3.1.1 Kooperationen, Lieferverträge<br />
Konzessionen (ex 3.2) Concessions (ex 3.2)<br />
Überprüfung bestehender Konzessionen, Verträge, etc.<br />
der <strong>Energie</strong>lieferanten, auf energiepolitische<br />
Zielsetzungen, auf Ablauftermine, etc. termingerechte<br />
Neuaushandlung der Konzessionen<br />
Examen des concessions et contrats existants avec<br />
les fournisseurs d’énergie quant à leurs échéances et<br />
à leurs objectifs de politique énergétique, adaptation<br />
dans les meilleurs délais.<br />
Concessioni (ex 3.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Verificare gli obiettivi di politica energetica, le scadenze,<br />
ecc. degli esistenti contratti, concessioni, ecc. dei<br />
fornitori di energia. Nuove contrattazioni delle<br />
concessioni nel rispetto delle scadenze.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Zug:<br />
Neuer Konzessionsvertrag mit den WWZ wurde per<br />
1.1.99 abgeschlossen. Neu mit energie-politischen<br />
Zielsetzungen: Mitwirkung der WWZ bei der<br />
Ausgestaltung und Umsetzung energiepolitischer<br />
Leitlinien und im Rahmen ihrer Möglichkeiten Beitragen<br />
zu einem rationellen <strong>Energie</strong>einsatz und zur Nutzung<br />
erneuerbarer <strong>Energie</strong>n.<br />
Beilage: Konzessionsvertrag zwischen der<br />
Einwohnergemeinde Zug und der<br />
Aktiengesellschaft Wasserwerke Zug von<br />
1998<br />
Crissier:<br />
Für Gas gibt es Verhandlungen mit EW Lausanne.<br />
Vertrag ist kündbar, um sich einem Fernwärmeverbund<br />
anschliessen zu können.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.6<br />
0.3<br />
57.7%<br />
Le nouveau contrat de concessions a été conclu avec<br />
WWZ depuis le 1.1.99. Le nouveau a des buts de<br />
politiques énergétiques: la collaboration de WWZ<br />
pour la mise en œuvre des directives énergétiques ;<br />
contribution à l’utilisation rationnelle de l’énergie et<br />
des énergies renouvelables.<br />
Négociation avec les SI lausannois pour le gaz.<br />
Meilleur contrat (interruptible) par ex. pour se<br />
raccorder au CAD.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 30 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
Neudefinition des Versorgungsauftrages (ex 4.1) Concept d'approvisionnement (ex 4.1)<br />
Auf politischer Ebene unter Berücksichtigung der<br />
effizienten <strong>Energie</strong>nutzung, der Integrierten<br />
Ressourcenplanung und des New Public<br />
Managements:<br />
- Organisatorische Struktur<br />
- Strategische Ziele<br />
- Erhebung von Leistungsindikatoren<br />
- Definition auch von nachfrageseitigen Produkten<br />
Nuova definizione del mandato per<br />
l'approvvigionamento (ex 4.1)<br />
Definizione sul piano politico del mandato alle aziende<br />
comunali, tenendo conto dello sfruttamento efficiente<br />
dell'energia, della pianificazione integrata delle risorse e<br />
del New Public Management: - struttura organizzativa -<br />
obiettivi strategici - definizione di indicatori - sviluppo<br />
anche di prodotti meno richiesti<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Schaffhausen:<br />
Versorgungsauftrag formuliert<br />
Gründung <strong>Energie</strong>dienstleistungsunternehmen Etawatt<br />
(gilt als Pionierleistung)<br />
<strong>Die</strong> städtischen Werke besitzen die ISO-Zertifizierung<br />
9001 und 14001, 1999<br />
die städtischen Werke sind aktives Mitglied in der<br />
<strong>Energie</strong>-Modellgruppe Winterthur<br />
Zürich:<br />
Versorgungsauftrag vgl. ”Zielsetzungen der<br />
<strong>Energie</strong>politik”, IV<br />
Stromsparbeschluss bei ewz.· NPM ist eingeführt.<br />
Beilage: Aufträge an die Werke und die anderen<br />
<strong>Die</strong>nstabteilungen, Auszug aus den<br />
energiepolitischen Zielsetzungen<br />
Nouvelle définition du contrat d’approvisionnement au<br />
niveau politique, tenant compte d’une planification<br />
intégrée des ressources et de la gestion rationnelle<br />
de l’énergie:<br />
- Structure organisationnelle<br />
- Buts stratégiques<br />
- Suivi d'indicateurs<br />
Définition des produits à développer<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.2<br />
0.6<br />
51.0%<br />
- Les charges de l’approvisionnement sont<br />
définies<br />
- Fondation d'une entreprise de services<br />
énergétiques Etawatt<br />
- Les services industriels sont certifiés ISO 9001 et<br />
14001<br />
- Les services industriels sont membres actifs<br />
dans le groupe de modèle énergétique de<br />
Winterthur<br />
- Les charges de l’approvisionnement sont<br />
définies dans les objectifs de la politique<br />
énergétique (« Zielsetzungen der<br />
<strong>Energie</strong>politik »)<br />
- Décisions pour des économies d’énergie chez<br />
ewz (SI Zurich), le New Public Management a<br />
été introduit<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 31 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.1.2 Verwendung der Erträge<br />
Zweckgebundene Verwendung (ex 3.3) Affectation des recettes (ex 3.3)<br />
Beschluss zur zweckgebundenen Verwendung der<br />
Erträge aus Konzessionsgebühren für energetische<br />
Anliegen wie Gebäudesanierungen, Anlagen für<br />
Nutzung erneuerbaren <strong>Energie</strong>n, Äufnung eines<br />
Klimafonds, etc.<br />
Arrêté pour une utilisation ciblée des recettes<br />
provenant des concessions, pour des projets dans le<br />
domaine de l’énergie tels que l’assainissement<br />
énergétique des bâtiments, l’utilisation d’énergies<br />
renouvelables, la création d’un fonds pour le climat,<br />
etc.<br />
Impiego appropriato (ex 3.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Decisione per un impiego appropriato dei proventi delle<br />
tasse di concessione per richieste energetiche come il<br />
risanamento di edifici, gli impianti per lo sfruttamento<br />
delle energie rinnovabili, l'apertura di un fondo per il<br />
clima, ecc.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Reinach:<br />
die Gemeinde bietet der Bevölkerung gratis Gutscheine<br />
im Wert von Fr. 50.- zum Bezug von Ökostrom an.<br />
Beschluss, Investitionen für erneuerbare <strong>Energie</strong>n in<br />
der Höhe der Einsparungen aus dem<br />
<strong>Energie</strong>liefervertrag<br />
Bsp: Photovoltaïk-Anlage auf dem neuen<br />
Gemeindezentrum<br />
Beilage: Stromliefervertrag mit der Elektra Birseck<br />
Münchenstein; Auszug aus dem Protokoll<br />
des Gemeinderates von 2001<br />
Zug:<br />
Annahme der Solarinitiative am 29.11.98: Äufnung<br />
eines Fonds zur Förderung der Sonnenenergienutzung,<br />
der Holz- und Biomassenenergie und<br />
der rationellen und umweltschonenden <strong>Energie</strong>- und<br />
Trinkwassernutzung. <strong>Die</strong> jährliche Einlage in den Fonds<br />
beträgt 25% der Einnahmen aus Konzessionsverträgen<br />
(1999: Fr. 925’000.-)<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.7<br />
0.2<br />
26.3%<br />
La commune offre à la population des bons d’une<br />
valeur de Fr. 50.- pour l’achat de courant vert.<br />
Décision municipale pour investir dans des énergies<br />
renouvelables avec un montant équivalent aux<br />
économies négociées pour le contrat<br />
d'approvisionnement en énergie.<br />
Exemple: Installation photovoltaïque sur le nouveau<br />
bâtiment administratif.<br />
Adoption de l'initiative solaire le 29.11.98: création<br />
d'un fonds visant la promotion de l'utilisation de<br />
l'énergie solaire, de l'énergie de la biomasse et du<br />
bois et de l'utilisation rationnelle et écologique de<br />
l'énergie et de l'eau potable. L'alimentation annuelle<br />
du fonds s'élève à 25% des revenus des contrats de<br />
concession (en 1999: Fr. 925.000. -)<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 32 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.1.3 Umsetzung behördenverbindlicher Planungen<br />
Aufbau und Unterhalt von Nahwärmeversorgungen<br />
für die ganze Gemeinde (ex 7.1)<br />
Auf der Basis von Holzschnitzeln, dezentralen<br />
Holzschnitzelfeuerungen und/oder gasbetriebenen<br />
BHKW , ev. mit privaten Contractors.<br />
Quantifizieren in % des Gesamtverbrauchs der<br />
Gemeinde<br />
(0 - 5%, 5 - 10%, > 10%)<br />
Costruzione e manutenzione di reti di<br />
teleriscaldamento per tutto il comune (ex 7.1)<br />
Sulla base dell'energia del legno, con caldaie<br />
automatiche a trucioli decentralizzate e/o<br />
cogenerazione con il gas, ev. con promotori privati<br />
(contracting). Quantificare in % del consumo totale del<br />
Comune (0 - 5%, 5 - 10%, >10%)<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Riehen:<br />
Ausserordentlich grosse Anstrengungen (insbesondere<br />
Geothermie-Wärmeverbund mit 150 Anschlüssen)<br />
Verstärkte Holzschnitzelnutzung wird geprüft.<br />
Total Wärmeproduktion der Nahwärmeverbünde:<br />
37'000 MWh/a - entspricht 19% (Dorf: 25'000 MWh;<br />
Niederholz: ca. 7'500 MWh/a; Wasserstelzen: ca. 3000<br />
MWh/a; Holz: 1500 MWh/a)<br />
Beilage: Wärmeverbund mit Geothermienutzung;<br />
Projektbeschrieb<br />
Crissier:<br />
13'000 Tonnen Altholz werden jährlich in den Öfen der<br />
CRICAD (Fernwärme Crissier) mit einer Leistung von<br />
10'000 kW verbrannt. <strong>Die</strong> Wärme wird für 5 Rp./kWh<br />
geliefert. Der Anteil an erneuerbaren <strong>Energie</strong>n beim<br />
Wärmeverbrauch ist damit von 0,3% auf 64,7%<br />
gestiegen !<br />
Ossingen:<br />
Holzschnitzelheizungwärmeverbund beheizt:<br />
Schulhäuser, Gemeindehaus, Alterwohnungen und<br />
diverse private Liegenschaften. Inst. Leistung 800kW<br />
Nahwärmeverbund Werkgebäude- Feuerwehrgebäude<br />
Mit Holzschnitzelheizung<br />
Schreinereibetrieb Götz Holzschnitzelheizung 120 kW<br />
WP-Sole-Wasser 62kW in Überbauung Hauserseestr.<br />
(7 EFH) EKZ-Contracting<br />
Réseaux de chauffage à distance (ex 7.1)<br />
Construction et entretien de réseaux de chauffage à<br />
distance pour toute la commune alimentés par des<br />
centrales de chauffage au bois déchiqueté et/ou des<br />
couplages chaleur-force à gaz, ev. avec des<br />
contractants privés.<br />
Quantification en % de la consommation totale<br />
d’énergie de chauffage de la commune (0 - 5%, 5 -<br />
10%, > 10%).<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
3.0<br />
2.6<br />
1.4<br />
55.9%<br />
Des efforts extraordinaires (en particulier pour le<br />
réseau de chauffage à géothermie avec 150<br />
raccordements).<br />
L’utilisation accrue du bois est étudiée.<br />
Production totale des réseaux de chaleur: 37'000<br />
MWh/a, soit 19% (Dorf: 25'000 MWh; Niederholz: ca.<br />
7'500 MWh/a; Wasserstelzen: ca. 3000 MWh/a; Holz:<br />
1500 MWh/a)<br />
13'000 tonnes de bois de récupération sont brûlées<br />
dans les fours du CRICAD (CRIssier Chauffage A<br />
Distance) d’une puissance de 10'000 kW. La chaleur<br />
est fournie au tarif très attractif de 5 centimes le kWh.<br />
La part des énergies renouvelables dans la<br />
consommation de chaleur des bâtiments communaux<br />
passe désormais de 0,3% à 64,7% !<br />
Annexe: Crissier chauffage à distance; description<br />
du projet<br />
- Le réseau de chauffage à distance aux<br />
plaquettes de bois alimente en énergie<br />
thermique: les bâtiments scolaires, l'hôtel de<br />
ville, des appartements pour personnes âgées et<br />
divers immeubles privés. Puissance installée:<br />
800 kW<br />
- Le réseau de chauffage de proximité aux<br />
plaquettes de bois alimente: les hangars des<br />
travaux publics et des pompiers<br />
- Entreprise de menuiserie Götz 120 kW<br />
- Pompe à chaleur saumure-eau 62 kW dans le<br />
lotissement de 7 maisons familiales<br />
"Hauserseestrasse" Contracting-EKZ<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 33 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
Verdichten (ex 6.1) Densification (ex 6.1)<br />
Verdichten des Gasabsatzes innerhalb des im<br />
<strong>Energie</strong>richtplan definierten Versorgungsgebietes<br />
Densification du réseau de distribution de gaz à<br />
l’intérieur de la zone définie dans le plan directeur de<br />
l’énergie.<br />
Aumento (ex 6.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Aumentare la vendita di gas all'interno della zona di<br />
approvvigionamento definita nel piano direttivo<br />
energetico.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Lyss:<br />
Der Gasperimeter (Sonderbauvorschriften zum<br />
Überbauungsplan Gasversorgung mit Zonen mit<br />
Gasanschluss- und Gasbezugspflicht) vom September<br />
1985 gilt als speziell erwähnenswert und beispielhaft im<br />
Kanton Bern. Ausnahmen sind möglich z.B. beim<br />
Einsatz von erneuerbaren <strong>Energie</strong>n. Mit dieser Auflage<br />
wird auch eine gemäss den Richtlinien des regionalen<br />
<strong>Energie</strong>konzepts Seeland gewünschte Verdichtung der<br />
Gasversorgung erzielt<br />
Beilage: Sonderbauvorschriften zum<br />
Überbauungsplan Gasversorgung;<br />
Gemeinderatsbeschluss vom 1986<br />
Zürich:<br />
Siehe ”Zielsetzungen in der <strong>Energie</strong>politik” Ziffer IV.,<br />
2.8: „<strong>Die</strong> nicht als Fernwärmegebiete ausgeschiedenen<br />
Gebiete der Stadt Zürich werden - soweit wirtschaftlich<br />
vertretbar -grundsätzlich mit Erdgas versorgt, wobei in<br />
diesen Gebieten gesamthaft ein Gasanteil an der<br />
Wärmeversorgung von 50% angestrebt wird.“<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.5<br />
0.4<br />
91.2%<br />
Le périmètre du gaz (avec des zones à obligation de<br />
raccordement au réseau gaz) de septembre 1985 est<br />
exemplaire dans le canton de Berne. Des exceptions<br />
sont possibles p. ex. pour l’emploi des énergies<br />
renouvelables. Avec cette charge, une densification<br />
du réseau de gaz est réalisée, conformément aux<br />
directives du concept énergétique régional du<br />
Seeland.<br />
Voir la politique énergétique, chiffre IV, art. 2.8<br />
(annexé à 1.1) . « Zielsetzungen in der<br />
<strong>Energie</strong>politik »<br />
Les zones qui ne sont pas réservées aux réseaux de<br />
chaleur à distance devraient être approvisionné en<br />
principe par le gaz. Dans ces zones, une contribution<br />
de 50% aux chauffages domestiques est visée.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 34 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.2 Produkte, Tarife, Abgaben<br />
3.2.1 Produktepalette (Elektrizität und Gas)<br />
Generelles Angebot von <strong>Energie</strong>dienstleistungen<br />
(ex 4.2)<br />
Demand Side Management (DSM)<br />
Verlängerung der Wertschöpfungskette<br />
Contracting für öffentliche und private Liegenschaften<br />
Nutzung von Umwelt - und Abwärme<br />
Beratungsangebot, z.B. INFOENERGIE<br />
Leasing von Solaranlagen<br />
Aktives Angebot von Spitzenlastmanagement<br />
Offres de services (ex 4.2)<br />
Offre générale de services dans le domaine de<br />
l'énergie:<br />
Demand Side Management (DSM)<br />
Mise en valeur de l'énergie<br />
Contracting pour immeubles publics et privés<br />
Utilisation de la chaleur de l'environnement et des<br />
rejets thermiques<br />
Offre de conseils<br />
Installations solaires en leasing<br />
Incitation à mettre en place une gestion des pointes<br />
de consommation<br />
Offerta generale di prestazioni energetiche (ex 4.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
- Demand Side Management (DSM = gestire la<br />
- Leasing di impianti solari<br />
- Offerta attiva di gestione delle punte di carico<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Schaffhausen:<br />
'<strong>Energie</strong>punkt' mit laufender Beratung und Information<br />
1998 gegründet.<br />
Etawatt mit sehr breitem Angebot; zahlreiche Anlagen<br />
realisiert.<br />
Beilage: <strong>Energie</strong>dienstleistungen als 5-Punkte-<br />
Programm „energiepunkt“; Informationsblatt<br />
des Kundenzentrums<br />
Bern:<br />
SWB: Spitzenlastmanagement, Contracting,<br />
Lastgangkurve bei Grosskunden, Ökostrombörse,<br />
Vorzugstarif für dez. erzeugten Strom,<br />
Versorgungssicherheit, <strong>Energie</strong>beratung, etc.<br />
Wärmegewinnung aus der Trafoabwärme im Unterwerk<br />
Monbijou zur werkeigenen Gebäudebeheizung<br />
Lausanne:<br />
<strong>Energie</strong>diagnose auf Anfrage<br />
Dimensionierung von WP, Solarkits EPSILON,<br />
Solarstrombörse<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
3.0<br />
1.9<br />
1.0<br />
54.8%<br />
« Point énergie » qui donne des conseils et de<br />
l’information, fondé en 1998.<br />
Etawatt avec une large offre, une multitude<br />
d’installations réalisée<br />
SWB: gestion des pointes de consommation,<br />
contracting, courbes des puissances pour les grands<br />
consommateurs, bourse de courant-vert, tarif<br />
préférentiel pour la production décentralisée de<br />
l’électricité, sécurité de l’approvisionnement, conseil<br />
en énergie, etc.<br />
Récupération de la chaleur du poste de<br />
transformation de Monbijou pour le chauffage du<br />
bâtiment de SWB.<br />
Diagnostic énergétique sur demande,<br />
Dimensionnement de PAC, Kits solaires EPSILON,<br />
bourse solaire<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 35 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
Finanzielle Förderprogramme (ex 4.5) Programme d'encouragement (ex 4.5)<br />
Für Privatkunden zum Kauf und zur Installation<br />
energieeffizienter und klimaverträglicher Geräte und<br />
Anlagen<br />
Mise en œuvre de programmes d’encouragement<br />
financiers destinés aux privés, pour l’achat<br />
d’appareils et d’installations à rendement énergétique<br />
élevé et respectant le climat.<br />
Programmi di aiuti finanziari (ex 4.5) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Per clienti privati, per l'acquisto e l'istallazione di<br />
apparecchi e impianti energetici efficienti e compatibili<br />
climaticamente.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Winterthur:<br />
Beiträge an WP und Ersatz/Optimierung<br />
Widerstandsheizungen (Aktion zusammen mit NOK).<br />
Rabatt auf LRV-taugliche Gasgeräte. Im Laden werden<br />
nur beste Elektrogeräte (gemäss Infel-Liste) verkauft.<br />
Diverse Verkaufsaktionen aufgrund energetischer<br />
Kriterien (z.B. Lampen, Geräte).<br />
Arbon:<br />
Unterstützung WP (neue und Sanierung), WP-Boiler,<br />
WP und WP-Boiler in Prüfung. Ebenso Unterstützung<br />
Umstellung Elektroheizung<br />
Weitere Geräte mit speziellen Aktionen ab 2002<br />
Beilage: Förderbeiträge für Kühl- oder Gefriergeräte;<br />
Aktionsbroschüre 2002<br />
Lausanne:<br />
EPSILON, Elektroroller<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.6<br />
0.3<br />
44.1%<br />
Aide financière pour les PAC et remplacement ou<br />
optimisation des chauffages électriques à résistance.<br />
(activités avec NOK).<br />
Rabais sur les installations à gaz respectant<br />
l'ordonnance sur la protection de l’air. Diverses<br />
actions de vente en fonction des critères<br />
énergétiques (p. ex. lampes, appareil)<br />
Soutien des PAC (nouveau et assainissement), des<br />
PAC pour eau chaude en étude. Soutien aussi pour<br />
remplacement des chauffages électriques directs.<br />
D’autres appareils et actions à partir de 2002<br />
Kit Epsilon, scooters électriques.<br />
Photovoltaik-Förderaktion EPSILON; BDF-Rapport<br />
2000<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 36 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
<strong>Energie</strong>sparberatung (ex 4.6) Conseils (ex 4.6)<br />
Offensive <strong>Energie</strong>sparberatung bei Kunden durch<br />
werkeigene Fachleute, <strong>Energie</strong>beraterInnen, z.B.<br />
MINERGIE-Standards, Einsatz der INFEL-Geräte-<br />
Datenbank<br />
Diffusion de conseils sur les économies d’énergie à la<br />
clientèle par les spécialistes des SI ou par des<br />
conseillers en énergie, par exemple sur le standard<br />
MINERGIE ou l'utilisation de la banque de données<br />
de l’INFEL concernant les appareils électriques ou<br />
électroniques.<br />
Consulenza per il risparmio energetico (ex 4.6) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Consulenza attiva per il risparmio energetico presso i<br />
clienti, da parte di specialisti delle aziende, consulenti<br />
energetici, p.es. standard MINERGIE, impiego della<br />
banca-dati degli apparecchi INFEL.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Winterthur:<br />
Kunden- und Beratungszentrum für Strom, Gas,<br />
Wasser und Fernwärme (2 Fachleute für Beratung)<br />
Infel-DB etc. vorhanden.<br />
Mehr als 20'000 Kunden und Kundinnen pro Jahr.<br />
Bern:<br />
SWB: Aktivität im Fernwärmebereich,<br />
<strong>Energie</strong>beratung beim Einsatz neuer Technologien im<br />
Gasbereich, Stromsparberatung, gratis Messgeräte und<br />
Auswertung der Resultate, Gerätedatenbank,<br />
ausgestellte Modelle, gute Dokumentation, Infomobil,<br />
benutzungsfreundliche Homepage, für Grosskunden:<br />
Grobanalysen, Lastgangkurve messen und auswerten<br />
Luzern:<br />
Mitgestaltung <strong>Energie</strong>apéro Montana<br />
Gasmarketing<br />
Beratung für Grobanalyse<br />
Geräte-DB im Einsatz<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.7<br />
0.5<br />
72.8%<br />
Centre d'information et de conseil pour l’électricité, le<br />
gaz, l’eau et la chaleur à distance (2 spécialistes pour<br />
les consultations)<br />
Base de données INFEL disponible.<br />
Plus de 20'000 clients chaque année<br />
Collaboration Apéro d’énergie Montana.<br />
Marketing pour le gaz.<br />
Conseil pour des analyses grossières.<br />
Base de données des appareils disponible.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 37 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
Kostendeckender Tarif (ex 5.3) Couverture des coûts (ex 5.3)<br />
Für rückgespiesene <strong>Energie</strong> aus privaten Anlagen,<br />
welche erneuerbare <strong>Energie</strong> nutzen (Burgdorfermodell)<br />
Proposition de tarifs couvrant les coûts pour reprise<br />
d'énergie injectée dans le réseau provenant<br />
d’installations fonctionnant avec des énergies<br />
renouvelables.<br />
Tariffe che coprono i costi di produzione (ex 5.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Per l'energia erogata da impianti privati, che sfruttano<br />
energie rinnovabili (modello di Burgdorf)<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Burgdorf:<br />
BURGDORFERMODELL, Nachfolgeprogramm:<br />
SOWIWA<br />
Beilage: Das Modell SOWIWA zur Förderung<br />
erneuerbarer <strong>Energie</strong>n; Projektbeschrieb der<br />
Industriellen Betriebe Burgdorf inkl.<br />
Entwicklung der Photovoltaik im Burgdorfer<br />
Modell<br />
Bern:<br />
Modell Ökostrombörse, PV-Stromanbietende erhalten<br />
89 Rp./kWh, Ökostromkunden bezahlen zur Zeit 53<br />
Rp./kWh Strom (1998, Mix PV und Windkraft),<br />
Rahmenbedingungen für private Contractors in der<br />
Ökostrombörse optimal, aktive Suche nach Contracting-<br />
Partnern, Risiko beim EWB und allenfalls (bei Wegfall<br />
der Kunden) bei der Stadt Bern<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
0.9<br />
0.4<br />
38.4%<br />
Modèle de Burgdorf, programme successif:<br />
SOWIWA<br />
Modèle bourse courant-vert, les propriétaires des<br />
installations photovoltaïques reçoivent 89cts./kWh,<br />
les clients du courant-vert payent actuellement 53<br />
cts./kWh (1998, mélange PV et éolienne)<br />
Les conditions cadre pour la bourse courant-vert sont<br />
optimales pour les « contracteurs » privés. La<br />
recherche active de partenaire et le risque sont chez<br />
EWB et, dans ce dernier cas, en l’absence des clients<br />
par ex., éventuellement à la ville de Berne.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 38 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
Ersatz von Elektroheizungen (ex 5.4) Substitution (ex 5.4)<br />
Programm zum Ersatz von Elektroheizungen und -<br />
boilern durch Wärmepumpen und Wärmepumpenboiler<br />
Programme de remplacement des chauffages et<br />
chauffe-eau électriques par des pompes à chaleur et<br />
des chauffe-eau avec pompe à chaleur.<br />
Sostituzione di riscaldamenti elettrici (ex 5.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Programma per la sostituzione di riscaldamenti el. e<br />
boiler elettrici per mezzo di pompe di calore e boiler a<br />
pdc<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Lausanne:<br />
Subvention von Wärmepumpen als Ersatz elektrischer<br />
Heizungen.<br />
Pfäffikon:<br />
Förderprogramm für neue Wärmepumpen mit<br />
Finanzbeiträgen. Es werden keine neuen<br />
Elektroheizungen mehr bewilligt.<br />
Urtenen-Schönbühl:<br />
Elektra Fraubrunnen betreibt aktive Wärmepumpen-<br />
Förderung: übernimmt z.T. Mehrkosten für WP-Anlage<br />
und vergünstigter Strompreis für WP-Betreibende im<br />
Winter<br />
Resultat: 24 WP, vorwiegend Luft/Wasser, ca. 150 kW<br />
in Urtenen-Schönbühl<br />
Gasnetzerweiterung wird speziell in Gebieten<br />
vorangetrieben, in denen Elektroheizungen zu ersetzten<br />
sind (trotz Investitionsrechnung mit negativem Resultat)<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.6<br />
0.3<br />
58.8%<br />
Subvention de PAC en remplacement de chauffage<br />
électrique direct.<br />
Annexe: Subvention pour pompe à chaleur en<br />
remplacement de chauffage électrique,<br />
résolution et requête, 1995<br />
Programme de promotion pour des nouvelles pompes<br />
à chaleur avec des subventions. Les chauffages<br />
électriques directs ne sont plus autorisés.<br />
Elektra Fraubrunnen fait une promotion active pour<br />
les pompes à chaleur en se chargeant des coûts<br />
additionnels pour les PAC et en offrant un tarif<br />
préférentiel pour l’électricité aux exploiteurs des PAC.<br />
Résultat: 24 PAC, essentiellement Air/Eau, env. 150<br />
kW à Urtenen-Schönbühl.<br />
L’extension du réseau de gaz est particulièrement<br />
poussée dans les régions où il faut remplacer des<br />
chauffages électriques directs (malgré un bilan<br />
d’investissement négatif !)<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 39 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
Leistungsoptimierung (ex 6.2) Optimisation (ex 6.2)<br />
Leistungsoptimierung der Gasheizungen bei Kunden<br />
als <strong>Die</strong>nstleistung der <strong>Energie</strong>beratung<br />
Optimisation de la puissance des chauffages au gaz<br />
chez les clients (conseil en énergie).<br />
Miglioramento del rendimento (ex 6.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Miglioramento del rendimento dei riscaldamenti a gas<br />
per i clienti come prestazione della consulenza<br />
energetica.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Luzern:<br />
Bei Offerte für einen Gasanschluss wird ein Vorschlag<br />
zu Leistung der neuen Anlage gemacht.<br />
La Chaux-de-Fonds:<br />
Service der <strong>Energie</strong>fachstelle<br />
2 Mitarbeiter der Fachstelle sind ausgebildet um einen<br />
<strong>Energie</strong>-checkup durchzuführen<br />
Langenthal:<br />
Kontrolle der Heizungen im Rahmen Feuerungskontrollen<br />
durch Umweltfachstelle<br />
Akzeptanz bei Kunden, grosse Bereitschaft Kessel zu<br />
wechseln<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.4<br />
0.3<br />
77.6%<br />
Avec l’offre pour un raccordement au réseau de<br />
distribution de gaz, une proposition est faite pour la<br />
puissance de la nouvelle chaudière.<br />
Prestation du Service de l'énergie.<br />
2 collaborateurs du Service sont formés pour<br />
effectuer des check-up énergie<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 40 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
Umstellungsangebote (ex 6.4) Substitution (ex 6.4)<br />
Umstellungsangebote für sanierungspflichtige<br />
Ölheizungen, Ausgestaltung als aktive Beratung, z.B.<br />
auch MINERGIE-Standards<br />
Elaboration d’offres de passage au gaz pour les<br />
chauffages au mazout devant être rénovés.<br />
Conseils actifs portant par exemple sur l’application<br />
du standard MINERGIE.<br />
Offerte di trasformazione (ex 6.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Offerte di trasformazione per riscaldamenti a nafta che<br />
devono venir risanati, sotto forma di consulenza attiva,<br />
p.es. informando anche sullo standard MINERGIE<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Winterthur:<br />
Aktive Umstellungsangebote. 1990 sind 2'900, 1998 ca.<br />
4'400 Gasheizungen installiert worden. Davon betreffen<br />
rund 90% Ersatz von Ölheizungen.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.4<br />
0.3<br />
75.5%<br />
Offres actives de passage: en 1990 env. 2900, en<br />
1998 env. 4400 chaudières à gaz ont été installées,<br />
dont 90% concernaient le remplacement d’une<br />
chaudière à mazout<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 41 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.2.2 Strombeschaffung, Stromproduktion<br />
Angebot von Green Power (ex 5.1) Vente d'électricité verte (ex 5.1)<br />
Vermarktung von (teurerem) Strom aus erneuerbaren<br />
<strong>Energie</strong>quellen, von eigenen oder privaten Anlagen<br />
(z.B. Solar- oder Ökostrombörse)<br />
Quantifizieren in % des Gesamtabsatzes des EVU.<br />
Offerta di "Green Power" ("elettricità verde") (ex<br />
5.1)<br />
Commercializzazione di elettricità (più cara)<br />
proveniente da fonti di energia rinnovabili, da impianti<br />
propri o privati (p.es. borsa dell'elettricità solare o<br />
ecologica). Quantificare in % della vendita totale<br />
dell'azienda elettrica.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Zürich:<br />
Anteil von 0.5% ist in Reichweite, nur solar. ewz -<br />
Solarstrombörse ist Vorzeigeobjekt.<br />
Beilage: Info-Broschüre zum Ökostrom-Angebot der<br />
ewz „Sind Sie für Ökostrom bereit?“<br />
Burgdorf:<br />
Wird über das Modell SOWIWA abgedeckt. Es stehen<br />
folgende <strong>Energie</strong>mengen zu Verfügung:<br />
Solarenergie: ca. 40'000 kWha;<br />
Windenergie: 300'000 kWha;<br />
Wasserkraft: 1'800'000 kWha.<br />
Das Angebot entspricht über 2 % des Verbrauchs vom<br />
Jahr 1997.<br />
Beilage: Das Modell SOWIWA zur Förderung<br />
erneuerbarer <strong>Energie</strong>n; Projektbeschrieb der<br />
Industriellen Betriebe Burgdorf inkl.<br />
Entwicklung der Photovoltaik im Burgdorfer<br />
Modell<br />
Schaffhausen:<br />
Sowohl EWS als auch EKS bieten Solarstrom an,<br />
bezogen auf den gesamten Stromverbrauch
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
Elektrizitätsproduktion (ex 5.5) Hydroélectricité (ex 5.5)<br />
Installationen zur Elektrizitätsproduktion aus der Trink-<br />
oder Abwasserversorgung (Kleinwasserkraftwerke)<br />
Auch für Gemeinden ohne eigene Werke.<br />
Installation de petites centrales hydroélectriques<br />
couplées à la distribution d’eau potable ou à<br />
l’évacuation des eaux usées (valable aussi pour<br />
communes sans service électrique).<br />
Produzione di elettricità (ex 5.5) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Istallazioni per la produzione elettrica proveniente<br />
dall'approvvigionamento dell'acqua potabile o delle<br />
acque di scarico (piccoli impianti idroelettrici). Anche<br />
per Comuni senza impianti in proprio.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Lausanne:<br />
Seit 1900 wird das Trinkwasser aus dem Oberland<br />
(Etivaz) zur <strong>Energie</strong>gewinnung genutzt (1,6 MW)<br />
Wittenbach:<br />
Stromproduktion aus Abwasser 1'300 MWh / Jahr,<br />
Frischwasser muss gepumpt werden.<br />
Morges:<br />
<strong>Die</strong> Abschüssigkeit der Trinkwasserleitungen führte zur<br />
Installation von zwei kleinen Wasserkraftwerken, die<br />
jährlich 250 MWh ins Netz einspeisen.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.4<br />
0.2<br />
52.3%<br />
Depuis 1900, les eaux potables provenant du Pays<br />
d'en Haut (Etivaz) sont turbinées par la romande<br />
<strong>Energie</strong> (1,6 mégawatts).<br />
Annexe: adduction des eaux du Pays d’Enhaut,<br />
description de l’installation<br />
Production d’électricité des eaux usées 1’300 MWh/a,<br />
l’eau potable doit être pompée.<br />
La déclivité des conduites à eau potable a suscité la<br />
pose de deux installations de turbinage (petites<br />
centrales hydrauliques) réinjectant dans le réseau<br />
quelque 250 MWh par an.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 43 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.2.3 Verbrauchsentwicklung für Kundschaft<br />
Aufdrucken des Vorjahresverbrauchs auf den<br />
<strong>Energie</strong>rechnungen (ex 4.7)<br />
Mit Angaben von typischen Verbrauchswerten.<br />
Gekoppelt mit einem Beratungsangebot<br />
Indicazione del consumo dell'anno precedente sulle<br />
fatture dell'energia (ex 4.7)<br />
Con i dati dei valori di consumo caratteristici. Abbinato<br />
a un'offerta di consulenza.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Winterthur:<br />
Auf Rechnung vorhanden. Parallel wird jeweils ein<br />
Begleitbrief verschickt (Kommentar, Hinweis auf<br />
Beratung). 40'000 Briefe pro Jahr.<br />
Meggen:<br />
Wurde beim Gas mit neuer EDV-Software per 2001<br />
eingeführt (erster Vergleich mit Vorjahr ab 2002<br />
möglich). Angebot für die Beratung wird laufend<br />
kommuniziert.<br />
Information (ex 4.7)<br />
Indication de la consommation de l’année précédente<br />
sur les factures d’énergie avec indication de valeurs<br />
de consommation typiques. En combinaison avec<br />
une offre de conseils.<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.7<br />
0.5<br />
69.5%<br />
Fait sur les factures. Parallèlement une feuille<br />
d’information est envoyée (commentaires,<br />
consultations). 40'000 lettres par an.<br />
Peut être fait depuis 2001 pour le gaz avec le<br />
nouveau logiciel informatique (première comparaison<br />
avec une année précédente à partir de 2002). L'offre<br />
de conseils est communiquée régulièrement.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 44 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.2.4 Tarifstrukturen (Elektrizität, Gas, Fernwärme)<br />
Tarifgestaltung (ex 4.4) Tarification (ex 4.4)<br />
Verursachergerechte Tarifgestaltung gemäss<br />
Empfehlungen des UVEK.<br />
Tarification basée sur le principe de causalité, selon<br />
les recommandations du DETEC.<br />
Tariffario (ex 4.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Tariffario equo (principio causale: "chi inquina paga")<br />
secondo le raccomandazioni del Dipartimento federale<br />
dei trasporti, delle comunicazioni e dell'energia<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Steinhausen:<br />
Grundgebühr verbrauchsabhängig, als Zuschlag auf<br />
HT-Verbrauch, derzeit 23 %.<br />
Rorschacherberg:<br />
Moderne Tarifgestaltung. Konstante Arbeitspreise,<br />
progressive Grundpreise (je höher der Verbrauch umso<br />
teurer).<br />
Einführung WP-Tarif im Herbst 2000 (tieferer<br />
Arbeitspreis, Leistung gratis, abschaltbar).<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.6<br />
0.5<br />
78.3%<br />
La taxe de base dépend de la consommation,<br />
supplément sur la consommation au tarif haut<br />
(actuellement 23%)<br />
Tarification moderne. Prix d’énergie constant, la taxe<br />
de base croît avec la consommation.<br />
Introduction d’un tarif pompe à chaleur en automne<br />
2000 (prix d’énergie bas, puissance gratuite,<br />
interruptible)<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 45 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.2.5 Abgabe<br />
Innovationsrappen (ex 4.3) Centime innovation (ex 4.3)<br />
Erhebung eines Innovationsrappens auf<br />
leitungsgebundenen <strong>Energie</strong>trägern zur Finanzierung<br />
von Massnahmen zur Förderung erneuerbaren<br />
<strong>Energie</strong>träger sowie zur effizienten Nutzung von<br />
<strong>Energie</strong><br />
Prélèvement d’un « centime innovation » sur les<br />
agents énergétiques distribués par réseau, pour le<br />
financement d’actions visant la promotion des<br />
énergies renouvelables et l’utilisation rationnelle de<br />
l’énergie.<br />
"Centesimo innovativo" (ex 4.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Riscuotere un "centesimo innovativo" da fonti di energia<br />
per finanziare provvedimenti che promuovono le fonti di<br />
energia rinnovabili e per lo struttamento efficiente<br />
dell'energia.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Zürich:<br />
Stromsparfonds: 0.2 Rp./kWh wird erhoben<br />
Gemeindebeschluss ”Rationelle Verwendung von<br />
Elektrizität”, Art. 3.<br />
Beilage: Rationelle Verwendung von Elektrizität;<br />
Gemeindebeschluss von 1989<br />
Lausanne:<br />
Elektrizitätsfonds<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.1<br />
0.2<br />
21.4%<br />
- Fonds électrique: 0.2 cts./kWh<br />
- Décision municipale « Utilisation rationnelle de<br />
l’énergie », art. 3<br />
Fonds électrique<br />
Annexe: Règlement du Fonds communal pour l’utilisation<br />
rationnelle de l’électricité et la promotion<br />
des énergie renouvelables, 2001<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 46 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.3 Nah-, Fernwärme<br />
3.3.1 Abwärme Industrie<br />
Abwärmenutzung (ex 7.3) Rejets thermiques (ex 7.3)<br />
Abwärmenutzung der in grösseren Industriebetrieben<br />
entstehenden Abwärme und / oder Abwärmenutzung<br />
aus Grund- und Oberflächenwasser oder Erdwärme.<br />
Durch einige wenige Grossabnehmer und / oder durch<br />
viele Kleinbezüger in einer Nah- bzw.<br />
Fernwärmeversorgung<br />
Utilisation des rejets thermiques provenant de sites<br />
industriels et/ou utilisation de la chaleur du sol ou des<br />
cours d’eau par quelques gros consommateurs et/ou<br />
de nombreux petits, connectés à un réseau de<br />
chauffage à distance.<br />
Sfruttamento del calore residuo (ex 7.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Sfruttamento del calore residuo prodotto nelle grandi<br />
industrie e/o sfruttamento del calore residuo delle<br />
acque sotterranee e di superficie o del calore terrestre,<br />
da parte di alcuni grossi utenti e/o di tanti piccoli utenti,<br />
tramite reti di teleriscaldamento ridotte o di grandi<br />
dimensioni.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Visp:<br />
<strong>Die</strong> Abwärme für das Fernwärmenetz kommt<br />
ausschliesslich von der Lonza <strong>AG</strong>. Zusätzlich wird über<br />
ein anderes Netz mit Abwärme der Lonza <strong>AG</strong> das<br />
Schwimmbad Visp beheizt.<br />
Mit dem Fernwärmenetz werden praktisch sämtlichen<br />
kommunalen Bauten, der Spital und die zwei<br />
Hochhäuser im Osten beliefert. Es gibt insgesamt 124<br />
Kunden (Anschlüsse).<br />
<strong>Energie</strong>versorgung durch Fernwärme macht in Visp<br />
insgesamt mehr als 10% des Gesamtverbrauchs aus.<br />
Beilage: Fernwärme Visp <strong>AG</strong>: Kurzbeschreibung,<br />
Zahlen, Umrüstungskosten, Umweltvorteile,<br />
jährlicher <strong>Energie</strong>einkauf<br />
Erstfeld:<br />
Keine Industrie, dafür etwa 60 Elektro-WP, die zu 2/3<br />
Wärme aus dem Grundwasser und zu 1/3 aus der Luft<br />
ziehen.<br />
Erdwärme- (Geowärme) nutzung aus dem projektierten<br />
Neat-Bahntunnel, wird von der LA21-Arbeitsgruppe<br />
unterstützt.<br />
Nahwärmeversorgung: Betagtenheim, sowie<br />
Gemeindehaus + Casino<br />
Seon:<br />
Fernwärmeversorgung Technische Betriebe Seon:<br />
Nutzung der Abwärme aus dem Grundwasser<br />
(Trinkwasserabkühlung): Produktion ca. 1,6 bis 2<br />
GWh/a. Beheizung von 91 Wohnungen, Hallenbad und<br />
Blockhaussauna . In der Übergangszeit werden auch<br />
Gemeindehaus, Schulhäuser, die Turnhallenund der<br />
Werkhof TBS mit Nahwärme aus dem Trinkwasser<br />
beheizt.<br />
Birsfelden:<br />
<strong>Die</strong> Gemeinde ist als Aktionärin an der<br />
Fernwärmeversorgung Alternativ <strong>Energie</strong> Birsfelden <strong>AG</strong><br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
3.0<br />
1.5<br />
0.8<br />
50.8%<br />
Les rejets thermiques pour le résau CAD proviennent<br />
exclusivement de Lonza <strong>AG</strong>. Via un réseau séparé,<br />
les rejets thermiques de Lonza <strong>AG</strong> chauffent la<br />
piscine de Visp.<br />
Pratiquement tous les bâtiments communaux,<br />
l’hôpital, et deux immeubles locatifs sont<br />
approvisionnés par le réseau CAD. Il y a au total 124<br />
clients (raccordements)<br />
L’approvisionnement en chaleur par le réseau CAD<br />
correspond à plus de 10% de la consommation totale<br />
de Visp.<br />
Pas d'industrie, par contre environ 60 PAC<br />
électriques, qui tirent 2/3 de la chaleur des eaux<br />
souterraines et 1/3 de l'air. L'exploitation de la chaleur<br />
du sol (chaleur géothermique) provenant du tunnel<br />
ferroviaire NEAT est prévue et soutenue par le<br />
groupe de travail Agenda 21 local.<br />
Approvisionnement en chaleur de proximité: Home<br />
pour personnes âgées ainsi que l'hôtel de ville et le<br />
casino.<br />
Alimentation en chaleur à distance des services<br />
techniques de Séon: Exploitation de la chaleur des<br />
eaux souterraines (rafraîchissement de l’eau<br />
potable): Production d’env. 1,6 à 2 GWh/a pour le<br />
chauffage de 91 appartements, de la piscine couverte<br />
et de la sauna d’un locatif. Pour une période de<br />
transition, l’hôtel de ville, les écoles, la halle de gym<br />
et les travaux publics TBS sont alimentés en chaleur<br />
de proximité provenant de l’eau potable.<br />
La commune est actionnaire du réseau de chaleur à<br />
distance Alternativ <strong>Energie</strong> Birsfelden <strong>AG</strong>. Une des<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 47 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
beteiligt. Eine wesentliche Wärmequelle ist die<br />
Generatorwärme des Flusskraftwerkes Birsfelden.<br />
Erweiterung mit Brennstoffzellen-BHKW ist<br />
beschlossen.<br />
ressources de chaleur importante sont les rejets<br />
thermiques du générateur de la centrale hydraulique<br />
de Birsfelden.<br />
Une expansion avec une centrale CCF à pile à<br />
combustible a été décidée.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 48 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.3.2 Abwärme Stromproduktion<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 49 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.3.3 Wärme aus erneuerbare <strong>Energie</strong>n<br />
Aufbau und Unterhalt von Nahwärmeversorgungen<br />
für die ganze Gemeinde (ex 7.1)<br />
Auf der Basis von Holzschnitzeln, dezentralen<br />
Holzschnitzelfeuerungen und/oder gasbetriebenen<br />
BHKW , ev. mit privaten Contractors.<br />
Quantifizieren in % des Gesamtverbrauchs der<br />
Gemeinde<br />
(0 - 5%, 5 - 10%, > 10%)<br />
Costruzione e manutenzione di reti di<br />
teleriscaldamento per tutto il comune (ex 7.1)<br />
Sulla base dell'energia del legno, con caldaie<br />
automatiche a trucioli decentralizzate e/o<br />
cogenerazione con il gas, ev. con promotori privati<br />
(contracting). Quantificare in % del consumo totale del<br />
Comune (0 - 5%, 5 - 10%, >10%)<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Riehen:<br />
Ausserordentlich grosse Anstrengungen (insbesondere<br />
Geothermie-Wärmeverbund mit 150 Anschlüssen)<br />
Verstärkte Holzschnitzelnutzung wird geprüft.<br />
Total Wärmeproduktion der Nahwärmeverbünde:<br />
37'000 MWh/a - entspricht 19% (Dorf: 25'000 MWh;<br />
Niederholz: ca. 7'500 MWh/a; Wasserstelzen: ca. 3000<br />
MWh/a; Holz: 1500 MWh/a)<br />
Beilage: Wärmeverbund mit Geothermienutzung;<br />
Projektbeschrieb<br />
Crissier:<br />
13'000 Tonnen Altholz werden jährlich in den Öfen der<br />
CRICAD (Fernwärme Crissier) mit einer Leistung von<br />
10'000 kW verbrannt. <strong>Die</strong> Wärme wird für 5 Rp./kWh<br />
geliefert. Der Anteil an erneuerbaren <strong>Energie</strong>n beim<br />
Wärmeverbrauch ist damit von 0,3% auf 64,7%<br />
gestiegen !<br />
Ossingen:<br />
Holzschnitzelheizungwärmeverbund beheizt:<br />
Schulhäuser, Gemeindehaus, Alterwohnungen und<br />
diverse private Liegenschaften. Inst. Leistung 800kW<br />
Nahwärmeverbund Werkgebäude- Feuerwehrgebäude<br />
Mit Holzschnitzelheizung<br />
Schreinereibetrieb Götz Holzschnitzelheizung 120 kW<br />
WP-Sole-Wasser 62kW in Überbauung Hauserseestr.<br />
(7 EFH) EKZ-Contracting<br />
Réseaux de chauffage à distance (ex 7.1)<br />
Construction et entretien de réseaux de chauffage à<br />
distance pour toute la commune alimentés par des<br />
centrales de chauffage au bois déchiqueté et/ou des<br />
couplages chaleur-force à gaz, ev. avec des<br />
contractants privés.<br />
Quantification en % de la consommation totale<br />
d’énergie de chauffage de la commune (0 - 5%, 5 -<br />
10%, > 10%).<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
3.0<br />
2.6<br />
1.4<br />
55.9%<br />
Des efforts extraordinaires (en particulier pour le<br />
réseau de chauffage à géothermie avec 150<br />
raccordements).<br />
L’utilisation accrue du bois est étudiée.<br />
Production totale des réseaux de chaleur: 37'000<br />
MWh/a, soit 19% (Dorf: 25'000 MWh; Niederholz: ca.<br />
7'500 MWh/a; Wasserstelzen: ca. 3000 MWh/a; Holz:<br />
1500 MWh/a)<br />
13'000 tonnes de bois de récupération sont brûlées<br />
dans les fours du CRICAD (CRIssier Chauffage A<br />
Distance) d’une puissance de 10'000 kW. La chaleur<br />
est fournie au tarif très attractif de 5 centimes le kWh.<br />
La part des énergies renouvelables dans la<br />
consommation de chaleur des bâtiments communaux<br />
passe désormais de 0,3% à 64,7% !<br />
Annexe: Crissier chauffage à distance; description<br />
du projet<br />
- Le réseau de chauffage à distance aux<br />
plaquettes de bois alimente en énergie thermique:<br />
les bâtiments scolaires, l'hôtel de ville,<br />
des appartements pour personnes âgées et<br />
divers immeubles privés. Puissance installée:<br />
800 kW<br />
- Le réseau de chauffage de proximité aux<br />
plaquettes de bois alimente: les hangars des<br />
travaux publics et des pompiers<br />
- Entreprise de menuiserie Götz 120 kW<br />
- Pompe à chaleur saumure-eau 62 kW dans le<br />
lotissement de 7 maisons familiales<br />
"Hauserseestrasse" Contracting-EKZ<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 50 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
Abwärmenutzung (ex 7.3) Rejets thermiques (ex 7.3)<br />
Abwärmenutzung der in grösseren Industriebetrieben<br />
entstehenden Abwärme und / oder Abwärmenutzung<br />
aus Grund- und Oberflächenwasser oder Erdwärme.<br />
Durch einige wenige Grossabnehmer und / oder durch<br />
viele Kleinbezüger in einer Nah- bzw.<br />
Fernwärmeversorgung<br />
Utilisation des rejets thermiques provenant de sites<br />
industriels et/ou utilisation de la chaleur du sol ou des<br />
cours d’eau par quelques gros consommateurs et/ou<br />
de nombreux petits, connectés à un réseau de<br />
chauffage à distance.<br />
Sfruttamento del calore residuo (ex 7.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Sfruttamento del calore residuo prodotto nelle grandi<br />
industrie e/o sfruttamento del calore residuo delle<br />
acque sotterranee e di superficie o del calore terrestre,<br />
da parte di alcuni grossi utenti e/o di tanti piccoli utenti,<br />
tramite reti di teleriscaldamento ridotte o di grandi<br />
dimensioni.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Visp:<br />
<strong>Die</strong> Abwärme für das Fernwärmenetz kommt<br />
ausschliesslich von der Lonza <strong>AG</strong>. Zusätzlich wird über<br />
ein anderes Netz mit Abwärme der Lonza <strong>AG</strong> das<br />
Schwimmbad Visp beheizt.<br />
Mit dem Fernwärmenetz werden praktisch sämtlichen<br />
kommunalen Bauten, der Spital und die zwei<br />
Hochhäuser im Osten beliefert. Es gibt insgesamt 124<br />
Kunden (Anschlüsse).<br />
<strong>Energie</strong>versorgung durch Fernwärme macht in Visp<br />
insgesamt mehr als 10% des Gesamtverbrauchs aus.<br />
Beilage: Fernwärme Visp <strong>AG</strong>: Kurzbeschreibung,<br />
Zahlen, Umrüstungskosten, Umweltvorteile,<br />
jährlicher <strong>Energie</strong>einkauf (fehlt)<br />
Erstfeld:<br />
Keine Industrie, dafür etwa 60 Elektro-WP, die zu 2/3<br />
Wärme aus dem Grundwasser und zu 1/3 aus der Luft<br />
ziehen.<br />
Erdwärme- (Geowärme) nutzung aus dem projektierten<br />
Neat-Bahntunnel, wird von der LA21-Arbeitsgruppe<br />
unterstützt.<br />
Nahwärmeversorgung: Betagtenheim, sowie<br />
Gemeindehaus + Casino<br />
Seon:<br />
Fernwärmeversorgung Technische Betriebe Seon:<br />
Nutzung der Abwärme aus dem Grundwasser<br />
(Trinkwasserabkühlung): Produktion ca. 1,6 bis 2<br />
GWh/a. Beheizung von 91 Wohnungen, Hallenbad und<br />
Blockhaussauna . In der Übergangszeit werden auch<br />
Gemeindehaus, Schulhäuser, die Turnhallenund der<br />
Werkhof TBS mit Nahwärme aus dem Trinkwasser<br />
beheizt.<br />
Birsfelden:<br />
<strong>Die</strong> Gemeinde ist als Aktionärin an der<br />
Fernwärmeversorgung Alternativ <strong>Energie</strong> Birsfelden <strong>AG</strong><br />
beteiligt. Eine wesentliche Wärmequelle ist die<br />
Generatorwärme des Flusskraftwerkes Birsfelden.<br />
Erweiterung mit Brennstoffzellen-BHKW ist<br />
beschlossen.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
3.0<br />
1.5<br />
0.8<br />
50.8%<br />
Les rejets thermiques pour le résau CAD proviennent<br />
exclusivement de Lonza <strong>AG</strong>. Via un réseau séparé,<br />
les rejets thermiques de Lonza <strong>AG</strong> chauffent la<br />
piscine de Visp.<br />
Pratiquement tous les bâtiments communaux,<br />
l’hôpital, et deux immeubles locatifs sont<br />
approvisionnés par le réseau CAD. Il y a au total 124<br />
clients (raccordements)<br />
L’approvisionnement en chaleur par le réseau CAD<br />
correspond à plus de 10% de la consommation totale<br />
de Visp.<br />
Pas d'industrie, par contre environ 60 PAC<br />
électriques, qui tirent 2/3 de la chaleur des eaux<br />
souterraines et 1/3 de l'air. L'exploitation de la chaleur<br />
du sol (chaleur géothermique) provenant du tunnel<br />
ferroviaire NEAT est prévue et soutenue par le<br />
groupe de travail Agenda 21 local.<br />
Approvisionnement en chaleur de proximité: Home<br />
pour personnes âgées ainsi que l'hôtel de ville et le<br />
casino.<br />
Alimentation en chaleur à distance des services<br />
techniques de Séon: Exploitation de la chaleur des<br />
eaux souterraines (rafraîchissement de l’eau<br />
potable): Production d’env. 1,6 à 2 GWh/a pour le<br />
chauffage de 91 appartements, de la piscine couverte<br />
et de la sauna d’un locatif. Pour une période de<br />
transition, l’hôtel de ville, les écoles, la halle de gym<br />
et les travaux publics TBS sont alimentés en chaleur<br />
de proximité provenant de l’eau potable.<br />
La commune est actionnaire du réseau de chaleur à<br />
distance Alternativ <strong>Energie</strong> Birsfelden <strong>AG</strong>. Une des<br />
ressources de chaleur importante sont les rejets<br />
thermiques du générateur de la centrale hydraulique<br />
de Birsfelden. Une expansion avec une centrale CCF<br />
à pile à combustible a été décidée.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 51 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 52 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.3.4 Wärmekraftkopplung<br />
Generell grenzkostenorientierte Rücknahmetarife<br />
(ex 5.2)<br />
Für dezentral eingespiesene Elektrizität aus privaten<br />
Anlagen wie BHKW, etc. Schaffung von optimalen<br />
Rahmenbedingungen für private Contractors,<br />
entsprechende Anlagen bauen zu können<br />
Generalizzazione di tariffe di ripresa orientate sui<br />
costi limite (ex 5.2)<br />
Per elettricità erogata decentralmente da impianti come<br />
gruppi forza-calore (cogenerazione), ecc. Creazione di<br />
condizioni quadro ottimali per permettere a committenti<br />
privati di costruire impianti adeguati.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Bern:<br />
EWB: Vorzugstarif für dezentral eingespiesenen Strom<br />
seit 1996 (Winter 20/16 Rp./kWh, Sommer 10/7<br />
Rp./kWh, also höher als Grenzkosten)<br />
Erstfeld:<br />
Abnahme von 2 privaten Kleinwasserkraftwerken mit<br />
125 bzw. 85 kW Leistung, mit (HT) 15,5 bzw. (NT) 8,5<br />
Rp./kWh = 80'000 Fr. p.a. Mehrvergütung gegenüber<br />
Markt-/Einkaufspreisen<br />
Altstätten:<br />
Rücklieferung wird 1:1 verrechnet<br />
Rachat d'énergie (ex 5.2)<br />
Tarifs de rachat basés sur les coûts limites lors de<br />
l’injection dans le réseau de courant électrique<br />
provenant d’installations privées décentralisées<br />
(couplage chaleur-force, etc.). Création de conditionscadres<br />
optimales permettant la construction de telles<br />
installations par des entreprises privées.<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.5<br />
0.3<br />
69.0%<br />
EWB: tarif préférentiel pour l’injection du courant<br />
provenant d’installations décentralisées depuis 1996<br />
(hiver 20/16 cts./kWh, été 10/7 cts./kWh, donc<br />
supérieur aux coûts limites)<br />
Réception de 2 petites centrales hydrauliques de<br />
puissances de 125 et 85 kW, prix d’achat du kWh:<br />
15,5ct./kWh (HT) et 8,5ct./kWh (BT), d'où une plusvalue<br />
de 80'000 Fr./a par rapport au prix du marché<br />
Le rachat est comptabilisé 1:1<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 53 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
Effiziente Gasnutzung (ex 6.3) Utilisation rationnelle (ex 6.3)<br />
Vermehrte effiziente Nutzung, Umrüstung auf BHKW,<br />
Wärmepumpen<br />
Quantifizieren in % des Gesamtverbrauchs der<br />
Gemeinde nicht nur kommunale Bauten<br />
(0 - 5%, 5 - 10 %, > 10%) inkl. Treibstoff<br />
Utilisation rationnelle du gaz, installation de<br />
couplages chaleur-force et de pompes à chaleur.<br />
Quantification en % de la consommation totale de la<br />
commune et non de celle des bâtiments communaux<br />
uniquement (0 - 5%, 5 -10%, > 10%), carburants y<br />
compris.<br />
Sfruttamento efficiente del gas (ex 6.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Maggiore sfruttamento efficiente, conversione su<br />
BHKW, pompe di calore. Quantificare in % del consumo<br />
totale del Comune, non solo degli edifici comunali (0 -<br />
5%, 5 - 10%, >10%) incluso carburante.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Luzern:<br />
Vermehrter Einsatz von Brennwertkesseln.<br />
Betrieb von 13 BHKW in der Stadt. Deckung des<br />
Bedarfs an Strom für WP durch eigene BHKW.<br />
Anteil an der Wärmeversorgung rund 10%.<br />
Beilage: Referenzliste Wärmezentralen mit Blockheizkraftwerken<br />
der ewl Wärmetechnik <strong>AG</strong><br />
Riehen:<br />
Gasverbrauch tot: 121'300 MWh/a (exkl. Treibstoff),<br />
davon 15 % in BHKW's genutzt (Dorf: 10'700 MWh/a;<br />
Niederholz: 5'500 MWh/a; Wasserstelzen: 2100<br />
MWh/a)<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
0.9<br />
0.4<br />
49.5%<br />
Utilisation accrue des chaudières à condensation.<br />
Exploitation de 13 centrales CCF dans la ville. Le<br />
besoin en électricité des PAC est couvert par les<br />
centrales CCF. 10% de l’approvisionnement en<br />
chaleur<br />
Consommation de gaz de 121’300MWh/a (sans<br />
carburants), dont 15% utilisé dans des installations<br />
CCF (Dorf: 10'700 MWh/a ; Niederholz: 5'500<br />
MWh/a ; Wasserstelzen: 2100 MWh/a)<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 54 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
Aufbau und Unterhalt von Nahwärmeversorgungen<br />
für die ganze Gemeinde (ex 7.1)<br />
Auf der Basis von Holzschnitzeln, dezentralen<br />
Holzschnitzelfeuerungen und/oder gasbetriebenen<br />
BHKW , ev. mit privaten Contractors.<br />
Quantifizieren in % des Gesamtverbrauchs der<br />
Gemeinde<br />
(0 - 5%, 5 - 10%, > 10%)<br />
Costruzione e manutenzione di reti di<br />
teleriscaldamento per tutto il comune (ex 7.1)<br />
Sulla base dell'energia del legno, con caldaie<br />
automatiche a trucioli decentralizzate e/o<br />
cogenerazione con il gas, ev. con promotori privati<br />
(contracting). Quantificare in % del consumo totale del<br />
Comune (0 - 5%, 5 - 10%, >10%)<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Riehen:<br />
Ausserordentlich grosse Anstrengungen (insbesondere<br />
Geothermie-Wärmeverbund mit 150 Anschlüssen)<br />
Verstärkte Holzschnitzelnutzung wird geprüft.<br />
Total Wärmeproduktion der Nahwärmeverbünde:<br />
37'000 MWh/a - entspricht 19% (Dorf: 25'000 MWh;<br />
Niederholz: ca. 7'500 MWh/a; Wasserstelzen: ca. 3000<br />
MWh/a; Holz: 1500 MWh/a)<br />
Beilage: Wärmeverbund mit Geothermienutzung;<br />
Projektbeschrieb<br />
Crissier:<br />
13'000 Tonnen Altholz werden jährlich in den Öfen der<br />
CRICAD (Fernwärme Crissier) mit einer Leistung von<br />
10'000 kW verbrannt. <strong>Die</strong> Wärme wird für 5 Rp./kWh<br />
geliefert. Der Anteil an erneuerbaren <strong>Energie</strong>n beim<br />
Wärmeverbrauch ist damit von 0,3% auf 64,7%<br />
gestiegen !<br />
Ossingen:<br />
Holzschnitzelheizungwärmeverbund beheizt:<br />
Schulhäuser, Gemeindehaus, Alterwohnungen und<br />
diverse private Liegenschaften. Inst. Leistung 800kW<br />
Nahwärmeverbund Werkgebäude- Feuerwehrgebäude<br />
Mit Holzschnitzelheizung<br />
Schreinereibetrieb Götz Holzschnitzelheizung 120 kW<br />
WP-Sole-Wasser 62kW in Überbauung Hauserseestr.<br />
(7 EFH) EKZ-Contracting<br />
Réseaux de chauffage à distance (ex 7.1)<br />
Construction et entretien de réseaux de chauffage à<br />
distance pour toute la commune alimentés par des<br />
centrales de chauffage au bois déchiqueté et/ou des<br />
couplages chaleur-force à gaz, ev. avec des<br />
contractants privés.<br />
Quantification en % de la consommation totale<br />
d’énergie de chauffage de la commune (0 - 5%, 5 -<br />
10%, > 10%).<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
3.0<br />
2.6<br />
1.4<br />
55.9%<br />
Des efforts extraordinaires (en particulier pour le<br />
réseau de chauffage à géothermie avec 150<br />
raccordements).<br />
L’utilisation accrue du bois est étudiée.<br />
Production totale des réseaux de chaleur: 37'000<br />
MWh/a, soit 19% (Dorf: 25'000 MWh; Niederholz: ca.<br />
7'500 MWh/a; Wasserstelzen: ca. 3000 MWh/a; Holz:<br />
1500 MWh/a)<br />
13'000 tonnes de bois de récupération sont brûlées<br />
dans les fours du CRICAD (CRIssier Chauffage A<br />
Distance) d’une puissance de 10'000 kW. La chaleur<br />
est fournie au tarif très attractif de 5 centimes le kWh.<br />
La part des énergies renouvelables dans la<br />
consommation de chaleur des bâtiments communaux<br />
passe désormais de 0,3% à 64,7% !<br />
Annexe: Crissier chauffage à distance; description<br />
du projet<br />
- Le réseau de chauffage à distance aux<br />
plaquettes de bois alimente en énergie<br />
thermique: les bâtiments scolaires, l'hôtel de<br />
ville, des appartements pour personnes âgées et<br />
divers immeubles privés. Puissance installée:<br />
800 kW<br />
- Le réseau de chauffage de proximité aux<br />
plaquettes de bois alimente: les hangars des<br />
travaux publics et des pompiers<br />
- Entreprise de menuiserie Götz 120 kW<br />
- Pompe à chaleur saumure-eau 62 kW dans le<br />
lotissement de 7 maisons familiales<br />
"Hauserseestrasse" Contracting-EKZ<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 55 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.4 <strong>Energie</strong>effizienz Wasserversorgung<br />
3.4.1 Analyse und Stand <strong>Energie</strong>effizienz<br />
Elektrizitätssparprogramm (ex 8.2) Economies d'électricité (ex 8.2)<br />
Elektrizitätssparprogramm bei der Wasserversorgung<br />
(Pumpen, Reservoirs, etc.). Erfüllen der energetischen<br />
Beurteilungskriterien <strong>Energie</strong>sparen in der<br />
Wasserversorgung<br />
Mise en œuvre d’un programme d’économies<br />
d’électricité dans la distribution d’eau (pompes,<br />
réservoirs, etc.).Respect des Critères d’épargne dans<br />
les services d’approvisionnement en eau.<br />
Programma per il risparmio di elettricità (ex 8.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Programma per il risparmio di elettricità per<br />
l'approvvigionamento dell'acqua (pompe, serbatoi,<br />
ecc.). Rispetto dei criteri di valutazione energetici.<br />
Risparmio energetico nell'approvvigionamento d'acqua<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Bülach:<br />
<strong>Die</strong> Pumpen laufen bedarfsgesteuert (neues<br />
Betriebssystem).<br />
Lörrach:<br />
Seit 1997 gibt es ein zentral gesteuertes<br />
Prozessleitsystem zur Überwachung aller Pumpen und<br />
Speicher. Der Rechner zieht kontinuierlich Vergleiche<br />
zu alten Daten. Pumpen müssen in einem gewissen<br />
Wirkungsgrad- Bereich laufen, sonst werden sie ersetzt.<br />
1997 wurden dank diesem System 10% der<br />
<strong>Energie</strong>kosten eingespart, in den Folgejahren 7%. <strong>Die</strong><br />
Kostenoptimierung geht zugunsten der Stadt. Das<br />
Sparpotenzial ist zu 90-95% ausgeschöpft.<br />
Sissach:<br />
Energetische Bewirtschaftung (Speisung in der Nacht)<br />
und Analyse der Wasserversorgung durch Elektra<br />
Sissach.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.6<br />
1.1<br />
69.1%<br />
Les pompes marchent sur demande (nouveau<br />
système d’exploitation).<br />
Exploitation énergétique (tarif de nuit pour les<br />
pompes). Analyse énergétique de<br />
l’approvisionnement en eau par Elektra Sissach.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 56 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.4.2 Wassersparmassnahmen<br />
Förderung bei Kunden (ex 8.5) Programmes d'encouragement (ex 8.5)<br />
Finanzielle und ideelle Förderung von energie- und<br />
wassereffizienten Sanitäranlagen sowie der Grau- und<br />
Regenwassernutzung bei Kunden der<br />
Wasserversorgung (Beratung, Finanzbeiträge,<br />
Contracting)<br />
Soutien financier et technique des clients des<br />
services des eaux pour la mise en place<br />
d’installations sanitaires optimisées sur le plan de la<br />
consommation d’eau et d’énergie ainsi que pour<br />
celles utilisant les eaux de récupération et de pluie<br />
(conseil, apport financier, contracting).<br />
Sostegno ai clienti (ex 8.5) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Aiuto finanziario e indiretto presso i clienti, per impianti<br />
sanitari efficienti per quel che riguarda l'energia e<br />
l'acqua, come anche per lo sfruttamento dell'acqua<br />
piovana e grigia (consulenza, contributi finanziari,<br />
contracting).<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Ossingen:<br />
Abgabe von Acqua Clic<br />
Ermässigung bei Abwassergebühren von 30% bei<br />
Versickerung.<br />
Beilage: Acqua Clic<br />
Wittenbach:<br />
Versickerung und Retention wird gefördert<br />
Neues Reglement beinhaltet tiefere Gebühren, wenn<br />
Grau- und Regenwasser nicht in Kanalisation geleitet<br />
wird.<br />
Aktive Nutzung von Regenwasser bei Autowaschanlage<br />
Landverband ( ca 200m³ Retention) auf Initiative der<br />
Gemeinde<br />
Reigoldswil:<br />
Regenwassernutzung von Privaten wird unterstützt.<br />
Geringer Betrag (pauschal Fr. 10.-) für Einleitung von<br />
genutztem Regenwasser (WC-Spülung, etc.) in<br />
Kanalisation<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.9<br />
0.3<br />
36.4%<br />
L'infiltration et le stockage de l'eau sont encouragés.<br />
Le nouveau règlement prévoit une réduction des<br />
taxes sur les eaux usées. si les eaux grises et de<br />
pluie ne sont pas conduites aux égouts.<br />
Utilisation active de l'eau de pluie à l'installation de<br />
lavage des véhicules de la société d'agriculture<br />
(stockage environ 200m3) sur initiative de la<br />
commune.<br />
L’utilisation des eaux de pluie est soutenue.<br />
Contribution de Frs. 10.- pour l’apport de l’eau de<br />
pluie usée (chasses d’eau, etc.) dans la canalisation<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 57 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.5 <strong>Energie</strong>effizienz Abwasserreinigung<br />
3.5.1 Analyse und Stand <strong>Energie</strong>effizienz<br />
Durchführen energetischer Analysen (ex 9.1) Analyses énergétiques (ex 9.1)<br />
Durchführung energetischer Analysen der ARA,<br />
Erfüllung der Beurteilungskriterien <strong>Energie</strong> in ARA<br />
Réalisation d’analyses énergétiques de la STEP,<br />
respect des critères énoncés dans la brochure<br />
"L’énergie dans les stations d’épuration".<br />
Realizzazione di analisi energetiche (ex 9.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Realizzazione di analisi energetiche dei depuratori delle<br />
acque, raggiungere i criteri di valutazione definiti dal<br />
documento "Energia nei depuratori delle acque".<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Urtenen-Schönbühl:<br />
Beurteilungskriterien <strong>Energie</strong> in ARA sind erfüllt, denn:<br />
ARA Moossee Urtenenbach betreibt seit über 30<br />
Jahren ein Klärgas-BHKW, die Wärme wird zu 100% in<br />
der ARA für die Hygienisierung des Klärschlamms und<br />
im Winter auch für die Gebäudeheizung gebraucht, der<br />
produzierte Strom (120 kW el.) deckt den Eigenbedarf<br />
der ARA zu 60%.<br />
Davos:<br />
1 grosse / 3 kleinere ARA: Schwerpunkte im<br />
Sanierungsplan sind ausgeführt.<br />
ARA Gadenstatt:<br />
- Sanierung Beckenkronenheizung (-80%)<br />
- Revision Lüftungsbecken Denitrifikation<br />
(-20..30%)<br />
- Einbau einer neuen<br />
Schlammentwässerungsanlage (Reduktion<br />
Transportvolumen zur KS-Trocknung um ca. 1/3)<br />
- Machbarkeitsstudie Co-Vergärung von<br />
Speiseabfällen<br />
ARA Glaris:<br />
- Sanierung Feinbelüftung, Sauerstoffsteuerung (-<br />
20..25%)<br />
Klärschlammtransporte nach Chur mit der Bahn (ab<br />
Anschluss Kieswerk Davos, ca. 900 bis 1000 t pro<br />
Jahr).<br />
Umsetzungshilfe:<br />
Beurteilungsgrundlagen für den <strong>Energie</strong>verbrauch von<br />
Abwasserreinigungsanlagen (ARA)<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.3<br />
1.1<br />
82.1%<br />
Les critères sont respectés, car: La STEP Moossee<br />
Urtenenbach exploite depuis plus de 30 ans une<br />
centrale CCF (au biogaz d’épuration). La chaleur est<br />
utilisée à 100% pour l’hygiènisation des boues et en<br />
hiver pour le chauffage. Le courant électrique produit<br />
(120kWel) couvre le besoin de la STEP à 60%.<br />
1 grande / 3 plus petites STEP: les points principaux<br />
du plan d'assainissement sont réalisés.<br />
STEP de Gadenstatt:<br />
- Assainissement du chauffage périphérique des<br />
bassins (-80%)<br />
- Révision du bassin d'aération de dénitrification (-<br />
20à30%)<br />
- Aménagement d'une nouvelle installation de<br />
drainage des boues (réduction du volume de<br />
transport vers la station de séchage d'env. 1/3)<br />
- Etude de faisabilité pour la digestion des déchets<br />
alimentaires.<br />
STEP Glaris:<br />
- Assainissement de l'oxygénation, réglage de<br />
l'insufflation d'oxygène (-20à 25%)<br />
Transport des boues d'épuration vers Coire par le<br />
train (depuis la jonction Carrière Davos, env. 1000t/a)<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 58 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.5.2 Externe Wärme<br />
Abwärme, Nah- bzw. Fernwärmeversorgung (ex 7.2) Rejets de STEP et d'UIOM (ex 7.2)<br />
Nutzung der in Abwasserreinigungsanlagen (ARA), in<br />
Kehrrichtverbrennungsanlagen (KVA) oder in<br />
Sammelkanälen entstehenden Abwärme durch einige<br />
wenige Grossabnehmer und / oder durch viele<br />
Kleinbezüger in einer Nah- bzw. Fernwärmeversorgung<br />
Utilisation des rejets thermiques provenant de la<br />
STEP, des canalisations principales ou des usines<br />
d’incinération des ordures ménagères (UIOM) par<br />
quelques gros consommateurs et/ou de nombreux<br />
petits, connectés à un réseau de chauffage à<br />
distance.<br />
Calore residuo, reti di teleriscaldamento (ex 7.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Sfruttamento del calore residuo disponibile nei<br />
depuratori delle acque, negli impianti di incenerimento<br />
dei rifiuti o in canalizzazioni di raccolta, da parte di<br />
alcuni grossi utenti e/o di tanti piccoli utenti, tramite reti<br />
di teleriscaldamento ridotte o di grandi dimensioni.<br />
Quantificare in % del consumo totale del Comune (0 -<br />
5%, 5 - 10%, >10%)<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
La Chaux-de-Fonds:<br />
<strong>Die</strong> Wärme-Kraft-Zentrale bei CRIDOR<br />
(Kehrrichtverbrennungsanlage, Baujahr 1972) hat im<br />
Juli 2000 einen neuen leistungsfähigeren<br />
Turbogenerator in Betrieb genommen. <strong>Die</strong><br />
Elektrizitätsproduktion konnte von 15 auf 32 Millionen<br />
kWh erhöht werden, ohne Einbussen bei der<br />
Wärmeproduktion fürs Fernwärmenetz.<br />
Turgi:<br />
Fernwärmenetz ab KVA ist im Bau, Beschluss für ca.<br />
60% der gemeindeeigenen Gebäude ist gefällt. <strong>Die</strong><br />
ersten Gebäude sind bereits angeschlossen. An der<br />
Gemeindeversammlung vom Juni 2001 wurde der<br />
Kredit für den Anschluss des Werkhofes freigegeben.<br />
Buchs SG:<br />
KVA-Fernwärme deckt ca. 50 % des Gemeindebedarfs.<br />
Verdichtungen fortlaufend (1999: ca. 800 kW<br />
zusätzlich)<br />
Total installierte Leistung: 35'000 kW (1999)<br />
Verkauf 1999/2000: 37'000 MWh,<br />
Einspeisung 1999/2000: 54'000 MWh,<br />
Verluste: rund 30%<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
3.0<br />
1.4<br />
0.8<br />
62.1%<br />
La centrale chaleur-force CRIDOR (centre régional<br />
d’incinération des ordures ménagères, construite en<br />
1972), a mise en service, en juillet 2000, un nouveau<br />
groupe turbo-alternateur plus puissant. Il en résultera<br />
une production locale d’électricité passant de 15 à 32<br />
millions de kWh, sans réduction de la chaleur injectée<br />
dans le chauffage à distance.<br />
Un réseau de chauffage à distance alimenté par<br />
l'usine d'incinération des ordures ménagères<br />
(UIOM)est en construction, la décision de<br />
raccordement est prise pour env. 60% des bâtiments<br />
communaux. Les premiers bâtiments sont déjà<br />
raccordés. A l'assemblée communale du mois de juin<br />
2001, le crédit pour le raccordement des travaux<br />
publics de la zone artisanale a été accordé.<br />
Les rejets thermiques de l’usine d’incinération<br />
couvrent env. 50% des besoins thermiques de la<br />
commune. La densification est en cours (1999: env.<br />
800 kW de plus)<br />
Puissance installée totale: 35'000 kW (1999)<br />
Ventes 1999/2000: 37'000 MWh<br />
Fourniture 1999/2000: 54'000 MWh<br />
Pertes: env. 30%<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 59 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.5.3 Klärgasnutzung<br />
Interne Abwärmenutzung (ex 9.2) Rejets thermiques (ex 9.2)<br />
Interne Abwärmenutzung in ARA, mit / ohne<br />
Wärmepumpen, Bau von BHKW-Anlagen<br />
Mise en place de couplages chaleur-force, utilisation<br />
interne des rejets thermiques de la STEP, avec ou<br />
sans pompe à chaleur.<br />
Sfruttamento interno del calore residuo (ex 9.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Sfruttamento interno del calore residuo (per produrre<br />
elettricità o per riscaldamento) nei depuratori delle<br />
acque, con / senza pompe di calore, costruzione di<br />
impianti<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Wittenbach:<br />
Interne Abwärmenutzung aus BHKW<br />
Kläranlage braucht keine Fremdenergie, liefert sogar<br />
<strong>Energie</strong>überschuss<br />
Beilage: Kennzahlen ARA-Hofen<br />
Neuchâtel:<br />
<strong>Die</strong> neue ARA von Neuchâtel behandelt im<br />
Durchschnitt täglich ein Volumen von 24’000m3 auf der<br />
Basis von 75'000 Einheiten/Einwohner. <strong>Die</strong><br />
Biogasproduktion erlaubt es, zusammen mit einer<br />
Wärme-Kraft-Kopplung 65% des Elektrizitätsbedarfs<br />
und den gesamten Wärmebedarf abzudecken. <strong>Die</strong> ARA<br />
wendet ein umfassendes Umweltmanagementsystem<br />
an, welches die dauernde Resultatüberwachung und<br />
fortlaufende Optimierungen beinhaltet.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.3<br />
1.1<br />
87.9%<br />
Utilisation interne des rejets thermiques de la centrale<br />
CCF. La STEP n’a pas besoin de l’énergie externe,<br />
elle en produit même du surplus.<br />
La nouvelle STEP de Neuchâtel traite un débit<br />
journalier moyen de 24'000 m3 sur une base de<br />
75'000 équivalents/habitants. La production de<br />
biogaz, associée à un couplage chaleur-force, permet<br />
de produire 65% des besoins en électricité de toute<br />
l’installation et la totalité de ses besoins en chaleur.<br />
Enfin, la STEP applique un système de management<br />
environnemental extrêmement complet comportant<br />
un contrôle systématique des résultats et des<br />
mesures correctives constantes.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 60 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.5.4 Regenwasserbewirtschaftung<br />
Sauberwasserkonzept (ex 8.1) PGEE (ex 8.1)<br />
Erstellung eines Sauberwasserkonzeptes für die<br />
getrennte Erfassung von Regen- und Fremdwasser in<br />
der Kanalisation, Förderung der Regen- und<br />
Grauwassernutzung<br />
Concetto per lo smaltimento dell'acqua pulita (ex<br />
8.1)<br />
Realizzazione di un piano per l'acqua pulita per<br />
raccogliere separatamente nelle canalizzazioni l'acqua<br />
piovana e l'acqua di altra provenienza , promuovere lo<br />
struttamento dell'acqua piovana e dell'acqua grigia.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Wohlen b. Bern:<br />
neues kantonales Gewässerschutzgesetz, Art. 7<br />
verlangt konsequentes Trennsystem, Vollzug in Wohlen<br />
erfolgt Schritt für Schritt:<br />
neue Überbauungen z.B. Schlossmatt mit Trennsystem,<br />
Regenwasser in den Wohlensee,<br />
bestehende Bebauungen werden eine um die andere<br />
mit Trennsystem ausgerüstet, bereits fertig:<br />
Oberwohlen und Murzelen/Illiswil, demnächst: Hofen<br />
usw.<br />
Ausblick ARA Wohlen: seit 1988 Bestrebungen,<br />
sauberers Wasser nicht in die Kanalisation zu leiten,<br />
weiterführen z.B. Strassenentwässerungen<br />
verkehrsarmer Strassen, kleine Bäche, Brünnen<br />
1998/99: Projekt “Wasser sorgsam nutzen” mit Bereich<br />
Regenwassernutzung fördern<br />
Im Rahmen ökologischer Umgang mit Abwasser sind<br />
folgende Massnahmen ergriffen worden:<br />
Versickerungskarte in Zusammenarbeit mit<br />
Nachbargemeinden,<br />
Abwassersanierung Innerberg. <strong>Die</strong> beiden<br />
Verantwortlichen der Gemeindebetriebe haben im 2000<br />
den Kurs „Meteorwasser im Siedlungsgebiet“ besucht<br />
Urtenen-Schönbühl:<br />
Genereller Entwässerungsplan (GEP) von 1996 mit<br />
Projekten zur Entlastung der ARA von sauberem<br />
Wasser (Fremdwasser)<br />
Resultat: Urtenen-Schönbühl ist beim Optimum von 20-<br />
30% Fremdwasser-Anteil angelangt<br />
Förderung der Versickerung, für Neubauten im<br />
Gemeinde-Baureglement, allgemein durch<br />
Versickerungskarte<br />
Dübendorf:<br />
GEP bereits 1988 erstellt, inkl. Versickerung.<br />
<strong>Die</strong> Umsetzung des GEP erfolgt unter heutigen<br />
Anforderungen und mit einem grossen finanziellen<br />
Aufwand (Sanierungskonzept).<br />
Regenwasser-Rückhaltebecken bei ARA ist im Bau<br />
Versickerung wird bei Neubauten konsequent verlangt.<br />
Elaboration d’un concept pour l’évacuation séparée<br />
des eaux usées et des eaux claires, encouragement<br />
de l’utilisation des eaux claires (eaux de pluie).<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.9<br />
1.3<br />
67.0%<br />
La nouvelle loi cantonale sur la protection des eaux,<br />
art. 7 demande des systèmes d’évacuation séparée<br />
des eaux usées. Application à fur et à mesure.<br />
Les nouveaux complexes (eg. Schlossmatt) sont<br />
equipés d’un système de séparation, les eaux de<br />
pluie vont dans le lac de Wohlen.<br />
Les complexes existants sont équipés l'un après<br />
l’autre par un système de séparation, achevé:<br />
Oberwohlen et Muzelen/Illiswil, prochainement Hofen,<br />
etc.<br />
Perspectives de la STEP Wohlen: depuis 1988, des<br />
efforts ont été faits pour éviter l’insertion des eaux de<br />
pluie dans la canalisation, par exemple l’évacuation<br />
des eaux des routes avec peu de trafic, petites<br />
rivières, fontaines<br />
1998/99: projet « utilisation judicieuse de l’eau » avec<br />
la promotion de l’utilisation des eaux de pluie.<br />
Dans le cadre de traitement écologique des eaux<br />
usées les mesures suivantes ont été prises:<br />
Carte d’infiltration en collaboration avec les<br />
communes voisines<br />
Assainissement des eaux usées de Innerberg.<br />
Les deux responsables des services de la commune<br />
ont suivi le cours « eau de pluie dans les zones<br />
habitées ».<br />
Plan général pour l’évacuation des eaux (PGEE) de<br />
1996 avec des projets pour décharger la STEP de<br />
l’eau propre.<br />
Résultat: Urtenen-Schönbühl est arrivé à l’optimum<br />
de 20 à 30 % des parts en eau propre.<br />
Soutien de l’infiltration pour des nouvelles<br />
constructions dans le règlement communal sur les<br />
constructions, en général par une carte d’infiltration.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 61 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.6 Tarife Wasserversorgung, Wasserentsorgung<br />
3.6.1 Verbrauchsentwicklung für die Kundschaft<br />
Vergleich Wasser-/Abwasserverbrauch (ex 8.6) Information (ex 8.6)<br />
Auf Rechnung mit Vorjahr und mit Durchschnittswerten<br />
Sur les factures d’eau/eaux usées, comparaison des<br />
consommations par rapport aux périodes<br />
précédentes et indication de valeurs moyennes<br />
Confronto con il consumo dell'anno precedente (ex<br />
8.6)<br />
Sulla fattura indicare i valori dell'anno precedente e i<br />
valori medi, per l'acqua potabile e per le acque di<br />
scarico.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Reinach:<br />
Aufdruck Vorjahresverbrauch auf Wasserrechnung.<br />
Wassersparunterlagen des Kantons werden beilgelegt.<br />
Brig-Glis:<br />
Der Wasserverbrauch wird von jedem Benützer selber<br />
abgelesen (Selbstdeklaration) und alle 3 Jahre<br />
stichprobenweise überprüft. <strong>Die</strong>ses System entlastet<br />
die Verwaltung und fördert gleichzeitig das Bewusstsein<br />
der Verbraucher.<br />
Der Vorjahresverbrauch ist dem Wasser-<br />
Erfassungsformular aufgedruckt<br />
Beilage: Wassererfassungsformular mit Stand Vorjahr.<br />
Rechnung mit Vergleich Verbrauch zu<br />
Vorjahr (hier Stromrechnung). (fehlt)<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.9<br />
0.4<br />
47.7%<br />
Information de la consommation de l’année<br />
précédente sur la facture. La facture est<br />
accompagnée des feuilles d'informations sur<br />
l’économie d’eau du canton.<br />
La consommation en eau est relevée par les<br />
consommateurs eux-mêmes. (self-déclaration) et<br />
contrôlée au hasard tous les 3 ans. Ce système<br />
décharge l’administration et augmente en même<br />
temps la sensibilité des consommateurs.<br />
La consommation de l’année précédente est indiquée<br />
sur la feuille de relevé.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 62 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.6.2 Trarifstruktur<br />
Verursachergerechte Tarife Wasser/Abwasser (ex<br />
8.4)<br />
Verursachergerechte Tarife, die einen gezielten Anreiz<br />
zum wassersparenden Verbrauch und zum Einsatz von<br />
Geräten, die Wasser effizient nutzen, beinhalten.<br />
Tariffe eque per per l'acqua potabile / le acque di<br />
scarico (ex 8.4)<br />
Creare un incentivo mirato per un consumo<br />
parsimonioso dell'acqua e per l'impiego di apparecchi<br />
che sfruttano l'acqua in modo efficiente.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Zürich:<br />
Für Wasser und Abwasser werden 5.5 Franken/m3<br />
erhoben. Überverbrauch wird mit doppeltem Tarif<br />
belastet. Normverbrauch ist auf jedem Zähler<br />
festgehalten.<br />
Beilage: Tarife über die Abgabe von Wasser durch die<br />
Wasserversorgung Zürich.<br />
Beilage: Gemeinderatsbeschluss von 1989 /<br />
Änderung 1995<br />
Crissier:<br />
Grundgebühr ist verbrauchsabhängig. Es gibt doppelte<br />
Zähler mit doppeltem Tarif für die Gartenanschlüsse.<br />
Ossingen:<br />
Selbstfinanzierung bei Wasser und Abwasser<br />
zwingend. Wasser und Abwasserpreis werden sich<br />
aufgrund der bevorstehenden Investitionen erhöhen.<br />
Gebühren Frischw.: 1.5 Fr/m³, Abw. 2.-- Fr/m³<br />
Wil:<br />
Neues Abwasser-Reglement 1998:<br />
Entwässerungsgebühr zonenspezifisch, Reduktion um<br />
50% bei Versickerung, Regenwassernutzung<br />
Beilage: Abwasserreglement, Finanzierung und<br />
Beschlus Gebührentarif für das<br />
Schmutzuwasser und die Entwässerung.<br />
Tarification (ex 8.4)<br />
Tarification de la consommation d’eau basée sur le<br />
principe de causalité, favorisant les comportements et<br />
les appareils économisant l’eau.<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
1.0<br />
0.8<br />
84.3%<br />
Pour l’eau potable et les eaux usées on prélève Frs.<br />
5.50/m3. La surconsommation est chargée avec un<br />
double tarif. La consommation normale est indiquée<br />
sur chaque compteur.<br />
La taxation de base (montant affecté à l'entretien et<br />
au développement du réseau) dépend de la<br />
consommation. Il existe un double compteur avec<br />
double tarif pour les jardins.<br />
L'autofinancement des eaux potables et des eaux<br />
usées est impératif. Les prix de l'eau potable et des<br />
eaux usées augmenteront en vue des<br />
investissements prévus. Taxes: eau potable 1.5<br />
Fr./m3, eaux usées 2.- Fr./m3<br />
Nouveau règlement des eaux usées 1998:<br />
Taxe de base selon les zones, une réduction de 50%<br />
en cas de l’utilisation des eaux de pluie.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 63 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.7 <strong>Energie</strong> aus Abfall<br />
3.7.1 Abfallkonzept<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 64 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.7.2 Energetische Nutzung von Abfällen<br />
Abwärme, Nah- bzw. Fernwärmeversorgung (ex 7.2) Rejets de STEP et d'UIOM (ex 7.2)<br />
Nutzung der in Abwasserreinigungsanlagen (ARA), in<br />
Kehrrichtverbrennungsanlagen (KVA) oder in<br />
Sammelkanälen entstehenden Abwärme durch einige<br />
wenige Grossabnehmer und / oder durch viele<br />
Kleinbezüger in einer Nah- bzw. Fernwärmeversorgung<br />
Utilisation des rejets thermiques provenant de la<br />
STEP, des canalisations principales ou des usines<br />
d’incinération des ordures ménagères (UIOM) par<br />
quelques gros consommateurs et/ou de nombreux<br />
petits, connectés à un réseau de chauffage à<br />
distance.<br />
Calore residuo, reti di teleriscaldamento (ex 7.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Sfruttamento del calore residuo disponibile nei<br />
depuratori delle acque, negli impianti di incenerimento<br />
dei rifiuti o in canalizzazioni di raccolta, da parte di<br />
alcuni grossi utenti e/o di tanti piccoli utenti, tramite reti<br />
di teleriscaldamento ridotte o di grandi dimensioni.<br />
Quantificare in % del consumo totale del Comune (0 -<br />
5%, 5 - 10%, >10%)<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
La Chaux-de-Fonds:<br />
<strong>Die</strong> Wärme-Kraft-Zentrale bei CRIDOR<br />
(Kehrrichtverbrennungsanlage, Baujahr 1972) hat im<br />
Juli 2000 einen neuen leistungsfähigeren<br />
Turbogenerator in Betrieb genommen. <strong>Die</strong><br />
Elektrizitätsproduktion konnte von 15 auf 32 Millionen<br />
kWh erhöht werden, ohne Einbussen bei der<br />
Wärmeproduktion fürs Fernwärmenetz.<br />
Turgi:<br />
Fernwärmenetz ab KVA ist im Bau, Beschluss für ca.<br />
60% der gemeindeeigenen Gebäude ist gefällt. <strong>Die</strong><br />
ersten Gebäude sind bereits angeschlossen. An der<br />
Gemeindeversammlung vom Juni 2001 wurde der<br />
Kredit für den Anschluss des Werkhofes freigegeben.<br />
Buchs SG:<br />
KVA-Fernwärme deckt ca. 50 % des Gemeindebedarfs.<br />
Verdichtungen fortlaufend (1999: ca. 800 kW<br />
zusätzlich)<br />
Total installierte Leistung: 35'000 kW (1999)<br />
Verkauf 1999/2000: 37'000 MWh,<br />
Einspeisung 1999/2000: 54'000 MWh,<br />
Verluste: rund 30%<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
3.0<br />
1.4<br />
0.8<br />
62.1%<br />
La centrale chaleur-force CRIDOR (centre régional<br />
d’incinération des ordures ménagères, construite en<br />
1972), a mise en service, en juillet 2000, un nouveau<br />
groupe turbo-alternateur plus puissant. Il en résultera<br />
une production locale d’électricité passant de 15 à 32<br />
millions de kWh, sans réduction de la chaleur injectée<br />
dans le chauffage à distance.<br />
Un réseau de chauffage à distance alimenté par<br />
l'usine d'incinération des ordures ménagères<br />
(UIOM)est en construction, la décision de<br />
raccordement est prise pour env. 60% des bâtiments<br />
communaux. Les premiers bâtiments sont déjà<br />
raccordés. A l'assemblée communale du mois de juin<br />
2001, le crédit pour le raccordement des travaux<br />
publics de la zone artisanale a été accordé.<br />
Les rejets thermiques de l’usine d’incinération<br />
couvrent env. 50% des besoins thermiques de la<br />
commune. La densification est en cours (1999: env.<br />
800 kW de plus)<br />
Puissance installée totale: 35'000 kW (1999)<br />
Ventes 1999/2000: 37'000 MWh<br />
Fourniture 1999/2000: 54'000 MWh<br />
Pertes: env. 30%<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 65 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.7.3 Energetische Nutzung von Bioabfällen<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 66 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
3.7.4 Energetische Nutzung von Deponiegas<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 67 von 123 28.4.03
A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />
e pianificazione<br />
2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />
4 Mobilität<br />
4.1 Mobilität in gemeindeeigenen Objekten<br />
4.1.1 Unterstützung bewusster Mobilität<br />
Förderung der Eco-Fahrweise (ex 16.10) Conduite économique (ex 16.10)<br />
Einsatz des Fahrsimulators für EinwohnerInnen Promotion de la conduite économique (sur<br />
simulateurs de conduite).<br />
Promozione della guida ecologica (ex 16.10) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Impiego del simulatore di guida per gli abitanti. Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Winterthur:<br />
Mehrjähriges Programm (ab Sept. 1997) für<br />
Bevölkerung, MA und Fahrlehrer. In den<br />
Legislaturzielen erwähnt. TCS-Anerkennungspreis Nov.<br />
1998.<br />
Riehen:<br />
Beiträge durch Kanton und Gemeinde an alle<br />
Einwohner von Riehen für Eco-Drive-Kurse<br />
1.0<br />
1.0<br />
0.3<br />
27.2%<br />
Programme sur plusieurs années (à partir de sept.<br />
1997) pour la population, les collaborateurs et les<br />
moniteurs d'auto-école. Mentionné dans les objectifs<br />
de la législature. Prix de reconnaissance du TCS en<br />
nov. 1998.<br />
Contribution du canton et de la commune pour tous<br />
les habitants de Riehen qui suivent un cours de<br />
conduite économique.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 68 von 123 28.4.03
D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />
14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />
Bewirtschaftung der Parkplätze (ex 2.8) Places de parc (ex 2.8)<br />
Bewirtschaftung der Parkplätze von<br />
Gemeindeverwaltungen, Schulhäuser, etc<br />
Gestion des places de parc de l’administration<br />
communale, des écoles, etc.<br />
Amministrazione dei posteggi (ex 2.8) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Per l'amministrazione comunale, gli edifici scolastici,<br />
ecc., per favorire l'uso dei mezzi pubblici (e di<br />
spostamenti a piedi e in bicicletta). Ad esempio<br />
limitare/togliere parcheggi gratuiti.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Schaffhausen:<br />
monatliche Gebühr wird verlangt; der Ertrag wird zu<br />
50% den Zufusskommenden, Velofahrenden und den<br />
OeV-Benutzer rückerstattet.<br />
Differenzierung nach pers. PP und Pool-PP<br />
Beilage: Reglement über die Zuteilung von Parkplätzen<br />
an Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter<br />
der städtischen Verwaltung, Werke, Schulen,<br />
Heime und Betriebe<br />
Winterthur:<br />
Verwaltungen: ab 1.1.1999, ca. Fr. 600.- pro PP und<br />
Jahr.<br />
Schulen: seit längerem, ca. Fr. 500.- pro PP und Jahr.<br />
Umsetzungshilfe:<br />
Einflussmöglichkeiten der Gemeinde auf die<br />
Verkehrsmittelwahl Ihrer MitarbeiterInnen<br />
(Parkraumangebot, Parkplatzbewirtschaftung,<br />
<strong>Die</strong>nstfahrten)<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
1.0<br />
0.4<br />
41.6%<br />
- Taxe mensuelle dont le 50% est restitué aux<br />
piétons, aux cyclistes et aux utilisateurs des TP.<br />
- Différentiation selon place de parc privé ou<br />
communale<br />
L’administration communale: à partir de 1999 env. Fr.<br />
600.- par PP et par an.<br />
Les écoles: depuis un moment env. Fr. 500.- par PP<br />
et an<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 69 von 123 28.4.03
D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />
14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />
4.2 Verkehrsberuhigung, Parkieren<br />
4.2.1 Bewirtschaftung Parkplätze<br />
Bewirtschaftung von Parkplätzen (ex 10.1) Gestion des parkings (ex 10.1)<br />
Bewirtschaftung aller öffentlichen Parkplätze Auch<br />
ausserhalb des Zentrums:<br />
- kostendeckende Preise anstreben<br />
- Anwohnerprivilegierung einführen<br />
- Nachtparkgebühr<br />
Gestion de tous les parkings publics centraux et<br />
périphériques:<br />
Volonté d'appliquer des tarifs couvrant les coûts<br />
- Privilège pour les riverains<br />
Taxes pour parcage nocturne.<br />
Gestione (ex 10.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Gestione di tutti i parcheggi pubblici, anche fuori dal<br />
centro:<br />
- optare per prezzi che coprano i costi<br />
- privilegiare i residenti<br />
- tassa di parcheggio notturna<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Davos:<br />
Oeffentliche Parkplätze sind bewirtschaftet.<br />
Teilweise Nachtparkierverbot.<br />
Spezialrechnung Parkierung mit Fördermöglichkeit ÖV /<br />
Velo. Einzelbillet ÖV gleich teuer wie minimale<br />
Parkgebühr pro Stunde.<br />
Langenthal:<br />
Konzept für ganze Gemeinde beschlossen, Reglement<br />
für ganzes Stadtgebiet liegt vor, Aussenquartiere mit<br />
Anwohnerprivilegierung<br />
Ausnahme Platz bei Markthalle<br />
Beilage: (fehlt)<br />
Bülach:<br />
<strong>Die</strong> zentralen Parkplätze haben Parkuhren. Tarife sind<br />
kostendeckend (1 Fr/h im Zentrum, 0.5 Fr/h ausserhalb,<br />
300 Parkplätze sind bewirtschaftet). In der Altstadt kann<br />
man höchstens während einer Stunde parkieren.<br />
Seit 1979 gibt es flächendeckend die Nachtparkgebühr<br />
mit 35 Fr. /Monat für PW, für Lastwagen und Anhänger<br />
liegt sie bei 60-80 Fr/Monat.<br />
Nachhaltig umweltgerechte Verkehrs- und<br />
Parkierungskonzepte wurden von den Bauherrschaften<br />
der geplanten Einkaufszentren Sonnenhof, Seematt<br />
und Feldstrasse ausgearbeitet und sind Bestandteil der<br />
Baubewilligung (s. M 1.10).<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.9<br />
1.1<br />
55.7%<br />
Places de parc publics sont exploitées. Interdiction<br />
partielle de parquer la nuit.<br />
Le billet simple des transports publics a le même prix<br />
que les tarifs minimaux des places de parc par heure.<br />
Définition d'un concept pour la commune entière, un<br />
règlement sera disponible pour tout le territoire de la<br />
commune, les habitants des quartiers extérieurs<br />
seront privilégiés.<br />
Plan d'investissement 1999 = Fr. 200'000<br />
Les aires de stationnement centrales ont des<br />
horloges de parc. Des tarifs couvrent les coûts (1<br />
FR/h dans le centre, 0.5 FR/h dehors, 300 aires de<br />
stationnement est exploité). Dans la ville, on peut tout<br />
au plus pendant une heure parkieren.<br />
Depuis 1979, il y a étendu les taxes de parc avec 35<br />
FR. / Mois pour PW, pour des camions et des<br />
remorques s'élève lui à 60-80 FR/mois.<br />
Des Parkierungskonzepte et des transports de<br />
manière efficace respectueux de l'environnement ont<br />
été élaborés par les Bauherrschaften des centres<br />
commerciaux cour de soleil prévus, mat et tracé de<br />
champ et font partie de l'autorisation de construction<br />
(voir m 1.10).<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 70 von 123 28.4.03
D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />
14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />
4.2.2 Hauptachsen<br />
Temporeduktion auf Hauptachsen (ex 11.1) Limitation de vitesse (ex 11.1)<br />
Flüssiger Verkehr auf tiefem Geschwindigkeitsniveau<br />
(durch Gestaltung, Organisation, geringe<br />
Signalisierung, Durchsetzung) Querung für Fussgänger<br />
erleichtern<br />
Riduzione della velocità sugli assi principali (strade<br />
cantonali) (ex 11.1)<br />
Traffico scorrevole a bassa velocità (mediante<br />
progettazione, organizzazione, segnaletica,<br />
imposizione). Facilitare l'attraversamento dei pedoni.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Köniz:<br />
Verstetigung und Verlangsamung des Verkehrs auf den<br />
Hauptachsen gehören zu den Hauptmassnahmen des<br />
Richtplans Verkehr von 1993<br />
Seit Anfang der 90-er Jahre wurden jährlich mehrere<br />
Mio. Fr. für die Kanalisierung und die möglichst sichere<br />
und umweltschonende Führung des Verkehrs<br />
(Koexistenz verschiedener Verkehrsteilnehmender,<br />
optimierte Abläufe (9 Kreisel gebaut, 7 weitere in<br />
Planung)) auf den bestehenden Hauptachsen investiert,<br />
mit Unterstützung des Kantons<br />
Realisiert sind: Landorfstr., Seftigenstr., Könizstr.,<br />
Ortsdurchfahrten Niederscherli und Schliern,<br />
Beilage: Umbau Seftigenstrasse; Publikumsbroschüre<br />
mit Projektbeschrieb (fehlt)<br />
Arlesheim:<br />
Zentrum ist Flanierzone und Hauptstrasse Tempo 30.<br />
<strong>Die</strong> Gemeinde arbeitet seit 1989 an diesem Thema,<br />
damals als Pilotprojekt für den Kanton. Realisiert wurde<br />
zuerst das Zentrum 1992, inkl. echter baulichen<br />
Massnahmen. Bis heute sind der Mattenweg,<br />
Stollenrain, Dornacherweg, Ermitagestrasse und eben<br />
die Hauptstrasse (=Kanton) mit dem Zentrum mit<br />
Tempo 30.<br />
Limitation de la vitesse sur les axes principaux, trafic<br />
fluide à vitesse peu élevée (configuration des lieux,<br />
organisation du trafic, simplification de la<br />
signalisation, surveillance). Amélioration des<br />
traversées piétonnières<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
3.0<br />
2.3<br />
1.4<br />
62.5%<br />
Trafic ralenti et rendu fluide sur les axes principaux<br />
dans le cadre des directives sur le trafic de 1993.<br />
Depuis le début des années 90, il y a chaque année<br />
un investissement de plusieurs millions de francs<br />
suisses avec l’aide du canton pour la canalisation du<br />
trafic sur les axes principaux aussi sûrs et<br />
respectueux de l’environnement que possible. (Coexistance<br />
des divers utilisateurs de la rue, flux<br />
optimisé (9 giratoires construits, 7 en planification))<br />
Sont réalisés: Landorfstr., Seftigenstr., Könizstr.,<br />
passage de Niederscherli et Schliern.<br />
Le centre est une zone de détente et l’axe principal<br />
est à 30km/h. La commune y travaille depuis 1989,<br />
d’abord comme projet pilote cantonal. Le centre a été<br />
réalisé en 1992 avec des mesures constructionnelles.<br />
Aujourd’hui les rues à 30 km/h sont Dornacherweg,<br />
Ermitagestrasse, la route principale (=cantonale) et le<br />
centre.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 71 von 123 28.4.03
D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />
14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />
4.2.3 Aufwertung des öffentlichen Raumes<br />
Verkehrsberuhigung innerorts (ex 11.2) Modération du trafic (ex 11.2)<br />
Verflüssigen und Verlangsamen durch Einrichtung von<br />
Tempo 30-Zonen in allen Wohnquartieren,<br />
Wohnstrassen, Kreiseln und durch Abbau von Stop-<br />
Strassen, Lichtsignalanlagen, Leitlinien<br />
Modération du trafic à l’intérieur des localités,<br />
fluidification et ralentissement à l’aide de zones à 30<br />
km/h dans tous les quartiers d'habitation, de zones<br />
résidentielles et de l’élimination des stops, des feux<br />
de signalisation, du traçage sur la chaussée, etc.<br />
Moderazione del traffico nell'abitato (ex 11.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Favorire la scorrevolezza e rallentare il traffico con<br />
l'introduzione di zone con limite di velocità a 30 km/h in<br />
tutti i quartieri residenziali, strade residenziali, rotonde e<br />
con l'eliminazione di strade con STOP, semafori, linee<br />
di sicurezza.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Burgdorf:<br />
Fussgänger- und Velomodellstadt Burgdorf,<br />
Verkehrsberuhigung Nordquartier 1992/1993. Richtplan<br />
Stadtentwicklung Burgdorf 1997 - Objektblatt 6.07.<br />
Massnahmen sind schon eingeführt in: Gsteigquartier,<br />
Schlossmatt, Eynungen. Aufhebungen von 30<br />
Stopstrassen. Gemeinderatsbeschluss vom 4. Januar<br />
1999. Diverse Anlagen realisiert seit 1985.<br />
Beilage: <strong>Die</strong> Flanierzone; Projektbeschrieb aus dem<br />
Internet<br />
Luzern:<br />
ausserhalb der Hauptachsen: Tempo 30 in Wohnzonen<br />
flächendeckend, Wohnstrassen, verkehrsberuhigende<br />
Massnahmen mit Schwellen und Parkplatzanordnung<br />
Visp:<br />
Sämtliche Quartierstrassen in Visp liegen in einer<br />
Tempo-30-Zone oder sind entweder als Wohnstrassen<br />
ausgebildet oder es sind Beruhigungsmassnahmen<br />
ausgebildet worden.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
3.0<br />
2.9<br />
1.7<br />
60.5%<br />
Burgdorf, cité modèle pour piétons et cyclistes.<br />
Modération du quartier nord en 1992/1993. Il existe<br />
des directives d’urbanisation de Burgdorf 1997 –<br />
feuille 6.07. Les mesures ont été réalisées dans<br />
Gsteigquartier, Schlossmatt, Eynungen.<br />
Trente « stop » ont été supprimés.<br />
Hors des axes principaux: limitation de vitesse à 30<br />
km/h dans toutes les zones résidentielles, priorité aux<br />
piétons, modération du trafic avec des ralentisseurs<br />
et un emplacement alternatif des places de parc.<br />
Toutes les rues de quartier à Visp sont en zone 30<br />
km/h et dans les rues résidentielles (priorité aux<br />
piétons), la modération du trafic est réalisée.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 72 von 123 28.4.03
D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />
14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />
Aufwertung des öffentlichen Raumes (ex 12.2) Espaces publics (ex 12.2)<br />
Kinder-, fussgänger- und velofreundliche Aufwertung<br />
des öffentlichen Raumes, des Strassenraumes und der<br />
Einkaufsbereiche:<br />
- Plätze<br />
- Wasser<br />
- Begrünung<br />
Valorisation de l’espace public (places, eau, zones<br />
vertes) en le rendant agréable pour les enfants, les<br />
piétons et les cyclistes.<br />
Valorizzazione dello spazio pubblico (ex 12.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Valorizzazione dello spazio pubblico, dello spazio<br />
stradale e delle zone per gli acquisti per favorire i<br />
bambini, i pedoni e i ciclisti<br />
- piazze<br />
- acqua<br />
- rinverdimento<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Wil:<br />
80 Prozent des öffentlichen Raumes in der Altstadt ist<br />
neu Fussgängerzone. Fussgängerzone Obere<br />
Bahnhofstrasse realisiert. Neugestaltung Bahnhofplatz.<br />
<strong>Die</strong> Speisung des Stadtweiers von der<br />
Wasserversorgung getrennt und mit Quellwasser mit<br />
natürlichem Gefälle versorgt.<br />
Turgi:<br />
Bahnhofstrasse = Flaniermeile, Park an der<br />
Bahnhofstrasse. Für eine Gemeinde dieser grösse<br />
(2500 EW) ist die stark verkehrsberuhigte<br />
Bahnhofstasse eine sehr gute Leistung<br />
Beilage: Sanierung und Gestaltung Bahnhofstrasse;<br />
Projektbeschrieb<br />
Morges:<br />
Vor wenigen Jahren noch war das Stadtzentrum von<br />
Fahrzeugen verstopft, heute gibt es eine schöne<br />
gepflästerte Fussgängerzone. Damals hatte diese<br />
Massnahme Aufruhr unter den beunruhigten<br />
Gewerbetreibenden verursacht, die aber schnell durch<br />
die erhöhte Frequentierung ihrer Geschäfte zufrieden<br />
gestellt wurden.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.9<br />
1.3<br />
69.6%<br />
80% de l’espace public de la vielle ville est une<br />
nouvelle zone piétonne. La zone piétonne « Obere<br />
Bahnhofstrasse » a été réalisée. Nouvel<br />
aménagement de la place de la gare.<br />
L’approvissionnement en eau de l’étang communal a<br />
été coupé du réseau d’eau pour être approvisonné<br />
naturellement.<br />
Rue de la gare = zone de flânerie, parc près de la rue<br />
de la gare. La modération du trafic pour une<br />
commune de cette taille (2500 habitants) est un très<br />
bon accomplissement<br />
Encore envahi par les véhicules il y a quelques<br />
années, le centre ville, superbement pavé, est<br />
devenu piétonnier. A l’époque, cette mesure ne<br />
manqua pas de soulever la fureur de commerçants<br />
inquiets, qui furent rapidement rassérénés par le<br />
regain de fréquentation de leurs échoppes.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 73 von 123 28.4.03
D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />
14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />
4.3 Human Power Mobility<br />
4.3.1 Fusswegnetz, Beschilderung<br />
Fusswegnetz (ex 12.1) Réseau piétonnier (ex 12.1)<br />
Mit erster Priorität planen und realisieren:<br />
- überdurchschnittlich gute Querungsmöglichkeiten<br />
für Fussgänger bei Hauptstrassen bzw. im<br />
Ortszentrum.<br />
- dichtes Fusswegnetz, Lücken schliessen (direkte<br />
Wege)<br />
- attraktive Führung / Gestaltung der Fusswege<br />
- Schulwegsicherung<br />
Conception et réalisation prioritaire d’un réseau<br />
d’itinéraires pour piétons:<br />
Faciliter la traversée des routes (axes principaux et<br />
centre-ville)<br />
- Réseau dense, comblement des lacunes,<br />
chemins directs<br />
- Itinéraires et aménagements attractifs<br />
- Amélioration de la sécurité des voies scolaires<br />
Rete di percorsi pedonali (ex 12.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Pianificare e realizzare prioritariamente:<br />
- ottime possibilità di attraversare per pedoni presso<br />
le strade principali (isole) e in centro<br />
- fitta rete di sentieri, chiudere le interruzioni<br />
(percorsi diretti)<br />
- gestione e allestimento attrattivi dei sentieri<br />
- sicurezza del percorso degli scolari<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Lausanne:<br />
<strong>Die</strong> Ziele werden im Leitplan definiert, nämlich das<br />
Prinzip 77, welches besagt, dass Fussgänger die<br />
bevorzugte Bewegungsart ist. <strong>Die</strong> Realisierung ist am<br />
Anfang: ein Fussgängerbeauftragter wurde Ende 1998<br />
eingesetzt, er wird von einer Begleitgruppe unterstützt,<br />
nimmt die Bedürfnisse auf, und leitet die Realisierung<br />
ein.<br />
Ein Aktionsprogramm wurde Anfang 1999 mit der<br />
Kampagne „êtes-vous auto-mobile?“ lanciert. <strong>Die</strong><br />
Kampagne wurde unterstützt von E2000<br />
Bülach:<br />
Es gibt ein dichtes, attraktives Netz, das in Verkehrs-<br />
und Erschliessungsplänen verankert ist und ständig<br />
angepasst wird. Querungen sind durch die<br />
verschiedenen Kreisel und Mittelinseln erleichtert<br />
worden. Eine neue Verbindung im Schleufenberg ist vor<br />
kurzem realisiert worden.<br />
Beilage: (fehlt)<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.9<br />
1.3<br />
67.9%<br />
Les objectifs sont définis dans le plan directeur,<br />
notamment le principe 77 disant que la marche à pied<br />
est le mode de déplacement prioritaire. Le processus<br />
de réalisation en est au début: un délégué piéton a<br />
été nommé fin 1998, il est accompagné d'un groupe<br />
de délégués. Il rassemble les besoins et sollicite les<br />
services pour les réalisations. Un programme d'action<br />
a été lancé début 1999 par une campagne piétons<br />
"êtes-vous auto-mobile?" qui s'est déroulé au<br />
printemps et à l'automne avec le soutien E2000.<br />
Un réseau dense et attractif de circulation et<br />
d'asservissement est ancré dans les plans et sera<br />
continuellement adapté. Les croisements ont été<br />
facilités par des ronds-points et des îlots. Une<br />
nouvelle communication dans le Schleufenberg a été<br />
réalisée récemment.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 74 von 123 28.4.03
D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />
14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />
FussgängerInnen-Aktion (ex 12.4) Actions piétons (ex 12.4)<br />
- Fussgänger-Bonus durch Gewerbe<br />
- Vorbild-Aktion „Ich gehe zu Fuss“<br />
- Gesundheitsberatung<br />
- Abgabe einer Fussgänger-Karte an<br />
NeuzuzügerInnen<br />
- (Velo-) Gratis-Hauslieferdienst (Modell Burgdorf)<br />
- Bonus en faveur des piétons dans les<br />
commerces<br />
- Actions incitatives "Je vais à pied"<br />
- Informations/conseils "santé"<br />
- Carte d'itinéraires piétons offerte aux nouveaux<br />
habitants<br />
- Service de livraison à domicile gratuit (à vélo).<br />
Azioni per i pedoni (ex 12.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
- bonus per pedoni offerto dall'industria<br />
- azione - modello "Io vado a piedi"<br />
- consulenza sulla salute<br />
- consegna di una carta per pedoni ai nuovi abitanti<br />
- consegna a domicilio (in bicicletta) gratuita (sul<br />
modello di Burgdorf)<br />
- uso comune di posteggi (industria/commercio)<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Magden:<br />
Aktion "Churzi Wäg" im Oktober 2001. Aktion von<br />
<strong>Energie</strong>kommission, Bauern, Elternvereinigung u.a.<br />
Vereinen zur Bekanntmachung der kurzen<br />
Verbindungen, zur Förderung von Produkten aus dem<br />
Dorf. Siehe Medienbericht in der Beilage.<br />
<strong>Die</strong> <strong>Energie</strong>kommission hat anfangs Jahr eine<br />
Fussgängerkarte ausgearbeitet. <strong>Die</strong>se wurde im<br />
Rahmen einer Medienkampagne (Start <strong>Energie</strong>Schweiz<br />
Jan 2001) allen Interessierten abgegeben. <strong>Die</strong> Karte<br />
liegt auf der Gemeinde auf.<br />
Beilage: Aktion Churzi Wäg; Medienberichte 2001<br />
Burgdorf:<br />
Gratis Hauslieferdienst Modell Burgdorf. Fussgänger-<br />
Flanierzone. Ein Projekt im Rahmen von <strong>Energie</strong> 2000<br />
Ressort Treibstoffe. Fussgänger- und Velomodellstadt<br />
Burgdorf.<br />
Beilage: Velostation Burgdorf, Jahresbericht 2002<br />
Arlesheim:<br />
„Ab uf d’Sogge“-Aktion<br />
Hauslieferdienst ist auch eingeführt<br />
Reigoldswil:<br />
5.9.1999 Aktionstag: „Autofreier Sonntag Reigoldswil<br />
erfolgreich durchgeführt<br />
Ortsplan wird abgegeben<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.9<br />
0.3<br />
28.7%<br />
Action „Churzi Wäg“ en octobre 2001. Action de la<br />
commission pour l’énergie, paysans, association de<br />
parents, et autres.<br />
Relations entre la promotion des liaisons courtes et<br />
les produits du village. Voir article de presse.<br />
La commission pour l’énergie a élaboré une carte<br />
pour piétons. Celle-ci a été distribuée aux intéressés<br />
dans le cadre d’une campagne médiatique<br />
(lancement Suisse<strong>Energie</strong>, jan. 2001) La carte est<br />
disponible à la commune.<br />
Livraison à domicile gratuite (modèle de Berthoud).<br />
Zone de détente pour piétons. Un projet dans le<br />
cadre d'<strong>Energie</strong> 2000, secteur Carburants.<br />
Cité modèle pour piétons et vélos.<br />
Action „ab uf d’Sogge“<br />
Introduction d'un service de livraison à domicile.<br />
5.9.1999 journée d’action: „dimanche sans voiture<br />
Reigoldswil“ était un succès.<br />
Plan communal est distribué<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 75 von 123 28.4.03
D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />
14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />
Fussweg-Information (ex 12.5) Information (ex 12.5)<br />
Beschilderung mit Angabe von Zielen und Zeitbedarf<br />
Aufstellen und Unterhalten von Karten mit umfassender<br />
und attraktiver Fussgänger-Info<br />
Signalisation avec indication des buts et du temps<br />
nécessaire<br />
Réalisation et mise à jour régulière d'une carte des<br />
itinéraires avec informations complètes et attractives<br />
sur les possibilités offertes aux piétons<br />
Informazione sui percorsi pedonali (ex 12.5) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Posa di cartelli con indicazione delle mete e del tempo<br />
necessario per raggiungerle<br />
Collocare e provvedere alla manutenzione di cartelli<br />
con informazioni dettagliate e attrattive per i pedoni.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Magden<br />
<strong>Die</strong> <strong>Energie</strong>kommission hat anfangs Jahr eine<br />
Fussgängerkarte ausgearbeitet. <strong>Die</strong>se wurde im<br />
Rahmen einer Medienkampagne (Start <strong>Energie</strong>Schweiz<br />
Jan 2001) allen Interessierten abgegeben. <strong>Die</strong> Karte<br />
liegt auf der Gemeinde auf.<br />
Beilage: Publikumsbroschüre „Das Fussgängerdorf“<br />
mit Fusswegplan<br />
Burgdorf:<br />
Richtplan Stadtentwicklung Burgdorf 1997 - Objektblatt<br />
3.12. Fussgängerleitsystem - Realisierung der ersten<br />
Etappe 1999. Fussgänger- und Velomodellstadt<br />
Burgdorf.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.9<br />
0.5<br />
50.9%<br />
La commission pour l’énergie a élaboré une carte<br />
pour piétons. Celle-ci a été distribuée aux intéressés<br />
dans le cadre d’une campagne médiatique<br />
(lancement Suisse<strong>Energie</strong>, jan. 2001) La carte est<br />
disponible à la commune.<br />
Les directives d’urbanisation de Berthoud 1997 –<br />
feuille 3.12 système de gestion des piétons –<br />
réalisation de la première étape 1999. Ville modèle<br />
pour piétons et vélos<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 76 von 123 28.4.03
D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />
14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />
4.3.2 Radwegnetz, Beschilderung<br />
Velowegnetz (ex 13.1) Réseau cyclable (ex 13.1)<br />
Mit hoher Priorität planen und realisieren; Öffnung<br />
verbotene Fahrtrichtung. Öffnung ÖV-Spuren,<br />
Sofortsanierung der wichtigsten Unfallstellen<br />
Conception et réalisation prioritaires d’un réseau<br />
d’itinéraires pour cyclistes; ouverture aux cyclistes de<br />
sens interdits et de pistes jusqu’alors réservées aux<br />
transports publics, assainissement immédiat des sites<br />
les plus dangereux.<br />
Rete di piste ciclabili (ex 13.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Da pianificare e realizzare con la massima priorità.<br />
Apertura dei sensi unici, apertura delle corsie per mezzi<br />
pubblici alle biciclette, risanamento immediato dei<br />
luoghi più a rischio di incidenti.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Winterthur:<br />
Winterthur gilt als Velo-Musterstadt:· Attraktives<br />
Velowegnetz mit vielen Privilegien: Bevorzugung an<br />
Lichtsignalanlagen, Öffnung verbotene Fahrtrichtung<br />
etc.· Veloplan bereits in 4. Auflage erschienen.<br />
Lichtsignalanlagen zum Schutz der Velofahrer mit<br />
Spiegel ausgerüstet (toter Winkel)<br />
Uster:<br />
Sanierung wichtiger Unfallstellen<br />
dichtes (vorbildliches) Radwegnetz<br />
Öffnung verbotener Fahrtrichtung<br />
Veloinitiative wird laufend umgesetzt<br />
Velobeauftragter<br />
durchgehende Velorouten werden realisiert und<br />
signalisiert<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
3.0<br />
2.7<br />
1.8<br />
66.9%<br />
Winterthur est connu comme cité modèle pour les<br />
vélos: un réseau cyclable attractif avec beaucoup de<br />
privilèges: priorité au feux, ouverture des sens<br />
interdits, etc. Le plan cycliste a été édité pour la 4 ème<br />
fois. Pour la protection des cyclistes, les feux sont<br />
équipés de miroirs (aide visuelle pour l’angle mort<br />
des camions).<br />
Assainissement des sites d’accidents importants.<br />
Réseau cyclable dense (et exemplaire).<br />
Ouverture des sens interdits.<br />
Initiative des vélos est constamment réalisée.<br />
Poste de délégué aux vélos<br />
Les pistes cyclables sont réalisées et signalées.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 77 von 123 28.4.03
D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />
14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />
4.3.3 Abstellanlagen<br />
Abstellanlagen (ex 13.2) Parcage (ex 13.2)<br />
Genügend und sichere Abstellanlagen planen und<br />
realisieren (öffentlich zugänglich). Regelmässige<br />
Überprüfung Zustand und Übereinstimmung<br />
Angebot/Nachfrage<br />
Conception et réalisation d’un nombre suffisant de<br />
parcs à vélos sûrs (accès public). Inspection de l’état<br />
des installations et évaluation régulière du rapport<br />
offre/demande.<br />
Posteggi per biciclette (ex 13.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Pianificare e realizzare posteggi per biciclette a<br />
sufficienza e sicuri (accessibili pubblicamente).<br />
Controllo regolare delle condizioni e della<br />
corrispondenza dell'offerta per rapporto alla domanda.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Münsingen:<br />
Veloville Münsingen, Attraktive blaue Veloständer vor<br />
40 Geschäften (1995)<br />
Ausbau Veloabstellplätze beim Bahnhof um weitere 54<br />
gedeckte Plätze (2000)<br />
Duchführung Versuch mit BikeSafe (1999 - 2001)<br />
Bei Baugesuchen wird speziell darauf geachtet, dass<br />
auch bei privaten Bauten genügend Abstellplätze<br />
vorgesehen werden.<br />
Beilage: Passpartout Velostadt Münsingen<br />
Pfäffikon:<br />
Es gibt 420 gedeckte Veloabstellplätze in Bahnhofnähe,<br />
eventuell mit Pumpstation (im Bau). Gedeckte<br />
Veloabstellplätze bei allen Einkaufszentren<br />
durchgesetzt. Peripher gibt es zusätzlich rund 100 alte,<br />
die jedoch nicht mehr sehr attraktiv sind.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
1.0<br />
0.7<br />
72.5%<br />
Véloville Münsingen a des supports à vélos bleus et<br />
attractifs devant 40 commerces (1995)<br />
Agrandissement de 54 places couvertes de parcs à<br />
vélos vers la gare (2000)<br />
Réalisation d'un essai avec des BikeSafe (1999 -<br />
2001) Avec les demandes de construction, on veille<br />
spécialement à ce qu'aussi pour des constructions<br />
privées des parcs de stationnement pour les vélos<br />
soient prévus en suffisance.<br />
Il y a 420 places de parc pour les vélos dans les<br />
environs de la gare, bientôt avec une station de<br />
pompage (en construction). Des parkings vélo<br />
couverts près de tous les centres commerciaux.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 78 von 123 28.4.03
D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />
14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />
Velostation (ex 13.4) Services (ex 13.4)<br />
Mit <strong>Die</strong>nstleistungen wie Velo-Bewachung Veloverleih,<br />
Velokontrolle und -klein-Reparaturen. Vornehmlich an<br />
wichtigem Velozielpunkt (z.B. Bahnhof), Pumpstationen<br />
einrichten<br />
Bike&Ride-Plätze an ÖV-Haltestellen<br />
Mise en place d’un centre vélos avec services tels<br />
que location de vélos, entretien, parcage surveillé etc.<br />
à un endroit très fréquenté par les cyclistes (p.ex.<br />
gare), mise en place de stations de gonflage.<br />
Stazione per biciclette (ex 13.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Con prestazioni quali la sorveglianza delle biciclette, il<br />
noleggio, il controllo e piccole riparazioni.<br />
Particolarmente presso importanti mete ciclistiche (p.es.<br />
stazione ferroviaria), attrezzare stazioni di pompaggio.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Winterthur:<br />
Velostation am Bahnhof realisiert; bewacht von 5.00 bis<br />
1.00 Uhr.· Dank sehr guter Nachfrage wird zweite<br />
Station erstellt. Pilotprojekt automatische Velostation in<br />
Betrieb.<br />
Burgdorf:<br />
Beilage: (fehlt)<br />
Bülach:<br />
Der "Reissverschluss" (Velosafe) am Bahnhof sorgt für<br />
Bewachung und Putzen.<br />
Das Gewerbe wird miteinbezogen: "Reissverschluss"<br />
lässt kleinere Reparaturen durch das Gewerbe<br />
durchführen ("Reissverschluss" bringt und holt.)<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.7<br />
0.2<br />
24.7%<br />
Un centre vélo existe à la gare. Il est surveillé de 05h<br />
à 01h; grâce à une grande demande un deuxième<br />
centre sera réalisé. Projet pilote d’un centre vélo<br />
automatique est en cours.<br />
Le "Reissverschluss" (vélosafe) de la gare s'occupe<br />
de la surveillance et des nettoyages.<br />
Les artisans sont appelés à participer<br />
"Reissverschluss" demande aux artisans d'effectuer<br />
les petites réparations ("Reissverschluss" livre et<br />
reprend les vélos)<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 79 von 123 28.4.03
D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />
14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />
4.4 Öffentlicher Verkehr<br />
4.4.1 Qualität des ÖV-Angebots<br />
Attraktivierung (ex 12.3) Abris-bus (ex 12.3)<br />
Attraktivierung von Haltestellen des öffentlichen<br />
Verkehrs<br />
- Lage<br />
- Zugänglichkeit<br />
- Gestaltung<br />
Renforcement de l’attrait des arrêts des transports<br />
publics:<br />
- Situation<br />
- Accès<br />
- Conception.<br />
Attrattività (ex 12.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Rendere più attrattive le fermate dei mezzi pubblici<br />
- posizione<br />
- accessibilità<br />
- allestimento<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Pfäffikon:<br />
Vorbildliche Haltestellen: Frohwies und Bahnhof.<br />
Neuer Busbahnhof mit Umsteigemöglichkeit ohne<br />
Wetterexponierung wurde fertiggestellt (2000).<br />
Überall an den Haltestellen gibt es<br />
Unterstandmöglichkeiten. Sie sind alle durch sorgfältige<br />
Bepflanzungen aufgewertet (Kulturkommission), haben<br />
ausreichend Sitzgelegenheiten und (zum Teil gedeckte)<br />
Veloparkplätze.<br />
Sion:<br />
Priorität haben Sicherheit und Konfort der Fussgänger.<br />
Vor Kurzem wurde das Konzept geändert. <strong>Die</strong><br />
Bushaltestellen werden so platziert, dass<br />
Strassenübergänge oder der Bau von Unterführungen<br />
vermieden werden können. Projekt zur Neugestaltung<br />
des Busbahnhofs von Sion.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
1.0<br />
0.7<br />
70.3%<br />
Des arrêts exemplaires: Frohwies et Gare<br />
Nouvelle gare routière avec possibilités de<br />
changement sans s’exposer aux intempéries, réalisé<br />
en 2000<br />
Il y a des abris à tous les arrêts qui sont, en plus,<br />
valorisés par une plantation attentive (commission<br />
rurale). Ils ont suffisamment de places assises et de<br />
places de parc pour les vélos (parfois couvertes).<br />
Priorité à la sécurité et au confort des piétons.<br />
Changements récents au niveau du concept.Position<br />
des arrêts de bus qui permettent d'éviter les<br />
traversées de route ou création de passages<br />
inférieurs.Projet de réaménagement de la gare<br />
routière de Sion.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 80 von 123 28.4.03
D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />
14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />
Ausbau des öffentlichen Verkehrs (ex 14.1) Développement des transports publics (ex 14.1)<br />
- Flächendeckende Erschliessung des Baugebietes<br />
- Verbesserung der überörtlichen Anbindung<br />
- Attraktives Angebot<br />
- Verdichtung des Fahrplanes<br />
- Extension du réseau à l'ensemble de la ville<br />
- Amélioration des dessertes périphériques<br />
- Densification des horaires<br />
- Prestations attractives.<br />
Potenziamento dei mezzi pubblici (ex 14.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Copertura della totalità dell'area costruita<br />
- Miglioramento dei collegamenti regionali<br />
- Offerte attrattive<br />
- Aumento del numero di corse<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Davos:<br />
Überdurchschnittliche gute ÖV-Erschliessung. Mit<br />
Gästekarte "Gratisbenützung" für Touristen = auch<br />
Stein des Anstosses für Einheimische, die mehr<br />
bezahlen müssen. Als Ausgleich Einführung eines<br />
verbilligten Jahresabonnements (Davoser Pass).<br />
Tarifverbund mit Gemeinde Wiesen realisiert.<br />
Buchs:<br />
Ortsbus (BuLi) und zusätzlich Postautolinien mit<br />
Haltestellen in Gemeinde. Geschätzter<br />
Abdeckungsgrad der Bauzone im 3-min-<br />
Einzugsbereich: 80%. BuLi mit 20min-Takt bis 19.00h,<br />
bei Abendverkauf 20h. Sonntags keine Fahrten.<br />
Aufwendungen der Gemeinde für BuLi: fast Fr.<br />
650'000.- pro Jahr<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
2.0<br />
1.6<br />
81.0%<br />
Service de TP extraordinaire. Avec la carte visiteur,<br />
les touristes peuvent l'utiliser gratuitement ce qui<br />
entraîne des problèmes avec les résidents qui<br />
doivent payer plus. Introduction d’un abonnement<br />
annuel à prix réduit (Davoser Pass).<br />
L'alliance tarifaire avec la commune Wiesen est<br />
réalisée.<br />
Il existe un bus local (BuLi) et des lignes de car postal<br />
avec des arrêts dans la commune. 80% des zones à<br />
construire se trouvent dans un rayon de 3 min. d’un<br />
arrêt de bus. BuLi circule avec une fréquence de 20<br />
min. jusqu’à 19h, lors des nocturnes jusqu’à 20h. Pas<br />
d’exploitation le dimanche. Effort financier de la<br />
commune: presque fr. 650'000.- par an<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 81 von 123 28.4.03
D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />
14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />
4.4.2 Vortritt ÖV<br />
Bevorzugung des ÖV (ex 14.2) Voies prioritaires (ex 14.2)<br />
Vortrittsregelung bei Kreuzungen und Einbiegungen,<br />
Signalsteuerung durch ÖV<br />
eigene Fahrspuren (mit Taxi und Velo als privatem<br />
"Individual-ÖV")<br />
Trattamento preferenziale dei mezzi pubblici (ex<br />
14.2)<br />
Regolamentazione delle precedenze presso incroci e<br />
svolte, comando dei semafori da parte dei mezzi<br />
pubblici Corsie riservate (insieme a taxi e biciclette,<br />
come "mezzo pubblico individuale").<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Winterthur:<br />
Busspuren auf wichtigen Staustrecken. Alle<br />
Lichtsignalanlagen sind busprivilegiert.<br />
La Chaux-de-fonds:<br />
Fahrspuren mit Vortrittsberechtigung für Busse und<br />
Taxi.<br />
Lichtsignalanlagen bevorzugen den öffentlichen<br />
Verkehr und dann die Fussgänger vor den Autos.<br />
Mise en avant des transports publics dans la<br />
circulation urbaine:<br />
Carrefours: priorités et régulations des feux donnant<br />
l'avantage aux transports publics<br />
Voies séparées (autorisées aux taxis et vélos).<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.7<br />
0.5<br />
74.1%<br />
Des voies séparées sur tous les trajets très chargés.<br />
Tous les feux donnent l’avantage aux bus.<br />
Voies prioritaires pour bus et taxis.<br />
Aux feux, la priorité est accordée d'abord au TC<br />
(boucle inductive) puis aux piétons puis aux voitures.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 82 von 123 28.4.03
D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />
14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />
4.4.3 Kombiverkehr<br />
Bedarfssysteme (ex 14.4) Prestations annexes (ex 14.4)<br />
Förderung von Kombi-Angeboten wie ÖV mit<br />
- Car-Sharing, Taxi, Mietwagen, Mitfahrzentralen<br />
- Nachttaxi, z.B. Fahrpass<br />
- Bedarfssysteme (sofern sie nicht dem Abbau von<br />
<strong>Die</strong>nstleistungen dienen)<br />
Promotion des prestations annexes:<br />
Car-sharing, taxi, locationd e voitures, centrales de<br />
co-voiturage (gestion)<br />
- Taxis de nuit, par ex. sur abonnement<br />
Systèmes à la demande (à condition de ne pas<br />
entraîner une diminution des prestations existantes)<br />
Sistemi a richiesta / progetti speciali (ex 14.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Favorire offerte combinate, come ad esempio mezzi<br />
pubblici abbinati a:<br />
Car-Sharing, taxi, automobili a noleggio, centrali per<br />
viaggiare con altri automobilisti<br />
Taxi notturni, p.es. con tessere di viaggio<br />
Sistemi a richiesta (dal momento in cui non portano alla<br />
riduzione delle prestazioni).<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Pfäffikon:<br />
Vohanden sind:<br />
Car-Sharing, Taxi, Nachttaxi, Nachtbus nach Uster.<br />
Am Bahnhof ist eine Tankstelle für Elektromobile<br />
eingerichtet.<br />
Reinach:<br />
Reinach bezahlt Fr. 2000.-/a für einen Nachttaxi-<br />
Service (von Bahnhof Basel SBB nach Reinach).<br />
Benützung des Nachttaxis für Reinacher Einwohner für<br />
Fr. 5.- (statt Fr. 30.-). Nachtbusbetrieb (Freitag/Samstag<br />
und Samstag/Sonntag jeweils um 2.30 Uhr ab Basel<br />
nach Reinach).<br />
Wohlen:<br />
Projekt new-ride, Beratung und Information, ist in<br />
Wohlen gestartet, Projekt e-rent, Mietsystem mit<br />
Schwerpunkt Elektrofahrzeuge, ist weitgehend<br />
konzipiert und wird im Frühjahr 2002 gestartet. Beides<br />
sind Nachfolgeprojekte für das abgeschlossene Projekt<br />
„Partnergemeinde des LEM-Grossversuchs Mendrisio“<br />
der Arbeitsgruppe MobiLEM des SOKW<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
1.0<br />
0.5<br />
56.6%<br />
Il existe:<br />
Car-Sharing, taxi, taxi de nuit, bus pyjama vers Uster.<br />
Possibilité de rechargement pour les voitures<br />
électriques à la gare.<br />
Le projet new-ride, conseils et information, a vu le<br />
jour à Wohlen, le projet e-rent, système de location<br />
de véhicules essentiellement électriques, est<br />
largement conçu et débutera au printemps 2002<br />
Les deux projets de développement succèdent au<br />
projet abouti du groupe de travail "VELMobil des<br />
SOKW" « commune partenaire du projet-pilote « easy<br />
move » (VEL) à Mendrisio » en faveur de la location<br />
de véhicules électriques<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 83 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
4.4.4 Werbung<br />
Aktive Kundenwerbung (ex 14.3) Publicité (ex 14.3)<br />
- Verbesserung des gestalterischen Auftrittes<br />
- Imagepflege<br />
- Bevorzugung von ÖV-Kunden<br />
- Hauslieferdienst für ÖV-Kunden<br />
- Abgabe des Lokalfahrplans an Haushalte und<br />
Neuzuzüger<br />
Ricerca attiva di clienti per i trasporti pubblici (ex<br />
14.3)<br />
- Miglioramento della presentazione (forma, colori,<br />
illuminazione, ecc.)<br />
- Cura dell'immagine<br />
- Trattamento preferenziale dei clienti dei mezzi<br />
pubblici<br />
- Servizio di consegna a domicilio per clienti dei<br />
mezzi pubblici<br />
- Consegna dell'orario locale alle economie<br />
domestiche e ai nuovi residenti.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Stein:<br />
Abgabe des Lokalfahrplans an Haushalte. Fahrplan<br />
SBB ist direkt über Internetseite der Gemeinde<br />
abrufbar. Anschluss an Verbund der NWCH: 5059<br />
Abonnemente pro Jahr. Gemeindebeitrag: Fr. 84'200.- .<br />
2 GA Flexi Card (unpersönliche GA’s) werden den<br />
EinwohnerInnen von der Gemeinde tageweise<br />
angeboten. Bruttokosten Fr. 14'900.- pro Jahr.<br />
Seon:<br />
Angebot: Gratisbus auf Gemeindegebiet. Abgabe des<br />
lokalen Fahrplans durch Gemeinde.<br />
Lausanne:<br />
Nur noch 10 von mehr als 180 Haltestellen sind nicht<br />
neu gestaltet (Unterstand LAUREL®). Seit einigen<br />
Jahren führen die TL (transport lausannois) eine<br />
beachtenswerte Informations- und Promotionspolitik,<br />
mit Strassenaktionen, humorvolle Anzeigen,<br />
Informationsjournal, Plakate, etc.<br />
Beilage: En ville sans ma voiture<br />
Publicité active auprès de la clientèle:<br />
- Amélioration de l'accueil et de l'image de marque<br />
- Service de livraisons à domicile pour les usagers<br />
des transports publics<br />
Distribution des horaires dans les ménages ainsi<br />
qu'aux nouveaux habitants<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.9<br />
0.6<br />
70.4%<br />
Le bus est gratuit sur tout le territoire de la commune.<br />
C'est elle qui distribue les horaires.<br />
Il ne reste que 10 arrêts sur plus de 180 qui ne sont<br />
pas réaménagés (abris LAUREL®). Depuis quelques<br />
années les TL mènent une remarquable politique<br />
d'information et de promotion, actions de rues,<br />
humour, journal d'information à large diffusion,<br />
affichage, etc.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 84 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
5 Interne Organisation<br />
5.1 Interne Strukturen<br />
5.1.1 Personalressourcen, Produkte<br />
Fachstelle (ex 18.2) Délégué à l'énergie (ex 18.2)<br />
Schaffung der Stelle einer/eines <strong>Energie</strong>beauftragten<br />
oder Beauftragung einer externen Fachperson mit<br />
- Einsitz in Fachgremium<br />
- Beratung und Support aller Verwaltungsbereiche<br />
- Vermittlung von Unterstützung für Animations-,<br />
Motivations- und Informationsanliegen<br />
- Mitsprache bei Entscheiden mit <strong>Energie</strong>aspekten<br />
Création d’un poste de délégué à l’énergie (personnel<br />
communal ou mandat externe) avec<br />
Siège au sein du groupe communal de l'énergie<br />
- Conseils et soutien technique à tous les secteurs<br />
de l'administration<br />
- Soutien lors de manifestations, de campagnes<br />
d'information<br />
Consultation lors de décisions touchant à l'énergie.<br />
Incaricato/a per l'energia (ex 18.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Definizione / istituzionalizzazione / assunzione di un/a<br />
incaricato/a per l'energia o incarico a uno specialista<br />
esterno con:<br />
- seggio nel comitato di esperti<br />
- consulenza e supporto di tutti gli ambiti<br />
amministrativi<br />
- organizzazione e assistenza per azioni di<br />
animazione, motivazione e informazione, diritto di<br />
consultazione per questioni che riguardano aspetti<br />
energetici.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Vevey:<br />
Seit 1997 gibt es einen <strong>Energie</strong>beauftragten mit einer<br />
50% Stelle, 2001 wurde sie auf 100% ausgebaut. Eine<br />
seiner Aufgaben ist die Betreuung des<br />
<strong>Energie</strong>programms, welches im September 2000<br />
beschlossen, und mit dem Label <strong>Energie</strong>statt<br />
ausgezeichnet wurde.<br />
Er nimmt Einsitz in der Steuergruppe für die lokale<br />
Agenda 21, die ebenfalls das 21 Massnahmen<br />
umfassende <strong>Energie</strong>programm verfolgt.<br />
Er berät und unterstützt alle Administrationsbereiche<br />
und wird auch beigezogen bei <strong>Energie</strong>fragen betreffend<br />
Bau und Stadtplanung.<br />
Kriens:<br />
<strong>Energie</strong>beauftragter mit 60%-Pensum. Einsitz in<br />
Umweltschutzkommission. Mitarbeit bei der Revision<br />
der Ortsplanung (neues BZR). Organisiert Informations-<br />
und Motivationskampagnen, Kurse, usw..<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.9<br />
1.4<br />
72.6%<br />
Depuis 1997, il existe un demi-poste de délégué à<br />
l'énergie dont le taux d'activité est passé à 100% dès<br />
2001. Une de ses tâches est le suivi du programme<br />
énergétique décidé en sept. 00 et couronné par le<br />
label Cité de l'énergie.<br />
Il siège dans le groupe de pilotage de l'Agenda 21<br />
local qui suit aussi le programme énergétique de 21<br />
mesures. Il conseille et soutient tous les secteurs de<br />
l'administration et est consulté partiellement pour les<br />
questions énergétiques concernant l'urbanisme et les<br />
constructions.<br />
Le délégué à l’énergie a une charge de travail de<br />
60%. Il siège dans la commission pour la protection<br />
de l’environnement. Il collabore à la révision de la<br />
planification communale (nouveau règlement des<br />
zones de construction). Il organise des campagnes<br />
d’information et de motivation, des cours, etc.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 85 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
Externe Beratung (ex 18.5) Conseillers externes (ex 18.5)<br />
Unterstützung durch externe Beratung für Animations- ,<br />
Motivations- und Informationsanliegen<br />
Consulenza esterna (mandati per specialità) (ex<br />
18.5)<br />
Assistenza da parte di consulenti esterni per richieste di<br />
animazione, motivazione e informazione.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Montreux:<br />
<strong>Die</strong> Arbeitsgruppe arbeitet mit der <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong>beraterin<br />
zusammen.<br />
Informationskurse für Hauswarte werden in<br />
Zusammenarbeit mit Berater aus Neuenburg gegeben.<br />
Der Gemeinderichtplan wurde in Zusammenarbeit mit<br />
einem Fachbüro für Stadtplanung, Transport und<br />
Mobilität erarbeitet.<br />
Hombrechtikon:<br />
Es steht pro Jahr ein Budget von ca. 30'000 Fr dafür<br />
zur Verfügung.<br />
Engagement ponctuel de conseillers externes pour<br />
animation, soutien et information au personnel<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
1.0<br />
0.7<br />
74.1%<br />
Le groupe de travail collabore avec la conseillère Cité<br />
de l'énergie.<br />
Le cours d'information pour les concierges s'est<br />
donné en coopération avec des conseillers<br />
neuchâtelois.<br />
Le plan directeur communal, avec un chapitre<br />
<strong>Energie</strong>, a été réalisé en collaboration avec des<br />
bureaux spécialisés en urbanisme, transport et<br />
mobilité.<br />
Il y a un budget de Fr. 30'000.- par an à disposition.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 86 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
5.1.2 Gremium<br />
Fachgremium (ex 18.1) Commission de l'énergie (ex 18.1)<br />
Einsetzen eines kommunalen Gremiums zur ressortübergreifenden<br />
Berücksichtigung von <strong>Energie</strong>- und<br />
allgemeinen Klima-/ Umweltfragen (<strong>Energie</strong>gruppe,<br />
Umwelt- und/oder <strong>Energie</strong>kommission), bestehend aus<br />
- zuständigem Exekutivmitglied (Hochbau, Planung,<br />
Betriebe)<br />
- Fachleuten aus der Verwaltung (StadtplanerIn,<br />
ChefIn Hochbau, kommunale Betriebe und weitere)<br />
- engagierte EinwohnerInnen<br />
- ev. Delegation der Aufgaben an bereits<br />
bestehende Kommission, z.B. Werk-Kommission,<br />
Pflichtenheft mit<br />
- Zuständigkeit und Kompetenzen<br />
Mise en place d’un groupe communal de l’énergie et<br />
de l’environnement (ou commission de l’énergie / de<br />
l’environnement) composé:<br />
D'un membre de l'exécutif (constructions,<br />
aménagement du territoire, services communaux)<br />
- De spécialistes issus de l'administration<br />
(urbanisme communal, responsable des<br />
bâtiments. chef des services communaux, etc.)<br />
- De citoyens engagés<br />
- Délégation éventuelle des tâches aux<br />
commissions existantes (par exemple<br />
commission des SI).<br />
Cahier des charges avec rôles et responsabilités.<br />
Commissione comunale dell'energia (ex 18.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Istituire un comitato/commissione comunale che consideri<br />
le questioni energetiche, climatiche e ambientali<br />
in generale, al di là dei limiti del proprio dicastero (gruppo<br />
per l'energia, commissione per l'ambiente e/o per<br />
l'energia) composto da:<br />
- membro competente dell'esecutivo (dicastero<br />
costruzioni, pianificazione, industrie)<br />
- esperti dell'amministrazione (urbanistica, capi<br />
costruzione, rappr. aziende comunali, e altri)<br />
- abitanti impegnati e interessati al tema<br />
- delega dei compiti ad una commissione esistente,<br />
p.es. commissione delle aziende comunali, con<br />
capitolato, competenze e responsabilità.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Schaffhausen:<br />
KOMENG (Kommunale <strong>Energie</strong>gruppe) ist seit 1991<br />
aktiv;<br />
in dieser Arbeitsgruppe sind der Stadtbaumeister, die<br />
Direktoren der städtischen Werke, der Stadtökologe<br />
und lokale <strong>Energie</strong>fachleute vertreten<br />
Montreux:<br />
Situation 01: Eine Arbeitsgruppe « <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> »<br />
wurde von der Gemeinde geschaffen. Sie hat ein<br />
Pflichtenheft und besteht aus einer Basisgruppe<br />
bestehend aus<br />
- drei Gemeindevertreter (davon der Präsident der<br />
Gruppe)<br />
- Leiter Tiefbauamt<br />
- Leiter Stadtentwicklung<br />
- Leiter Hochbauamt<br />
- Leiter Amt für <strong>Energie</strong><br />
- ein Begleiter (<strong><strong>Energie</strong>stadt</strong>berater)<br />
<strong>Die</strong>se Basisgruppe kann auch andere Vertreter der<br />
Gemeinde oder privater <strong>Die</strong>nstleistungsunternehmen<br />
beiziehen.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
3.0<br />
3.0<br />
2.5<br />
84.4%<br />
KOMENG (groupe d’énergie communal) est actif<br />
depuis 1991; dans ce groupe de travail siègent aussi<br />
le maître d’ouvrage de la ville, le directeur des<br />
services industrielles, le délégué à environnement et<br />
des spécialistes locaux en énergie.<br />
Situation 01: Un Groupe de travail "Cité de l'énergie"<br />
à été créé par la Municipalité. Il est doté d'un cahier<br />
des charges et est formé d'un groupe de base<br />
constitué de:<br />
- trois membres de la Municipalité (dont le<br />
président du groupe).<br />
- un responsable du service des travaux.<br />
- un responsable du service de l'urbanisme.<br />
- un resp. du serv. des domaines et bâtiments.<br />
- un spécialiste des questions énergétiques.<br />
- un accompagnant (la conseillère en processus<br />
Cité de l'énergie)<br />
Ce groupe de base peut s'adjoindre d'autres responsables<br />
des services communaux ou des services<br />
publics privés en fonction des sujets à traiter.<br />
Annxe: Charges du groupe de travail „cité de<br />
l’énergie<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 87 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
5.1.3 Organisation, Abläufe<br />
Reglemente / Pflichtenhefte / Spesen (ex 18.4) Réglementation (ex 18.4)<br />
Festlegung energierelevanter Aspekte in den<br />
Leistungsbeschrieben und Pflichtenheften der<br />
MitarbeiterInnen, Revision Spesenreglement (PW-<br />
Spesen nur subsidiär)<br />
Règlements / cahiers des charges / frais:<br />
Incorporation de clauses ayant trait à l’énergie dans<br />
les cahiers des charges des employés, révision du<br />
règlement de remboursement des frais (frais de<br />
déplacements en voitures privées remboursés sous<br />
certaines conditions uniquement).<br />
Regolamenti / quaderni dei compiti / spese (ex 18.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Definire gli aspetti rilevanti dal punto di vista energetico<br />
nei resoconti del rendimento e nei quaderni dei compiti<br />
dei/delle collaboratori/trici, revisione del regolamento<br />
delle spese (spese per automobili private solo come<br />
eccezione).<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Münchenstein:<br />
Als Reisespesen wird nur öV vergütet<br />
Ossingen:<br />
2 Regenbogenkarten auf der Gemeinde werden für<br />
"Reisen" abgegeben. Kein km-Geld für Autos, dafür<br />
Pauschale Fr. 100.- / Mitarbeiter und Jahr<br />
Riehen:<br />
fortschrittliches Spesenreglement: 40 Rp./km für<br />
Fahrten mit dem Velo!<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
1.0<br />
0.3<br />
31.1%<br />
Seuls les frais de transport publics sont remboursés.<br />
2 cartes Arc-en-ciel de la commune sont distribuées<br />
pour des "voyages". Pas d'indemnités au km pour<br />
des voitures, mais un forfait de Fr. 100.- par<br />
collaborateur et par année.<br />
Règlement des frais innovant: 40cts./km pour les<br />
trajets effectués à vélo !<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 88 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
5.2 Interne Prozesse<br />
5.2.1 Leistungsvereinbarungen<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 89 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
5.2.2 Erfolgskontrolle, Audit<br />
Erfolgskontrolle und öffentliche Berichterstattung<br />
(ex 16.3)<br />
der ausgeführten Aktivitäten im Rahmen des jährlichen<br />
Rechenschaftsberichtes der Verwaltung - auf der Basis<br />
des Massnahmenkatalogs mit einem Audit-Rapport.<br />
Regelmässige Information in den Gemeindenachrichten<br />
über energie- und klimapolitische Ziele, Erfolge und<br />
Umsetzungsresultate<br />
Contrôle des résultats (ex 16.3)<br />
Contrôle et publication des résultats obtenus, dans le<br />
cadre du rapport annuel de gestion de l’administration<br />
(sur la base du Catalogue d’actions envisageables).<br />
Information régulière sur les objectifs de la politique<br />
énergétique / climatique.<br />
Controlli del risultato e resoconto pubblico (ex 16.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Resoconto regolare delle attività energetiche realizzate<br />
nel quadro dell'amministrazione - sulle basi del catalogo<br />
dei provvedimenti e del rapporto di Audit.<br />
Aggiornamento e diffusione regolare delle informazioni<br />
attraverso il giornale informativo comunale (o<br />
comunicato stampa) sugli obiettivi energetici e di<br />
politica del clima, e sui risultati conseguiti.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Meggen:<br />
Intensive Berichterstattung seit Mitte 99 mit periodisch<br />
erscheinenden, ausführlichen Umweltberichten zur<br />
kommunalen Situation, den Handlungsmöglichkeiten<br />
und den geplanten Aktivitäten. Bereits erschienen sind<br />
die Berichte “Luft“, „Boden“,“Landschaft und Natur“ und<br />
"Lärm und Verkehr". Erfolgskontrolle zu den<br />
beschriebenen Themen ist geplant. <strong>Die</strong> Berichte<br />
werden an alle Haushaltungen verteilt. Zusätzlich<br />
regelmässige Informationen in der Gemeindepublikation<br />
zu Umwelt- und <strong>Energie</strong>themen.<br />
Pfäffikon:<br />
Verwaltungsbericht in "Züri Oberländer" und "<strong>Die</strong><br />
PfäffikerIn" publiziert.<br />
<strong>Die</strong> Gemeindewerke publizieren 1-2 mal jährlich einen<br />
ausführlichen Artikel zu <strong>Energie</strong>themen in der<br />
PfäffikerIn (siehe Beilage Artikel zu Wärmecontracting,<br />
August 1999 und Artikel "Der Gemeinderat berichtet")<br />
Hombrechtikon:<br />
- In der lokalen Zeitung Ährenpost sind regelmässig<br />
Berichte über die Aktivitäten der Arbeitsgruppe<br />
<strong>Energie</strong> veröffentlicht.<br />
- <strong>Die</strong> Arbeitsgruppe <strong>Energie</strong> unterhält eine<br />
ausführliche Erfolgskontrolle, die dem Gemeinderat<br />
regelmässig vorgelegt wird; sie gibt auch Inputs für<br />
die Ährenpost-Artikel.<br />
- Auszüge aus den Verhandlungen des<br />
Gemeinderates werden regelmässig in der<br />
Züriseezeitung veröffentlicht; das betrifft auch<br />
<strong>Energie</strong>themen.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
2.0<br />
1.3<br />
65.9%<br />
Suivis intensifs depuis mi-1999. Des rapports<br />
détaillés sur l’état de l’environnement de la commune<br />
sont publiés périodiquement avec les possibilités<br />
d’actions et les stratégies envisagées. Sont déjà<br />
parus les rapports « air », « sol », « paysage et<br />
nature » et « bruits et trafic ». Un contrôle des sujets<br />
abordés est prévu. Les rapports sont distribués à tous<br />
les ménages. De l’information supplémentaire dans<br />
les publications communales.<br />
Publication d'un rapport administratif dans le "Züri<br />
Oberländer"et "<strong>Die</strong> PfäffikerIn".<br />
Les travaux publics publient 1-2 fois par an un article<br />
exhaustif ayant l'énergie pour thème dans "<strong>Die</strong><br />
PfäffikerIn" (voir annexes, article sur le contractingchaleur,<br />
août 1999 et article " le conseil communal<br />
communique"<br />
- Le journal local "Ährenpost" des communiqués<br />
sur les activités du groupe de travail énergie sont<br />
régulièrement publiés.<br />
- Le groupe de travail énergie effectue des<br />
contrôles de résultats détaillés, qui sont<br />
régulièrement soumis au conseil communal; il<br />
donne aussi des inputs aux articles de l'<br />
"Ährenpost"<br />
- Des extraits des débats du conseil communal<br />
sont régulièrement publiés dans la<br />
"Züriseezeitung" ; ils concernent aussi des<br />
thèmes sur l'énergie.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 90 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
5.2.3 Jahresplanung, Aktivitätenprogramm<br />
Durchführung einer <strong>Energie</strong>planung (ex 1.3) Plan directeur de l'énergie (ex 1.3)<br />
Durchführung einer <strong>Energie</strong>planung mit:<br />
Situationsanalyse, <strong>Energie</strong>spar- und<br />
Emissionsreduktionspotentiale aufzeigen<br />
<strong>Energie</strong>- und klimapolitischer Massnahmenkatalog /<br />
Aktivitätenprogramm insbesondere aus den Bereichen<br />
- Bau / Planung<br />
- <strong>Energie</strong>versorgung<br />
- Verkehr<br />
Mit räumlicher Festlegung von Vorzugsgebieten zur<br />
Abwärmenutzung oder zur Nutzung erneuerbarer<br />
<strong>Energie</strong>n (als behördenverbindlicher <strong>Energie</strong>plan oder<br />
<strong>Energie</strong>richtplan)<br />
Etablissement d'un plan directeur de l'énergie avec:<br />
Analyse de la situation avec mise en évidence des<br />
potentiels d'économies d'énergie et de réduction des<br />
émissions<br />
Catalogue de mesures / programme d'actions<br />
"énergie/climat" en particulier dans les domaines:<br />
- Construction/aménagement du territoire<br />
- Approvisionnement en énergie<br />
- Transports<br />
Avec définition des zones prédisposées à l'utilisation<br />
des rejets thermiques ou des énergies renouvelables<br />
(comme ligne directrice ou programme d'application).<br />
Realizzazione di una pianificazione energetica Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Analisi della situazione, indicazione del potenziale di<br />
risparmio energetico e di riduzione delle emissioni,<br />
catalogo dei provvedimenti di politica energetica e<br />
climatica / programma di attività, in particolare<br />
nell'ambito della costruzione / pianificazione,<br />
dell'approvvigionamento energetico e della circolazione.<br />
Con la determinazione di zone prioritarie per lo<br />
sfruttamento del calore residuo e delle energie<br />
rinnovabili (come piano energetico vincolante per le<br />
autorità o piano direttore energetico).<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Illnau-Effretikon:<br />
Illnau-Effretikon verfügt seit dem 6.3.96 über eine vom<br />
Regierungsrat genehmigte <strong>Energie</strong>planung (Plan und<br />
Aktivitätenprogramm), welche als Handlungsrichtlinie<br />
für Behörden und Verwaltung eingesetzt wird.<br />
Beilage: <strong>Energie</strong>plan, Kapitel Einleitung, 1995<br />
Neuchâtel:<br />
Siehe « Rapport du Conseil communal au Conseil<br />
général concernant les démarches à entreprendre pour<br />
l’obtention du label Cité de l’énergie ».<br />
Das neue Zonenreglement (Auszug beiliegend) schreibt<br />
vor:<br />
- Holz-<strong>Energie</strong>-zonen<br />
- Fernwärmezonen<br />
- 20% der thermischen <strong>Energie</strong> muss durch<br />
erneuerbare <strong>Energie</strong> oder Verbrauchsreduktion<br />
gedeckt werden.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
3.0<br />
3.0<br />
1.9<br />
62.8%<br />
Illnau- Effretikon dispose depuis 1996 d’un plan<br />
directeur de l’énergie (plan et programme d’activités),<br />
qui est utilisé comme programme d’action par<br />
l’administration communale.<br />
Voir le « Rapport du Conseil communal au Conseil<br />
général concernant les démarches à entreprendre<br />
pour l'obtention du label Cité de l'énergie ».<br />
Le nouveau règlement d'aménagement (extrait en<br />
annexe) de la commune impose:<br />
- des zones bois-énergie<br />
- des zones chauffage à distance<br />
- 20 % des besoins thermiques couverts par des<br />
énergies renouvelables ou une réduction de<br />
consommation d'énergie.<br />
Annexe: Règlement d’aménagement de la commune<br />
de Neuchâtel, avec fiches<br />
explicatives<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 91 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
5.2.4 Weiterbildung<br />
Durchführen von <strong>Energie</strong>sparwochen in<br />
Gemeindehäuser (ex 2.9)<br />
In enger Zusammenarbeit mit dem lokalen und<br />
regionalen <strong>Energie</strong>versorger.<br />
Realizzazione di settimane per il risparmio<br />
energetico negli edifici comunali (ex 2.9)<br />
In stretta collaborazione con i produttori di energia locali<br />
e regionali<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Langenthal:<br />
Wurde im Nov. 1997 durchgeführt, 8 - 10%<br />
Einsparungen<br />
Berichterstattung im Verwaltungsbericht der Stadt<br />
3 mal nachgefasst mit Aktionen<br />
Beilage: <strong>Energie</strong>wochen im Glaspalast; Aktionsbeschrieb<br />
durch das AP <strong>Energie</strong>2000<br />
Arbon:<br />
Wurde im März 2000 im Stadthaus, Werkhof und<br />
Stadtwerke durchgeführt. Einsparung > 15%.<br />
Beilage: Einschaltdauer der Strassenbeleuchtung;<br />
Gemeinderatsbeschluss von 1996 (fehlt)<br />
Allemein:<br />
Beilage: „<strong>Energie</strong>sparen trägt Früchte“ – ein fertiges<br />
Konzept für eine zweiwöchige Aktion<br />
Semaines d'économie d'énergie (ex 2.9)<br />
Réalisation de semaines consacrées aux économies<br />
d’énergie dans les bâtiments communaux, en étroite<br />
collaboration avec les distributeurs d’énergie locaux<br />
et régionaux.<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.9<br />
0.2<br />
26.6%<br />
Depuis novembre 1997, mise en œuvre de 8 - 10%<br />
d'économies.<br />
Information dans le rapport de gestion de la ville. 3<br />
fois répétés avec des actions spécifiques.<br />
Une semaine de l’énergie a eu lieu dans l’hôtel de<br />
ville, la voirie et les services industriels. Economies:<br />
15%<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 92 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
Interne Weiterbildung (ex 18.3) Formation continue (ex 18.3)<br />
der mit energiepolitischen Aufgaben beauftragten<br />
Akteure (z.B. Seminare zu <strong>Energie</strong>dienstleistungen),<br />
Förderung Eco-Fahrweise durch interne<br />
Weiterbildungsangebote (Pflichtveranstaltung für<br />
Gemeinde-Chauffeure, freiwillig für andere Angestellte)<br />
Orientierung über MINERGIE-Standards<br />
Formation continue interne pour les personnes<br />
concernées par la politique énergétique (par exemple<br />
séminaires), promotion de la conduite économique<br />
par la mise sur pied de cours (obligatoire pour les<br />
chauffeurs communaux, facultatifs pour les autres<br />
employés).<br />
Information sur le standard MINERGIE.<br />
Aggiornamento interno (ex 18.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Aggiornamento delle persone incaricate del problema<br />
dei temi di politica energetica (p.es. seminari sulle<br />
prestazioni energetiche), promuovere la guida<br />
ecologica per mezzo di corsi di perfezionamento per il<br />
personale del comune (obbligatori per gli autisti,<br />
facoltativi per gli altri impiegati). Informazione sullo<br />
standard MINERGIE.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
La Chaux-de-Fonds:<br />
Mitwirken bei Seminarien, Spezialkursen,<br />
Informationstagen.<br />
Ausbildung von 3 <strong>Energie</strong>beratern bei den Werken.<br />
Davos:<br />
Eco-Drive-Kurse und jährlich zwei Kontrollfahrten für<br />
VBD-Chauffeure.<br />
Ostermundigen:<br />
Umweltseminare für Verwaltungsangestellte 1993 und<br />
für ParlamentarierInnen 1997<br />
MitarbeiterInnen Hochbauamt haben Einführungskurse<br />
<strong>Energie</strong>gesetz besucht<br />
Leiter Hochbauamt besucht einjährige,<br />
berufsbegleitende Bausinspektorschule<br />
Fribourg:<br />
<strong>Die</strong> Gemeinde muss sich gegenüber der Bevölkerung<br />
vorbildlich zeigen. Deshalb profitiert das Personal von<br />
spontanen Weiterbildungsmöglichkeiten und<br />
insbesondere von motivierenden Unterlagen zu<br />
<strong>Energie</strong>sparmassnahmen (Komfort, Beleuchtung,<br />
Bürogeräte, etc.)<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
1.0<br />
0.5<br />
55.1%<br />
Participation à des séminaires, à des cours<br />
spécifiques, à des journées d'information.<br />
Formation aux SI de 3 conseillers en énergie.<br />
Cours de conduite écologique chaque année, avec<br />
deux courses de contrôle pour les chauffeurs des TP.<br />
Séminaire pour les employés de l’administration en<br />
1993 et les parlementaires en 1997.<br />
Les collaborateurs du service des constructions ont<br />
suivi des cours d’introduction à la loi sur l’énergie.<br />
Le responsable du service des constructions suit une<br />
formation continue à l’école d’inspectorat des<br />
constructions.<br />
Vis-à-vis de ses administrés, la commune doit se<br />
montrer exemplaire. Voilà pourquoi le personnel<br />
administratif bénéficie d’une formation et d’une<br />
information ad hoc, en particulier d’une<br />
documentation motivante incitant aux économies<br />
d’énergie (confort, éclairage, appareils de bureau,<br />
etc.).<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 93 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
5.2.5 Beschaffungswesen<br />
Einkaufsrichtlinien / investment (ex 15.2) Lignes directrices (ex 15.2)<br />
Festlegung von Einkaufsrichtlinien die <strong>Energie</strong> und<br />
Klimaaspekte stark berücksichtigen:<br />
- energieeffiziente Autos und Geräte<br />
- zertifiziertes Holz<br />
- klimaverträgliche Dämmstoffe und Kältemittel<br />
- Verzicht auf Klimaanlagen<br />
- lösungsmittelfrei/- arme Produkte<br />
- Einsatz von Recyclingprodukten<br />
- Kauf von <strong>Die</strong>nstvelos für jede <strong>Die</strong>nststelle, etc.<br />
Standards und Labels wie E-2000 und MINERGIE sind<br />
sachgerecht zu berücksichtigen.<br />
Finanzielle Anlagen in Ökoinvestment, etc.<br />
Elaboration de lignes directrices pour les achats de la<br />
commune tenant largement compte des aspects<br />
énergétiques et climatiques:<br />
Voitures et appareils à faible consommation d'énergie<br />
- Bois certifié, matériaux d'isolation et fluides<br />
frigorigènes respectant le climat<br />
- Pas d'installation de climatisation<br />
- Produits avec peu ou pas de solvants<br />
- Utilisation de produits de recyclage<br />
- Achat de vélos pour tous les services, etc.<br />
Prise en considération des divers standards et labels<br />
(E2000, MINERGIE, etc.).<br />
Direttive per l'acquisto (ex 15.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Stabilire direttive per l'acquisto che tengano fortemente<br />
conto degli aspetti energetici e climatici: automobili e<br />
apparecchi che sfruttano l'energia efficientemente,<br />
legname certificato, materiali isolanti e refrigeranti<br />
compatibili con il clima, rinuncia di impianti di<br />
condizionamento dell'aria, prodotti privi o poveri di<br />
solventi, impiego di prodotti fatti con materiali riciclati,<br />
ecc. Acquisto di biciclette di servizio per ogni ufficio.<br />
Tener conto adeguatamente di Standard e Label come<br />
E 2000 e MINERGIE. Carta riciclata, diserbanti, prodotti<br />
per le pulizie. Veicoli elettrici leggeri. Partecipazioni in<br />
investimenti ecologici.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Kriens:<br />
Richtlinien sind vorhanden (Bürogeräte Label E2000,<br />
Tropenholz-Verbot für gemeindeeigene Bauten,<br />
Vorgaben Reinigungsmittel).<br />
Beilage: Verzicht auf Raubbau-Holz bei<br />
gemeindeeigenen Bauvorhaben, Richtlinie<br />
1998 / Verzicht auf Holz aus tropischen und<br />
nordischen Urwäldern, Merkblatt 1998<br />
Adliswil:<br />
- E 2000-Label wird berücksichtigt (Bürogeräte)<br />
- Verwendung von Umweltschutzpapier konsequent<br />
gefördert<br />
- Beteiligung an Öko-Putz-Pilotprojekt<br />
- Richtlinie Putzmittel, etc.<br />
- Aktion zur raschen Einführung von<br />
Flachbildschirmen durchgeführt<br />
- zwei sehr sparsame <strong>Die</strong>sel-<strong>Die</strong>nstautos<br />
angeschafft<br />
- einzelne <strong>Die</strong>nstvelos vorhanden<br />
Umsetzungshilfe:<br />
Einkaufsrichtlinien für die ökologische Beschaffung<br />
(Geräte, Holz, Papier)<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
2.0<br />
1.2<br />
58.5%<br />
Les directives existent (matériel du bureau avec<br />
Label E2000, interdiction de l’utilisation du bois<br />
tropical, directives pour les produits de nettoyage à<br />
utiliser)<br />
- Le Label E 2000 est pris en compte (appareils de<br />
burau)<br />
- L'utilisation de papier écologique est largement<br />
promue<br />
- Participation à un projet-pilote de nettoyage<br />
écologique<br />
- Ligne directrice pour produits de nettoyage, etc.<br />
- Action pour l'introduction rapide d'écrans plats.<br />
- Acquisition de deux voitures de service très<br />
économiques<br />
- Mise à disposition de quelques vélos de service<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 94 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
5.3 Finanzen, Förderprogramme<br />
5.3.1Budget für energiepolitische Gemeindearbeit<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 95 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
5.3.2 Neue Finanzierungsmodelle<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 96 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
5.3.3 Ökologische Geldbewirtschaftung<br />
Einkaufsrichtlinien / investment (ex 15.2) Lignes directrices (ex 15.2)<br />
Festlegung von Einkaufsrichtlinien die <strong>Energie</strong> und<br />
Klimaaspekte stark berücksichtigen:<br />
- energieeffiziente Autos und Geräte<br />
- zertifiziertes Holz<br />
- klimaverträgliche Dämmstoffe und Kältemittel<br />
- Verzicht auf Klimaanlagen<br />
- lösungsmittelfrei/- arme Produkte<br />
- Einsatz von Recyclingprodukten<br />
- Kauf von <strong>Die</strong>nstvelos für jede <strong>Die</strong>nststelle, etc.<br />
Standards und Labels wie E-2000 und MINERGIE sind<br />
sachgerecht zu berücksichtigen.<br />
Finanzielle Anlagen in Ökoinvestment, etc.<br />
Elaboration de lignes directrices pour les achats de la<br />
commune tenant largement compte des aspects<br />
énergétiques et climatiques:<br />
Voitures et appareils à faible consommation d'énergie<br />
- Bois certifié, matériaux d'isolation et fluides<br />
frigorigènes respectant le climat<br />
- Pas d'installation de climatisation<br />
- Produits avec peu ou pas de solvants<br />
- Utilisation de produits de recyclage<br />
- Achat de vélos pour tous les services, etc.<br />
Prise en considération des divers standards et labels<br />
(E2000, MINERGIE, etc.).<br />
Direttive per l'acquisto (ex 15.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Stabilire direttive per l'acquisto che tengano fortemente<br />
conto degli aspetti energetici e climatici: automobili e<br />
apparecchi che sfruttano l'energia efficientemente,<br />
legname certificato, materiali isolanti e refrigeranti<br />
compatibili con il clima, rinuncia di impianti di<br />
condizionamento dell'aria, prodotti privi o poveri di<br />
solventi, impiego di prodotti fatti con materiali riciclati,<br />
ecc. Acquisto di biciclette di servizio per ogni ufficio.<br />
Tener conto adeguatamente di Standard e Label come<br />
E 2000 e MINERGIE. Carta riciclata, diserbanti, prodotti<br />
per le pulizie. Veicoli elettrici leggeri. Partecipazioni in<br />
investimenti ecologici.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Kriens:<br />
Richtlinien sind vorhanden (Bürogeräte Label E2000,<br />
Tropenholz-Verbot für gemeindeeigene Bauten,<br />
Vorgaben Reinigungsmittel).<br />
Beilage: Verzicht auf Raubbau-Holz bei<br />
gemeindeeigenen Bauvorhaben, Richtlinie<br />
1998 / Verzicht auf Holz aus tropischen und<br />
nordischen Urwäldern, Merkblatt 1998<br />
Adliswil:<br />
- E 2000-Label wird berücksichtigt (Bürogeräte)<br />
- Verwendung von Umweltschutzpapier konsequent<br />
gefördert<br />
- Beteiligung an Öko-Putz-Pilotprojekt<br />
- Richtlinie Putzmittel, etc.<br />
- Aktion zur raschen Einführung von<br />
Flachbildschirmen durchgeführt<br />
- zwei sehr sparsame <strong>Die</strong>sel-<strong>Die</strong>nstautos<br />
angeschafft<br />
- einzelne <strong>Die</strong>nstvelos vorhanden<br />
Umsetzungshilfe:<br />
Einkaufsrichtlinien für die ökologische Beschaffung<br />
(Geräte, Holz, Papier)<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
2.0<br />
1.2<br />
58.5%<br />
Les directives existent (matériel du bureau avec<br />
Label E2000, interdiction de l’utilisation du bois<br />
tropical, directives pour les produits de nettoyage à<br />
utiliser)<br />
- Le Label E 2000 est pris en compte (appareils de<br />
burau)<br />
- L'utilisation de papier écologique est largement<br />
promue<br />
- Participation à un projet-pilote de nettoyage<br />
écologique<br />
- Ligne directrice pour produits de nettoyage, etc.<br />
- Action pour l'introduction rapide d'écrans plats.<br />
- Acquisition de deux voitures de service très<br />
économiques<br />
- Mise à disposition de quelques vélos de service<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 97 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
5.3.4 Finanzregelungen für <strong>Die</strong>nstreisen und –wege<br />
Reglemente / Pflichtenhefte / Spesen (ex 18.4) Réglementation (ex 18.4)<br />
Festlegung energierelevanter Aspekte in den<br />
Leistungsbeschrieben und Pflichtenheften der<br />
MitarbeiterInnen, Revision Spesenreglement (PW-<br />
Spesen nur subsidiär)<br />
Règlements / cahiers des charges / frais:<br />
Incorporation de clauses ayant trait à l’énergie dans<br />
les cahiers des charges des employés, révision du<br />
règlement de remboursement des frais (frais de<br />
déplacements en voitures privées remboursés sous<br />
certaines conditions uniquement).<br />
Regolamenti / quaderni dei compiti / spese (ex 18.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Definire gli aspetti rilevanti dal punto di vista energetico<br />
nei resoconti del rendimento e nei quaderni dei compiti<br />
dei/delle collaboratori/trici, revisione del regolamento<br />
delle spese (spese per automobili private solo come<br />
eccezione).<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Münchenstein:<br />
Als Reisespesen wird nur öV vergütet<br />
Ossingen:<br />
2 Regenbogenkarten auf der Gemeinde werden für<br />
"Reisen" abgegeben. Kein km-Geld für Autos, dafür<br />
Pauschale Fr. 100.- / Mitarbeiter und Jahr<br />
Riehen:<br />
fortschrittliches Spesenreglement: 40 Rp./km für<br />
Fahrten mit dem Velo!<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
1.0<br />
0.3<br />
31.1%<br />
Seuls les frais de transport publics sont remboursés.<br />
2 cartes Arc-en-ciel de la commune sont distribuées<br />
pour des "voyages". Pas d'indemnités au km pour<br />
des voitures, mais un forfait de Fr. 100.- par<br />
collaborateur et par année.<br />
Règlement des frais innovant: 40cts./km pour les<br />
trajets effectués à vélo !<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 98 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
6 Kommunikation, Kooperation<br />
6.1 Externe Kommunikation<br />
6.1.1 Information<br />
Umwelt-<strong>Energie</strong>-Infoblatt (ex 16.4) Information (ex 16.4)<br />
Verteilung eines Umwelt-<strong>Energie</strong>-Infoblattes der<br />
Gemeinde an die Bevölkerung<br />
Distribution à la population par la commune d’une<br />
feuille d’information sur l’environnement et l’énergie.<br />
Fogli informativi sull'ambiente e l'energia (ex 16.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Distribuzione alla popolazione di un foglio informativo<br />
sull'ambiente e l'energia da parte del Comune.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Schaffhausen:<br />
<strong>Energie</strong>heft 4x jährlich, herausgegeben von den<br />
städtischen Werken; es umfasst die Themenbereiche<br />
Strom, Erdgas, Wasser und die<br />
<strong>Energie</strong>dienstleistungen der Etawatt<br />
Lyss:<br />
Einmal pro Jahr erscheint das <strong>Energie</strong>-Bulletin der<br />
Einwohnergemeinde Lyss, welches die wichtigsten<br />
<strong>Energie</strong>belange der Gemeinde an ihre Bürgerinnen und<br />
Bürger weitergibt.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
1.0<br />
0.6<br />
62.5%<br />
Gazette énergie 4 x par an, éditée par les services<br />
industriels de la ville. Il contient les thèmes électricité,<br />
gaz, eau et les services de Etawatt.<br />
Une fois par année apparaît le bulletin énergétique de<br />
la commune de Lyss, qui informe tous les citoyens<br />
sur le thème de l’énergie.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 99 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
6.1.2 Veranstaltungen, Aktionen<br />
Velo-Aktionen (ex 13.3) Actions vélos (ex 13.3)<br />
- Velofahrkurse (Unterstützung von …)<br />
- Velo-Bonus durch Gewerbe<br />
- Vorbild-Aktion „Ich fahre Velo“<br />
- Gesundheitsberatung<br />
- Abgabe einer Velo-Karte an NeuzuzügerInnen<br />
- Velo-Check durch örtliches Velo-Gewerbe<br />
(Unterstützung von …)<br />
Cours de conduite (ou soutien de tels cours)<br />
- Bonus en faveur des cyclistes dans les<br />
commerces<br />
- Actions incitatives "Je me déplace à vélo"<br />
- Informations/conseils "santé"<br />
- Carte d'itinéraires cyclables offerte aux nouveaux<br />
habitants<br />
Services/entretien des vélos dans les ateliers locaux<br />
(ou soutien de tels service)<br />
Azioni per biciclette (ex 13.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
- Scuola guida per ciclisti delle scuole comunali<br />
(finanziamento)<br />
- Bonus per ciclisti offerto dall'industria<br />
- Azione modello "Io vado in bicicletta"<br />
- Consulenza sulla salute<br />
- Consegna di una carta per ciclisti ai nuovi abitanti<br />
- Controllo della bicicletta da parte dei ciclisti locali<br />
(finanziamento)<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Kriens:<br />
Aktion "Velopendeln" mit dem Gewerbe 1999 in<br />
Zusammenarbeit mit der Gemeinde Horw und <strong>Energie</strong><br />
2000, Ressort Treibstoffe: Angebot von wochenweiser<br />
Nutzung spezieller Velos (z.B. Elektrovelos), Karte mit<br />
wichtigen Arbeitsweg-Verbindungen, Wettbewerbe,<br />
Informationsangebot, usw.<br />
Beilage: Velopendeln<br />
Bilten:<br />
Gemeinde gibt Velovignette gratis ab (ca. Fr. 6000.- pro<br />
Jahr). Velofahrkurse sind in Schulunterricht integriert<br />
(obligatorisch).<br />
Zumikon:<br />
Es werden regelmässig durchgeführt:<br />
- Velobörse / Zumiker Veloplausch / Velo - Check<br />
- <strong>Die</strong> Beförderung der Velos in der Forchbahn wird<br />
verbilligt<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
1.0<br />
0.4<br />
36.1%<br />
En 1999: Action "penduler à vélo“ avec l’industrie et<br />
les commerces, en collaboration avec la commune de<br />
Horw et <strong>Energie</strong> 2000, secteur Carburants: offre pour<br />
l’utilisation de vélos spéciaux (par ex. vélos<br />
électriques), plan des chemins principaux pour le<br />
travail, concours, offre d’information, etc.<br />
La commune distribue gratuitement des vignettes de<br />
vélo (environ fr. 6'000.- par an). Des cours de<br />
conduite à vélo sont intégrés dans l’enseignement<br />
(obligatoire).<br />
On met en oeuvre régulièrement:<br />
- Bourse aux vélos / Divertissements à vélo<br />
« Veloplausch » à Zumikon / vélo-check<br />
- Abaissement des coûts de transport des vélos<br />
dans le train<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 100 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
Kurse (ex 16.6) Cours (ex 16.6)<br />
Unterstützung von Kursen für Bauherren und<br />
Architekten zum Einsatz effizienter <strong>Energie</strong>nutzung im<br />
Hochbau, MINERGIE-Standards, SIA 380/1 und 380/4<br />
Soutien de cours pour maîtres d’ouvrages et<br />
architectes sur l’utilisation rationnelle de l’énergie<br />
dans la construction, standard MINERGIE, SIA 380/1<br />
et 380/4.<br />
Corsi (ex 16.6) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Finanziamento di corsi per committenti e architetti per<br />
uno sfruttamento efficiente dell'energia nell'edilizia,<br />
standard MINERGIE, SIA 380/1 e 380/4<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Montreux:<br />
Für Architekten und Bauherren der Region hat das<br />
Hochbauamt eine Tagung zum Thema Minergie<br />
organisiert.<br />
Für 2002 ist - in Zusammenarbeit mit den<br />
Nachbargemeinden - eine Tagung zum Norm 380/1<br />
vorgesehen.<br />
Ein Hauswartkurs wurde unter Beizug von Spezialisten<br />
durchgeführt.<br />
Zürich:<br />
Mitarbeit bei SIA - Normen und SIA Weiterbildung (SIA<br />
18D,380/I, 380/G) Bei kantonalen Kursen aktive<br />
Mitarbeit Referent am Kurs ”Gebäude und <strong>Energie</strong>”<br />
Gossau:<br />
Regelmässige Kurse (mind. einmal jährlich), z.B.<br />
MINERGIE, Neue <strong>Energie</strong>verordnung für Architekten<br />
und Planer.<br />
Beilage: Informationsveranstaltung Minergie:<br />
Programm, Einladung und Rechnung<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.8<br />
0.3<br />
42.1%<br />
Pour les architectes et maîtres d'ouvrage de la<br />
région, le service des bâtiments a organisé en 2000,<br />
en collaboration avec la Ville de Vevey, une journée<br />
sur le thème Minergie. En 2002, une journée sur la<br />
norme 380/1 est prévue toujours en collaboration<br />
avec les communes voisines. Un cours concierges a<br />
déjà été réalisé avec la participation de spécialistes<br />
neuchâtelois.<br />
Collaboration pour les normes SIA et la formation<br />
continue de SIA (SIA 18D, 380/I, 380/G). Participation<br />
active aux cours cantonaux avec des rapporteurs au<br />
cours « énergie dans le bâtiment ».<br />
Cours réguliers (au moins une fois par an), p. ex.<br />
MINERGIE, nouveau décret sur l’énergie pour<br />
architectes et planificateurs.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 101 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
Veranstaltungen (ex 16.7) Manifestations (ex 16.7)<br />
Durchführen von Veranstaltungen zur effizienten<br />
<strong>Energie</strong>nutzung und zur Förderung von erneuerbaren<br />
<strong>Energie</strong>n durch Private, z.B. <strong>Energie</strong>markt o.ä.<br />
Organisation eines <strong>Energie</strong>- und /oder Klimatages,<br />
eines Tages der offenen Türe mit interessiertem<br />
Gewerbe, Schulen, etc.; Durchführung von<br />
Informationsveranstaltungen zum Thema Klimaschutz<br />
Mise sur pied de séances d’information publiques sur<br />
les énergies renouvelables et l’utilisation rationnelle<br />
de l’énergie.<br />
Organisation d’une journée de l’énergie et/ou du<br />
climat, d’une journée portes ouvertes avec les<br />
professionnels intéressés, les écoles, etc.;<br />
manifestations sur le thème de la protection du<br />
climat.<br />
Manifestazioni (ex 16.7) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Organizzazione di manifestazioni per lo sfruttamento<br />
efficiente dell'energia e per promuovere le energie<br />
rinnovabili da parte di privati, p.es. mercato dell'energia,<br />
o simili. Organizzazione di una giornata dell'energia e/o<br />
del clima, di una giornata di porte aperte con industrie<br />
interessate, scuole, ecc. Organizzazione di<br />
manifestazioni informative sul tema della protezione del<br />
clima.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Adliswil:<br />
Tag der offnen Türe für<br />
- Abwasserreinigungsanlage<br />
- neue, optimierte Wasserversorgung<br />
- an Aktion <strong>Energie</strong>Schweiz teilgenommen<br />
- aktive Mitwirkung am Welt Wassertag<br />
- <strong>Energie</strong>stand an Gewerbe-Herbstmesse 01<br />
- kant. MINERGIE-Tagung mitgetragen<br />
Illnau-Effretikon:<br />
Das Forum 21 organisierte 1999/2000 36 verschiedene<br />
Veranstaltungen, z.B.:<br />
- Holzweg: Veranschaulichung des Holzweges vom<br />
Wald in die Schnitzelheizungen von Illnau-<br />
Effretikon<br />
- Richtiges feuern<br />
- Wassersparen<br />
Beilage: Forum 21-Agenda 2000/2001: Liste der<br />
Veranstaltungen, insb. <strong>Energie</strong>lehrpfad,<br />
Einkaufen vor Ort<br />
Sissach:<br />
Tag der offenen Türe bei der Holzschnitzelfeuerung<br />
Schulhaus Bützenen.<br />
- Zukunftswerkstatt „mehr Natur in der Gemeinde“ im<br />
Oktober<br />
- <strong>Energie</strong>tag im Sommer 98<br />
Beilage: <strong>Energie</strong>tag 1998, Medienberichte<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
2.0<br />
1.2<br />
59.9%<br />
Journée portes ouvertes pour:<br />
- la STEP<br />
- réseau de distribution de l’eau<br />
- participation à l’action Suisse<strong>Energie</strong><br />
- participation à la journée mondiale de l’eau<br />
- stand d’énergie au foire<br />
- patronat du congrès cantonal sur MINERGIE<br />
Le forum 21 a organisé en 1999/2000 36<br />
évenements, par ex.:<br />
- le chemin du bois: visualisation du chemin<br />
parcouru par le bois de la forêt à la chaudière de<br />
Illnau-Effretikon<br />
- chauffer correctement<br />
- économisez l’eau<br />
Journée portes ouvertes du chauffage au bois à<br />
l’école Bützenen<br />
Atelier de l'avenir « plus de nature dans la<br />
commune » en octobre.<br />
Journée de l’énergie été 98 et 99.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 102 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
<strong>Energie</strong>wochen (ex 16.8) Semaines de l'énergie (ex 16.8)<br />
Durchführung von <strong>Energie</strong>wochen für die gesamte<br />
Gemeinde<br />
prozessmoderierte Begleitgruppe der Bevölkerung<br />
„Local Agenda 21“-Forum.<br />
Organisation de semaines de l’énergie pour toute la<br />
commune<br />
Animation de séances publiques,<br />
Forum « Agenda 21 local ».<br />
Settimane dell'energia (ex 16.8) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Organizzazione di settimane dell'energia per tutto il<br />
Comune, gruppo di accompagnamento per le<br />
informazioni alla popolazione, Forum locale "Agenda<br />
21". P.es,. Foglio info locale.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Saas-Fee:<br />
Beschluss im Rahmen der Umweltpolitik der Gemeinde<br />
Saas-Fee (Handlungsfeld <strong>Energie</strong>): Durchführung einer<br />
kommunalen <strong>Energie</strong>woche für die gesamte Gemeinde<br />
Saas-Fee<br />
Beschluss GR Saas-Fee; 29. Oktober 2001<br />
Verantwortlich: Gemeinderat<br />
Termin: 2002, anlässlich der Labelübergabe<br />
Montreux:<br />
Vom 17 bis 22 September 2001 wurde eine Ausstellung<br />
zum Thema <strong>Energie</strong> organisiert. <strong>Die</strong> kantonalen<br />
<strong>Energie</strong>informationszentren wurden vorgestellt und der<br />
Leiter des kommunalen Büros Info-<strong>Energie</strong> hat die<br />
Besucher über die energiepolitischen Massnahmen der<br />
Gemeinde informiert.<br />
Gossau:<br />
Potential: Aktivierung der Bevölkerung<br />
Beilage: Drehbuch, Startsitzung, Informationsbrief,<br />
Ablauf und Programm zur <strong>Energie</strong>sparwoche<br />
2002<br />
Illnau-Effretikon:<br />
Ebenfalls Aktivitäten im Rahmen des Forum 21, z.B.<br />
Stadtwerkstatt mit Gewerbetreibenden und<br />
Bevölkerung: Atelier für einen nachhaltigen<br />
Lebensstil (400 Teilnehmende).<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.9<br />
0.3<br />
17.6%<br />
Une exposition d'une semaine a été organisée du 17<br />
au 22 septembre 2001, sur le thème de l'énergie et<br />
des réalisations communales dans ce domaine. Les<br />
malles Info-<strong>Energie</strong> du Canton ont été présentées à<br />
cette occasion et le responsable du bureau<br />
communal "Info-<strong>Energie</strong>" a renseigné les visiteurs sur<br />
les actions entreprises par la commune.<br />
potentiel de l'activation de la population<br />
Des activités dans le cadre du forum 21, par ex.:<br />
atelier urbain avec les commerçants et la population ;<br />
atelier pour une vie durable (400 participants).<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 103 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
Hauswartkurse für Private (ex 16.9) Cours concierges (ex 16.9)<br />
Durchführen von Hauswartkursen für Private<br />
Organisation de cours concierges pour les privés.<br />
Corsi per custodi privati (ex 16.9) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Organizzazione di corsi per custodi privati Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Zürich:<br />
Es werden regelmässig Hauswartkurse an der<br />
Gewerbeschule angeboten mit Begehungen<br />
verschiedener Anlagen.<br />
Hombrechtikon:<br />
<strong>Die</strong> Hauswarte grösserer Liegenschaften werden zu<br />
den Kursen der gemeindeeigenen Hauswarte<br />
eingeladen.<br />
1.0<br />
0.9<br />
0.3<br />
33.9%<br />
Cours concierges organisés régulièrement à l’école<br />
de commerce avec la visite de diverses installations.<br />
Les concierges des grandes immeubles sont invités<br />
au cours des concierges communaux.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 104 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
6.1.3 Standortmarketing<br />
Gemeinde-Stadtmarketing (ex 16.5) Marketing (ex 16.5)<br />
Gemeinde-Stadtmarketing-Strategien zur Umsetzung<br />
der nachhaltigen <strong>Energie</strong>- und Klimapolitik in<br />
Standortvorteile und zur Imagepflege der Gemeinde<br />
Développement d’une stratégie de marketing de la<br />
ville / commune pour la mise en évidence des<br />
avantages locaux que peut apporter une politique<br />
énergétique et climatique durable et la promotion de<br />
l’image de marque de la commune.<br />
Marketing del comune (ex 16.5) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Strategie di marketing del Comune per la realizzazione<br />
di una politica energetica e climatica durevole, per<br />
promuove l'immagine del posto e del comune.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Lörrach:<br />
Es wurde ein <strong>Energie</strong>profil der Stadt Lörrach erarbeitet.<br />
<strong>Die</strong>ses wird im Internet und als Broschüre veröffentlicht.<br />
Das LA 21-Projekt ging aus dem Stadtmarketing hervor.<br />
Arbon:<br />
Diverse Massnahmen:<br />
Startveranstaltung <strong>Energie</strong>Schweiz im Jan. 2001 (inkl.<br />
TV Ostschweiz), <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong>-Tafeln an den<br />
Ortseingängen, 2-jährlicher <strong>Energie</strong>preis der Stadt<br />
Arbon, Pressearbeit.<br />
Positive Reaktionen z.B. von Industriebetrieben<br />
(Standort-Nutzen).<br />
Vevey:<br />
Im Januar 2001 fand die Lancierung von<br />
<strong>Energie</strong>Schweiz in Vevey statt, wo der Gemeinde<br />
gleichzeitig das Label <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> überreicht wurde.<br />
Zu diesem Anlass wurde eine Ausstellung unter dem<br />
gedeckten Markt veranstaltet und warme Getränke an<br />
die Bevölkerung verteilt. Das Zertifikat ist gut sichter in<br />
der Homepage der Gemeinde und erscheint auch<br />
regelmässig im Informationsbulletin über die Agenda<br />
21.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
1.0<br />
0.5<br />
50.9%<br />
Des mesures diverses:<br />
Manifestation de lancement Suisse<strong>Energie</strong> en jan.<br />
2001 (avec TV Ostschweiz), panneaux « Cité de<br />
l’énergie » aux entrées de la commune, prix de<br />
l'énergie tous les 2 ans de la ville d’Arbon, travail<br />
média.<br />
Réaction positive de l’industrie.<br />
(avantage du lieu)<br />
Le lancement de Suisse<strong>Energie</strong> en Suisse romande<br />
s'est déroulé en janvier 2001 à Vevey qui a reçu le<br />
même jour le label Cité de l'énergie. Ce fut l'occasion<br />
d'une exposition sous le marché couvert et une<br />
distribution de boissons chaudes à la population.<br />
Le Label est bien visible dans la Homepage de la<br />
commune et aussi régulièrement dans le bulletin<br />
d'information sur l'Agenda 21 local.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 105 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
6.1.4 Befragung der Bevölkerung<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 106 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
6.1.5 Wahrnehmung politischer Interessen<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 107 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
6.2 Kooperation allgemein<br />
6.2.1 Dialog,Zusammenarbeit<br />
Regelmässiger Dialog (ex 15.3) Dialogue (ex 15.3)<br />
<strong>Die</strong> Gemeinde pflegt den regelmässigen Dialog und die<br />
Zusammenarbeit mit Interessengruppen, wie z.B. mit<br />
lokalen Naturschutz- und Umweltorganisationen<br />
Mise en place d’une plate-forme d’échange et de<br />
dialogue régulier avec les organisations locales de<br />
protection de la nature et de l’environnement<br />
Dialogo regolare (ex 15.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Il Comune si dedica a un dialogo regolare e ad una<br />
buona collaborazione con gruppi di interesse, come<br />
p.es. organizzazioni locali di protezione della natura e<br />
dell'ambiente.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Münchenstein:<br />
<strong>Die</strong> Gemeinde ist Mitglied und hat regelmässigen<br />
Kontakt mit:<br />
- Interessengemeinschaft Velo beider Basel<br />
- Stiftung Landschaftsschutz Schweiz<br />
- Arbeitsgemeinschaft Naturschutz Münchenstein<br />
- Natur und Vogelschutzverein Münchenstein<br />
Bei grösseren Projekten weden die Betroffenen<br />
zur Vernehmlassung eingeladen (Bevölkerung,<br />
Quartiervereine, Organisationen)<br />
(Bewilligtes Budget vorhanden)<br />
Mit dem Münchensteiner Kalender werden alle<br />
Einwohner für Umweltthemen sensibilisiert .<br />
Langenthal:<br />
Zukunftswerkstätten zu allen relevanten Themen<br />
Arbeitsgruppe Verkehr mit ACS, TCS und IG-Velo,<br />
Präsident zuständiger Gemeinderat<br />
Beilage: Mehr Natur in der Gemeinde; Auswertung<br />
und Dokumentation der Zukunftswerkstadt<br />
1996<br />
La Chaux-de-fonds:<br />
Aktive Teilnahme eines Gemeindevertreters bei<br />
gewissen Projekten des WWF oder anderen<br />
Umweltschutzorganisationen<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.9<br />
1.5<br />
79.0%<br />
La commune est membre et entretien des contacts<br />
réguliers avec:<br />
- la Communauté d'intérêt "Velo beider Basel"<br />
(vélo des deux Bâles)<br />
- Fondation suisse pour la protection du paysage<br />
- Communauté de travail pour la protection de la<br />
nature de Münchenstein<br />
- Société pour la protection de la nature et des<br />
oiseaux de Münchenstein<br />
Lors de plus grands projets, les personnes<br />
concernées sont invitées à se prononcer (population,<br />
sociétés de quartiers, organisations) (budjet octroyé<br />
existant)<br />
Le calendrier de Münchenstein sensibilise la<br />
population aux thèmes liés à l'environnement.<br />
Ateliers d’avenir au sujet de tous les thèmes<br />
importants. Groupe de travail « trafic » avec ATE,<br />
TCS et IG-Velo. Le président est le conseiller<br />
municipal concerné.<br />
Participation active d'un délégué communal à<br />
certains projets du WWF ou d'autres organismes de<br />
protection de l'environnement.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 108 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
Institutionalisierter Kontakt mit Kirchgemeinden (ex<br />
15.5)<br />
Hinwirken auf Sanierungen der Kirchen<br />
Contatto istituzionalizzato con le parrocchie (ex<br />
15.5)<br />
Eglises (ex 15.5)<br />
Contacts avec les communautés religieuses en vue<br />
de l'amélioration énergétique des églises.<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Promuovere il risanamento energetico delle chiese. Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Produkt „<strong>Energie</strong> in Kirchen“<br />
Beilage: Projektbeschrieb „Bausubstanz erhalten und<br />
<strong>Energie</strong>kosten senken“<br />
Hombrechtikon:<br />
Sowohl in die <strong>Energie</strong>buchhaltung wie auch die<br />
Hauswartschulungen werden die Kirchen einbezogen.<br />
Man arbeitet generell eng zusammen.<br />
Bei der in 2001 anstehenden Asbestdachsanierung der<br />
ref. Kirche konnten verschiedene<br />
<strong>Energie</strong>sparmassnahmen eingebracht werden.<br />
Visp:<br />
Vertreter des GR von Visp sind im Kirchenrat und im<br />
Pfarreirat vertreten. Regelmässiger Kontakt.<br />
Sanierung St.Martinskirche: Ersatz Warmluftheizung<br />
durch neue Sitzbankheizungen (Steuerung, red.<br />
Leistung)<br />
produit<br />
1.0<br />
1.0<br />
0.5<br />
49.6%<br />
Des représentants du conseil communal sont<br />
membres du conseil des églises et du conseil de<br />
paroisse. Contact régulier.<br />
Assainissement de l’église St.-Martin, remplacement<br />
du chauffage à air chaud par un chauffage des bancs<br />
(réglage, puissance réduite).<br />
Présentation du programme «<strong>Energie</strong> dans les<br />
églises» (E2000)<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 109 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
Zusammenarbeit (ex 18.6) Collaboration (ex 18.6)<br />
Mit den kantonalen <strong>Energie</strong>fachstellen, anderen<br />
Gemeinden, Schulen, Nachdiplomstudien,<br />
Klimafachstellen des BUWAL, Umweltorganisationen/gruppen,<br />
etc.<br />
Collaboration avec les services cantonaux de<br />
l’énergie, d’autres communes, les écoles, les cours<br />
post-diplôme, l’OFEFP, les organisations<br />
environnementales, etc.<br />
Collaborazione (ex 18.6) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Con l'Ufficio cantonale dell'energia, con gli altri Comuni,<br />
le scuole, i programmi di studio post-diploma, gli uffici<br />
per il clima del BUWAL, le organizzazioni e i gruppi per<br />
la protezione dell'ambiente, ecc.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Zug:<br />
Arbeitsgruppe <strong>Energie</strong> hat Kontakte zu Kanton, Schulen<br />
(HTA Luzern), Nachdiplomstudium (ISB Burgdorf) und<br />
andern Gemeinden (z.B. Schaffhausen, Basel).<br />
Stadtökologe: Intensive Zusammenarbeit mit BUWAL,<br />
Schulen, usw.<br />
Illnau-Effretikon:<br />
Teilnahme an Gemeindeseminaren des Kantons<br />
- Teilnahme an verschiedenen Veranstaltungen<br />
<strong>Energie</strong>/Klima/LA 21 von <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong>, BUWAL<br />
- Zusammenarbeit mit FH<br />
- Engagement für Bauökologie<br />
- etc.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
1.0<br />
0.9<br />
86.4%<br />
Le groupe de travail énergie a des contacts avec le<br />
canton, des écoles (HTA Lucerne), des cours<br />
postgrades (ISB Burgdorf) et d'autres communes (ex.<br />
Schaffhouse, Bâle).<br />
Le délégué à l'environnement collabore de manière<br />
intensive avec l’OFEFP, des écoles, etc.<br />
- Participation à des séminaires du canton.<br />
- Participation à des manifestations<br />
diverses.comme <strong>Energie</strong>/climat/Agenda 21 local<br />
du programme Cité de l’énergie, OFEFP.<br />
- Collaboration avec la FH Winterthur<br />
- Engagement pour l’écologie dans la construction<br />
- etc.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 110 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
6.2.2 Arbeitsgruppen<br />
Regelmässiger Dialog (ex 15.3) Dialogue (ex 15.3)<br />
<strong>Die</strong> Gemeinde pflegt den regelmässigen Dialog und die<br />
Zusammenarbeit mit Interessengruppen, wie z.B. mit<br />
lokalen Naturschutz- und Umweltorganisationen<br />
Mise en place d’une plate-forme d’échange et de<br />
dialogue régulier avec les organisations locales de<br />
protection de la nature et de l’environnement<br />
Dialogo regolare (ex 15.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Il Comune si dedica a un dialogo regolare e ad una<br />
buona collaborazione con gruppi di interesse, come<br />
p.es. organizzazioni locali di protezione della natura e<br />
dell'ambiente.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Münchenstein:<br />
<strong>Die</strong> Gemeinde ist Mitglied und hat regelmässigen<br />
Kontakt mit:<br />
- Interessengemeinschaft Velo beider Basel<br />
- Stiftung Landschaftsschutz Schweiz<br />
- Arbeitsgemeinschaft Naturschutz Münchenstein<br />
- Natur und Vogelschutzverein Münchenstein<br />
Bei grösseren Projekten weden die Betroffenen<br />
zur Vernehmlassung eingeladen (Bevölkerung,<br />
Quartiervereine, Organisationen)<br />
(Bewilligtes Budget vorhanden)<br />
Mit dem Münchensteiner Kalender werden alle<br />
Einwohner für Umweltthemen sensibilisiert .<br />
Langenthal:<br />
Zukunftswerkstätten zu allen relevanten Themen<br />
Arbeitsgruppe Verkehr mit ACS, TCS und IG-Velo,<br />
Präsident zuständiger Gemeinderat<br />
Beilage: Mehr Natur in der Gemeinde; Auswertung<br />
und Dokumentation der Zukunftswerkstadt<br />
1996<br />
La Chaux-de-fonds:<br />
Aktive Teilnahme eines Gemeindevertreters bei<br />
gewissen Projekten des WWF oder anderen<br />
Umweltschutzorganisationen<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.9<br />
1.5<br />
79.0%<br />
La commune est membre et entretien des contacts<br />
réguliers avec:<br />
- la Communauté d'intérêt "Velo beider Basel"<br />
(vélo des deux Bâles)<br />
- Fondation suisse pour la protection du paysage<br />
- Communauté de travail pour la protection de la<br />
nature de Münchenstein<br />
- Société pour la protection de la nature et des<br />
oiseaux de Münchenstein<br />
Lors de plus grands projets, les personnes<br />
concernées sont invitées à se prononcer (population,<br />
sociétés de quartiers, organisations) (budjet octroyé<br />
existant)<br />
Le calendrier de Münchenstein sensibilise la<br />
population aux thèmes liés à l'environnement.<br />
Ateliers d’avenir au sujet de tous les thèmes<br />
importants. Groupe de travail « trafic » avec ATE,<br />
TCS et IG-Velo. Le président est le conseiller<br />
municipal concerné.<br />
Participation active d'un délégué communal à<br />
certains projets du WWF ou d'autres organismes de<br />
protection de l'environnement.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 111 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
6.3 Kooperation speziell<br />
6.3.1 Wirtschaft<br />
Vereinbarungen mit Grossverbraucher (ex 3.1) Gros consommateurs (ex 3.1)<br />
Zielwertvereinbarungen mit energetischen<br />
Grossverbrauchern im Gemeindegebiet, betreffend<br />
Leistung und Menge. Als Partner der <strong>Energie</strong>planung,<br />
Agenda 21-Forum, o.ä.<br />
Ortsansässige Unternehmen und grosse Bauherren<br />
sind im Rahmen von <strong>Energie</strong>-Modell-Gruppen o.ä. aktiv<br />
Etablissement de conventions par lesquelles les gros<br />
consommateurs d’énergie implantés sur le territoire<br />
de la commune s’engagent à respecter des valeurscible<br />
de puissance et de quantité d’énergie<br />
consommée. Ils sont considérés comme partenaires<br />
dans la planification énergétique, le forum Agenda 21<br />
local, etc.<br />
Invitation aux entrepreneurs (technique, bâtiment) à<br />
participer activement à la mise sur pied d’un groupe<br />
d’étude et de réflexion sur l’énergie.<br />
Accordo con i grandi consumatori (ex 3.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Accordo su valori prefissi con i grandi consumatori<br />
energetici nella zona comunale, concernenti la potenza<br />
e la quantità. Come partner della pianificazione<br />
energetica, Forum Agenda 21, Aziende locali e grandi<br />
consumatori sono attivi nel quadro di gruppi con un<br />
modello energetico.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Illnau-Effretikon:<br />
Seit August 2000 werden die 20 grössten Verbraucher<br />
als Umsetzungspartner konkret angesprochen: sie<br />
erhalten Vorgehensunterstützung und Defizitgarantien<br />
für <strong>Energie</strong>massnahmen.<br />
Weil diese Massnahme aber zu wenig Erfolg hatte,<br />
werden die Grossverbraucher von Illnau-Effretikon nun<br />
gezielt motiviert und dabei unterstützt, an bereits<br />
bestehenden <strong>Energie</strong>modell-Gruppen der EnAW<br />
(<strong>Energie</strong>-Agentur der Wirtschaft) teilzunehmen.<br />
Münchenbuchsee:<br />
Mit Kunden der leistungsabhängigen Tarife Produktiva<br />
und Industria bestehen <strong>Energie</strong>lieferverträge. Bei<br />
Überschreitungen der vereinbarten Leistungsquoten<br />
werden die Kunden kontakiert und barten. <strong>Die</strong> Leistung,<br />
welche die vereinbarte Leistungsquote überschreitet,<br />
wird dem Kunden zum doppelten Ansatz verrechnet.<br />
(+1 bei effektiv)<br />
La Chaux-de-fonds:<br />
Informationen und Kurse zur Rationellen Verwendung<br />
von <strong>Energie</strong>, sowie ein vereinfachtes Formular E3<br />
(Heizung, Warmwasser).<br />
Persönliche Beratungen und Audits.<br />
Verteilung der SIA-Norm 380/4 bei den Elektriker.<br />
Zusammenarbeit mit der Industrie um<br />
Grossverbraucher zur Teilnahme an<br />
Weiterbildungsseminaren zu ermuntern.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
1.4<br />
0.4<br />
27.1%<br />
Depuis août 2000, les 20 plus grands<br />
consommateurs ont été contactés comme<br />
partenaires: ils reçoivent du soutien pour leurs<br />
procédés et une garantie de déficit pour les mesures<br />
énergétiques.<br />
Comme cette mesure n’a pas eu assez de succès, la<br />
commune motive et soutient les gros consommateurs<br />
de Illnau-Effretikon à participer aux groupes modèles<br />
en énergie. de lAEnEc (Agence de l’énergie pour<br />
l’économie).<br />
Informations et cours AURE ainsi que formulaire<br />
simplifié E3 (installation chauffage et eau chaude<br />
sanitaire).<br />
Conseils et audits personnalisés.<br />
Distribution de la norme SIA 380/4 aux électriciens.<br />
Collaboration avec le Secteur industrie pour inciter<br />
les gros consommateurs à participer aux séminaires<br />
de formation.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 112 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
6.3.2 Andere Gemeinden<br />
Sensibilisierungsprojekte (ex 15.1) Sensibilisation (ex 15.1)<br />
<strong>Die</strong> Gemeinde beteiligt sich aktiv und zielgeleitet an<br />
Sensibilisierungsprojekten, wie<br />
- <strong>Energie</strong>-ERFA des Trägervereins E-Stadt<br />
- <strong>Energie</strong>-Umwelt-Charta<br />
- Klimabündnis<br />
- Local Agenda 21<br />
- Solarpreis<br />
- Global Action Plan für Gemeinden<br />
und engagiert sich an der Umsetzung der<br />
entsprechenden Massnahmen.<br />
La commune participe à des projets de<br />
sensibilisation, comme par exemple:<br />
- La Charte du Club des villes<br />
- La Charte pour l'énergie et l'environnement<br />
- L'alliance du climat des villes suisses<br />
- l'Agenda 21 local<br />
- Le Prix solaire<br />
- Le plan d'action global pour les communes.<br />
Elle met en oeuvre les mesures correspondantes)<br />
Progetti di sensibilizzazione (ex 15.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Il Comune partecipa attivamente e in modo mirato a<br />
progetti di sensibilizzazione, quali ad esempio:<br />
- Energia-ERFA dell'associazione di supporto "Città<br />
dell'energia"<br />
- Carta per l'energia e l'ambiente<br />
- Alleanza per il clima<br />
- Agenda 21 locale<br />
- Premio solare (comunicazione)<br />
- Piano d'azione globale per Comuni<br />
e si impegna per la realizzazione dei relativi<br />
provvedimenti.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Lausanne:<br />
Prozess lokale Agenda 21 für Lausanne (Verpflichtung<br />
der Gemeinde am 12.11.98)<br />
Einsatz für die Kampagne europäischer nachhaltiger<br />
Städte (Charta von Aalborg)<br />
Lokale Agenda 21 zum Thema Holz wird realisiert.<br />
Bülach:<br />
Bülach vergibt jährlich eine Auszeichnung für<br />
vorbildliche Bauten.<br />
Der Bülacher Forst ist als Pilotregion für<br />
umweltgerechte Produktion von Holz zertifiziert worden<br />
(Swiss Quality Label/FSC international).<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
3.0<br />
2.9<br />
1.9<br />
63.7%<br />
Processus Agenda 21 local pour Lausanne<br />
(engagement de la municipalité le 12.11.98).<br />
Engagement dans la campagne des villes<br />
européennes durables (soutenant la charte<br />
d’Aalborg).<br />
Agenda 21 local en cours de réalisation sur le thème<br />
du bois.<br />
Bülach attribue chaque année un prix pour des<br />
bâtiments exemplaires.<br />
La forêt de Bülach a été certifiée comme région pilote<br />
pour la production écologique du bois (Swiss Quality<br />
Label/FSC international).<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 113 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
6.3.3 Schulen<br />
Durchführen von <strong>Energie</strong>sparwochen in Schulen<br />
(ex 15.4)<br />
In enger Zusammenarbeit mit der Schulbehörde, den<br />
Lehrern und dem regionalen <strong>Energie</strong>versorger<br />
Realizzazione di settimane per il risparmio<br />
energetico presso le scuole (ex 15.4)<br />
In stretta collaborazione con le autorità scolastiche, gli<br />
insegnanti e i produttori regionali di energia.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Produkt „sChOOLhouse company“<br />
Beilage: Schoolhouse-Company, das Schulprojekt für<br />
eine positive <strong>Energie</strong>bilanz; Informationsbroschüre<br />
von E2000<br />
Gossau:<br />
Projektwochen durchgeführt im 2000.<br />
Beilage: Vereinbarung und Gesamtbeurteilung durch<br />
den <strong>Energie</strong>berater<br />
Langenthal:<br />
An 4 Schulen durchgeführt. Grosses Engagement der<br />
Lehrer<br />
Beilage: Vereinbarung<br />
Semaines scolaires (ex 15.4)<br />
Réalisation de semaines consacrées aux économies<br />
d’énergie dans les écoles, en étroite collaboration<br />
avec les distributeurs d’énergie locaux et régionaux.<br />
Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
produit «sChOOLhous company »<br />
semaine de projet en 2000<br />
1.0<br />
1.0<br />
0.4<br />
37.9%<br />
campagnes dans 4 écoles - enseignants très<br />
engagés<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 114 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />
6.3.4 Ausländische Projekte<br />
Entwicklungsprojekte (ex 15.6) Aides au développement (ex 15.6)<br />
<strong>Die</strong> Gemeinde unterstützt Entwicklungsprojekte im<br />
Bereich Klimaschutz (z.B. Projekte zur Förderung<br />
erneuerbaren <strong>Energie</strong>n im Ausland, Schutz des<br />
Tropenwaldes)<br />
Soutien à des projets de développement dans le<br />
domaine de la protection du climat (par exemple<br />
projets d’économies d’énergie à l’étranger, protection<br />
de la forêt tropicale).<br />
Progetti di sviluppo (ex 15.6) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Il Comune finanzia progetti di sviluppo nell'ambito della<br />
protezione del clima (p.es. progetti per promuovere le<br />
energie rinnovabili all'estero, la protezione delle foreste<br />
tropicali, legno tropicale).<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Winterthur:<br />
Kürzliche Projekte, Ausland: Trinkwasser/Bewässerung,<br />
nachhaltige Nutzung von natürlichen Ressourcen in<br />
Äthiopien. Inland: Walderschliessung,<br />
Heimarbeiterwerkstatt. Projekte mit den Städten<br />
St.Gallen und Schaffhausen, Anteil Winterthur jährlich<br />
ca. Fr. 110'000 (Ausland) und ca. Fr. 30'000 (Inland).<br />
Reinach:<br />
Finanzierung der energetischen Sanierung des<br />
historischen Rathauses von Kamień Pomorski (Polen).<br />
Einsparung von jährlich 10t CO2.<br />
Kosten für Reinach: Fr. 10'000.-<br />
Beilage: Kooperation im EU-Modellprojekt „Communal<br />
Labels“; Absichtserklärung zwischen den<br />
Städten Reinach und Kamien Pomorski,<br />
Polen von 2001<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
1.0<br />
0.3<br />
33.6%<br />
Projets récents à l’étranger: eau potable/irrigation,<br />
utilisation durable des ressources en Ethiopie.<br />
En Suisse: développement des forêts. Projets avec<br />
les villes de Saint Gall et Schaffhouse.<br />
Participation aux frais de Winterthur:<br />
env. Frs 110'000.- (à l’étranger) et env. Frs 30'000.-<br />
(en Suisse).<br />
Financement de l’assainissement énergétique de<br />
l’hôtel de ville à Kamie-Pomorski (Pologne).<br />
Réduction des émissions de CO2 d’environ 10t. par<br />
an.<br />
Contribution de Reinach: Frs 10'000.-<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 115 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
17 Fördermassnahmen – Mesures d’encouragement - Aiuti finanziari<br />
6.4 Unterstützung privater Aktivitäten<br />
6.4.1 Beratungsstelle <strong>Energie</strong>, Mobilität, Ökologie<br />
Öffentliche <strong>Energie</strong>beratung (ex 16.1) Conseils "énergie" (ex 16.1)<br />
z.B. INFOENERGIE: Führen einer eigenen oder<br />
Beteiligung an einer regionalen/kantonalen neutralen<br />
Beratungsstelle für <strong>Energie</strong>- und Klimaschutzfragen.<br />
Bauwillige, Planungsunternehmen sowie<br />
Liegenschaftsverwaltungs- und Betriebsverantwortliche<br />
haben einfachen Zugang zu diesen Beratungsstellen<br />
- (Mit-) Trägerschaft INFOENERGIE –Stelle<br />
- Zentrale Anlaufstelle in Gemeindeverwaltung<br />
- Verweisen an Fachpersonen.<br />
Themen sind:<br />
- energie- und klimarelevante Aspekte im Hausbau<br />
- Verkehrserschliessung<br />
Offre de service public neutre de conseils en matière<br />
d’énergie et de protection du climat au niveau<br />
communal ou en collaboration avec des instances<br />
régionales/cantonales, par exemple le service<br />
cantonal de l’énergie.<br />
Ce service est ouvert à toute personne ou entreprise<br />
désireuse d'aborder ces thèmes.<br />
Consulenza energetica pubblica (ex 16.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
p.es. sportello INFOENERGIA, gestito in proprio o in<br />
collaborazione un ufficio di consulenza regionale /<br />
cantonale neutrale per questioni energetiche e di<br />
protezione del clima. I committenti, i progettisti come<br />
pure i responsabili nel ramo immobiliare,<br />
dell'amministrazione e dell'industria hanno libero<br />
accesso ai seguenti uffici di consulenza: -<br />
INFOENERGIA o servizi analoghi - Ufficio centrale<br />
dell'amministrazione comunale - Messa in contatto con<br />
esperti del ramo. Argomenti trattati: - Aspetti legati al<br />
consumo di energia e alla protezione del clima nel<br />
settore delle costruzioni - mobilità<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
La Chaux-de-Fonds:<br />
<strong>Die</strong> <strong>Energie</strong>fachstelle der Gemeinde und des EW sind<br />
sich der Wichtigkeit der Informationsarbeit bewusst,<br />
sowohl was das Gebäude, als auch was das Wasser<br />
und netzabhängige <strong>Energie</strong>träger betrifft. Den wichtigen<br />
Kunden bieten sie ein <strong>Energie</strong>audit an, wo deren<br />
<strong>Energie</strong>lastkurve, die Kosten und den Betrieb der<br />
Geräte analysiert werden. Bei Interesse wird dem<br />
Kunden der <strong>Energie</strong>verbrauch während einer Woche<br />
aufgezeichnet. <strong>Die</strong>s erlaubt es, verschiedene<br />
Sparmassnahmen vorzuschlagen. <strong>Die</strong>ser Service ist<br />
kostenlos. Bei grossem Sparpotential, die weiterer<br />
Studien bedürfen, liegt es am Kunden, ein<br />
spezialisiertes Büro zu mandatieren.<br />
Montreux:<br />
Seit 1988 ist das regionale Beratungsbüro „Info-<br />
<strong>Energie</strong>“ aktiv. Dort wird kostenlos zu energetischen<br />
Belangen beraten. Es werden sowohl Telefonauskünfte<br />
angeboten (z.B. über Subventionen oder<br />
Steuerabzüge) Information zu erneuerbaren <strong>Energie</strong>n<br />
und Isolationen bereitgestellt und Gebäudeanalysen vor<br />
Ort durchgeführt. Bauwillige können ihr Bauprojekt<br />
anhand der Pläne auf <strong>Energie</strong>effizienz beurteilen<br />
lassen.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
2.0<br />
1.6<br />
81.0%<br />
Le Service communal de l’énergie et les Services<br />
techniques clients des Services Industriels accordent<br />
une importance primordiale à l’information, tant en ce<br />
qui concerne le bâtiment que l’eau et les énergies de<br />
réseau. À ce titre, ils proposent aux clients importants<br />
un audit énergétique à l’occasion duquel on analyse<br />
leurs caractéristiques de prélèvement, le coût des<br />
fournitures ainsi que le fonctionnement des<br />
équipements. Si le client est intéressé, on enregistre<br />
sa consommation durant une semaine. Les éléments<br />
recueillis permettent de conseiller diverses mesures<br />
d’économie. Ces prestations sont gratuites. Si le<br />
potentiel d’économie s’avère important mais<br />
nécessite une étude plus poussée, il appartient au<br />
client de mandater un bureau spécialisé.<br />
Montreux gère depuis 1988 le bureau « Info<br />
Énergie » régional où toute personne peut venir<br />
exposer ses préoccupations ou poser des questions<br />
relevant du domaine énergétique. Ce bureau, qui se<br />
veut neutre, offre gratuitement des prestations allant<br />
de la simple réponse par téléphone (par exemple sur<br />
les subventions ou les déductions fiscales), en<br />
passant par des informations sur les énergies<br />
renouvelables, l’isolation, etc., jusqu’à des analyses<br />
sommaires de bâtiment effectuées sur le site. Les<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 116 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
17 Fördermassnahmen – Mesures d’encouragement - Aiuti finanziari<br />
futurs propriétaires peuvent également venir en<br />
consultation avec leur dossier de construction afin<br />
d’obtenir un avis sur l’efficacité énergétique de la<br />
réalisation qu’ils projettent.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 117 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
17 Fördermassnahmen – Mesures d’encouragement - Aiuti finanziari<br />
Mobilitätsberatung (ex 16.2) Conseils "mobilité" (ex 16.2)<br />
Führen einer eigenen oder Beteiligung an einer<br />
regionalen/kantonalen neutralen Beratungsstelle für<br />
Mobilitätsfragen, inkl Car-Sharing (Vermittlung)<br />
Themen sind:<br />
- Mobilitätsberatung für Firmen, Detailhandel,<br />
Veranstalter von Grossanlässen, etc.<br />
- Infos für Neu-ZuzügerInnen mit Angaben zum<br />
umweltfreundlichen Verkehrsverhalten<br />
Offre de service public de conseils en matière de<br />
mobilité au niveau communal ou en collaboration<br />
avec des instances régionales/cantonales.<br />
Neutre, ce service aborde les thèmes suivants:<br />
- Conseils en mobilité pour entreprises,<br />
commerces de détail, organisateurs de<br />
manifestations importantes, etc., y compris carsharing<br />
Informations aux nouveaux habitants concernant les<br />
possibilités de "mobilité verte".<br />
Consulenza per la mobilità (ex 16.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Gestire in proprio o in collaborazione con un ufficio di<br />
consulenza regionale / cantonale neutrale per questioni<br />
inerenti la mobilità. Argomenti trattati:<br />
- Consulenza per la mobilità per ditte, commercianti<br />
al dettaglio, organizzatori di grandi manifestazioni,<br />
ecc. incl. Car-Sharing (organizzazione).<br />
- Informazioni per nuovi abitanti con indicazioni per<br />
un comportamento nel traffico rispettoso<br />
dell'ambiente.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Winterthur:<br />
Beiträge in verwaltungsinternen Zeitung. VCS-<br />
Broschüre „Velo im Arbeitsverkehr“ an Firmen<br />
abgegeben; Winterthur hat sich auch finanziell an der<br />
Ausarbeitung beteiligt.· CarSharing in Zusammenarbeit<br />
mit den Verkehrsbetrieben.· Zusammenarbeit mit<br />
Veranstalter von Grossanlässen.· Firmenberatung auch<br />
durch den ZVV.<br />
Erstfeld:<br />
<strong>Die</strong> CarSharing-Sektion Erstfeld ist aktiv.<br />
Versand von CarSharing-Unterlagen an alle<br />
Haushaltungen ist erfolgt<br />
Sion:<br />
Zusammenarbeit zwischen allen Unternehmen des<br />
öffentlichen Verkehrs.<br />
Jeder Neuzuzüger erhält gratis ein Monatsabo.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.9<br />
0.3<br />
37.7%<br />
Contributions dans le journal interne de<br />
l'administration. Distribution de la brochure de l'ATE<br />
"En Vélo au travail" à des entreprises; Winterthur<br />
c'est aussi impliqué financièrement à l'élaboration.<br />
Carsharing en collaboration avec les entreprises de<br />
transport.<br />
Collaboration avec des organisateurs de grands<br />
évènements.<br />
Conseils aux entreprises aussi par le ZVV.<br />
La section CarSharing Erstfeld est active.<br />
Envoi "tout-ménage" de documents sur le<br />
CarSharing.<br />
Collaboration de toutes les entreprises TP, contrat<br />
PTT-commune de Sion.<br />
Tout nouveau citoyen reçoit un abonnement pour les<br />
transports publics pour un mois.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 118 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
17 Fördermassnahmen – Mesures d’encouragement - Aiuti finanziari<br />
6.4.2 Finanzielle Förderung<br />
(Finanzielles) Förderprogramm (ex 17.1) Programme d'encouragement (ex 17.1)<br />
(Finanzielles) Förderprogramm für private<br />
Bauherrschaften bei:<br />
- energietechnisch mustergültige Sanierungen und<br />
Neubauten<br />
- Grobanalyse von privaten Bauten, gekoppelt mit<br />
Beratung<br />
- Einsatz von erneuerbaren <strong>Energie</strong>n<br />
Programme d’encouragement (financier) destiné aux<br />
maîtres d’ouvrage pour:<br />
- Rénovations et nouvelles constructions<br />
exemplaires au niveau de l'énergie<br />
- Analyses énergétiques sommaires de bâtiments<br />
privés et conseils<br />
- Utilisation des énergies renouvelables.<br />
Programma promozionale (finanziario) (ex 17.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Per committenti privati: programmi promozionali<br />
(finanziari) per<br />
- Risanamenti e costruzioni nuove esemplari dal<br />
punto di vista energetico<br />
- Analisi energetiche sommarie di edifici privati,<br />
associate a consulenze<br />
- Impiego di energie rinnovabili<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Zug:<br />
Neues Reglement (ab 1.1.99) zur Förderung der<br />
rationellen <strong>Energie</strong>nutzung und dem Einsatz<br />
erneuerbarer <strong>Energie</strong>n mit erweitertem Einsatzbereich.<br />
Aufgrund der angenommenen Volksinitiative stehen<br />
jährlich über Fr. 900’000.- für Fördermassnahmen zur<br />
Verfügung.<br />
Beilage: Erneuebare <strong>Energie</strong>n<br />
Küsnacht:<br />
Reglemente ausgearbeitet. Förderung von MINERGIE<br />
(Neubau und Sanierung), Wärmepumpen (nur in<br />
Kombination mit CO2-freiem Strom) und weitere CO2-<br />
Einsparungsamassnahmen. Für 2001 170 kFr.<br />
Vorhanden. Volksentscheid Oktober 2002:<br />
Förderprogramm 300'000 Fr. jährlich während 5<br />
Jahren, dann Entscheid über Fortführung.<br />
Beilage: Reglement Förderung Minergie<br />
Arbon:<br />
Schaffung <strong>Energie</strong>fonds per 2002, Beschluss Stadtrat:<br />
für Minergie-Sanierungen, Abwärmenutzung,<br />
Flachdachbegrünungen, WP mit Holz oder Sonne,<br />
WKK, Biogas, Konzepte/Studien sowie spezielle<br />
Aktionen z.B. Kühlschränke, 3-l-Autos. Jährlich Fr.<br />
20'000.-<br />
Beilage: Arbon schenkt Ihnen 100 Franken beim Kauf<br />
eines Kühl- oder Gefriergerätes mit der<br />
<strong>Energie</strong>etikette der Klasse A<br />
Arlesheim:<br />
Förderprogramm vom 4. Juni. <strong>Die</strong>ses Programm ist<br />
wirklich vorbildlich. Pro Jahr sind Fr. 75'000.- eingesetzt<br />
(von den Konzessionsgeldern). <strong>Die</strong> Beteiligung ist rege,<br />
nicht stürmisch. Aber immerhin werden lokal<br />
Auftragsleistungen ausgelöst.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
2.0<br />
2.0<br />
0.8<br />
42.5%<br />
Programme d’encouragement du 4 juin. Ce<br />
programme est exemplaire. Chaque année une<br />
somme de Frs 75'000.- provenant des concessions<br />
est investie. La participation est bonne et des<br />
commandes locales sont ainsi générées.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 119 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
17 Fördermassnahmen – Mesures d’encouragement - Aiuti finanziari<br />
Beilage: Gewährung von Förderbeiträgen an<br />
<strong>Energie</strong>sanierungen; Richtlinien und<br />
Antragsformular (fehlt)<br />
Schaffhausen:<br />
Förderung von Wärmepumpen, Holzschnitzel und<br />
Solaranlagen (60'000-100'000.- Fr. pro Jahr)<br />
Beilage: Richtlinien zur Ausrichtung von<br />
Förderungsbeiträgen an alternative<br />
<strong>Energie</strong>erzeugungsanlagen (AE) (fehlt)<br />
Sion:<br />
Während den drei letzten Jahren des vergangenen<br />
Jahrtausends hat die Stadt Sion 2 Millionen Franken<br />
investiert, um Hausbesitzer die ihr Gebäude renovieren<br />
wollten, zu unterstützen. Der Beitrag in der Höhe von<br />
10% hatte einen grossen Erfolg. In vielen Fällen wurden<br />
die Heiz- und Boilersystemen modernisiert. Dächer,<br />
Fassaden und Verglasungen sind modernen und<br />
energetisch effizienten Gebäudehüllen gewichen.<br />
Mehrere wichtige öffentliche Gebäude wurden ebenfalls<br />
gründlich renoviert.<br />
Pour les trois dernières années du millénaire, la ville<br />
de Sion a investi deux millions de francs par an pour<br />
subventionner les propriétaires désireux de rénover<br />
leurs bâtiments. Cette contribution de 10% aux<br />
travaux a rencontré un très vif succès. Les résultats<br />
ne se sont pas fait attendre. Dans bien des cas, les<br />
systèmes techniques de chauffage et de production<br />
d’eau chaude ont été modernisés. De nombreuses<br />
toitures, façades et vitrages ont fait place à des<br />
enveloppes de bâtiments modernes et efficaces sur<br />
le plan énergétique. Plusieurs bâtiments publics<br />
d’importance ont également fait l’objet de rénovations<br />
profondes.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 120 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
17 Fördermassnahmen – Mesures d’encouragement - Aiuti finanziari<br />
Gebührenregelungen (ex 17.2) Adaptation des taxes (ex 17.2)<br />
Reduktion oder Erlaß von auf dem Grundstück<br />
lastenden Gebühren (Wasser, Kanalisation etc.) bei<br />
ausserordentlichen Aufwendungen in den Bereichen<br />
effiziente <strong>Energie</strong>- und Wassernutzung sowie<br />
dezentrale <strong>Energie</strong>versorgung und -produktion.<br />
Réduction ou dispense des taxes de raccordement<br />
(eau, égouts, gaz, etc.) lors de dépenses<br />
extraordinaires dans le domaine de l’utilisation<br />
rationnelle de l’énergie et de l’eau, ainsi que de<br />
l’approvisionnement/production énergétique<br />
décentralisé.<br />
Regolamento delle tasse (ex 17.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Regolamentazione delle tasse. Riduzione o condono<br />
delle tasse sul terreno (acqua, canalizzazione, ecc.) per<br />
spese eccezionali nei seguenti campi:<br />
- sfruttamento efficiente dell'acqua e dell'energia<br />
- approvvigionamento e produzione di energia<br />
decentralizzati (p.es. energia solare).<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Muttenz:<br />
20% Erlass der Abwassergebühr bei Realisierung von<br />
Trennsystemen durch Private, für Neubauten zwingend.<br />
Seit 1998 werden Abwasser- Gebühren nach dem<br />
Volumen bemessen.<br />
Beilage: Reglement Abwasser<br />
Rheinau:<br />
Reduktion Gebühren bei Regenwassernutzung und<br />
Versickerung.<br />
Rheinau hat die Anschlussgebühr vom<br />
Gebäudeversicherungswert entkoppelt, damit<br />
Sonnenenergieanlagen, Wärmedämmungen,<br />
Wintergärten, ... nicht mehr mit Steuern belastet werden<br />
(Gebäudemehrwert)<br />
Münchenstein:<br />
Wenn Meteowasser nich in Kanalisation geleitet wird,<br />
entfällt der Flächenbeitrag.<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />
/ en %<br />
1.0<br />
0.9<br />
0.2<br />
23.2%<br />
Exemption la taxe de réinfiltration si l'eau pluviale ne<br />
va pas aux égouts.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 121 von 123 28.4.03
E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />
politica energetica<br />
17 Fördermassnahmen – Mesures d’encouragement - Aiuti finanziari<br />
Anreizinstrumente (ex 17.3) Mesures incitatives (ex 17.3)<br />
Weitere Anreizinstrumente für <strong>Energie</strong>sparinvestitionen<br />
privater Bauherren wie Steuerermässigungen, etc.<br />
Autres mesures d’incitation aux investissements<br />
destinés à économiser de l’énergie (par exemple<br />
réduction des impôts, etc.).<br />
Incentivi (ex 17.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />
Ulteriori incentivi a privati per interventi a favore del<br />
risparmio energetico / energie rinnovabili, p. es.<br />
attraverso la riduzione delle tasse, ecc.<br />
Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />
Steinhausen:<br />
Seit 1998 werden jährlich die 4 wirkungsvollsten<br />
Projekte durch einen Förderpreis unterstützt (50 kFr.<br />
p.a.), prämiert und zugesprochen durch die <strong>Energie</strong>-<br />
und Förderpreis-Fachkommission.<br />
Beilage: Ausschreibung und Reglement für die<br />
Fachkommission Förderpreis<br />
Brig-Glis:<br />
MINERGIE-Dekret des Kanton Wallis vom 18. Mai<br />
1999 wurde durch die Gemeinde Brig-Glis explizit<br />
angenommen (siehe <strong>Energie</strong>leitbild, Beilagen):<br />
- Bonus auf die Ausnützungsziffer bis max. 0.1<br />
- unentgeltliche Nutzung des Grundwassers zu<br />
thermischen Zwecken bei MINERGIE-Gebäuden<br />
- Verzicht auf die VHKA bei MINERGIE-Gebäuden<br />
Steuerermässigungen bei <strong>Energie</strong>sparmassnahmen:<br />
<strong>Energie</strong>sparende und dem Umweltschutz dienende<br />
Investitionen wie Aufwendungen für Massnahmen,<br />
welche zur rationellen <strong>Energie</strong>verwendung oder zur<br />
Nutzung erneuerbarer <strong>Energie</strong>n beitragen, können bei<br />
privatem Vermögensbesitz von den Kantons- und<br />
Gemeindesteuern abgezogen werden (Steuergesetz<br />
Kanton VS, Art. 28 Abs 1c)<br />
bzw. <strong>Energie</strong>sparreglement Stadtgemeinde Brig-Glis:<br />
Art. 33 Steuerabzüge<br />
Wert / valeur / valore<br />
möglich / potentiels / possibile<br />
erreicht / obtenus / ricevuto in% / en %<br />
1.0<br />
0.8<br />
0.2<br />
23.7<br />
%<br />
Depuis 1998, les 4 projets les plus efficaces sont<br />
soutenus par un prix d’encouragement (Frs 50'000.-<br />
/an), attribué par une commission d'experts de<br />
l'énergie et du Fonds d'encouragement.<br />
Le décret MINERGIE du canton du Valais du 18 mai<br />
1999 a été accepté explicitement par la commune de<br />
Brig-Glis:<br />
- bonus pour un chiffre d’exploitation jusqu’à max.<br />
0.1;<br />
- utilisation gratuite de l’eau souterraine pour des<br />
applications thermiques pour les maisons<br />
MINERGIE;<br />
- renoncement de la facturation sur la<br />
consommation de chaleur pour les maisons<br />
MINERGIE.<br />
Réduction des impôts pour des mesures d'économie<br />
d’énergie:<br />
Investissements pour économiser l’énergie et servant<br />
à la protection de l’environnement, ainsi que pour<br />
l’utilisation rationnelle de l’énergie et des énergies<br />
renouvelables peuvent être déduites des biens privés<br />
pour la déclaration des impôts (loi sur les impôts du<br />
canton VS, art. 28, §1c).<br />
Resp. règlement pour les économies d'énergie de<br />
Brig-Glis, art. 33, déductions fiscales.<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 122 von 123 28.4.03
F Interne Organisation – Organisation interne - Organizzazione interna<br />
18 Interne Organisation – Organisation du service de l’énergie - Organizzazione dell'ente dell'energia<br />
6.4.3 Mustergültige energetische Standarte<br />
Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 123 von 123 28.4.03