18.02.2013 Views

Die ideale Energiestadt - ENCO Energie-Consulting AG

Die ideale Energiestadt - ENCO Energie-Consulting AG

Die ideale Energiestadt - ENCO Energie-Consulting AG

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Die</strong> <strong>ideale</strong> <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> - La Cité de l’énergie idéale<br />

Sammlung guter Umsetzungsbeispiele aus den unterschiedlichsten<br />

<strong>Energie</strong>städten zu allen Massnahmen des <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong>-Katalogs<br />

Présentation des bons exemples de Cités de l’énergie suisses. Ce recueil<br />

renferme des actions concrètes de toutes les mesures du catalogue Cité de<br />

l’énergie<br />

Ein Produkt der ARGE <strong>Energie</strong>Schweiz für Gemeinden in Zusammenarbeit<br />

mit dem Trägerverein Label <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong>.<br />

Un produit de la communauté de travail Suisse<strong>Energie</strong> pour les communes<br />

en collaboration avec l’Association Cité de l’énergie.<br />

03.02.2004<br />

<strong>Energie</strong>Schweiz für Gemeinden<br />

c/o <strong>ENCO</strong> GmbH Hauptstr. 17 4435 Niederdorf BL<br />

www.energie-schweiz.ch


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />

e pianificazione<br />

1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />

permessi di costruzione<br />

1 Entwicklung, Raumordnung<br />

1.1 Kommunale Entwicklungplanung<br />

1.1.1 Leitbild<br />

Zielsetzungen (ex 1.1) Définition des objectifs (ex 1.1)<br />

Festlegung von quantifizierten und qualifizierten<br />

energie- und klimapolitischen Zielsetzungen inkl.<br />

Verkehr (evtl. Beschluss im Rahmen eines<br />

<strong>Energie</strong>leitbildes und / oder <strong>Energie</strong>konzeptes)<br />

Définition d'une politique énergétique avec objectifs<br />

qualitatifs et quantitatifs, y compris pour les transports<br />

(éventuellement dans le cadre d’un concept ou d’une<br />

ligne directrice énergétique)<br />

Obiettivi (ex 1.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Fissare obiettivi quantitativi e qualitativi di politica<br />

energetica e climatica, inclusa la mobilità (ev. risoluzione<br />

nell'ambito di un quadro energetico e/o di un<br />

piano energetico). Ad esempio adottare gli obiettivi di<br />

SvizzeraEnergia (Energia 2000).<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Zürich:<br />

Stadtratsbeschluss 1992 ”Zielsetzungen für die<br />

<strong>Energie</strong>politik der Stadt Zürich”:<br />

- Stabilisierung des CO2-Ausstosses bis zum Jahr<br />

2000 und danach Reduktion um 30% bis ins Jahr<br />

2020 im Vergleich zum Basisjahr 1990<br />

- Ab dem Jahr 2000 keine Verbrauchszunahme im<br />

Bereich Elektrizität mehr.<br />

- Beitrag zum Vollzug der Ziele des Umweltschutzgesetzes<br />

in der Minderung der<br />

Schadstoffbelastung.<br />

Beilage: Zielsetzungen für die <strong>Energie</strong>politik;<br />

Stadtratsbeschluss von 1992<br />

Arlesheim:<br />

<strong>Energie</strong>leitbild mit Massnahmenkatalog<br />

(Aktivitätenprogramm, Raumplanung,<br />

Öffentlichkeitsarbeit) und unter Einbezug des Verkehrs.<br />

Beilage: <strong>Energie</strong>politische Ziele und Massnahmenkatalog;<br />

<strong>Energie</strong>leitbild von 1992<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

1.0<br />

0.8<br />

76.7%<br />

Décision du conseil municipal de 1992 pour des<br />

objectifs de la politique énergétique de la ville de<br />

Zurich.<br />

- stabilisation des émissions de CO2 jusqu’en<br />

2000, après une réduction de 30% jusqu’en 2020<br />

par rapport à 1990<br />

- A partir 2000 pas d’augmentation de la<br />

consommation en électricité<br />

- contribution à la mise en œuvre des objectifs de<br />

la loi pour la protection de l’environnement<br />

concernant la diminution de la pollution.<br />

Ligne directrice énergétique avec un catalogue de<br />

mesures (programme d'activité, aménagement du<br />

territoire, relations publiques) y compris les<br />

transports.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 2 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />

e pianificazione<br />

1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />

permessi di costruzione<br />

1.1.2 Bilanz<br />

<strong>Energie</strong>bilanz (ex 1.2) Bilan énergétique communal (ex 1.2)<br />

Erhebung einer kommunalen <strong>Energie</strong>- und CO2-Bilanz<br />

Übersicht über den gesamten <strong>Energie</strong>verbrauch und<br />

die damit verbundenen Treibhausgasemissionen der<br />

Gemeinde, inkl. Verkehr und deren Kosten, Anteile<br />

erneuerbarer <strong>Energie</strong>n, etc.<br />

Bilancio energetico (globale, comune + privati) (ex<br />

1.2)<br />

Effettuare un bilancio comunale dell'energia e delle<br />

emissioni di CO2 (p.es. attraverso il software BILECO).<br />

Panorama del consumo energetico totale e delle<br />

emissioni del Comune di gas che provocano l'effetto<br />

serra, incluso la mobilità con relativi costi, la quota di<br />

energie rinnovabili, ecc.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Winterthur:<br />

Eine Klimagasbilanz wurde im Jahr 1998 (Daten aus<br />

1995) für das gesamte Stadtgebiet erstellt und detailliert<br />

errechnet für CO2, CH4, N2O, NOx CO und NMVOC.<br />

Beilage: Kommunale Klimagasbilanz; Auszug aus<br />

„Umweltpraxis“ Nr. 16 1998<br />

Arbon:<br />

Eine Ökobilanz der Stadt Arbon (städtische Betriebe)<br />

wurde 1999 durch die Firma sinum St. Gallen erstellt.<br />

(Umweltbelastungspunkte, CO2, VOC, Stickoxide,<br />

Schwefeloxide und Nitrat).<br />

(Betriebliche Übersichts-Ökobilanz 1997, Gemeinde<br />

Arbon, sinum GmbH, St. Gallen, 1999)<br />

Beilage: Ökobilanz - Strom als Hauptenergieträger;<br />

Medienbericht 1999<br />

Etablissement d'un bilan pour vue d’ensemble de la<br />

consommation d’énergie de la commune, transports<br />

et coûts y compris, en tenant compte des émissions<br />

de gaz à effet de serre qui en découlent (bilan CO2),<br />

de la part des énergies renouvelables, etc.<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

1.0<br />

0.5<br />

54.3%<br />

Le bilan des gaz à effet de serre pour toute la ville a<br />

été fait en 1998 (données de 1995) et évalué d’une<br />

manière détaillée pour les gaz CO2, CH4, N2O, NOx,<br />

CO et les COV (composés organo-volatiles)<br />

Bilan écologique de la ville d'Arbon 1999 (voirie) par<br />

l’entreprise sinum de Saint-Gall. (CO2, COV, oxydes<br />

d’azote, oxydes de soufre et nitrate).<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 3 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />

e pianificazione<br />

1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />

permessi di costruzione<br />

1.1.3 <strong>Energie</strong>planung<br />

Durchführung einer <strong>Energie</strong>planung (ex 1.3) Plan directeur de l'énergie (ex 1.3)<br />

Durchführung einer <strong>Energie</strong>planung mit:<br />

Situationsanalyse, <strong>Energie</strong>spar- und<br />

Emissionsreduktionspotentiale aufzeigen<br />

<strong>Energie</strong>- und klimapolitischer Massnahmenkatalog /<br />

Aktivitätenprogramm insbesondere aus den Bereichen<br />

- Bau / Planung<br />

- <strong>Energie</strong>versorgung<br />

- Verkehr<br />

Mit räumlicher Festlegung von Vorzugsgebieten zur<br />

Abwärmenutzung oder zur Nutzung erneuerbarer<br />

<strong>Energie</strong>n (als behördenverbindlicher <strong>Energie</strong>plan oder<br />

<strong>Energie</strong>richtplan)<br />

Realizzazione di una pianificazione energetica (ex<br />

1.3)<br />

Analisi della situazione, indicazione del potenziale di<br />

risparmio energetico e di riduzione delle emissioni,<br />

catalogo dei provvedimenti di politica energetica e<br />

climatica / programma di attività, in particolare<br />

nell'ambito della costruzione / pianificazione,<br />

dell'approvvigionamento energetico e della circolazione.<br />

Con la determinazione di zone prioritarie per lo<br />

sfruttamento del calore residuo e delle energie<br />

rinnovabili (come piano energetico vincolante per le<br />

autorità o piano direttore energetico).<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Illnau-Effretikon:<br />

Illnau-Effretikon verfügt seit dem 6.3.96 über eine vom<br />

Regierungsrat genehmigte <strong>Energie</strong>planung (Plan und<br />

Aktivitätenprogramm), welche als Handlungsrichtlinie<br />

für Behörden und Verwaltung eingesetzt wird.<br />

Beilage: <strong>Energie</strong>plan, Kapitel Einleitung, 1995<br />

Neuchâtel:<br />

Siehe « Rapport du Conseil communal au Conseil<br />

général concernant les démarches à entreprendre pour<br />

l’obtention du label Cité de l’énergie ».<br />

Das neue Zonenreglement (Auszug beiliegend) schreibt<br />

vor:<br />

- Holz-<strong>Energie</strong>-zonen<br />

- Fernwärmezonen<br />

- 20% der thermischen <strong>Energie</strong> muss durch<br />

erneuerbare <strong>Energie</strong> oder Verbrauchsreduktion<br />

gedeckt werden.<br />

Etablissement d'un plan directeur de l'énergie avec:<br />

Analyse de la situation avec mise en évidence des<br />

potentiels d'économies d'énergie et de réduction des<br />

émissions<br />

Catalogue de mesures / programme d'actions<br />

"énergie/climat" en particulier dans les domaines:<br />

- Construction/aménagement du territoire<br />

- Approvisionnement en énergie<br />

- Transports<br />

Avec définition des zones prédisposées à l'utilisation<br />

des rejets thermiques ou des énergies renouvelables<br />

(comme ligne directrice ou programme d'application).<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

3.0<br />

3.0<br />

1.9<br />

62.8%<br />

Illnau- Effretikon dispose depuis 1996 d’un plan<br />

directeur de l’énergie (plan et programme d’activités),<br />

qui est utilisé comme programme d’action par<br />

l’administration communale.<br />

Voir le « Rapport du Conseil communal au Conseil<br />

général concernant les démarches à entreprendre<br />

pour l'obtention du label Cité de l'énergie ».<br />

Le nouveau règlement d'aménagement (extrait en<br />

annexe) de la commune impose:<br />

- des zones bois-énergie<br />

- des zones chauffage à distance<br />

- 20 % des besoins thermiques couverts par des<br />

énergies renouvelables ou une réduction de<br />

consommation d'énergie.<br />

Annexe: Règlement d’aménagement de la<br />

commune de Neuchâtel, avec fiches<br />

explicatives<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 4 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />

e pianificazione<br />

1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />

permessi di costruzione<br />

1.1.4 Verkehrsplanung<br />

Stark verkehrserzeugende Nutzung (ex 1.4) Concentration du trafic (ex 1.4)<br />

Stark verkehrserzeugende Nutzung nur an sehr gut mit<br />

dem öffentlichen Verkehr erreichbaren Lagen zulassen.<br />

Verzicht auf Neueinzonungen oder Verdichtungen an<br />

peripheren, mit dem ÖV schlecht erschlossenen Lagen<br />

oder Umzonung solcher Gebiete in Reservezone oder<br />

in Zonen für weniger verkehrserzeugende Nutzungen.<br />

Nutzungsverdichtung bei wichtigen Haltestellen des<br />

öffentlichen Verkehrs<br />

Infrastrutture che comportano un notevole aumento<br />

del traffico (ex 1.4)<br />

Da ammettere solo in luoghi raggiungibili facilmente con<br />

i mezzi pubblici. Rinuncia a creare nuove zone o<br />

concentrazioni in zone periferiche, mal servite dai mezzi<br />

pubblici, o di accerchiare tali territori in zone di riserva o<br />

in zone per utilizzazioni che provocano minor traffico,<br />

concentrazione di utilizzazioni presso importanti<br />

fermate dei mezzi pubblici.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Bern:<br />

Parkhäuser oder grosse Parkplätze sind nur bei<br />

Autobahnausfahrten oder am Siedlungsrand erlaubt<br />

und sind mit ÖV zu erschliessen, gemäss Bauordnung,<br />

Artikel 61a<br />

Beilage: Teilrevision Bauordnung; Anhang I zum<br />

Stadtratsbeschluss Nr. 228 von 1997, Artikel<br />

61-61f<br />

Ossingen:<br />

Neubauzonen nur in der Nähe vom Bahnhof (ca 300m)<br />

im Bereich Nahwärmeverbund.<br />

Periphere Zonen wurden wieder ausgezont.<br />

Beilage: Ausgezonte Gebiete im Zonenplan<br />

Concentration des activités engendrant un trafic<br />

important (p.ex. centre d'achats) aux endroits bien<br />

desservis par les transports publics.<br />

Limitation de l’ouverture de nouvelles zones ou de la<br />

densification des zones périphériques mal desservies<br />

par les transports publics. Ces zones peuvent être<br />

mises en réserve ou affectées à des applications<br />

générant peu de trafic.<br />

Densification des activités aux alentours des arrêts<br />

principaux des transports publics.<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.8<br />

1.4<br />

75.7%<br />

Des grands parkings ne sont autorisés qu’à la sortie<br />

des autoroutes et au bord de la ville. Ils doivent être<br />

desservis par les transports publics (art. 61a,<br />

ordonnance de construction)<br />

Les nouvelles zones de construction ne sont admises<br />

qu'à proximité de la gare (env. 300m) et dans le<br />

voisinage d’un réseau de chaleur à distance.<br />

Les zones périphériques ont de nouveau été exclues.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 5 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />

e pianificazione<br />

1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />

permessi di costruzione<br />

1.1.5 Aktivitätenprogramm<br />

Durchführung einer <strong>Energie</strong>planung (ex 1.3) Plan directeur de l'énergie (ex 1.3)<br />

Durchführung einer <strong>Energie</strong>planung mit:<br />

Situationsanalyse, <strong>Energie</strong>spar- und<br />

Emissionsreduktionspotentiale aufzeigen<br />

<strong>Energie</strong>- und klimapolitischer Massnahmenkatalog /<br />

Aktivitätenprogramm insbesondere aus den Bereichen<br />

- Bau / Planung<br />

- <strong>Energie</strong>versorgung<br />

- Verkehr<br />

Mit räumlicher Festlegung von Vorzugsgebieten zur<br />

Abwärmenutzung oder zur Nutzung erneuerbarer<br />

<strong>Energie</strong>n (als behördenverbindlicher <strong>Energie</strong>plan oder<br />

<strong>Energie</strong>richtplan)<br />

Realizzazione di una pianificazione energetica (ex<br />

1.3)<br />

Analisi della situazione, indicazione del potenziale di<br />

risparmio energetico e di riduzione delle emissioni,<br />

catalogo dei provvedimenti di politica energetica e<br />

climatica / programma di attività, in particolare<br />

nell'ambito della costruzione / pianificazione,<br />

dell'approvvigionamento energetico e della circolazione.<br />

Con la determinazione di zone prioritarie per lo<br />

sfruttamento del calore residuo e delle energie<br />

rinnovabili (come piano energetico vincolante per le<br />

autorità o piano direttore energetico).<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Illnau-Effretikon:<br />

Illnau-Effretikon verfügt seit dem 6.3.96 über eine vom<br />

Regierungsrat genehmigte <strong>Energie</strong>planung (Plan und<br />

Aktivitätenprogramm), welche als Handlungsrichtlinie<br />

für Behörden und Verwaltung eingesetzt wird.<br />

Beilage: <strong>Energie</strong>plan, Kapitel Einleitung, 1995<br />

Neuchâtel:<br />

Siehe « Rapport du Conseil communal au Conseil<br />

général concernant les démarches à entreprendre pour<br />

l’obtention du label Cité de l’énergie ».<br />

Das neue Zonenreglement (Auszug beiliegend) schreibt<br />

vor:<br />

- Holz-<strong>Energie</strong>-zonen<br />

- Fernwärmezonen<br />

- 20% der thermischen <strong>Energie</strong> muss durch<br />

erneuerbare <strong>Energie</strong> oder Verbrauchsreduktion<br />

gedeckt werden.<br />

Adliswil:<br />

Zukunftorientiertes <strong>Energie</strong>programm. Der Stadtrat<br />

macht seine <strong>Energie</strong>politik transparent.<br />

Beilage: <strong>Energie</strong>programm 2004-2007<br />

Etablissement d'un plan directeur de l'énergie avec:<br />

Analyse de la situation avec mise en évidence des<br />

potentiels d'économies d'énergie et de réduction des<br />

émissions<br />

Catalogue de mesures / programme d'actions<br />

"énergie/climat" en particulier dans les domaines:<br />

- Construction/aménagement du territoire<br />

- Approvisionnement en énergie<br />

- Transports<br />

Avec définition des zones prédisposées à l'utilisation<br />

des rejets thermiques ou des énergies renouvelables<br />

(comme ligne directrice ou programme d'application).<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

3.0<br />

3.0<br />

1.9<br />

62.8%<br />

Illnau- Effretikon dispose depuis 1996 d’un plan<br />

directeur de l’énergie (plan et programme d’activités),<br />

qui est utilisé comme programme d’action par<br />

l’administration communale.<br />

Voir le « Rapport du Conseil communal au Conseil<br />

général concernant les démarches à entreprendre<br />

pour l'obtention du label Cité de l'énergie ».<br />

Le nouveau règlement d'aménagement (extrait en<br />

annexe) de la commune impose:<br />

- des zones bois-énergie<br />

- des zones chauffage à distance<br />

- 20 % des besoins thermiques couverts par des<br />

énergies renouvelables ou une réduction de<br />

consommation d'énergie.<br />

Annexe: Règlement d’aménagement de Neuchâtel,<br />

avec fiches explicatives<br />

Illnau- Effretikon dispose depuis 1996 d’un plan<br />

directeur de l’énergie (plan et programme d’activités),<br />

qui est utilisé comme programme d’action par<br />

l’administration communale.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 6 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />

e pianificazione<br />

1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />

permessi di costruzione<br />

1.2 Innovative Stadtentwicklung<br />

1.2.1 Wettbewerb<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 7 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />

e pianificazione<br />

1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />

permessi di costruzione<br />

1.3 Bauplanung<br />

1.3.1 Behördenverbindliche Instrumente<br />

Erschliessungsplanung, Bau- und<br />

Zonenvorschriften (ex 1.5)<br />

In der Bau- und Zonenordnung sind energiesparende<br />

Vorschriften festzulegen:<br />

- Kompakte Bauformen<br />

- sehr gute Isolation,<br />

- günstige Orientierung der Bauten<br />

- Förderung und Berücksichtigung von<br />

Gemeinschaftsparkierungsanlagen<br />

- direkte, attraktive Fuss- und Velowegverbindungen<br />

- Industriegebiet mit Anschlussgleis erschliessen<br />

Piano di urbanizzazione, regolamento edilizio e<br />

zone (ex 1.3)<br />

Nel regolamento dell'edilizia e delle zone è necessario<br />

fissare prescrizioni per il risparmio energetico: forme di<br />

costruzione compatte, ottime isolazioni, orientamento<br />

favorevole degli edifici, pianificazione e promozione di<br />

posteggi in comune, sentieri e piste ciclabili diretti e<br />

attrattivi, creazione di zone industriali con rotaie di<br />

allacciamento<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Rheinau:<br />

Solarartikel in BZO auch für Kernzone.<br />

Auflagen für Konstruktionen in Baurecht (z.B.<br />

Anschlussverpflichtung an einer der 4<br />

Holzschnitzelheizungen)<br />

Verdichtung durch BZO erlaubt und gefördert.<br />

Beilage: Bau- und Zonenordnung, Art. 6, Abs. 22:<br />

<strong>Energie</strong>gewinnungsanlagen. Solar-Anlagen<br />

in der Kernzone; Kurzbeschrieb zweier<br />

Projekte<br />

Fribourg:<br />

<strong>Die</strong> lokale Zonenplanung sieht gemischte Zonen mit<br />

hoher Nutzungsdichte vor. Neue Bauten müssen die<br />

SIA-Normen zur Wärmedämmung erfüllen.<br />

Für grössere Bauvorhaben wird eine <strong>Energie</strong>studie<br />

verlangt.<br />

RELATeC schreibt die Ausrichtung der Gebäude vor.<br />

Umsetzungshilfe:<br />

Einflussmöglichkeiten der Gemeinde bei Bau- und<br />

Zonenvorschriften sowie bei Sondernutzungsplänen<br />

(„<strong>Energie</strong>-Artikel“ für das kommunale Baureglement /<br />

Baugesetz)<br />

Réglementation des constructions (ex 1.3)<br />

Prise en compte d'aspects énergétiques dans les<br />

règlements de construction et de zones:<br />

- Formes compactes<br />

- Très bonne isolation<br />

- Orientation optimale des bâtiments<br />

- Encouragement des parkings collectifs<br />

- Chemins pour piétons et pistes cyclables directs<br />

et attractifs<br />

Raccordement ferroviaires pour les zones<br />

industrielles<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

3.0<br />

2.6<br />

1.7<br />

64.1%<br />

Promotion de l’énergie solaire même au centre.<br />

Règlement de construction (par ex. obligation de<br />

raccordement à un des 4 chauffages au bois)<br />

Densification permise et soutenue par le règlement<br />

d’aménagement et de zones.<br />

Le règlement du Plan d'affectation locale (PAL)<br />

prévoit des zones mixtes avec forte densité, des<br />

maisons groupées et en général la densité max.<br />

possible. Les nouvelles constructions doivent<br />

respecter les normes SIA quant à l'isolation<br />

thermique.<br />

Pour les grands projets, une étude énergétique est<br />

exigée.<br />

Le RELATeC prescrit des principes pour l'orientation<br />

des immeubles..<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 8 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />

e pianificazione<br />

1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />

permessi di costruzione<br />

1.3.2 Grundeingetümerverbindliche Instrumente<br />

Bedarfsregelung Fahrzeugabstellplätze (ex 1.6) Réglementation des places de stationnement (ex<br />

1.6)<br />

Begrenzung der zulässigen Parkplatzzahl unter<br />

Berücksichtigung von Erschliessung durch öffentlichen<br />

Verkehr, Zielverkehr, genügend Velo-Abstellplätzen.<br />

Bevorzugung von Car-Sharing- und Leicht-(Elektro)-<br />

Mobilen, Plafonierung der öffentlichen Parkplätze,<br />

Erstellpflicht für Veloabstellplätze<br />

Limitation du nombre de places de parc autorisé aux<br />

véhicules privés tenant compte du réseau de<br />

transports publics, des objectifs de circulation.<br />

Avantages accordés au car-sharing et aux voitures<br />

électromobiles légères, plafonnement du nombre de<br />

places de parc publiques, obligation d’installer des<br />

places de parc pour vélos.<br />

Regolamento per i posteggi (ex 1.6) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Limitazione del numero di posteggi tenendo conto<br />

dell'utilizzo dei mezzi pubblici, di una circolazione<br />

mirata, di sufficienti posteggi per biciclette. Privilegiare<br />

Car-sharing e automobili (elettriche) leggere, contenere<br />

i posteggi pubblici, obbligo di mettere a disposizione<br />

posteggi per biciclette.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Steinhausen:<br />

In Gebieten entlang Buslinien: Reduktion übliche<br />

Pflichtparkplätze um min. 30...40 % (freiwillig -60...70<br />

%) für Besucher und Beschäftigte und freiwillig<br />

bis -20 % für Bewohner.<br />

Zwingend Abstellplätze für Zweiradfahrzeuge an<br />

geeigneter Lage, min. so viele wie Autoabstellplätze,<br />

bei Wohnbauten doppelte Anzahl.<br />

Für den Ausbau des Einkaufszentrums wurde<br />

ausgehandelt, dass der Modalsplitt von heute 91/9 auf<br />

85/15 bis 5 a nach Inbetriebnahme zu verbessern ist<br />

(Massnahmen frei, max. Parkplatzzahl festgelegt).<br />

Beilage: Parkplatzreglement 1995 inkl. Parkplatz-<br />

Zonenplan<br />

Bern:<br />

Festlegung des Parkplatzbedarfs auf Grund der kant.<br />

Parkplatzverordnung (PPV) nach Benützerkategorien<br />

und ÖV-Güteklassen, wobei z.T. grössere<br />

Reduktionsfaktoren als in der PPV vorgegeben zur<br />

Anwendung kommen<br />

Velonorm, d.h. Regelung der Anzahl Veloabstellplätze,<br />

in BO, Artikel 61d<br />

Vorland zwischen strassenseitiger Fassadenflucht und<br />

der Grenze der Verkehrsanlage ist als Garten (nicht als<br />

Parkplatz) zu gestalten, nach BO, Artikel 32<br />

1993: vier öffentlich zugängliche Parkfelder sind für<br />

Elektromobile reserviert und mit Stromtanksäulen<br />

ausgerüstet (Angebot für die rund 150 Elektromobile<br />

der Region Bern, Stand 1993)<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

3.0<br />

2.7<br />

1.6<br />

59.4%<br />

Le long des lignes de bus: réduction d’au moins 30 à<br />

40% (de manière volontaire jusqu’à 70%) du nombre<br />

de places de parc obligatoires pour les visiteurs et<br />

employés et volontaire jusqu’à 20% pour les<br />

habitants.<br />

Places de parc obligatoires pour des véhicules à<br />

deux roues: généralement au moins autant que de<br />

places de parc pour automobiles et au moins le<br />

double que les habitations.<br />

Pour une extension du centre commercial, la<br />

commune a imposé un changement de la répartition<br />

modale de 91/9 à 85/15 dans un délai de 5 ans. (nbre<br />

de voitures privées/nbre de véhicules TP (le nombre<br />

de places de parc est limité).<br />

Le nombre de places de parc est déterminé par<br />

l’ordonnance cantonale sur les places de parc selon<br />

les catégories des utilisateurs et des transports<br />

publics.<br />

Le nombre de places de parc pour vélo est réglé par<br />

l’article 61d de l’ordonnance de construction (OC)<br />

Interdiction d’utiliser l’espace entre la façade côté<br />

route et le bord de la route comme place de parc.<br />

(OC, art. 32 1993)<br />

Quatre places de parc réservées aux automobiles<br />

électriques et équipées de bornes électriques.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 9 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />

e pianificazione<br />

1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />

permessi di costruzione<br />

Sondernutzungspläne (ex 1.7) Application restrictive des dérogations (ex 1.7)<br />

<strong>Die</strong> für den Bauherrn attraktive Abweichung von der<br />

Regelbauweise ist mit Auflagen verbunden:<br />

Zusammenbau, kompakte Bauformen ; <strong>Energie</strong>konzept<br />

für grössere Bauvorhaben ; Einhalten von Zielwerten<br />

SIA 380/1 380/4 ; passive und aktive<br />

Sonnenenergienutzung ; Wärmeerzeugung<br />

(Primärenergie, Verbund, WKK etc.) ; höhere<br />

Dämmungsanforderungen ;<br />

Gemeinschaftsparkieranlagen, attraktiven Fuss- und<br />

Veloverbindungen<br />

Piani di sfruttamento particolari, piani di quartiere<br />

(ex 1.7)<br />

Una flessibilità delle regole di costruzione, attrattiva per<br />

il committente, comporta certe contropartite:<br />

costruzione in comune, forme di costruzione compatte,<br />

piano energetico per progetti di una certa importanza,<br />

rispetto dei valori SIA 380/1 380/4, sfruttamento passivo<br />

e attivo dell'energia solare, produzione di calore<br />

(energia primaria, teleriscaldamento, cogenerazione),<br />

maggiori esigenze per l'solamento termico, posteggi in<br />

comune, rete pedonale e piste ciclabili attrattive.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Fribourg:<br />

Das Baureglement fördert Wohngemeinschaften<br />

(Erhöhung der Ausnutzungsziffer), die SIA-Zielwerte<br />

werden vorgeschrieben, für grössere Bauvorhaben wird<br />

ein <strong>Energie</strong>konzept verlangt. Kollektivparkplätze sind<br />

z.T. obligatorisch. Fussgänger- und Radwege werden<br />

im PAD (Nutzungsplan) verlangt.<br />

Adliswil:<br />

in Sonderbauvorschriften (Art. 6) wird ein<br />

<strong>Energie</strong>konzept verlangt mit Verpflichtung auf<br />

Sparsamkeit, geringe Umweltbelastung und Prioritäten<br />

der <strong>Energie</strong>träger; im Sihlhof realisiert<br />

- Ueberbauung Förliweid aufgrund der<br />

Sonderbauvorschriften mit vorbildlichem<br />

<strong>Energie</strong>konzept (MINERGIE, WP mit Erdwärme)<br />

- in den Gestaltungsplan Zentrum Ost werden<br />

entsprechende Vorschriften integriert<br />

Umsetzungshilfe:<br />

Möglichkeiten der Gemeinde zu energeitschen<br />

Auflagen bei Sondernutzungsplänen<br />

Les dérogations aux règlements des constructions,<br />

intéressantes pour les maîtres d’ouvrage, sont<br />

soumises à certaines conditions:<br />

Constructions jumelées, formes compactes ; Concept<br />

énergétique pour les gros projets de construction ;<br />

Respect des valeurs-cibles SIA 380/1 380/4 ;<br />

Utilisation passive et active de l'énergie solaire ;<br />

Production de chaleur (énergie primaire, réseau CCF,<br />

etc.) ; Isolation renforcée ; Parkings collectifs ;<br />

Chemins pour piétons et pistes cyclables attractifs.<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.9<br />

1.1<br />

56.3%<br />

La réglementation des constructions favorise l'habitat<br />

groupé (augmentation de l'indice d'utilisation du sol),<br />

les valeurs-cibles SIA sont imposées, le concept<br />

énergétique est exigé pour les grandes constructions.<br />

Les parkings collectifs sont partiellement imposés,<br />

chemins pour piétons et pistes cyclables imposés<br />

dans PAD (Plan d’aménagement de détails)<br />

Dans le règlement des constructions<br />

exceptionnelles., il est exigé un concept énergétique<br />

avec des obligations concernant les économies<br />

d'énergie, les atteintes à l’environnement et la priorité<br />

aux énergies renouvelables, ceci est réalisé au<br />

Sihlhof<br />

- Le complexe Förliweid est doté d’un concept<br />

énergétique exemplaire grâce à ce règlement<br />

(MINERGIE ; PAC avec géothermie)<br />

- Les règlements correspondants sont aussi<br />

intégrés au plan de développement du Centre<br />

Est.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 10 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />

e pianificazione<br />

1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />

permessi di costruzione<br />

1.3.3 Privatrechliche Verträge<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 11 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />

e pianificazione<br />

1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />

permessi di costruzione<br />

1.4 Baubewilligung, Baukontrolle<br />

1.4.1 Baubewilligung, Baukontrolle<br />

Baubewilligungen (ex 1.8) Autorisations de construire (ex 1.8)<br />

Volle Nutzung des gesetzlichen Spielraumes bei<br />

Baubewilligung, konsequente Anwendung der<br />

gesetzlichen Bestimmungen in den Bereichen<br />

Gebäudehülle, Haustechnik, VHKA, Aussenheizungen<br />

etc..<br />

Sicherung der Planungs- und Bauqualität durch:<br />

Vollzugshilfen<br />

Kontroll- und Protokollvorgaben<br />

Utilisation conséquente des dispositions légales<br />

concernant l’enveloppe des bâtiments, les<br />

installations du bâtiment (chauffage, ventilation,<br />

climatisation), le chauffage extérieur, etc.<br />

Qualité de la planification et de la construction<br />

assurée par:<br />

- Aides à la réalisation<br />

- Mise à disposition de procédures de contrôle et<br />

de réception.<br />

Permessi di costruzione (ex 1.8) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Pieno utilizzo del margine d'azione legale per i<br />

permessi di costruzione, applicazione coerente delle<br />

prescrizioni legali nel campo della copertura degli<br />

edifici, dell'impiantistica (risc./vent./clima), dei<br />

riscaldamenti esterni, ecc. Garanzia di qualità della<br />

pianificazione e della costruzione grazie ad aiuti per<br />

l'esecuzione, a direttive di controllo e di protocollo.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Köniz:<br />

<strong>Energie</strong>vorschriften in Überbauungsvorschriften von<br />

ZPP.<br />

Beilage: Generelle Vorschrift für Überbauungsordnungen<br />

in Zonen mit Planungspflicht, 2000<br />

Vevey:<br />

Ausschöpfung der gesetzlichen Möglichkeiten für<br />

Gemeindebauten.<br />

<strong>Die</strong> Gemeinde will die nachhaltige Entwicklung fördern.<br />

Mit der Erteilung der Baubewilligung werden die<br />

Bauherren und Architekten auf die energiepolitischen<br />

Ziele der Gemeinde aufmerksam gemacht. Architekten<br />

müssen Angaben machen zur Wärme- und<br />

Kälteproduktion, Baumaterialen, und den angestrebten<br />

Lebensstandard im Bauobjekt.<br />

Abweichungen von der Regelbauweise bestehen für<br />

aussenseitige Isolationen.<br />

Umsetzungshilfe:<br />

Anleitung zur Ausschöpfung des gesetzlichen<br />

Speilraumes bei Baubewilligungs- und<br />

Baukontrollverfahren, um eine möglichst<br />

energieeffiziente Bauweise sicherzustellen<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.8<br />

1.5<br />

83.7%<br />

Prescriptions énergétiques dans les règlements de<br />

construction<br />

En matière de construction communale: application<br />

de l'éventail des bases légales.<br />

La Municipalité désirant encourager le<br />

développement durable, une proposition a été faite<br />

en nov. 2000, inspirée de la grille genevoise destinée<br />

aux architectes: dans tous les permis de construire<br />

délivrés une information est transmise aux<br />

mandataires sur les objectifs énergétiques de la<br />

commune en tant que mesure incitative et à titre<br />

d'exemple; de plus, les architectes devront indiquer<br />

dans leur projet les réflexions qui se sont posées sur<br />

le chaud, le froid, les matériaux de construction et la<br />

qualité de vie visée.<br />

Il y a des dérogations quand l'isolation extérieure est<br />

prévue.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 12 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />

e pianificazione<br />

1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />

permessi di costruzione<br />

Baubewilligung Solaranlagen (ex 1.9) Installations solaires (ex 1.9)<br />

Vereinfachtes Baubewilligungsverfahren für<br />

Solaranlagen; reduzierte Gebühren<br />

Procédure d’autorisation de construire simplifiée pour<br />

installations solaires ; taxes réduites.<br />

Permessi di costruzione per impianti solari (ex 1.9) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Procedura semplificata per permessi di costruzione per<br />

impianti solari, riduzione delle tasse.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Arbon:<br />

Wird bewilligt ohne formelles Verfahren (mit Unterschrift<br />

der Nachbarn)<br />

Gemeinden im Kanton Bern:<br />

Gemäss kantonalem Baubewilligungsdekret Art. 6 sind<br />

seit 1.1.1995 <strong>Energie</strong>kollektoren baubewilligungsfrei,<br />

sofern bestimmte Rahmenbedingungen eingehalten<br />

werden. Dadurch entfallen auch die<br />

Baugesuchsgebühren. Im <strong>Energie</strong>-Bulletin Nr. 5 wird<br />

dieser Sachverhalt der Bevölkerung in Erinnerung<br />

gerufen.<br />

Ab November 1999 gilt im Kanton Bern, dass bei<br />

Vorliegen des MINERGIE-Standards kein<br />

energietechnischer Massnahmennachweis erstellt, dem<br />

Baugesuch beigelegt und überprüft werden muss.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.9<br />

0.7<br />

78.8%<br />

Accordée avec une procédure simplifiée (avec la<br />

signature des voisins)<br />

Communes du Canton de Berne:<br />

Depuis le 1.1.1995, une autorisation de construire<br />

n’est pas nécessaire pour la pose de capteurs<br />

solaires (art. 6 du règlement des constructions), pour<br />

autant que certaines conditions cadres soient<br />

respectées. Ainsi les taxes de demande de construire<br />

sont également supprimées. La population a été<br />

informée par le biais du bulletin énergétique No 5.<br />

Depuis novembre 1999, dans le canton de Berne, il<br />

n'est demandé aucune preuve de mesures<br />

énergétiques lors de la demande de construire si le<br />

standard MINERGIE est appliqué.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 13 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />

e pianificazione<br />

1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />

permessi di costruzione<br />

Baukontrolle (ex 1.10) Contrôle des constructions (ex 1.10)<br />

Kontrolle der Bauqualität und der Ausführung durch<br />

Richtlinien für Kontrollpersonal der Gemeinde und<br />

extern beauftragte Personen, Baudossiers mit<br />

Protokollen der durchgeführten<br />

Qualitätssicherungsmassnahmen.<br />

Contrôle de la qualité des réalisations à l’aide de<br />

lignes directrices pour le personnel de contrôle de la<br />

commune et les experts externes, et de dossiers<br />

avec les procès-verbaux des actions visant à assurer<br />

la qualité.<br />

Controllo delle costruzioni (ex 1.10) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Controllo della qualità della costruzione e<br />

dell'esecuzione per mezzo di direttive per il personale di<br />

controllo del Comune e per persone incaricate<br />

dall'esterno, dossier di costruzione con i protocolli dei<br />

Misure presi per la garanzia di qualità (spessore<br />

isolamento termico, ecc.).<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Bern:<br />

Ein verwaltungsexterner <strong>Energie</strong>kontrolleur (im Auftrag<br />

des Bauinspektorats der Stadt Bern, mit Pflichtenheft)<br />

arbeitet zusammen mit sechs städtischen<br />

Baukontrolleuren und gewährleistet deren stete<br />

fachliche Weiterbildung.<br />

Der Vollzug der Baukontrolle richtet sich nach dem<br />

Kontrollformular. <strong>Die</strong> Bezugsbewilligung wird nur erteilt,<br />

wenn die Baukontrolle und Bauabnahme energiemässig<br />

in Ordnung sind.<br />

Beilage: <strong>Energie</strong>technischer Massnahmennachweis in<br />

der Baukontrolle; Formular des<br />

Bauinspektorates der Stadt Bern<br />

Anonyme Gemeinde:<br />

Baukontrollen werden von den Bauverwaltern<br />

konsequent zu 100% gemacht und dokumentiert (Im<br />

Pflichtenheft Bauverwalter enthalten)<br />

Beilage: Bonussystem für rechtzeitige Meldung zur<br />

Baukontrolle; Kontrollkarte und<br />

Standardauflagen (fehlt)<br />

Vevey:<br />

Kontrollkarten werden mit der Baubewilligung ausgeteilt<br />

und müssen bei Vollendung des Bauvorhabens<br />

retourniert werden.<br />

- Kanalisationskarte: (zur Überprüfung vor der<br />

Aufschüttung)<br />

- Abschlusskarte (zur Überprüfung der Sicherheit,<br />

Ventilation, Nasszellen, etc.)<br />

Der Stadtplaner der Gemeinde, der die Baubewilligung<br />

erteilt, besucht die Baustelle. Eine Baukommission von<br />

5 bis 6 Personen (wovon ein Vertreter von ECA)<br />

überprüfen den Bau nach dessen Vollendung.<br />

Umsetzungshilfe:<br />

Anleitung zur Ausschöpfung des gesetzlichen<br />

Speilraumes bei Baubewilligungs- und<br />

Baukontrollverfahren, um eine möglichst<br />

energieeffiziente Bauweise sicherzustellen<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.8<br />

1.3<br />

73.9%<br />

Un contrôleur externe (sous mandat de l’inspectorat<br />

de la construction de la ville de Berne) travaille avec<br />

six contrôleurs de la ville et assure leur formation<br />

continue.<br />

L'exécution du contrôle des constructions est<br />

déterminée en fonction du formulaire de contrôle.<br />

Le permis d'habiter n’est donné que si le contrôle de<br />

la construction et le permis de construction sont<br />

énergétiquement conformes aux règles.<br />

Des contrôles de construction sont faits de façon<br />

conséquente et documentés à 100% par les<br />

directeurs de construction (une tâche inclus dans le<br />

cahier des charges des directeurs de construction)<br />

Application des cartes de contrôle qui sont<br />

distribuées et retournées dès la réalisation.<br />

Ces cartes sont données avec le permis de<br />

construire:<br />

- une carte des canalisations (pour vérification<br />

avant remblaiement)<br />

- une carte de fin des travaux (pour voir si les<br />

conditions sont respectées comme balustrade,<br />

ventilation salle de bain, etc.)<br />

L'architecte urbaniste de la Ville qui délivre les permis<br />

visite les chantiers en cours. Puis une commission<br />

affectée de 5 à 6 personnes (dont 1 représentant de<br />

l'ECA) visitent la construction terminée et vérifient les<br />

conditions définies dans le permis de construire.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 14 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et construction - costruzione<br />

e pianificazione<br />

1 Bau und Planung – Aménagement du territoire et autorisations de construire - Pianificazione e<br />

permessi di costruzione<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 15 von 123 28.4.03


B <strong>Energie</strong>versorgung – Réseaux d’énergie - Approvvigionamento di energia<br />

3 <strong>Energie</strong>versorgung allgemein – Actions d’ordre général (valables également pour les communes<br />

sans services industriels) – Approvvigionamento di energia in generale, anche per Comuni senza<br />

aziende proprie<br />

1.4.2 <strong>Energie</strong>beratung im Bauverfahren<br />

Öffentliche <strong>Energie</strong>beratung (ex 16.1) Conseils "énergie" (ex 16.1)<br />

z.B. INFOENERGIE: Führen einer eigenen oder<br />

Beteiligung an einer regionalen/kantonalen neutralen<br />

Beratungsstelle für <strong>Energie</strong>- und Klimaschutzfragen.<br />

Bauwillige, Planungsunternehmen sowie<br />

Liegenschaftsverwaltungs- und Betriebsverantwortliche<br />

haben einfachen Zugang zu diesen Beratungsstellen<br />

- (Mit-) Trägerschaft INFOENERGIE –Stelle<br />

- Zentrale Anlaufstelle in Gemeindeverwaltung<br />

- Verweisen an Fachpersonen.<br />

Themen sind:<br />

- energie- und klimarelevante Aspekte im Hausbau<br />

- Verkehrserschliessung<br />

Offre de service public neutre de conseils en matière<br />

d’énergie et de protection du climat au niveau<br />

communal ou en collaboration avec des instances<br />

régionales/cantonales, par exemple le service<br />

cantonal de l’énergie.<br />

Ce service est ouvert à toute personne ou entreprise<br />

désireuse d'aborder ces thèmes.<br />

Consulenza energetica pubblica (ex 16.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

p.es. sportello INFOENERGIA, gestito in proprio o in<br />

collaborazione un ufficio di consulenza regionale /<br />

cantonale neutrale per questioni energetiche e di<br />

protezione del clima. I committenti, i progettisti come<br />

pure i responsabili nel ramo immobiliare,<br />

dell'amministrazione e dell'industria hanno libero<br />

accesso ai seguenti uffici di consulenza: -<br />

INFOENERGIA o servizi analoghi - Ufficio centrale<br />

dell'amministrazione comunale - Messa in contatto con<br />

esperti del ramo. Argomenti trattati: - Aspetti legati al<br />

consumo di energia e alla protezione del clima nel<br />

settore delle costruzioni - mobilità<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

La Chaux-de-Fonds:<br />

<strong>Die</strong> <strong>Energie</strong>fachstelle der Gemeinde und des EW sind<br />

sich der Wichtigkeit der Informationsarbeit bewusst,<br />

sowohl was das Gebäude, als auch was das Wasser<br />

und netzabhängige <strong>Energie</strong>träger betrifft. Den wichtigen<br />

Kunden bieten sie ein <strong>Energie</strong>audit an, wo deren<br />

<strong>Energie</strong>lastkurve, die Kosten und den Betrieb der<br />

Geräte analysiert werden. Bei Interesse wird dem<br />

Kunden der <strong>Energie</strong>verbrauch während einer Woche<br />

aufgezeichnet. <strong>Die</strong>s erlaubt es, verschiedene<br />

Sparmassnahmen vorzuschlagen. <strong>Die</strong>ser Service ist<br />

kostenlos. Bei grossem Sparpotential, die weiterer<br />

Studien bedürfen, liegt es am Kunden, ein<br />

spezialisiertes Büro zu mandatieren.<br />

Montreux:<br />

Seit 1988 ist das regionale Beratungsbüro „Info-<br />

<strong>Energie</strong>“ aktiv. Dort wird kostenlos zu energetischen<br />

Belangen beraten. Es werden sowohl Telefonauskünfte<br />

angeboten (z.B. über Subventionen oder<br />

Steuerabzüge) Information zu erneuerbaren <strong>Energie</strong>n<br />

und Isolationen bereitgestellt und Gebäudeanalysen vor<br />

Ort durchgeführt. Bauwillige können ihr Bauprojekt<br />

anhand der Pläne auf <strong>Energie</strong>effizienz beurteilen<br />

lassen.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

2.0<br />

1.6<br />

81.0%<br />

Le Service communal de l’énergie et les Services<br />

techniques clients des Services Industriels accordent<br />

une importance primordiale à l’information, tant en ce<br />

qui concerne le bâtiment que l’eau et les énergies de<br />

réseau. À ce titre, ils proposent aux clients importants<br />

un audit énergétique à l’occasion duquel on analyse<br />

leurs caractéristiques de prélèvement, le coût des<br />

fournitures ainsi que le fonctionnement des<br />

équipements. Si le client est intéressé, on enregistre<br />

sa consommation durant une semaine. Les éléments<br />

recueillis permettent de conseiller diverses mesures<br />

d’économie. Ces prestations sont gratuites. Si le<br />

potentiel d’économie s’avère important mais<br />

nécessite une étude plus poussée, il appartient au<br />

client de mandater un bureau spécialisé.<br />

Montreux gère depuis 1988 le bureau « Info<br />

Énergie » régional où toute personne peut venir<br />

exposer ses préoccupations ou poser des questions<br />

relevant du domaine énergétique. Ce bureau, qui se<br />

veut neutre, offre gratuitement des prestations allant<br />

de la simple réponse par téléphone (par exemple sur<br />

les subventions ou les déductions fiscales), en<br />

passant par des informations sur les énergies<br />

renouvelables, l’isolation, etc., jusqu’à des analyses<br />

sommaires de bâtiment effectuées sur le site. Les<br />

futurs propriétaires peuvent également venir en<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 16 von 123 28.4.03


B <strong>Energie</strong>versorgung – Réseaux d’énergie - Approvvigionamento di energia<br />

3 <strong>Energie</strong>versorgung allgemein – Actions d’ordre général (valables également pour les communes<br />

sans services industriels) – Approvvigionamento di energia in generale, anche per Comuni senza<br />

aziende proprie<br />

consultation avec leur dossier de construction afin<br />

d’obtenir un avis sur l’efficacité énergétique de la<br />

réalisation qu’ils projettent.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 17 von 123 28.4.03


B <strong>Energie</strong>versorgung – Réseaux d’énergie - Approvvigionamento di energia<br />

3 <strong>Energie</strong>versorgung allgemein – Actions d’ordre général (valables également pour les communes<br />

sans services industriels) – Approvvigionamento di energia in generale, anche per Comuni senza<br />

aziende proprie<br />

2 Kommunale Gebäude, Anlagen<br />

2.1 <strong>Energie</strong>- und Wassermanagement<br />

2.1.1 Bestandesaufnahme, Analyse<br />

Führung einer detaillierten <strong>Energie</strong>buchhaltung (ex<br />

2.2)<br />

Erfassen der kommunalen Bauten und Bauten von<br />

Körperschaften, welche von der Gemeinde unterstützt<br />

werden, Anlagen und Fahrzeuge, inkl. zugehörige<br />

Treibhausgasemissionen, Veröffentlichung der<br />

Resultate<br />

Contabilità energetica dettagliata (oggetti e mezzi<br />

comunali) (ex 2.2)<br />

Lista degli edifici comunali e degli edifici di enti che<br />

vengono sovvenzionati dal Comune, degli impianti e dei<br />

mezzi di trasporto comunali, con relative emissioni di<br />

gas che provocano l'effetto serra, pubblicazione dei<br />

risultati.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Fribourg:<br />

Gemeindeeigene Gebäude werden energetisch<br />

analysiert und buchgeführt (ENERCOMPTA, siehe<br />

Beilage)<br />

Arlesheim:<br />

<strong>Die</strong> <strong>Energie</strong>buchhaltung wird seit seit dem Winter<br />

1990/91 lückenlos geführt und auch als<br />

Arbeitsinstrument eingesetzt<br />

Beilage: <strong>Energie</strong>statistik 1992-1998<br />

Vevey:<br />

Eine <strong>Energie</strong>buchhaltung wird für 80% der Gebäude,<br />

d.h. 50 Gebäude geführt. Dank « Enercompta »<br />

konnten folgende Bereiche verbessert werden:<br />

« Wasser », « Strom », « <strong>Energie</strong>kennzahl »<br />

Montreux:<br />

<strong>Die</strong> Gemeinde Montreux verwaltet ungefähr 250<br />

Liegenschaften; seit 1988 wird Gebäuden mit einem<br />

speziell hohen <strong>Energie</strong>verbrauch besondere<br />

Aufmerksamkeit geschenkt. In den letzten 12 Jahren<br />

konnte dadurch die <strong>Energie</strong>kennzahl um 28% reduziert<br />

werden, was beinahe 4'500 MWh/a entspricht. <strong>Die</strong><br />

elektrische <strong>Energie</strong>kennzahl konnte um 46%, d.h. um<br />

103 MWh/a reduziert werden. Damit konnten 2'600<br />

Tonnen CO2 eingespart werden, was auch finanzielle<br />

Einsparungen von mehr als einer halben Million<br />

Franken pro Jahr erlaubte.<br />

Seit 2001 wird die Treibhausgasbilanz auch im<br />

Verwaltungsbericht veröffentlicht.<br />

Comptabilité énergétique (ex 2.2)<br />

Tenue d’une comptabilité énergétique détaillée pour<br />

les bâtiments, les installations et les véhicules<br />

appartenant à la commune et aux sociétés ou<br />

institutions qu’elle soutient financièrement, avec<br />

indication des émissions de gaz à effet de serre.<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

2.0<br />

1.3<br />

66.5%<br />

Les bâtiments communaux font l'objet de signatures<br />

énergétiques et d'une comptabilité (Enercompta, voir<br />

annexe).<br />

Annexe: Bilan energetique 1998<br />

La comptabilité énergétique est faite depuis 1990/91<br />

et utilisée comme instrument de travail.<br />

La comptabilité est faite pour 80% des bâtiments soit<br />

50 bâtiments. grâce à "Enercompta" amélioré + eau +<br />

électricité, comparaison et analyse plus fine +<br />

signature énergétique + indice énergétique.<br />

La commune de Montreux gère environ 250 objets<br />

immobiliers; depuis 1988, elle accorde une attention<br />

soutenue à une soixantaine de bâtiments présentant<br />

une consommation énergétique significative. Les<br />

résultats, traduits sous forme de bilan énergétique,<br />

sont éloquents. En douze ans, l’indice de chauffage a<br />

diminué de 28 % (ce qui représente près de 4'500<br />

MWh/an); quant à l’indice électrique des bâtiments, il<br />

a reculé de plus de 46%, soit une économie de 103<br />

MWh/an. En ce qui concerne le bilan écologique, ce<br />

sont ainsi quelque 2'600 tonnes par an de CO2 qui<br />

ne sont pas rejetées dans l’atmosphère. Et tout cela<br />

ne va pas sans avantages financiers: en effet, ces<br />

mesures permettent au ménage communal<br />

d’économiser plus d’un demi-million de francs par an.<br />

Depuis 2001, le bilan annuel des gaz à effet de serre<br />

est aussi publié dans le rapport de gestion.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 18 von 123 28.4.03


B <strong>Energie</strong>versorgung – Réseaux d’énergie - Approvvigionamento di energia<br />

3 <strong>Energie</strong>versorgung allgemein – Actions d’ordre général (valables également pour les communes<br />

sans services industriels) – Approvvigionamento di energia in generale, anche per Comuni senza<br />

aziende proprie<br />

2.1.2 Controlling, Betriebsoptimierung<br />

Führung einer detaillierten <strong>Energie</strong>buchhaltung (ex<br />

2.2)<br />

Erfassen der kommunalen Bauten und Bauten von<br />

Körperschaften, welche von der Gemeinde unterstützt<br />

werden, Anlagen und Fahrzeuge, inkl. zugehörige<br />

Treibhausgasemissionen, Veröffentlichung der<br />

Resultate<br />

Contabilità energetica dettagliata (oggetti e mezzi<br />

comunali) (ex 2.2)<br />

Lista degli edifici comunali e degli edifici di enti che<br />

vengono sovvenzionati dal Comune, degli impianti e dei<br />

mezzi di trasporto comunali, con relative emissioni di<br />

gas che provocano l'effetto serra, pubblicazione dei<br />

risultati.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Fribourg:<br />

Gemeindeeigene Gebäude werden energetisch<br />

analysiert und buchgeführt (ENERCOMPTA, siehe<br />

Beilage)<br />

Arlesheim:<br />

<strong>Die</strong> <strong>Energie</strong>buchhaltung wird seit seit dem Winter<br />

1990/91 lückenlos geführt und auch als<br />

Arbeitsinstrument eingesetzt<br />

Beilage: <strong>Energie</strong>statistik 1992-1998<br />

Vevey:<br />

Eine <strong>Energie</strong>buchhaltung wird für 80% der Gebäude,<br />

d.h. 50 Gebäude geführt. Dank « Enercompta »<br />

konnten folgende Bereiche verbessert werden:<br />

« Wasser », « Strom », « <strong>Energie</strong>kennzahl »<br />

Montreux:<br />

<strong>Die</strong> Gemeinde Montreux verwaltet ungefähr 250<br />

Liegenschaften; seit 1988 wird Gebäuden mit einem<br />

speziell hohen <strong>Energie</strong>verbrauch besondere<br />

Aufmerksamkeit geschenkt. In den letzten 12 Jahren<br />

konnte dadurch die <strong>Energie</strong>kennzahl um 28% reduziert<br />

werden, was beinahe 4'500 MWh/a entspricht. <strong>Die</strong><br />

elektrische <strong>Energie</strong>kennzahl konnte um 46%, d.h. um<br />

103 MWh/a reduziert werden. Damit konnten 2'600<br />

Tonnen CO2 eingespart werden, was auch finanzielle<br />

Einsparungen von mehr als einer halben Million<br />

Franken pro Jahr erlaubte.<br />

Seit 2001 wird die Treibhausgasbilanz auch im<br />

Verwaltungsbericht veröffentlicht.<br />

Comptabilité énergétique (ex 2.2)<br />

Tenue d’une comptabilité énergétique détaillée pour<br />

les bâtiments, les installations et les véhicules<br />

appartenant à la commune et aux sociétés ou<br />

institutions qu’elle soutient financièrement, avec<br />

indication des émissions de gaz à effet de serre.<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

2.0<br />

1.3<br />

66.5%<br />

Les bâtiments communaux font l'objet de signatures<br />

énergétiques et d'une comptabilité (Enercompta, voir<br />

annexe).<br />

Annexe: Bilan energetique 1998<br />

La comptabilité énergétique est faite depuis 1990/91<br />

et utilisée comme instrument de travail.<br />

La comptabilité est faite pour 80% des bâtiments soit<br />

50 bâtiments. grâce à "Enercompta" amélioré + eau +<br />

électricité, comparaison et analyse plus fine +<br />

signature énergétique + indice énergétique.<br />

La commune de Montreux gère environ 250 objets<br />

immobiliers; depuis 1988, elle accorde une attention<br />

soutenue à une soixantaine de bâtiments présentant<br />

une consommation énergétique significative. Les<br />

résultats, traduits sous forme de bilan énergétique,<br />

sont éloquents. En douze ans, l’indice de chauffage a<br />

diminué de 28 % (ce qui représente près de 4'500<br />

MWh/an); quant à l’indice électrique des bâtiments, il<br />

a reculé de plus de 46%, soit une économie de 103<br />

MWh/an. En ce qui concerne le bilan écologique, ce<br />

sont ainsi quelque 2'600 tonnes par an de CO2 qui<br />

ne sont pas rejetées dans l’atmosphère. Et tout cela<br />

ne va pas sans avantages financiers: en effet, ces<br />

mesures permettent au ménage communal<br />

d’économiser plus d’un demi-million de francs par an.<br />

Depuis 2001, le bilan annuel des gaz à effet de serre<br />

est aussi publié dans le rapport de gestion.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 19 von 123 28.4.03


B <strong>Energie</strong>versorgung – Réseaux d’énergie - Approvvigionamento di energia<br />

3 <strong>Energie</strong>versorgung allgemein – Actions d’ordre général (valables également pour les communes<br />

sans services industriels) – Approvvigionamento di energia in generale, anche per Comuni senza<br />

aziende proprie<br />

2.1.3 Sanierungskonzept<br />

Sanierungskonzept (ex 2.3) Concept d’assainissement (ex 2.3)<br />

Ausarbeitung eines langjährigen Sanierungskonzeptes<br />

auf Grund der <strong>Energie</strong>buchhaltung, Integration der<br />

Kenndaten in die Finanzplanung<br />

Realisierung aller vertretbaren energetischen<br />

Sanierungsmassnahmen bei allen Bauvorhaben an<br />

bestehenden Bauten<br />

Elaboration d’un concept d’assainissement (plan<br />

pluriannuel) sur la base de la comptabilité<br />

énergétique et intégration des dépenses dans le plan<br />

financier.<br />

Réalisation de toutes les mesures d'assainissement<br />

économiquement supportables dans tout projet<br />

concernant les bâtiments existants.<br />

Concetto di risanamento (ex 2.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Elaborazione di un piano di risanamento degli edifici<br />

comunali sull'arco di diversi anni, sulla base della<br />

contabilità energetica. Realizzazione di tutte le misure<br />

ragionevolmente accettabili per il risanamento<br />

energetico. Integrazione dei dati caratteristici nella<br />

pianificazione finanziaria.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Langenthal:<br />

Daten der <strong>Energie</strong>buchhaltung werden für<br />

Investitionsplanung verwendet<br />

Datenblatt für jede Liegenschaft<br />

Programm für Heizkesselersatz nach Investitionsplan:<br />

2000 = Fr. 560'000.- (verdoppelt)<br />

2001 = Fr. 170'000.-<br />

2002 = Fr. 30'000.-<br />

Bottmingen:<br />

Sanierungskonzept besteht und wird umgesetzt. <strong>Die</strong><br />

erfassten <strong>Energie</strong>verbräuche werden im<br />

Sanierungskonzept berücksichtigt.<br />

Bülach:<br />

Vor ca. 10 Jahren wurde erstmals ein<br />

Sanierungskonzept erstellt, das heute zu 90%<br />

umgesetzt ist. <strong>Die</strong> Aktivitäten werden jährlich anlässlich<br />

der Budgetdiskussionen konkretisiert.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

2.0<br />

1.2<br />

58.5%<br />

Les données de la comptabilité énergétique sont<br />

utilisées pour le plan d’investissement.<br />

Feuille de données pour chaque immeuble<br />

Programme de remplacement des chaudières selon<br />

plan d’investissement:<br />

2000 = Fr. 560'000.- (doublé)<br />

2001 = Fr. 170'000.-<br />

2002 = Fr. 30'000.-<br />

Il y a env. 10 ans, le premier concept<br />

d’assainissement a été élaboré. Jusqu’ici, env. 90%<br />

ont été réalisés.<br />

Les activités sont concrétisées annuellement à l’<br />

l’occasion des discussions sur le budget.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 20 von 123 28.4.03


B <strong>Energie</strong>versorgung – Réseaux d’énergie - Approvvigionamento di energia<br />

3 <strong>Energie</strong>versorgung allgemein – Actions d’ordre général (valables également pour les communes<br />

sans services industriels) – Approvvigionamento di energia in generale, anche per Comuni senza<br />

aziende proprie<br />

2.1.4 Hausmeister, Hauswartung<br />

Organisation von Hauswartkursen (ex 2.4) Cours concierges (ex 2.4)<br />

Betriebsoptimierung durch effiziente energietechnische<br />

Bewirtschaftung von Gebäuden und Anlagen<br />

Organisation de cours concierges pour une<br />

exploitation énergétique efficace des bâtiments et des<br />

installations.<br />

Organizzazione di corsi per custodi (ex 2.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Miglioramento del servizio grazie ad<br />

un'amministrazione tecnico-energetica efficiente di<br />

edifici e impianti.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Muttenz:<br />

Erfolgte seit 1995 jährlich, durch ein breites<br />

Kursangebot, realisiert von der regionalen öffentlichen<br />

<strong>Energie</strong>beratung.<br />

Hombrechtikon:<br />

Grundkurse und Weiterbildungskurse werden<br />

regelmässig durchgeführt für<br />

gemeindeeigene Hauswarte,<br />

Hauswarte bedeutender privater Liegenschaften.<br />

Gemeindeeigene Hauswarte werden (auch finanziell)<br />

bei allfälligen Sofortmassnahmen unterstützt.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.9<br />

1.4<br />

74.6%<br />

Des cours de base et de formation continue ont lieu<br />

régulièrement pour<br />

- les concierges des bâtiments communaux<br />

- les concierges des immeubles privés importants<br />

Les concierges de la commune reçoivent aussi de<br />

l’aide (financière) pour des mesures d’urgence.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 21 von 123 28.4.03


B <strong>Energie</strong>versorgung – Réseaux d’énergie - Approvvigionamento di energia<br />

3 <strong>Energie</strong>versorgung allgemein – Actions d’ordre général (valables également pour les communes<br />

sans services industriels) – Approvvigionamento di energia in generale, anche per Comuni senza<br />

aziende proprie<br />

2.1.5 Externe Kosten<br />

Kalkulatorische <strong>Energie</strong>preiszuschläge (ex 2.6) Coûts externes (ex 2.6)<br />

Fällen von Investitionsentscheiden bei Neu- und<br />

Umbauten unter Berücksichtigung der externen Kosten<br />

mittels Kalkulatorischen <strong>Energie</strong>preiszuschlägen<br />

(KEPZ)<br />

Prise en compte des coûts externes de l’énergie lors<br />

de décisions en matière d’investissements dans les<br />

constructions neuves et les rénovations, par le biais<br />

des surcoûts inventoriés du prix de l’énergie (SIPE).<br />

Costi esterni dell'energia (ex 2.6) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Confronto di varianti e decisioni su investimenti per<br />

edifici e installazioni nuove o rinnovate tenendo conto<br />

dei costi esterni dell'energia (sovraccosto), oppure<br />

decisione di accettare un certo % di maggiori costi per<br />

scelte energetiche ambientalmente compatibili (p.es. in<br />

sintonia con gli obiettivi di SvizzeraEnergia).<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Zürich:<br />

Stadtratbeschluss 7. Januar 1998: der Stadtrat erklärt<br />

die Empfehlung für energetische<br />

Wirtschaftlichkeitsrechnung mit Einbezug der externen<br />

Kosten für verbindlich.<br />

neu: Minergie (Beschluss 2001)<br />

Beilage: Wirtschaftlichkeitsrechnung bei energetischen<br />

Massnahmen; Richtlinien und Protokoll<br />

von 1998<br />

Turgi:<br />

Der Beschluss erfolgte zusammen mit dem Antrag an<br />

die Labelkommission.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.9<br />

0.7<br />

35.8%<br />

Décision du conseil municipal du 7 janvier 1998: Le<br />

calcul économique avec prise en compte des coûts<br />

externes est obligatoire.<br />

nouveau Minergie (décision 2001)<br />

La décision a été prise en même temps que la<br />

demande de certification à la commission du label.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 22 von 123 28.4.03


B <strong>Energie</strong>versorgung – Réseaux d’énergie - Approvvigionamento di energia<br />

3 <strong>Energie</strong>versorgung allgemein – Actions d’ordre général (valables également pour les communes<br />

sans services industriels) – Approvvigionamento di energia in generale, anche per Comuni senza<br />

aziende proprie<br />

2.2 Vorbildwirkung, Zielwerte<br />

2.2.1 Erneuerbare <strong>Energie</strong> Wärme<br />

Nutzung erneuerbarer <strong>Energie</strong>n und rationelle<br />

Wärmeerzeugung (ex 2.1)<br />

Erzeugung eines grossen Teils der für<br />

Brauchwarmwasser und Heizung erforderlichen Wärme<br />

durch Abwärme, Holzschnitzelfeuerungen,<br />

Wärmepumpen (Grundwasser, Erdsonden, Luft),<br />

Kompogas, Sonnenenergie (Kollektoren, Photovoltaik)<br />

oder in Blockheizkraftwerken.<br />

Quantifizieren in % des Gesamtverbrauchs der<br />

kommunalen Bauten (0-10%, 10 - 20%, > 20%)<br />

Sfruttamento delle energie rinnovabili e produzione<br />

razionale di calore (ex 2.1)<br />

Produzione di gran parte del calore necessario per<br />

l'acqua calda di consumo e il riscaldamento con il<br />

calore residuo la combustione di legna le pompe di<br />

calore (acqua di sottosuolo, sonde terrestri, aria) il<br />

biogas, l'energia solare (collettori, fotovoltaica) o in<br />

centrali di cogenerazione (gruppi forza-calore).<br />

Quantificare in % del consumo totale degli edifici<br />

comunali (0 - 10%, 10 - 20%, >20%)<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Riehen:<br />

Der Wärmebedarf der gemeindeeigenen Gebäude wird<br />

zu 93 % aus Wärmeverbünden gedeckt (Geothermie,<br />

WKK und Holzschnitzel).<br />

Von 30 Liegenschaften sind nur zwei dezentral<br />

gelegene Liegenschaften nicht mit Fernwärme versorgt.<br />

Crissier:<br />

<strong>Die</strong> Gemeinde hat im Jahre 2001 beschlossen,<br />

folgende kommunale Gebäude an eine Holzschnitzel-<br />

Nahwärmeversorgung anzuschliessen:<br />

- Collège de Marcolet:<br />

1'100'000 kWh/a<br />

- Gemeindehaus und Mehrzweckhalle:<br />

920'000 kWh/an<br />

<strong>Die</strong> Arbeiten schreiten zügig voran, und bis Ende des<br />

Jahres wird sich der Anteil an erneuerbaren <strong>Energie</strong>n<br />

bei kommunalen Bauten von 0.3 % auf 64.7 % erhöhen.<br />

<strong>Die</strong>s entspricht einer CO2-Reduktion von 585 Tonnen/a<br />

Magden:<br />

Gemeindehaus, Schulhäuser, Doppelturnhalle, eine<br />

private Liegenschaft und der neue Doppelkindergarten<br />

sind an den Holz-Wärmeverbund angeschlossen.<br />

Heute werden rund 90% des Gesamtwärmeverbrauchs<br />

der kommunalen Liegenschaften durch erneuerbare<br />

<strong>Energie</strong>n gedeckt. Auch das geplante neue<br />

Gemeindehaus wird an den Holzwärmeverbund<br />

angeschlossen werden.<br />

Utilisation d’énergies renouvelables et<br />

installations de production de chaleur<br />

rationnelles (ex 2.1)<br />

Couverture d’une part importante des besoins en eau<br />

chaude sanitaire et de chauffage par utilisation des<br />

rejets thermiques, chaudières au bois déchiqueté,<br />

pompes à chaleur (sondes géothermiques, nappe<br />

phréatique, air), biogaz, énergie solaire (thermique,<br />

photovoltaïque) ou couplage chaleur-force.<br />

Quantification en % de la consommation totale des<br />

bâtiments communaux (0 - 10%, 10 - 20%, > 20%).<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

3.0<br />

3.0<br />

2.1<br />

68.4%<br />

Le besoin en chaleur des bâtiments communaux est<br />

couvert à 93% par des réseaux de chaleur à distance<br />

(géothermie, CCF et bois).<br />

Sur les 30 sites au total, seulement deux sites<br />

décentralisés ne sont pas approvisionnés par un<br />

réseau de chauffage.<br />

L’hôtel de ville, des écoles, une salle de gymnastique,<br />

un immeuble privé et le nouveau jardin d’enfants sont<br />

raccordés au réseau de chauffage au bois.<br />

Aujourd’hui environ 90% de la consommation en<br />

chaleur des immeubles communaux sont couverts<br />

par des énergies renouvelables. Le nouvel hôtel de<br />

ville sera aussi raccordé à ce réseau.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 23 von 123 28.4.03


B <strong>Energie</strong>versorgung – Réseaux d’énergie - Approvvigionamento di energia<br />

3 <strong>Energie</strong>versorgung allgemein – Actions d’ordre général (valables également pour les communes<br />

sans services industriels) – Approvvigionamento di energia in generale, anche per Comuni senza<br />

aziende proprie<br />

2.2.2 Erneuerbare <strong>Energie</strong> Elektrizität<br />

Ökostrom (ex 3.4) Electricité verte (ex 3.4)<br />

Beschluss, einen gewissen Anteil des<br />

gemeindeeigenen Stroms als Ökostrom zu beziehen<br />

Quantifizieren in % des Gesamtverbrauchs der<br />

Gemeinde (0 - 1%, 1 - 5%, > 5%)<br />

Décision de la commune d’assurer un certain<br />

pourcentage d’«électricité verte » dans ses achats<br />

d’électricité.<br />

Quantification en pour-cent de la consommation<br />

communale totale (0 - 1%, 1 - 5%, > 5%).<br />

Elettricità ecologica (ex 3.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Il comune acquista una certa parte dell'elettricità per il<br />

Comune sotto forma di elettricità ecologica.<br />

Quantificare in % del consumo totale del Comune (0 -<br />

1%, 1 - 5%, >5%)<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Gaiserwald:<br />

Ökostrom für die Strassenbeleuchtung (AXPO Prismablue).<br />

Ca. 270'000 kWh, Anteil vom<br />

Gesamtstromverbrauch der Gemeinde (Gebäude,<br />

öffentliche Beleuchtung + Wasserversorgung) ca. 10%<br />

Riehen:<br />

2 eigene PV-Anlagen (7 und 12 kWp). Bezug von<br />

Solarstrom bei IWB seit Lancierung der<br />

Solarstrombörse (15'000.-- kWh/Jahr); Bezug<br />

Windstrom 30'000 kWh/Jahr (entspricht dem<br />

Stromverbrauch der Kindergärten: Aktion mit den<br />

Kindergartenschülern unter dem Motto: Unser Licht<br />

macht der Wind); entspricht total ca. 7% total<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.8<br />

0.7<br />

38.1%<br />

Achat du courant solaire chez IWB (SI Bâle) depuis le<br />

lancement de la bourse solaire (Fr. 10'000.-/an)<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 24 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

2.2.3 <strong>Energie</strong>effizienz Wärme<br />

Mustergültige kommunale Bauten (ex 2.5) Constructions communales exemplaires (ex 2.5)<br />

inkl. Schwimmbäder und Kunsteisbahnen<br />

- Zielwerte SIA 380/1 und 380/4<br />

- MINERGIE-Standard<br />

- <strong>Energie</strong>- und Wassereffiziente Haustechnik<br />

- Bauökologie, Baubiologie<br />

- Gedeckte Velo-Plätze<br />

Möglichkeit zum Duschen in Gemeinde-Gebäuden mit<br />

mehr als 20 Angestellten<br />

Y compris pour piscines et patinoires:<br />

- Valeurs-cible SIA 380/1 et 380/4<br />

- Standard MINERGIE<br />

- Installations du bâtiment avec fabile<br />

consommation d'énergie et d'eau<br />

- Ecologie et biologie des constructions<br />

- Places de parc couvertes pour vélos<br />

Douches à disposition dans les bâtiments<br />

communaux avec plus de 20 employés.<br />

Costruzioni comunali esemplari (ex 2.5) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Incluse piscine e piste di ghiaccio Valori SIA 380/1,<br />

380/4 Standard MINERGIE Impiantistica efficiente<br />

(energia e acqua) Ecologia e biologia edilizia (materiali,<br />

legno ind.) Posteggi coperti per biciclette Possibilità di<br />

fare la doccia in edifici comunali con più di 20 impiegati.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Montreux:<br />

Werkhof Chailly<br />

La Chaux-de-Fonds:<br />

Beim neuen Werkhof wurden folgende Installationen<br />

verwirklicht: Regenwassernutzung für Fahrzeuge- und<br />

Bodenreinigung, 34m2 Sonnenkollektoren für die<br />

Warmwasserversorgung, ein verglaster Innenhof zur<br />

passiven Sonnenenergienutzung.<br />

Mit der Sanierung der Gebäudehülle und der<br />

Gebäudetechnik konnten 8 Millionen kWh (800'000 liter<br />

Heizöl, bzw. 80 Ziternenwagen) eingespart werden.<br />

Morges:<br />

Das Jugendzentrum (rue Couvaloup 12) wurde zum<br />

Minergiestandard umgebaut. <strong>Die</strong> neuen Räume sind mit<br />

leistungsfähigen <strong>Energie</strong>sparsystemen ausgerüstet.:<br />

Klimaanlage mit Wärmerückgewinnung (80% der<br />

Wärme), sowie eine Deckenheizung mit thermoaktiven<br />

Platten zur Warmwasseraufbereitung.<br />

Mit beträchtlichen Insvestitionen (50% Mehrkosten)<br />

wurden Einsparungen bis zu 70% erreicht.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

Voirie de Chailly<br />

3.0<br />

2.9<br />

1.7<br />

58.8%<br />

Annexe: Chauffage au bois du bâtiment de la voirie<br />

à Chailly: Dossier d’information<br />

Le nouveau bâtiment « Centre d’entretien technique »<br />

des Travaux Publics caractérisé par un concept<br />

énergétique novateur: récupération de l’eau de pluie<br />

pour le lavage des véhicules et des chaussées; 34<br />

m2 de capteurs solaires thermiques pour la<br />

production d’eau chaude sanitaire; une cour vitrée<br />

constituant un élément solaire passif pour le<br />

chauffage des ateliers.<br />

L’assainissement de l’enveloppe des bâtiments et de<br />

la gestion des installations de chauffage permettent<br />

déjà d’économiser plus de 8 millions de kWh (soit<br />

800'000 litres de mazout ou 80 camions-citernes).<br />

Transformation du Centre pour les jeunes (rue<br />

Couvaloup 12) au standard « Minergie ».<br />

Les nouveaux locaux bénéficient maintenant d’un<br />

système d’économie d’énergie performant.<br />

L’équipement climatique comprend une récupération<br />

de chaleur (80% des calories présentes dans l’air<br />

ambiant), ainsi qu’un système de chauffage au<br />

plafond par dalle thermoactive fonctionnant sur le<br />

réseau d’eau. Si l’investissement est important<br />

(surcoût 50% par rapport à une installation standard),<br />

les économies d’énergie peuvent aller jusqu’à 70%.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 25 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

2.2.4 <strong>Energie</strong>effizienz Elektrizität<br />

Mustergültige kommunale Bauten (ex 2.5) Constructions communales exemplaires (ex 2.5)<br />

inkl. Schwimmbäder und Kunsteisbahnen<br />

- Zielwerte SIA 380/1 und 380/4<br />

- MINERGIE-Standard<br />

- <strong>Energie</strong>- und Wassereffiziente Haustechnik<br />

- Bauökologie, Baubiologie<br />

- Gedeckte Velo-Plätze<br />

Möglichkeit zum Duschen in Gemeinde-Gebäuden mit<br />

mehr als 20 Angestellten<br />

Y compris pour piscines et patinoires:<br />

- Valeurs-cible SIA 380/1 et 380/4<br />

- Standard MINERGIE<br />

- Installations du bâtiment avec fabile<br />

consommation d'énergie et d'eau<br />

- Ecologie et biologie des constructions<br />

- Places de parc couvertes pour vélos<br />

Douches à disposition dans les bâtiments<br />

communaux avec plus de 20 employés.<br />

Costruzioni comunali esemplari (ex 2.5) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Incluse piscine e piste di ghiaccio Valori SIA 380/1,<br />

380/4 Standard MINERGIE Impiantistica efficiente<br />

(energia e acqua) Ecologia e biologia edilizia (materiali,<br />

legno ind.) Posteggi coperti per biciclette Possibilità di<br />

fare la doccia in edifici comunali con più di 20 impiegati.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Montreux:<br />

Werkhof Chailly<br />

La Chaux-de-Fonds:<br />

Beim neuen Werkhof wurden folgende Installationen<br />

verwirklicht: Regenwassernutzung für Fahrzeuge- und<br />

Bodenreinigung, 34m2 Sonnenkollektoren für die<br />

Warmwasserversorgung, ein verglaster Innenhof zur<br />

passiven Sonnenenergienutzung.<br />

Mit der Sanierung der Gebäudehülle und der<br />

Gebäudetechnik konnten 8 Millionen kWh (800'000 liter<br />

Heizöl, bzw. 80 Ziternenwagen) eingespart werden.<br />

Morges:<br />

Das Jugendzentrum (rue Couvaloup 12) wurde zum<br />

Minergiestandard umgebaut. <strong>Die</strong> neuen Räume sind mit<br />

leistungsfähigen <strong>Energie</strong>sparsystemen ausgerüstet.:<br />

Klimaanlage mit Wärmerückgewinnung (80% der<br />

Wärme), sowie eine Deckenheizung mit thermoaktiven<br />

Platten zur Warmwasseraufbereitung.<br />

Mit beträchtlichen Insvestitionen (50% Mehrkosten)<br />

wurden Einsparungen bis zu 70% erreicht.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

Voirie de Chailly<br />

3.0<br />

2.9<br />

1.7<br />

58.8%<br />

Annexe : Chauffage au bois du bâtiment de la voirie<br />

à Chailly: Dossier d’information<br />

Le nouveau bâtiment « Centre d’entretien technique »<br />

des Travaux Publics caractérisé par un concept<br />

énergétique novateur: récupération de l’eau de pluie<br />

pour le lavage des véhicules et des chaussées; 34<br />

m2 de capteurs solaires thermiques pour la<br />

production d’eau chaude sanitaire; une cour vitrée<br />

constituant un élément solaire passif pour le<br />

chauffage des ateliers.<br />

L’assainissement de l’enveloppe des bâtiments et de<br />

la gestion des installations de chauffage permettent<br />

déjà d’économiser plus de 8 millions de kWh (soit<br />

800'000 litres de mazout ou 80 camions-citernes).<br />

Transformation du Centre pour les jeunes (rue<br />

Couvaloup 12) au standard « Minergie ».<br />

Les nouveaux locaux bénéficient maintenant d’un<br />

système d’économie d’énergie performant.<br />

L’équipement climatique comprend une récupération<br />

de chaleur (80% des calories présentes dans l’air<br />

ambiant), ainsi qu’un système de chauffage au<br />

plafond par dalle thermoactive fonctionnant sur le<br />

réseau d’eau. Si l’investissement est important<br />

(surcoût 50% par rapport à une installation standard),<br />

les économies d’énergie peuvent aller jusqu’à 70%.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 26 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

2.2.5 Effizienz Wasser<br />

Gemeindeeigene wassereffiziente Sanitäranlagen<br />

(ex 8.3)<br />

Einsatz von energie- und wassereffizienten<br />

Sanitäranlagen (z.B. zwei WC-Spülstufen,<br />

Luftmischdüsen bei Duschen und Hähnen) bei<br />

gemeindeeigenen Liegenschaften<br />

Impianti sanitari efficienti appartenenti al comune<br />

(ex 8.3)<br />

Impiego di impianti sanitari efficienti per quel che<br />

riguarda l'energia e l'acqua (p.es. due livelli di sciacquo<br />

per i WC, getto mescolatore d'aria per docce e rubinetti)<br />

presso gli immobili appartenenti al Comune.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Steinhausen:<br />

Luftmischdüsen und Duschautomaten in den Schulen<br />

und weiteren öffentlichen Gebäuden konsequent<br />

eingebaut.<br />

Münsingen:<br />

Dank einer konsequenten Werterhaltungspolitik<br />

konnten die Leckverluste der öffentlichen<br />

Wasserversorgung in den letzten 10 Jahren massiv<br />

reduziert werden. Sie liegen heute deutlich unter dem<br />

CH-Mittel. Der Wasserverbrauch wird permanent<br />

überwacht. Falls gewisse Grenzwerte (Nachtverbrauch)<br />

überschritten werden, wird unter Beizug einer<br />

spezialisierten Firma nach Leckagen gesucht.<br />

Bei allen neuen bzw. zu sanierenden WC-Anlagen der<br />

kommunalen Gebäude werden WC mit zwei Spülstufen<br />

eingesetzt. Luftmischdüsen bei Duschen und Hähnen<br />

sind Standard.<br />

Optimisation (ex 8.3)<br />

Promotion d’installations sanitaires optimisées sur le<br />

plan de la consommation d’eau et d’énergie dans les<br />

immeubles communaux (p. ex. chasses d’eau à 2<br />

niveaux de rinçage, mélangeurs d’air sur douches et<br />

robinets,...).<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

1.0<br />

0.6<br />

62.5%<br />

Des mélangeurs d’air et douches automatiques sont<br />

installés rigoureusement dans les écoles et autres<br />

bâtiments publics.<br />

Grace à une politique de maintenance conséquente,<br />

les fuites dans les réseaux publics d'alimentation en<br />

eau potable ont pu être massivement réduites durant<br />

la dernière décennie. Aujourd'hui, elles se situent<br />

largement au-dessous de la moyenne suisse. La<br />

consommation d'eau est surveillée en permanence.<br />

Si certaines valeurs-limites (consommation nocturne)<br />

sont dépassées, une entreprise spécialisée est<br />

mandatée à rechercher les sources des fuites.<br />

Dans les bâtiments communaux, toutes les<br />

installations de WC neufs ou à assainir sont équipées<br />

de chasses d'eau à deux niveaux de rinçage. C’est la<br />

règle d’équiper les douches et les robinets de<br />

mélangeurs d'air économes.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 27 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

2.3 Besondere Massnahmen Elektrizität<br />

2.3.1 Strassenbeleuchtung<br />

Öffentliche Beleuchtung (ex 2.7) Eclairage public (ex 2.7)<br />

Konzept zur Optimierung der öffentlichen Beleuchtung<br />

erarbeiten (lassen)<br />

Optimieren<br />

Elaborer (ou faire élaborer) et mettre en œuvre un<br />

concept pour l’optimisation de l’éclairage public.<br />

Illuminazione pubblica (ex 2.7) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Elaborare (o far elaborare) un piano per il<br />

miglioramento dell'efficienza energetica. Eseguire i<br />

miglioramenti.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

La Chaux-de-Fonds:<br />

Systematischer Ersatz der Strassenbeleuchtung.<br />

Jährliche Einsparungen zwischen 1997 und 1999:<br />

328 MWh/an<br />

Rheinau:<br />

Bereits realisiert. Nur Gaslampen, in der Nacht ab 0:45<br />

Uhr werden nur noch Kreuzungen beleuchtet.<br />

Beilage: Einschaltdauer der Strassenbeleuchtung;<br />

Gemeinderatsbeschluss von 1996<br />

Morges:<br />

Morges hat ein System LEC zur <strong>Energie</strong>einsparung in<br />

der Strassenbeleuchtung getestet. Das Prinzip besteht<br />

darin, die Versorgungsspannung zu reduzieren. (30%<br />

Strom konnten gespart werden bei einem<br />

Spannungsabfall von nur 3,5% über die Birne)<br />

Programmierbar oder fernbedienbar hat diese<br />

Installation alleine für die Grand-Rue knapp Fr. 2'500.-<br />

jährlich eingespart.<br />

Umsetzungshilfe:<br />

<strong>Energie</strong>effizienz der Strassenbeleuchtung:<br />

Beurteilungsgrössen und Optimierungspotentiale nach<br />

Massgabe der Anforderungen an die<br />

Beleuchtungsqualität<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.9<br />

0.8<br />

80.4%<br />

Remplacement systématique de l'éclairage public.<br />

Economie annuelle entre 1997 et 1999: 328 MWh/an.<br />

Annexe: La nouvelle éclairage des rues; article de<br />

journal 1997 concernant les laternes<br />

inférieures<br />

Réalisé. Uniquement des lampes à gaz, pendant la<br />

nuit à partir de 0:45h seuls les carrefours sont<br />

éclairés.<br />

Morges a testé un système LEC (économiseur<br />

d’énergie pour la lumière) dont le principe consiste à<br />

réduire la tension d’alimentation (30% de courant<br />

épargné pour une chute de tension de 3,5%<br />

seulement dans l’ampoule). Programmable ou<br />

commandée à distance, cette installation permet<br />

aujourd’hui d’économiser, pour la seule Grand-Rue,<br />

près de 2'500 francs par an.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 28 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

2.3.2 Lastmanagement<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 29 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3 Versorgung, Entsorgung<br />

3.1 Beteiligungen, Kooperationen, Verträge<br />

3.1.1 Kooperationen, Lieferverträge<br />

Konzessionen (ex 3.2) Concessions (ex 3.2)<br />

Überprüfung bestehender Konzessionen, Verträge, etc.<br />

der <strong>Energie</strong>lieferanten, auf energiepolitische<br />

Zielsetzungen, auf Ablauftermine, etc. termingerechte<br />

Neuaushandlung der Konzessionen<br />

Examen des concessions et contrats existants avec<br />

les fournisseurs d’énergie quant à leurs échéances et<br />

à leurs objectifs de politique énergétique, adaptation<br />

dans les meilleurs délais.<br />

Concessioni (ex 3.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Verificare gli obiettivi di politica energetica, le scadenze,<br />

ecc. degli esistenti contratti, concessioni, ecc. dei<br />

fornitori di energia. Nuove contrattazioni delle<br />

concessioni nel rispetto delle scadenze.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Zug:<br />

Neuer Konzessionsvertrag mit den WWZ wurde per<br />

1.1.99 abgeschlossen. Neu mit energie-politischen<br />

Zielsetzungen: Mitwirkung der WWZ bei der<br />

Ausgestaltung und Umsetzung energiepolitischer<br />

Leitlinien und im Rahmen ihrer Möglichkeiten Beitragen<br />

zu einem rationellen <strong>Energie</strong>einsatz und zur Nutzung<br />

erneuerbarer <strong>Energie</strong>n.<br />

Beilage: Konzessionsvertrag zwischen der<br />

Einwohnergemeinde Zug und der<br />

Aktiengesellschaft Wasserwerke Zug von<br />

1998<br />

Crissier:<br />

Für Gas gibt es Verhandlungen mit EW Lausanne.<br />

Vertrag ist kündbar, um sich einem Fernwärmeverbund<br />

anschliessen zu können.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.6<br />

0.3<br />

57.7%<br />

Le nouveau contrat de concessions a été conclu avec<br />

WWZ depuis le 1.1.99. Le nouveau a des buts de<br />

politiques énergétiques: la collaboration de WWZ<br />

pour la mise en œuvre des directives énergétiques ;<br />

contribution à l’utilisation rationnelle de l’énergie et<br />

des énergies renouvelables.<br />

Négociation avec les SI lausannois pour le gaz.<br />

Meilleur contrat (interruptible) par ex. pour se<br />

raccorder au CAD.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 30 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

Neudefinition des Versorgungsauftrages (ex 4.1) Concept d'approvisionnement (ex 4.1)<br />

Auf politischer Ebene unter Berücksichtigung der<br />

effizienten <strong>Energie</strong>nutzung, der Integrierten<br />

Ressourcenplanung und des New Public<br />

Managements:<br />

- Organisatorische Struktur<br />

- Strategische Ziele<br />

- Erhebung von Leistungsindikatoren<br />

- Definition auch von nachfrageseitigen Produkten<br />

Nuova definizione del mandato per<br />

l'approvvigionamento (ex 4.1)<br />

Definizione sul piano politico del mandato alle aziende<br />

comunali, tenendo conto dello sfruttamento efficiente<br />

dell'energia, della pianificazione integrata delle risorse e<br />

del New Public Management: - struttura organizzativa -<br />

obiettivi strategici - definizione di indicatori - sviluppo<br />

anche di prodotti meno richiesti<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Schaffhausen:<br />

Versorgungsauftrag formuliert<br />

Gründung <strong>Energie</strong>dienstleistungsunternehmen Etawatt<br />

(gilt als Pionierleistung)<br />

<strong>Die</strong> städtischen Werke besitzen die ISO-Zertifizierung<br />

9001 und 14001, 1999<br />

die städtischen Werke sind aktives Mitglied in der<br />

<strong>Energie</strong>-Modellgruppe Winterthur<br />

Zürich:<br />

Versorgungsauftrag vgl. ”Zielsetzungen der<br />

<strong>Energie</strong>politik”, IV<br />

Stromsparbeschluss bei ewz.· NPM ist eingeführt.<br />

Beilage: Aufträge an die Werke und die anderen<br />

<strong>Die</strong>nstabteilungen, Auszug aus den<br />

energiepolitischen Zielsetzungen<br />

Nouvelle définition du contrat d’approvisionnement au<br />

niveau politique, tenant compte d’une planification<br />

intégrée des ressources et de la gestion rationnelle<br />

de l’énergie:<br />

- Structure organisationnelle<br />

- Buts stratégiques<br />

- Suivi d'indicateurs<br />

Définition des produits à développer<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.2<br />

0.6<br />

51.0%<br />

- Les charges de l’approvisionnement sont<br />

définies<br />

- Fondation d'une entreprise de services<br />

énergétiques Etawatt<br />

- Les services industriels sont certifiés ISO 9001 et<br />

14001<br />

- Les services industriels sont membres actifs<br />

dans le groupe de modèle énergétique de<br />

Winterthur<br />

- Les charges de l’approvisionnement sont<br />

définies dans les objectifs de la politique<br />

énergétique (« Zielsetzungen der<br />

<strong>Energie</strong>politik »)<br />

- Décisions pour des économies d’énergie chez<br />

ewz (SI Zurich), le New Public Management a<br />

été introduit<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 31 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.1.2 Verwendung der Erträge<br />

Zweckgebundene Verwendung (ex 3.3) Affectation des recettes (ex 3.3)<br />

Beschluss zur zweckgebundenen Verwendung der<br />

Erträge aus Konzessionsgebühren für energetische<br />

Anliegen wie Gebäudesanierungen, Anlagen für<br />

Nutzung erneuerbaren <strong>Energie</strong>n, Äufnung eines<br />

Klimafonds, etc.<br />

Arrêté pour une utilisation ciblée des recettes<br />

provenant des concessions, pour des projets dans le<br />

domaine de l’énergie tels que l’assainissement<br />

énergétique des bâtiments, l’utilisation d’énergies<br />

renouvelables, la création d’un fonds pour le climat,<br />

etc.<br />

Impiego appropriato (ex 3.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Decisione per un impiego appropriato dei proventi delle<br />

tasse di concessione per richieste energetiche come il<br />

risanamento di edifici, gli impianti per lo sfruttamento<br />

delle energie rinnovabili, l'apertura di un fondo per il<br />

clima, ecc.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Reinach:<br />

die Gemeinde bietet der Bevölkerung gratis Gutscheine<br />

im Wert von Fr. 50.- zum Bezug von Ökostrom an.<br />

Beschluss, Investitionen für erneuerbare <strong>Energie</strong>n in<br />

der Höhe der Einsparungen aus dem<br />

<strong>Energie</strong>liefervertrag<br />

Bsp: Photovoltaïk-Anlage auf dem neuen<br />

Gemeindezentrum<br />

Beilage: Stromliefervertrag mit der Elektra Birseck<br />

Münchenstein; Auszug aus dem Protokoll<br />

des Gemeinderates von 2001<br />

Zug:<br />

Annahme der Solarinitiative am 29.11.98: Äufnung<br />

eines Fonds zur Förderung der Sonnenenergienutzung,<br />

der Holz- und Biomassenenergie und<br />

der rationellen und umweltschonenden <strong>Energie</strong>- und<br />

Trinkwassernutzung. <strong>Die</strong> jährliche Einlage in den Fonds<br />

beträgt 25% der Einnahmen aus Konzessionsverträgen<br />

(1999: Fr. 925’000.-)<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.7<br />

0.2<br />

26.3%<br />

La commune offre à la population des bons d’une<br />

valeur de Fr. 50.- pour l’achat de courant vert.<br />

Décision municipale pour investir dans des énergies<br />

renouvelables avec un montant équivalent aux<br />

économies négociées pour le contrat<br />

d'approvisionnement en énergie.<br />

Exemple: Installation photovoltaïque sur le nouveau<br />

bâtiment administratif.<br />

Adoption de l'initiative solaire le 29.11.98: création<br />

d'un fonds visant la promotion de l'utilisation de<br />

l'énergie solaire, de l'énergie de la biomasse et du<br />

bois et de l'utilisation rationnelle et écologique de<br />

l'énergie et de l'eau potable. L'alimentation annuelle<br />

du fonds s'élève à 25% des revenus des contrats de<br />

concession (en 1999: Fr. 925.000. -)<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 32 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.1.3 Umsetzung behördenverbindlicher Planungen<br />

Aufbau und Unterhalt von Nahwärmeversorgungen<br />

für die ganze Gemeinde (ex 7.1)<br />

Auf der Basis von Holzschnitzeln, dezentralen<br />

Holzschnitzelfeuerungen und/oder gasbetriebenen<br />

BHKW , ev. mit privaten Contractors.<br />

Quantifizieren in % des Gesamtverbrauchs der<br />

Gemeinde<br />

(0 - 5%, 5 - 10%, > 10%)<br />

Costruzione e manutenzione di reti di<br />

teleriscaldamento per tutto il comune (ex 7.1)<br />

Sulla base dell'energia del legno, con caldaie<br />

automatiche a trucioli decentralizzate e/o<br />

cogenerazione con il gas, ev. con promotori privati<br />

(contracting). Quantificare in % del consumo totale del<br />

Comune (0 - 5%, 5 - 10%, >10%)<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Riehen:<br />

Ausserordentlich grosse Anstrengungen (insbesondere<br />

Geothermie-Wärmeverbund mit 150 Anschlüssen)<br />

Verstärkte Holzschnitzelnutzung wird geprüft.<br />

Total Wärmeproduktion der Nahwärmeverbünde:<br />

37'000 MWh/a - entspricht 19% (Dorf: 25'000 MWh;<br />

Niederholz: ca. 7'500 MWh/a; Wasserstelzen: ca. 3000<br />

MWh/a; Holz: 1500 MWh/a)<br />

Beilage: Wärmeverbund mit Geothermienutzung;<br />

Projektbeschrieb<br />

Crissier:<br />

13'000 Tonnen Altholz werden jährlich in den Öfen der<br />

CRICAD (Fernwärme Crissier) mit einer Leistung von<br />

10'000 kW verbrannt. <strong>Die</strong> Wärme wird für 5 Rp./kWh<br />

geliefert. Der Anteil an erneuerbaren <strong>Energie</strong>n beim<br />

Wärmeverbrauch ist damit von 0,3% auf 64,7%<br />

gestiegen !<br />

Ossingen:<br />

Holzschnitzelheizungwärmeverbund beheizt:<br />

Schulhäuser, Gemeindehaus, Alterwohnungen und<br />

diverse private Liegenschaften. Inst. Leistung 800kW<br />

Nahwärmeverbund Werkgebäude- Feuerwehrgebäude<br />

Mit Holzschnitzelheizung<br />

Schreinereibetrieb Götz Holzschnitzelheizung 120 kW<br />

WP-Sole-Wasser 62kW in Überbauung Hauserseestr.<br />

(7 EFH) EKZ-Contracting<br />

Réseaux de chauffage à distance (ex 7.1)<br />

Construction et entretien de réseaux de chauffage à<br />

distance pour toute la commune alimentés par des<br />

centrales de chauffage au bois déchiqueté et/ou des<br />

couplages chaleur-force à gaz, ev. avec des<br />

contractants privés.<br />

Quantification en % de la consommation totale<br />

d’énergie de chauffage de la commune (0 - 5%, 5 -<br />

10%, > 10%).<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

3.0<br />

2.6<br />

1.4<br />

55.9%<br />

Des efforts extraordinaires (en particulier pour le<br />

réseau de chauffage à géothermie avec 150<br />

raccordements).<br />

L’utilisation accrue du bois est étudiée.<br />

Production totale des réseaux de chaleur: 37'000<br />

MWh/a, soit 19% (Dorf: 25'000 MWh; Niederholz: ca.<br />

7'500 MWh/a; Wasserstelzen: ca. 3000 MWh/a; Holz:<br />

1500 MWh/a)<br />

13'000 tonnes de bois de récupération sont brûlées<br />

dans les fours du CRICAD (CRIssier Chauffage A<br />

Distance) d’une puissance de 10'000 kW. La chaleur<br />

est fournie au tarif très attractif de 5 centimes le kWh.<br />

La part des énergies renouvelables dans la<br />

consommation de chaleur des bâtiments communaux<br />

passe désormais de 0,3% à 64,7% !<br />

Annexe: Crissier chauffage à distance; description<br />

du projet<br />

- Le réseau de chauffage à distance aux<br />

plaquettes de bois alimente en énergie<br />

thermique: les bâtiments scolaires, l'hôtel de<br />

ville, des appartements pour personnes âgées et<br />

divers immeubles privés. Puissance installée:<br />

800 kW<br />

- Le réseau de chauffage de proximité aux<br />

plaquettes de bois alimente: les hangars des<br />

travaux publics et des pompiers<br />

- Entreprise de menuiserie Götz 120 kW<br />

- Pompe à chaleur saumure-eau 62 kW dans le<br />

lotissement de 7 maisons familiales<br />

"Hauserseestrasse" Contracting-EKZ<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 33 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

Verdichten (ex 6.1) Densification (ex 6.1)<br />

Verdichten des Gasabsatzes innerhalb des im<br />

<strong>Energie</strong>richtplan definierten Versorgungsgebietes<br />

Densification du réseau de distribution de gaz à<br />

l’intérieur de la zone définie dans le plan directeur de<br />

l’énergie.<br />

Aumento (ex 6.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Aumentare la vendita di gas all'interno della zona di<br />

approvvigionamento definita nel piano direttivo<br />

energetico.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Lyss:<br />

Der Gasperimeter (Sonderbauvorschriften zum<br />

Überbauungsplan Gasversorgung mit Zonen mit<br />

Gasanschluss- und Gasbezugspflicht) vom September<br />

1985 gilt als speziell erwähnenswert und beispielhaft im<br />

Kanton Bern. Ausnahmen sind möglich z.B. beim<br />

Einsatz von erneuerbaren <strong>Energie</strong>n. Mit dieser Auflage<br />

wird auch eine gemäss den Richtlinien des regionalen<br />

<strong>Energie</strong>konzepts Seeland gewünschte Verdichtung der<br />

Gasversorgung erzielt<br />

Beilage: Sonderbauvorschriften zum<br />

Überbauungsplan Gasversorgung;<br />

Gemeinderatsbeschluss vom 1986<br />

Zürich:<br />

Siehe ”Zielsetzungen in der <strong>Energie</strong>politik” Ziffer IV.,<br />

2.8: „<strong>Die</strong> nicht als Fernwärmegebiete ausgeschiedenen<br />

Gebiete der Stadt Zürich werden - soweit wirtschaftlich<br />

vertretbar -grundsätzlich mit Erdgas versorgt, wobei in<br />

diesen Gebieten gesamthaft ein Gasanteil an der<br />

Wärmeversorgung von 50% angestrebt wird.“<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.5<br />

0.4<br />

91.2%<br />

Le périmètre du gaz (avec des zones à obligation de<br />

raccordement au réseau gaz) de septembre 1985 est<br />

exemplaire dans le canton de Berne. Des exceptions<br />

sont possibles p. ex. pour l’emploi des énergies<br />

renouvelables. Avec cette charge, une densification<br />

du réseau de gaz est réalisée, conformément aux<br />

directives du concept énergétique régional du<br />

Seeland.<br />

Voir la politique énergétique, chiffre IV, art. 2.8<br />

(annexé à 1.1) . « Zielsetzungen in der<br />

<strong>Energie</strong>politik »<br />

Les zones qui ne sont pas réservées aux réseaux de<br />

chaleur à distance devraient être approvisionné en<br />

principe par le gaz. Dans ces zones, une contribution<br />

de 50% aux chauffages domestiques est visée.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 34 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.2 Produkte, Tarife, Abgaben<br />

3.2.1 Produktepalette (Elektrizität und Gas)<br />

Generelles Angebot von <strong>Energie</strong>dienstleistungen<br />

(ex 4.2)<br />

Demand Side Management (DSM)<br />

Verlängerung der Wertschöpfungskette<br />

Contracting für öffentliche und private Liegenschaften<br />

Nutzung von Umwelt - und Abwärme<br />

Beratungsangebot, z.B. INFOENERGIE<br />

Leasing von Solaranlagen<br />

Aktives Angebot von Spitzenlastmanagement<br />

Offres de services (ex 4.2)<br />

Offre générale de services dans le domaine de<br />

l'énergie:<br />

Demand Side Management (DSM)<br />

Mise en valeur de l'énergie<br />

Contracting pour immeubles publics et privés<br />

Utilisation de la chaleur de l'environnement et des<br />

rejets thermiques<br />

Offre de conseils<br />

Installations solaires en leasing<br />

Incitation à mettre en place une gestion des pointes<br />

de consommation<br />

Offerta generale di prestazioni energetiche (ex 4.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

- Demand Side Management (DSM = gestire la<br />

- Leasing di impianti solari<br />

- Offerta attiva di gestione delle punte di carico<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Schaffhausen:<br />

'<strong>Energie</strong>punkt' mit laufender Beratung und Information<br />

1998 gegründet.<br />

Etawatt mit sehr breitem Angebot; zahlreiche Anlagen<br />

realisiert.<br />

Beilage: <strong>Energie</strong>dienstleistungen als 5-Punkte-<br />

Programm „energiepunkt“; Informationsblatt<br />

des Kundenzentrums<br />

Bern:<br />

SWB: Spitzenlastmanagement, Contracting,<br />

Lastgangkurve bei Grosskunden, Ökostrombörse,<br />

Vorzugstarif für dez. erzeugten Strom,<br />

Versorgungssicherheit, <strong>Energie</strong>beratung, etc.<br />

Wärmegewinnung aus der Trafoabwärme im Unterwerk<br />

Monbijou zur werkeigenen Gebäudebeheizung<br />

Lausanne:<br />

<strong>Energie</strong>diagnose auf Anfrage<br />

Dimensionierung von WP, Solarkits EPSILON,<br />

Solarstrombörse<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

3.0<br />

1.9<br />

1.0<br />

54.8%<br />

« Point énergie » qui donne des conseils et de<br />

l’information, fondé en 1998.<br />

Etawatt avec une large offre, une multitude<br />

d’installations réalisée<br />

SWB: gestion des pointes de consommation,<br />

contracting, courbes des puissances pour les grands<br />

consommateurs, bourse de courant-vert, tarif<br />

préférentiel pour la production décentralisée de<br />

l’électricité, sécurité de l’approvisionnement, conseil<br />

en énergie, etc.<br />

Récupération de la chaleur du poste de<br />

transformation de Monbijou pour le chauffage du<br />

bâtiment de SWB.<br />

Diagnostic énergétique sur demande,<br />

Dimensionnement de PAC, Kits solaires EPSILON,<br />

bourse solaire<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 35 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

Finanzielle Förderprogramme (ex 4.5) Programme d'encouragement (ex 4.5)<br />

Für Privatkunden zum Kauf und zur Installation<br />

energieeffizienter und klimaverträglicher Geräte und<br />

Anlagen<br />

Mise en œuvre de programmes d’encouragement<br />

financiers destinés aux privés, pour l’achat<br />

d’appareils et d’installations à rendement énergétique<br />

élevé et respectant le climat.<br />

Programmi di aiuti finanziari (ex 4.5) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Per clienti privati, per l'acquisto e l'istallazione di<br />

apparecchi e impianti energetici efficienti e compatibili<br />

climaticamente.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Winterthur:<br />

Beiträge an WP und Ersatz/Optimierung<br />

Widerstandsheizungen (Aktion zusammen mit NOK).<br />

Rabatt auf LRV-taugliche Gasgeräte. Im Laden werden<br />

nur beste Elektrogeräte (gemäss Infel-Liste) verkauft.<br />

Diverse Verkaufsaktionen aufgrund energetischer<br />

Kriterien (z.B. Lampen, Geräte).<br />

Arbon:<br />

Unterstützung WP (neue und Sanierung), WP-Boiler,<br />

WP und WP-Boiler in Prüfung. Ebenso Unterstützung<br />

Umstellung Elektroheizung<br />

Weitere Geräte mit speziellen Aktionen ab 2002<br />

Beilage: Förderbeiträge für Kühl- oder Gefriergeräte;<br />

Aktionsbroschüre 2002<br />

Lausanne:<br />

EPSILON, Elektroroller<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.6<br />

0.3<br />

44.1%<br />

Aide financière pour les PAC et remplacement ou<br />

optimisation des chauffages électriques à résistance.<br />

(activités avec NOK).<br />

Rabais sur les installations à gaz respectant<br />

l'ordonnance sur la protection de l’air. Diverses<br />

actions de vente en fonction des critères<br />

énergétiques (p. ex. lampes, appareil)<br />

Soutien des PAC (nouveau et assainissement), des<br />

PAC pour eau chaude en étude. Soutien aussi pour<br />

remplacement des chauffages électriques directs.<br />

D’autres appareils et actions à partir de 2002<br />

Kit Epsilon, scooters électriques.<br />

Photovoltaik-Förderaktion EPSILON; BDF-Rapport<br />

2000<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 36 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

<strong>Energie</strong>sparberatung (ex 4.6) Conseils (ex 4.6)<br />

Offensive <strong>Energie</strong>sparberatung bei Kunden durch<br />

werkeigene Fachleute, <strong>Energie</strong>beraterInnen, z.B.<br />

MINERGIE-Standards, Einsatz der INFEL-Geräte-<br />

Datenbank<br />

Diffusion de conseils sur les économies d’énergie à la<br />

clientèle par les spécialistes des SI ou par des<br />

conseillers en énergie, par exemple sur le standard<br />

MINERGIE ou l'utilisation de la banque de données<br />

de l’INFEL concernant les appareils électriques ou<br />

électroniques.<br />

Consulenza per il risparmio energetico (ex 4.6) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Consulenza attiva per il risparmio energetico presso i<br />

clienti, da parte di specialisti delle aziende, consulenti<br />

energetici, p.es. standard MINERGIE, impiego della<br />

banca-dati degli apparecchi INFEL.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Winterthur:<br />

Kunden- und Beratungszentrum für Strom, Gas,<br />

Wasser und Fernwärme (2 Fachleute für Beratung)<br />

Infel-DB etc. vorhanden.<br />

Mehr als 20'000 Kunden und Kundinnen pro Jahr.<br />

Bern:<br />

SWB: Aktivität im Fernwärmebereich,<br />

<strong>Energie</strong>beratung beim Einsatz neuer Technologien im<br />

Gasbereich, Stromsparberatung, gratis Messgeräte und<br />

Auswertung der Resultate, Gerätedatenbank,<br />

ausgestellte Modelle, gute Dokumentation, Infomobil,<br />

benutzungsfreundliche Homepage, für Grosskunden:<br />

Grobanalysen, Lastgangkurve messen und auswerten<br />

Luzern:<br />

Mitgestaltung <strong>Energie</strong>apéro Montana<br />

Gasmarketing<br />

Beratung für Grobanalyse<br />

Geräte-DB im Einsatz<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.7<br />

0.5<br />

72.8%<br />

Centre d'information et de conseil pour l’électricité, le<br />

gaz, l’eau et la chaleur à distance (2 spécialistes pour<br />

les consultations)<br />

Base de données INFEL disponible.<br />

Plus de 20'000 clients chaque année<br />

Collaboration Apéro d’énergie Montana.<br />

Marketing pour le gaz.<br />

Conseil pour des analyses grossières.<br />

Base de données des appareils disponible.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 37 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

Kostendeckender Tarif (ex 5.3) Couverture des coûts (ex 5.3)<br />

Für rückgespiesene <strong>Energie</strong> aus privaten Anlagen,<br />

welche erneuerbare <strong>Energie</strong> nutzen (Burgdorfermodell)<br />

Proposition de tarifs couvrant les coûts pour reprise<br />

d'énergie injectée dans le réseau provenant<br />

d’installations fonctionnant avec des énergies<br />

renouvelables.<br />

Tariffe che coprono i costi di produzione (ex 5.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Per l'energia erogata da impianti privati, che sfruttano<br />

energie rinnovabili (modello di Burgdorf)<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Burgdorf:<br />

BURGDORFERMODELL, Nachfolgeprogramm:<br />

SOWIWA<br />

Beilage: Das Modell SOWIWA zur Förderung<br />

erneuerbarer <strong>Energie</strong>n; Projektbeschrieb der<br />

Industriellen Betriebe Burgdorf inkl.<br />

Entwicklung der Photovoltaik im Burgdorfer<br />

Modell<br />

Bern:<br />

Modell Ökostrombörse, PV-Stromanbietende erhalten<br />

89 Rp./kWh, Ökostromkunden bezahlen zur Zeit 53<br />

Rp./kWh Strom (1998, Mix PV und Windkraft),<br />

Rahmenbedingungen für private Contractors in der<br />

Ökostrombörse optimal, aktive Suche nach Contracting-<br />

Partnern, Risiko beim EWB und allenfalls (bei Wegfall<br />

der Kunden) bei der Stadt Bern<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

0.9<br />

0.4<br />

38.4%<br />

Modèle de Burgdorf, programme successif:<br />

SOWIWA<br />

Modèle bourse courant-vert, les propriétaires des<br />

installations photovoltaïques reçoivent 89cts./kWh,<br />

les clients du courant-vert payent actuellement 53<br />

cts./kWh (1998, mélange PV et éolienne)<br />

Les conditions cadre pour la bourse courant-vert sont<br />

optimales pour les « contracteurs » privés. La<br />

recherche active de partenaire et le risque sont chez<br />

EWB et, dans ce dernier cas, en l’absence des clients<br />

par ex., éventuellement à la ville de Berne.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 38 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

Ersatz von Elektroheizungen (ex 5.4) Substitution (ex 5.4)<br />

Programm zum Ersatz von Elektroheizungen und -<br />

boilern durch Wärmepumpen und Wärmepumpenboiler<br />

Programme de remplacement des chauffages et<br />

chauffe-eau électriques par des pompes à chaleur et<br />

des chauffe-eau avec pompe à chaleur.<br />

Sostituzione di riscaldamenti elettrici (ex 5.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Programma per la sostituzione di riscaldamenti el. e<br />

boiler elettrici per mezzo di pompe di calore e boiler a<br />

pdc<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Lausanne:<br />

Subvention von Wärmepumpen als Ersatz elektrischer<br />

Heizungen.<br />

Pfäffikon:<br />

Förderprogramm für neue Wärmepumpen mit<br />

Finanzbeiträgen. Es werden keine neuen<br />

Elektroheizungen mehr bewilligt.<br />

Urtenen-Schönbühl:<br />

Elektra Fraubrunnen betreibt aktive Wärmepumpen-<br />

Förderung: übernimmt z.T. Mehrkosten für WP-Anlage<br />

und vergünstigter Strompreis für WP-Betreibende im<br />

Winter<br />

Resultat: 24 WP, vorwiegend Luft/Wasser, ca. 150 kW<br />

in Urtenen-Schönbühl<br />

Gasnetzerweiterung wird speziell in Gebieten<br />

vorangetrieben, in denen Elektroheizungen zu ersetzten<br />

sind (trotz Investitionsrechnung mit negativem Resultat)<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.6<br />

0.3<br />

58.8%<br />

Subvention de PAC en remplacement de chauffage<br />

électrique direct.<br />

Annexe: Subvention pour pompe à chaleur en<br />

remplacement de chauffage électrique,<br />

résolution et requête, 1995<br />

Programme de promotion pour des nouvelles pompes<br />

à chaleur avec des subventions. Les chauffages<br />

électriques directs ne sont plus autorisés.<br />

Elektra Fraubrunnen fait une promotion active pour<br />

les pompes à chaleur en se chargeant des coûts<br />

additionnels pour les PAC et en offrant un tarif<br />

préférentiel pour l’électricité aux exploiteurs des PAC.<br />

Résultat: 24 PAC, essentiellement Air/Eau, env. 150<br />

kW à Urtenen-Schönbühl.<br />

L’extension du réseau de gaz est particulièrement<br />

poussée dans les régions où il faut remplacer des<br />

chauffages électriques directs (malgré un bilan<br />

d’investissement négatif !)<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 39 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

Leistungsoptimierung (ex 6.2) Optimisation (ex 6.2)<br />

Leistungsoptimierung der Gasheizungen bei Kunden<br />

als <strong>Die</strong>nstleistung der <strong>Energie</strong>beratung<br />

Optimisation de la puissance des chauffages au gaz<br />

chez les clients (conseil en énergie).<br />

Miglioramento del rendimento (ex 6.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Miglioramento del rendimento dei riscaldamenti a gas<br />

per i clienti come prestazione della consulenza<br />

energetica.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Luzern:<br />

Bei Offerte für einen Gasanschluss wird ein Vorschlag<br />

zu Leistung der neuen Anlage gemacht.<br />

La Chaux-de-Fonds:<br />

Service der <strong>Energie</strong>fachstelle<br />

2 Mitarbeiter der Fachstelle sind ausgebildet um einen<br />

<strong>Energie</strong>-checkup durchzuführen<br />

Langenthal:<br />

Kontrolle der Heizungen im Rahmen Feuerungskontrollen<br />

durch Umweltfachstelle<br />

Akzeptanz bei Kunden, grosse Bereitschaft Kessel zu<br />

wechseln<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.4<br />

0.3<br />

77.6%<br />

Avec l’offre pour un raccordement au réseau de<br />

distribution de gaz, une proposition est faite pour la<br />

puissance de la nouvelle chaudière.<br />

Prestation du Service de l'énergie.<br />

2 collaborateurs du Service sont formés pour<br />

effectuer des check-up énergie<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 40 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

Umstellungsangebote (ex 6.4) Substitution (ex 6.4)<br />

Umstellungsangebote für sanierungspflichtige<br />

Ölheizungen, Ausgestaltung als aktive Beratung, z.B.<br />

auch MINERGIE-Standards<br />

Elaboration d’offres de passage au gaz pour les<br />

chauffages au mazout devant être rénovés.<br />

Conseils actifs portant par exemple sur l’application<br />

du standard MINERGIE.<br />

Offerte di trasformazione (ex 6.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Offerte di trasformazione per riscaldamenti a nafta che<br />

devono venir risanati, sotto forma di consulenza attiva,<br />

p.es. informando anche sullo standard MINERGIE<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Winterthur:<br />

Aktive Umstellungsangebote. 1990 sind 2'900, 1998 ca.<br />

4'400 Gasheizungen installiert worden. Davon betreffen<br />

rund 90% Ersatz von Ölheizungen.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.4<br />

0.3<br />

75.5%<br />

Offres actives de passage: en 1990 env. 2900, en<br />

1998 env. 4400 chaudières à gaz ont été installées,<br />

dont 90% concernaient le remplacement d’une<br />

chaudière à mazout<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 41 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.2.2 Strombeschaffung, Stromproduktion<br />

Angebot von Green Power (ex 5.1) Vente d'électricité verte (ex 5.1)<br />

Vermarktung von (teurerem) Strom aus erneuerbaren<br />

<strong>Energie</strong>quellen, von eigenen oder privaten Anlagen<br />

(z.B. Solar- oder Ökostrombörse)<br />

Quantifizieren in % des Gesamtabsatzes des EVU.<br />

Offerta di "Green Power" ("elettricità verde") (ex<br />

5.1)<br />

Commercializzazione di elettricità (più cara)<br />

proveniente da fonti di energia rinnovabili, da impianti<br />

propri o privati (p.es. borsa dell'elettricità solare o<br />

ecologica). Quantificare in % della vendita totale<br />

dell'azienda elettrica.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Zürich:<br />

Anteil von 0.5% ist in Reichweite, nur solar. ewz -<br />

Solarstrombörse ist Vorzeigeobjekt.<br />

Beilage: Info-Broschüre zum Ökostrom-Angebot der<br />

ewz „Sind Sie für Ökostrom bereit?“<br />

Burgdorf:<br />

Wird über das Modell SOWIWA abgedeckt. Es stehen<br />

folgende <strong>Energie</strong>mengen zu Verfügung:<br />

Solarenergie: ca. 40'000 kWha;<br />

Windenergie: 300'000 kWha;<br />

Wasserkraft: 1'800'000 kWha.<br />

Das Angebot entspricht über 2 % des Verbrauchs vom<br />

Jahr 1997.<br />

Beilage: Das Modell SOWIWA zur Förderung<br />

erneuerbarer <strong>Energie</strong>n; Projektbeschrieb der<br />

Industriellen Betriebe Burgdorf inkl.<br />

Entwicklung der Photovoltaik im Burgdorfer<br />

Modell<br />

Schaffhausen:<br />

Sowohl EWS als auch EKS bieten Solarstrom an,<br />

bezogen auf den gesamten Stromverbrauch


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

Elektrizitätsproduktion (ex 5.5) Hydroélectricité (ex 5.5)<br />

Installationen zur Elektrizitätsproduktion aus der Trink-<br />

oder Abwasserversorgung (Kleinwasserkraftwerke)<br />

Auch für Gemeinden ohne eigene Werke.<br />

Installation de petites centrales hydroélectriques<br />

couplées à la distribution d’eau potable ou à<br />

l’évacuation des eaux usées (valable aussi pour<br />

communes sans service électrique).<br />

Produzione di elettricità (ex 5.5) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Istallazioni per la produzione elettrica proveniente<br />

dall'approvvigionamento dell'acqua potabile o delle<br />

acque di scarico (piccoli impianti idroelettrici). Anche<br />

per Comuni senza impianti in proprio.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Lausanne:<br />

Seit 1900 wird das Trinkwasser aus dem Oberland<br />

(Etivaz) zur <strong>Energie</strong>gewinnung genutzt (1,6 MW)<br />

Wittenbach:<br />

Stromproduktion aus Abwasser 1'300 MWh / Jahr,<br />

Frischwasser muss gepumpt werden.<br />

Morges:<br />

<strong>Die</strong> Abschüssigkeit der Trinkwasserleitungen führte zur<br />

Installation von zwei kleinen Wasserkraftwerken, die<br />

jährlich 250 MWh ins Netz einspeisen.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.4<br />

0.2<br />

52.3%<br />

Depuis 1900, les eaux potables provenant du Pays<br />

d'en Haut (Etivaz) sont turbinées par la romande<br />

<strong>Energie</strong> (1,6 mégawatts).<br />

Annexe: adduction des eaux du Pays d’Enhaut,<br />

description de l’installation<br />

Production d’électricité des eaux usées 1’300 MWh/a,<br />

l’eau potable doit être pompée.<br />

La déclivité des conduites à eau potable a suscité la<br />

pose de deux installations de turbinage (petites<br />

centrales hydrauliques) réinjectant dans le réseau<br />

quelque 250 MWh par an.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 43 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.2.3 Verbrauchsentwicklung für Kundschaft<br />

Aufdrucken des Vorjahresverbrauchs auf den<br />

<strong>Energie</strong>rechnungen (ex 4.7)<br />

Mit Angaben von typischen Verbrauchswerten.<br />

Gekoppelt mit einem Beratungsangebot<br />

Indicazione del consumo dell'anno precedente sulle<br />

fatture dell'energia (ex 4.7)<br />

Con i dati dei valori di consumo caratteristici. Abbinato<br />

a un'offerta di consulenza.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Winterthur:<br />

Auf Rechnung vorhanden. Parallel wird jeweils ein<br />

Begleitbrief verschickt (Kommentar, Hinweis auf<br />

Beratung). 40'000 Briefe pro Jahr.<br />

Meggen:<br />

Wurde beim Gas mit neuer EDV-Software per 2001<br />

eingeführt (erster Vergleich mit Vorjahr ab 2002<br />

möglich). Angebot für die Beratung wird laufend<br />

kommuniziert.<br />

Information (ex 4.7)<br />

Indication de la consommation de l’année précédente<br />

sur les factures d’énergie avec indication de valeurs<br />

de consommation typiques. En combinaison avec<br />

une offre de conseils.<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.7<br />

0.5<br />

69.5%<br />

Fait sur les factures. Parallèlement une feuille<br />

d’information est envoyée (commentaires,<br />

consultations). 40'000 lettres par an.<br />

Peut être fait depuis 2001 pour le gaz avec le<br />

nouveau logiciel informatique (première comparaison<br />

avec une année précédente à partir de 2002). L'offre<br />

de conseils est communiquée régulièrement.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 44 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.2.4 Tarifstrukturen (Elektrizität, Gas, Fernwärme)<br />

Tarifgestaltung (ex 4.4) Tarification (ex 4.4)<br />

Verursachergerechte Tarifgestaltung gemäss<br />

Empfehlungen des UVEK.<br />

Tarification basée sur le principe de causalité, selon<br />

les recommandations du DETEC.<br />

Tariffario (ex 4.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Tariffario equo (principio causale: "chi inquina paga")<br />

secondo le raccomandazioni del Dipartimento federale<br />

dei trasporti, delle comunicazioni e dell'energia<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Steinhausen:<br />

Grundgebühr verbrauchsabhängig, als Zuschlag auf<br />

HT-Verbrauch, derzeit 23 %.<br />

Rorschacherberg:<br />

Moderne Tarifgestaltung. Konstante Arbeitspreise,<br />

progressive Grundpreise (je höher der Verbrauch umso<br />

teurer).<br />

Einführung WP-Tarif im Herbst 2000 (tieferer<br />

Arbeitspreis, Leistung gratis, abschaltbar).<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.6<br />

0.5<br />

78.3%<br />

La taxe de base dépend de la consommation,<br />

supplément sur la consommation au tarif haut<br />

(actuellement 23%)<br />

Tarification moderne. Prix d’énergie constant, la taxe<br />

de base croît avec la consommation.<br />

Introduction d’un tarif pompe à chaleur en automne<br />

2000 (prix d’énergie bas, puissance gratuite,<br />

interruptible)<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 45 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.2.5 Abgabe<br />

Innovationsrappen (ex 4.3) Centime innovation (ex 4.3)<br />

Erhebung eines Innovationsrappens auf<br />

leitungsgebundenen <strong>Energie</strong>trägern zur Finanzierung<br />

von Massnahmen zur Förderung erneuerbaren<br />

<strong>Energie</strong>träger sowie zur effizienten Nutzung von<br />

<strong>Energie</strong><br />

Prélèvement d’un « centime innovation » sur les<br />

agents énergétiques distribués par réseau, pour le<br />

financement d’actions visant la promotion des<br />

énergies renouvelables et l’utilisation rationnelle de<br />

l’énergie.<br />

"Centesimo innovativo" (ex 4.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Riscuotere un "centesimo innovativo" da fonti di energia<br />

per finanziare provvedimenti che promuovono le fonti di<br />

energia rinnovabili e per lo struttamento efficiente<br />

dell'energia.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Zürich:<br />

Stromsparfonds: 0.2 Rp./kWh wird erhoben<br />

Gemeindebeschluss ”Rationelle Verwendung von<br />

Elektrizität”, Art. 3.<br />

Beilage: Rationelle Verwendung von Elektrizität;<br />

Gemeindebeschluss von 1989<br />

Lausanne:<br />

Elektrizitätsfonds<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.1<br />

0.2<br />

21.4%<br />

- Fonds électrique: 0.2 cts./kWh<br />

- Décision municipale « Utilisation rationnelle de<br />

l’énergie », art. 3<br />

Fonds électrique<br />

Annexe: Règlement du Fonds communal pour l’utilisation<br />

rationnelle de l’électricité et la promotion<br />

des énergie renouvelables, 2001<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 46 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.3 Nah-, Fernwärme<br />

3.3.1 Abwärme Industrie<br />

Abwärmenutzung (ex 7.3) Rejets thermiques (ex 7.3)<br />

Abwärmenutzung der in grösseren Industriebetrieben<br />

entstehenden Abwärme und / oder Abwärmenutzung<br />

aus Grund- und Oberflächenwasser oder Erdwärme.<br />

Durch einige wenige Grossabnehmer und / oder durch<br />

viele Kleinbezüger in einer Nah- bzw.<br />

Fernwärmeversorgung<br />

Utilisation des rejets thermiques provenant de sites<br />

industriels et/ou utilisation de la chaleur du sol ou des<br />

cours d’eau par quelques gros consommateurs et/ou<br />

de nombreux petits, connectés à un réseau de<br />

chauffage à distance.<br />

Sfruttamento del calore residuo (ex 7.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Sfruttamento del calore residuo prodotto nelle grandi<br />

industrie e/o sfruttamento del calore residuo delle<br />

acque sotterranee e di superficie o del calore terrestre,<br />

da parte di alcuni grossi utenti e/o di tanti piccoli utenti,<br />

tramite reti di teleriscaldamento ridotte o di grandi<br />

dimensioni.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Visp:<br />

<strong>Die</strong> Abwärme für das Fernwärmenetz kommt<br />

ausschliesslich von der Lonza <strong>AG</strong>. Zusätzlich wird über<br />

ein anderes Netz mit Abwärme der Lonza <strong>AG</strong> das<br />

Schwimmbad Visp beheizt.<br />

Mit dem Fernwärmenetz werden praktisch sämtlichen<br />

kommunalen Bauten, der Spital und die zwei<br />

Hochhäuser im Osten beliefert. Es gibt insgesamt 124<br />

Kunden (Anschlüsse).<br />

<strong>Energie</strong>versorgung durch Fernwärme macht in Visp<br />

insgesamt mehr als 10% des Gesamtverbrauchs aus.<br />

Beilage: Fernwärme Visp <strong>AG</strong>: Kurzbeschreibung,<br />

Zahlen, Umrüstungskosten, Umweltvorteile,<br />

jährlicher <strong>Energie</strong>einkauf<br />

Erstfeld:<br />

Keine Industrie, dafür etwa 60 Elektro-WP, die zu 2/3<br />

Wärme aus dem Grundwasser und zu 1/3 aus der Luft<br />

ziehen.<br />

Erdwärme- (Geowärme) nutzung aus dem projektierten<br />

Neat-Bahntunnel, wird von der LA21-Arbeitsgruppe<br />

unterstützt.<br />

Nahwärmeversorgung: Betagtenheim, sowie<br />

Gemeindehaus + Casino<br />

Seon:<br />

Fernwärmeversorgung Technische Betriebe Seon:<br />

Nutzung der Abwärme aus dem Grundwasser<br />

(Trinkwasserabkühlung): Produktion ca. 1,6 bis 2<br />

GWh/a. Beheizung von 91 Wohnungen, Hallenbad und<br />

Blockhaussauna . In der Übergangszeit werden auch<br />

Gemeindehaus, Schulhäuser, die Turnhallenund der<br />

Werkhof TBS mit Nahwärme aus dem Trinkwasser<br />

beheizt.<br />

Birsfelden:<br />

<strong>Die</strong> Gemeinde ist als Aktionärin an der<br />

Fernwärmeversorgung Alternativ <strong>Energie</strong> Birsfelden <strong>AG</strong><br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

3.0<br />

1.5<br />

0.8<br />

50.8%<br />

Les rejets thermiques pour le résau CAD proviennent<br />

exclusivement de Lonza <strong>AG</strong>. Via un réseau séparé,<br />

les rejets thermiques de Lonza <strong>AG</strong> chauffent la<br />

piscine de Visp.<br />

Pratiquement tous les bâtiments communaux,<br />

l’hôpital, et deux immeubles locatifs sont<br />

approvisionnés par le réseau CAD. Il y a au total 124<br />

clients (raccordements)<br />

L’approvisionnement en chaleur par le réseau CAD<br />

correspond à plus de 10% de la consommation totale<br />

de Visp.<br />

Pas d'industrie, par contre environ 60 PAC<br />

électriques, qui tirent 2/3 de la chaleur des eaux<br />

souterraines et 1/3 de l'air. L'exploitation de la chaleur<br />

du sol (chaleur géothermique) provenant du tunnel<br />

ferroviaire NEAT est prévue et soutenue par le<br />

groupe de travail Agenda 21 local.<br />

Approvisionnement en chaleur de proximité: Home<br />

pour personnes âgées ainsi que l'hôtel de ville et le<br />

casino.<br />

Alimentation en chaleur à distance des services<br />

techniques de Séon: Exploitation de la chaleur des<br />

eaux souterraines (rafraîchissement de l’eau<br />

potable): Production d’env. 1,6 à 2 GWh/a pour le<br />

chauffage de 91 appartements, de la piscine couverte<br />

et de la sauna d’un locatif. Pour une période de<br />

transition, l’hôtel de ville, les écoles, la halle de gym<br />

et les travaux publics TBS sont alimentés en chaleur<br />

de proximité provenant de l’eau potable.<br />

La commune est actionnaire du réseau de chaleur à<br />

distance Alternativ <strong>Energie</strong> Birsfelden <strong>AG</strong>. Une des<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 47 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

beteiligt. Eine wesentliche Wärmequelle ist die<br />

Generatorwärme des Flusskraftwerkes Birsfelden.<br />

Erweiterung mit Brennstoffzellen-BHKW ist<br />

beschlossen.<br />

ressources de chaleur importante sont les rejets<br />

thermiques du générateur de la centrale hydraulique<br />

de Birsfelden.<br />

Une expansion avec une centrale CCF à pile à<br />

combustible a été décidée.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 48 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.3.2 Abwärme Stromproduktion<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 49 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.3.3 Wärme aus erneuerbare <strong>Energie</strong>n<br />

Aufbau und Unterhalt von Nahwärmeversorgungen<br />

für die ganze Gemeinde (ex 7.1)<br />

Auf der Basis von Holzschnitzeln, dezentralen<br />

Holzschnitzelfeuerungen und/oder gasbetriebenen<br />

BHKW , ev. mit privaten Contractors.<br />

Quantifizieren in % des Gesamtverbrauchs der<br />

Gemeinde<br />

(0 - 5%, 5 - 10%, > 10%)<br />

Costruzione e manutenzione di reti di<br />

teleriscaldamento per tutto il comune (ex 7.1)<br />

Sulla base dell'energia del legno, con caldaie<br />

automatiche a trucioli decentralizzate e/o<br />

cogenerazione con il gas, ev. con promotori privati<br />

(contracting). Quantificare in % del consumo totale del<br />

Comune (0 - 5%, 5 - 10%, >10%)<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Riehen:<br />

Ausserordentlich grosse Anstrengungen (insbesondere<br />

Geothermie-Wärmeverbund mit 150 Anschlüssen)<br />

Verstärkte Holzschnitzelnutzung wird geprüft.<br />

Total Wärmeproduktion der Nahwärmeverbünde:<br />

37'000 MWh/a - entspricht 19% (Dorf: 25'000 MWh;<br />

Niederholz: ca. 7'500 MWh/a; Wasserstelzen: ca. 3000<br />

MWh/a; Holz: 1500 MWh/a)<br />

Beilage: Wärmeverbund mit Geothermienutzung;<br />

Projektbeschrieb<br />

Crissier:<br />

13'000 Tonnen Altholz werden jährlich in den Öfen der<br />

CRICAD (Fernwärme Crissier) mit einer Leistung von<br />

10'000 kW verbrannt. <strong>Die</strong> Wärme wird für 5 Rp./kWh<br />

geliefert. Der Anteil an erneuerbaren <strong>Energie</strong>n beim<br />

Wärmeverbrauch ist damit von 0,3% auf 64,7%<br />

gestiegen !<br />

Ossingen:<br />

Holzschnitzelheizungwärmeverbund beheizt:<br />

Schulhäuser, Gemeindehaus, Alterwohnungen und<br />

diverse private Liegenschaften. Inst. Leistung 800kW<br />

Nahwärmeverbund Werkgebäude- Feuerwehrgebäude<br />

Mit Holzschnitzelheizung<br />

Schreinereibetrieb Götz Holzschnitzelheizung 120 kW<br />

WP-Sole-Wasser 62kW in Überbauung Hauserseestr.<br />

(7 EFH) EKZ-Contracting<br />

Réseaux de chauffage à distance (ex 7.1)<br />

Construction et entretien de réseaux de chauffage à<br />

distance pour toute la commune alimentés par des<br />

centrales de chauffage au bois déchiqueté et/ou des<br />

couplages chaleur-force à gaz, ev. avec des<br />

contractants privés.<br />

Quantification en % de la consommation totale<br />

d’énergie de chauffage de la commune (0 - 5%, 5 -<br />

10%, > 10%).<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

3.0<br />

2.6<br />

1.4<br />

55.9%<br />

Des efforts extraordinaires (en particulier pour le<br />

réseau de chauffage à géothermie avec 150<br />

raccordements).<br />

L’utilisation accrue du bois est étudiée.<br />

Production totale des réseaux de chaleur: 37'000<br />

MWh/a, soit 19% (Dorf: 25'000 MWh; Niederholz: ca.<br />

7'500 MWh/a; Wasserstelzen: ca. 3000 MWh/a; Holz:<br />

1500 MWh/a)<br />

13'000 tonnes de bois de récupération sont brûlées<br />

dans les fours du CRICAD (CRIssier Chauffage A<br />

Distance) d’une puissance de 10'000 kW. La chaleur<br />

est fournie au tarif très attractif de 5 centimes le kWh.<br />

La part des énergies renouvelables dans la<br />

consommation de chaleur des bâtiments communaux<br />

passe désormais de 0,3% à 64,7% !<br />

Annexe: Crissier chauffage à distance; description<br />

du projet<br />

- Le réseau de chauffage à distance aux<br />

plaquettes de bois alimente en énergie thermique:<br />

les bâtiments scolaires, l'hôtel de ville,<br />

des appartements pour personnes âgées et<br />

divers immeubles privés. Puissance installée:<br />

800 kW<br />

- Le réseau de chauffage de proximité aux<br />

plaquettes de bois alimente: les hangars des<br />

travaux publics et des pompiers<br />

- Entreprise de menuiserie Götz 120 kW<br />

- Pompe à chaleur saumure-eau 62 kW dans le<br />

lotissement de 7 maisons familiales<br />

"Hauserseestrasse" Contracting-EKZ<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 50 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

Abwärmenutzung (ex 7.3) Rejets thermiques (ex 7.3)<br />

Abwärmenutzung der in grösseren Industriebetrieben<br />

entstehenden Abwärme und / oder Abwärmenutzung<br />

aus Grund- und Oberflächenwasser oder Erdwärme.<br />

Durch einige wenige Grossabnehmer und / oder durch<br />

viele Kleinbezüger in einer Nah- bzw.<br />

Fernwärmeversorgung<br />

Utilisation des rejets thermiques provenant de sites<br />

industriels et/ou utilisation de la chaleur du sol ou des<br />

cours d’eau par quelques gros consommateurs et/ou<br />

de nombreux petits, connectés à un réseau de<br />

chauffage à distance.<br />

Sfruttamento del calore residuo (ex 7.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Sfruttamento del calore residuo prodotto nelle grandi<br />

industrie e/o sfruttamento del calore residuo delle<br />

acque sotterranee e di superficie o del calore terrestre,<br />

da parte di alcuni grossi utenti e/o di tanti piccoli utenti,<br />

tramite reti di teleriscaldamento ridotte o di grandi<br />

dimensioni.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Visp:<br />

<strong>Die</strong> Abwärme für das Fernwärmenetz kommt<br />

ausschliesslich von der Lonza <strong>AG</strong>. Zusätzlich wird über<br />

ein anderes Netz mit Abwärme der Lonza <strong>AG</strong> das<br />

Schwimmbad Visp beheizt.<br />

Mit dem Fernwärmenetz werden praktisch sämtlichen<br />

kommunalen Bauten, der Spital und die zwei<br />

Hochhäuser im Osten beliefert. Es gibt insgesamt 124<br />

Kunden (Anschlüsse).<br />

<strong>Energie</strong>versorgung durch Fernwärme macht in Visp<br />

insgesamt mehr als 10% des Gesamtverbrauchs aus.<br />

Beilage: Fernwärme Visp <strong>AG</strong>: Kurzbeschreibung,<br />

Zahlen, Umrüstungskosten, Umweltvorteile,<br />

jährlicher <strong>Energie</strong>einkauf (fehlt)<br />

Erstfeld:<br />

Keine Industrie, dafür etwa 60 Elektro-WP, die zu 2/3<br />

Wärme aus dem Grundwasser und zu 1/3 aus der Luft<br />

ziehen.<br />

Erdwärme- (Geowärme) nutzung aus dem projektierten<br />

Neat-Bahntunnel, wird von der LA21-Arbeitsgruppe<br />

unterstützt.<br />

Nahwärmeversorgung: Betagtenheim, sowie<br />

Gemeindehaus + Casino<br />

Seon:<br />

Fernwärmeversorgung Technische Betriebe Seon:<br />

Nutzung der Abwärme aus dem Grundwasser<br />

(Trinkwasserabkühlung): Produktion ca. 1,6 bis 2<br />

GWh/a. Beheizung von 91 Wohnungen, Hallenbad und<br />

Blockhaussauna . In der Übergangszeit werden auch<br />

Gemeindehaus, Schulhäuser, die Turnhallenund der<br />

Werkhof TBS mit Nahwärme aus dem Trinkwasser<br />

beheizt.<br />

Birsfelden:<br />

<strong>Die</strong> Gemeinde ist als Aktionärin an der<br />

Fernwärmeversorgung Alternativ <strong>Energie</strong> Birsfelden <strong>AG</strong><br />

beteiligt. Eine wesentliche Wärmequelle ist die<br />

Generatorwärme des Flusskraftwerkes Birsfelden.<br />

Erweiterung mit Brennstoffzellen-BHKW ist<br />

beschlossen.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

3.0<br />

1.5<br />

0.8<br />

50.8%<br />

Les rejets thermiques pour le résau CAD proviennent<br />

exclusivement de Lonza <strong>AG</strong>. Via un réseau séparé,<br />

les rejets thermiques de Lonza <strong>AG</strong> chauffent la<br />

piscine de Visp.<br />

Pratiquement tous les bâtiments communaux,<br />

l’hôpital, et deux immeubles locatifs sont<br />

approvisionnés par le réseau CAD. Il y a au total 124<br />

clients (raccordements)<br />

L’approvisionnement en chaleur par le réseau CAD<br />

correspond à plus de 10% de la consommation totale<br />

de Visp.<br />

Pas d'industrie, par contre environ 60 PAC<br />

électriques, qui tirent 2/3 de la chaleur des eaux<br />

souterraines et 1/3 de l'air. L'exploitation de la chaleur<br />

du sol (chaleur géothermique) provenant du tunnel<br />

ferroviaire NEAT est prévue et soutenue par le<br />

groupe de travail Agenda 21 local.<br />

Approvisionnement en chaleur de proximité: Home<br />

pour personnes âgées ainsi que l'hôtel de ville et le<br />

casino.<br />

Alimentation en chaleur à distance des services<br />

techniques de Séon: Exploitation de la chaleur des<br />

eaux souterraines (rafraîchissement de l’eau<br />

potable): Production d’env. 1,6 à 2 GWh/a pour le<br />

chauffage de 91 appartements, de la piscine couverte<br />

et de la sauna d’un locatif. Pour une période de<br />

transition, l’hôtel de ville, les écoles, la halle de gym<br />

et les travaux publics TBS sont alimentés en chaleur<br />

de proximité provenant de l’eau potable.<br />

La commune est actionnaire du réseau de chaleur à<br />

distance Alternativ <strong>Energie</strong> Birsfelden <strong>AG</strong>. Une des<br />

ressources de chaleur importante sont les rejets<br />

thermiques du générateur de la centrale hydraulique<br />

de Birsfelden. Une expansion avec une centrale CCF<br />

à pile à combustible a été décidée.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 51 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 52 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.3.4 Wärmekraftkopplung<br />

Generell grenzkostenorientierte Rücknahmetarife<br />

(ex 5.2)<br />

Für dezentral eingespiesene Elektrizität aus privaten<br />

Anlagen wie BHKW, etc. Schaffung von optimalen<br />

Rahmenbedingungen für private Contractors,<br />

entsprechende Anlagen bauen zu können<br />

Generalizzazione di tariffe di ripresa orientate sui<br />

costi limite (ex 5.2)<br />

Per elettricità erogata decentralmente da impianti come<br />

gruppi forza-calore (cogenerazione), ecc. Creazione di<br />

condizioni quadro ottimali per permettere a committenti<br />

privati di costruire impianti adeguati.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Bern:<br />

EWB: Vorzugstarif für dezentral eingespiesenen Strom<br />

seit 1996 (Winter 20/16 Rp./kWh, Sommer 10/7<br />

Rp./kWh, also höher als Grenzkosten)<br />

Erstfeld:<br />

Abnahme von 2 privaten Kleinwasserkraftwerken mit<br />

125 bzw. 85 kW Leistung, mit (HT) 15,5 bzw. (NT) 8,5<br />

Rp./kWh = 80'000 Fr. p.a. Mehrvergütung gegenüber<br />

Markt-/Einkaufspreisen<br />

Altstätten:<br />

Rücklieferung wird 1:1 verrechnet<br />

Rachat d'énergie (ex 5.2)<br />

Tarifs de rachat basés sur les coûts limites lors de<br />

l’injection dans le réseau de courant électrique<br />

provenant d’installations privées décentralisées<br />

(couplage chaleur-force, etc.). Création de conditionscadres<br />

optimales permettant la construction de telles<br />

installations par des entreprises privées.<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.5<br />

0.3<br />

69.0%<br />

EWB: tarif préférentiel pour l’injection du courant<br />

provenant d’installations décentralisées depuis 1996<br />

(hiver 20/16 cts./kWh, été 10/7 cts./kWh, donc<br />

supérieur aux coûts limites)<br />

Réception de 2 petites centrales hydrauliques de<br />

puissances de 125 et 85 kW, prix d’achat du kWh:<br />

15,5ct./kWh (HT) et 8,5ct./kWh (BT), d'où une plusvalue<br />

de 80'000 Fr./a par rapport au prix du marché<br />

Le rachat est comptabilisé 1:1<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 53 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

Effiziente Gasnutzung (ex 6.3) Utilisation rationnelle (ex 6.3)<br />

Vermehrte effiziente Nutzung, Umrüstung auf BHKW,<br />

Wärmepumpen<br />

Quantifizieren in % des Gesamtverbrauchs der<br />

Gemeinde nicht nur kommunale Bauten<br />

(0 - 5%, 5 - 10 %, > 10%) inkl. Treibstoff<br />

Utilisation rationnelle du gaz, installation de<br />

couplages chaleur-force et de pompes à chaleur.<br />

Quantification en % de la consommation totale de la<br />

commune et non de celle des bâtiments communaux<br />

uniquement (0 - 5%, 5 -10%, > 10%), carburants y<br />

compris.<br />

Sfruttamento efficiente del gas (ex 6.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Maggiore sfruttamento efficiente, conversione su<br />

BHKW, pompe di calore. Quantificare in % del consumo<br />

totale del Comune, non solo degli edifici comunali (0 -<br />

5%, 5 - 10%, >10%) incluso carburante.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Luzern:<br />

Vermehrter Einsatz von Brennwertkesseln.<br />

Betrieb von 13 BHKW in der Stadt. Deckung des<br />

Bedarfs an Strom für WP durch eigene BHKW.<br />

Anteil an der Wärmeversorgung rund 10%.<br />

Beilage: Referenzliste Wärmezentralen mit Blockheizkraftwerken<br />

der ewl Wärmetechnik <strong>AG</strong><br />

Riehen:<br />

Gasverbrauch tot: 121'300 MWh/a (exkl. Treibstoff),<br />

davon 15 % in BHKW's genutzt (Dorf: 10'700 MWh/a;<br />

Niederholz: 5'500 MWh/a; Wasserstelzen: 2100<br />

MWh/a)<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

0.9<br />

0.4<br />

49.5%<br />

Utilisation accrue des chaudières à condensation.<br />

Exploitation de 13 centrales CCF dans la ville. Le<br />

besoin en électricité des PAC est couvert par les<br />

centrales CCF. 10% de l’approvisionnement en<br />

chaleur<br />

Consommation de gaz de 121’300MWh/a (sans<br />

carburants), dont 15% utilisé dans des installations<br />

CCF (Dorf: 10'700 MWh/a ; Niederholz: 5'500<br />

MWh/a ; Wasserstelzen: 2100 MWh/a)<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 54 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

Aufbau und Unterhalt von Nahwärmeversorgungen<br />

für die ganze Gemeinde (ex 7.1)<br />

Auf der Basis von Holzschnitzeln, dezentralen<br />

Holzschnitzelfeuerungen und/oder gasbetriebenen<br />

BHKW , ev. mit privaten Contractors.<br />

Quantifizieren in % des Gesamtverbrauchs der<br />

Gemeinde<br />

(0 - 5%, 5 - 10%, > 10%)<br />

Costruzione e manutenzione di reti di<br />

teleriscaldamento per tutto il comune (ex 7.1)<br />

Sulla base dell'energia del legno, con caldaie<br />

automatiche a trucioli decentralizzate e/o<br />

cogenerazione con il gas, ev. con promotori privati<br />

(contracting). Quantificare in % del consumo totale del<br />

Comune (0 - 5%, 5 - 10%, >10%)<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Riehen:<br />

Ausserordentlich grosse Anstrengungen (insbesondere<br />

Geothermie-Wärmeverbund mit 150 Anschlüssen)<br />

Verstärkte Holzschnitzelnutzung wird geprüft.<br />

Total Wärmeproduktion der Nahwärmeverbünde:<br />

37'000 MWh/a - entspricht 19% (Dorf: 25'000 MWh;<br />

Niederholz: ca. 7'500 MWh/a; Wasserstelzen: ca. 3000<br />

MWh/a; Holz: 1500 MWh/a)<br />

Beilage: Wärmeverbund mit Geothermienutzung;<br />

Projektbeschrieb<br />

Crissier:<br />

13'000 Tonnen Altholz werden jährlich in den Öfen der<br />

CRICAD (Fernwärme Crissier) mit einer Leistung von<br />

10'000 kW verbrannt. <strong>Die</strong> Wärme wird für 5 Rp./kWh<br />

geliefert. Der Anteil an erneuerbaren <strong>Energie</strong>n beim<br />

Wärmeverbrauch ist damit von 0,3% auf 64,7%<br />

gestiegen !<br />

Ossingen:<br />

Holzschnitzelheizungwärmeverbund beheizt:<br />

Schulhäuser, Gemeindehaus, Alterwohnungen und<br />

diverse private Liegenschaften. Inst. Leistung 800kW<br />

Nahwärmeverbund Werkgebäude- Feuerwehrgebäude<br />

Mit Holzschnitzelheizung<br />

Schreinereibetrieb Götz Holzschnitzelheizung 120 kW<br />

WP-Sole-Wasser 62kW in Überbauung Hauserseestr.<br />

(7 EFH) EKZ-Contracting<br />

Réseaux de chauffage à distance (ex 7.1)<br />

Construction et entretien de réseaux de chauffage à<br />

distance pour toute la commune alimentés par des<br />

centrales de chauffage au bois déchiqueté et/ou des<br />

couplages chaleur-force à gaz, ev. avec des<br />

contractants privés.<br />

Quantification en % de la consommation totale<br />

d’énergie de chauffage de la commune (0 - 5%, 5 -<br />

10%, > 10%).<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

3.0<br />

2.6<br />

1.4<br />

55.9%<br />

Des efforts extraordinaires (en particulier pour le<br />

réseau de chauffage à géothermie avec 150<br />

raccordements).<br />

L’utilisation accrue du bois est étudiée.<br />

Production totale des réseaux de chaleur: 37'000<br />

MWh/a, soit 19% (Dorf: 25'000 MWh; Niederholz: ca.<br />

7'500 MWh/a; Wasserstelzen: ca. 3000 MWh/a; Holz:<br />

1500 MWh/a)<br />

13'000 tonnes de bois de récupération sont brûlées<br />

dans les fours du CRICAD (CRIssier Chauffage A<br />

Distance) d’une puissance de 10'000 kW. La chaleur<br />

est fournie au tarif très attractif de 5 centimes le kWh.<br />

La part des énergies renouvelables dans la<br />

consommation de chaleur des bâtiments communaux<br />

passe désormais de 0,3% à 64,7% !<br />

Annexe: Crissier chauffage à distance; description<br />

du projet<br />

- Le réseau de chauffage à distance aux<br />

plaquettes de bois alimente en énergie<br />

thermique: les bâtiments scolaires, l'hôtel de<br />

ville, des appartements pour personnes âgées et<br />

divers immeubles privés. Puissance installée:<br />

800 kW<br />

- Le réseau de chauffage de proximité aux<br />

plaquettes de bois alimente: les hangars des<br />

travaux publics et des pompiers<br />

- Entreprise de menuiserie Götz 120 kW<br />

- Pompe à chaleur saumure-eau 62 kW dans le<br />

lotissement de 7 maisons familiales<br />

"Hauserseestrasse" Contracting-EKZ<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 55 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.4 <strong>Energie</strong>effizienz Wasserversorgung<br />

3.4.1 Analyse und Stand <strong>Energie</strong>effizienz<br />

Elektrizitätssparprogramm (ex 8.2) Economies d'électricité (ex 8.2)<br />

Elektrizitätssparprogramm bei der Wasserversorgung<br />

(Pumpen, Reservoirs, etc.). Erfüllen der energetischen<br />

Beurteilungskriterien <strong>Energie</strong>sparen in der<br />

Wasserversorgung<br />

Mise en œuvre d’un programme d’économies<br />

d’électricité dans la distribution d’eau (pompes,<br />

réservoirs, etc.).Respect des Critères d’épargne dans<br />

les services d’approvisionnement en eau.<br />

Programma per il risparmio di elettricità (ex 8.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Programma per il risparmio di elettricità per<br />

l'approvvigionamento dell'acqua (pompe, serbatoi,<br />

ecc.). Rispetto dei criteri di valutazione energetici.<br />

Risparmio energetico nell'approvvigionamento d'acqua<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Bülach:<br />

<strong>Die</strong> Pumpen laufen bedarfsgesteuert (neues<br />

Betriebssystem).<br />

Lörrach:<br />

Seit 1997 gibt es ein zentral gesteuertes<br />

Prozessleitsystem zur Überwachung aller Pumpen und<br />

Speicher. Der Rechner zieht kontinuierlich Vergleiche<br />

zu alten Daten. Pumpen müssen in einem gewissen<br />

Wirkungsgrad- Bereich laufen, sonst werden sie ersetzt.<br />

1997 wurden dank diesem System 10% der<br />

<strong>Energie</strong>kosten eingespart, in den Folgejahren 7%. <strong>Die</strong><br />

Kostenoptimierung geht zugunsten der Stadt. Das<br />

Sparpotenzial ist zu 90-95% ausgeschöpft.<br />

Sissach:<br />

Energetische Bewirtschaftung (Speisung in der Nacht)<br />

und Analyse der Wasserversorgung durch Elektra<br />

Sissach.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.6<br />

1.1<br />

69.1%<br />

Les pompes marchent sur demande (nouveau<br />

système d’exploitation).<br />

Exploitation énergétique (tarif de nuit pour les<br />

pompes). Analyse énergétique de<br />

l’approvisionnement en eau par Elektra Sissach.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 56 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.4.2 Wassersparmassnahmen<br />

Förderung bei Kunden (ex 8.5) Programmes d'encouragement (ex 8.5)<br />

Finanzielle und ideelle Förderung von energie- und<br />

wassereffizienten Sanitäranlagen sowie der Grau- und<br />

Regenwassernutzung bei Kunden der<br />

Wasserversorgung (Beratung, Finanzbeiträge,<br />

Contracting)<br />

Soutien financier et technique des clients des<br />

services des eaux pour la mise en place<br />

d’installations sanitaires optimisées sur le plan de la<br />

consommation d’eau et d’énergie ainsi que pour<br />

celles utilisant les eaux de récupération et de pluie<br />

(conseil, apport financier, contracting).<br />

Sostegno ai clienti (ex 8.5) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Aiuto finanziario e indiretto presso i clienti, per impianti<br />

sanitari efficienti per quel che riguarda l'energia e<br />

l'acqua, come anche per lo sfruttamento dell'acqua<br />

piovana e grigia (consulenza, contributi finanziari,<br />

contracting).<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Ossingen:<br />

Abgabe von Acqua Clic<br />

Ermässigung bei Abwassergebühren von 30% bei<br />

Versickerung.<br />

Beilage: Acqua Clic<br />

Wittenbach:<br />

Versickerung und Retention wird gefördert<br />

Neues Reglement beinhaltet tiefere Gebühren, wenn<br />

Grau- und Regenwasser nicht in Kanalisation geleitet<br />

wird.<br />

Aktive Nutzung von Regenwasser bei Autowaschanlage<br />

Landverband ( ca 200m³ Retention) auf Initiative der<br />

Gemeinde<br />

Reigoldswil:<br />

Regenwassernutzung von Privaten wird unterstützt.<br />

Geringer Betrag (pauschal Fr. 10.-) für Einleitung von<br />

genutztem Regenwasser (WC-Spülung, etc.) in<br />

Kanalisation<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.9<br />

0.3<br />

36.4%<br />

L'infiltration et le stockage de l'eau sont encouragés.<br />

Le nouveau règlement prévoit une réduction des<br />

taxes sur les eaux usées. si les eaux grises et de<br />

pluie ne sont pas conduites aux égouts.<br />

Utilisation active de l'eau de pluie à l'installation de<br />

lavage des véhicules de la société d'agriculture<br />

(stockage environ 200m3) sur initiative de la<br />

commune.<br />

L’utilisation des eaux de pluie est soutenue.<br />

Contribution de Frs. 10.- pour l’apport de l’eau de<br />

pluie usée (chasses d’eau, etc.) dans la canalisation<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 57 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.5 <strong>Energie</strong>effizienz Abwasserreinigung<br />

3.5.1 Analyse und Stand <strong>Energie</strong>effizienz<br />

Durchführen energetischer Analysen (ex 9.1) Analyses énergétiques (ex 9.1)<br />

Durchführung energetischer Analysen der ARA,<br />

Erfüllung der Beurteilungskriterien <strong>Energie</strong> in ARA<br />

Réalisation d’analyses énergétiques de la STEP,<br />

respect des critères énoncés dans la brochure<br />

"L’énergie dans les stations d’épuration".<br />

Realizzazione di analisi energetiche (ex 9.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Realizzazione di analisi energetiche dei depuratori delle<br />

acque, raggiungere i criteri di valutazione definiti dal<br />

documento "Energia nei depuratori delle acque".<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Urtenen-Schönbühl:<br />

Beurteilungskriterien <strong>Energie</strong> in ARA sind erfüllt, denn:<br />

ARA Moossee Urtenenbach betreibt seit über 30<br />

Jahren ein Klärgas-BHKW, die Wärme wird zu 100% in<br />

der ARA für die Hygienisierung des Klärschlamms und<br />

im Winter auch für die Gebäudeheizung gebraucht, der<br />

produzierte Strom (120 kW el.) deckt den Eigenbedarf<br />

der ARA zu 60%.<br />

Davos:<br />

1 grosse / 3 kleinere ARA: Schwerpunkte im<br />

Sanierungsplan sind ausgeführt.<br />

ARA Gadenstatt:<br />

- Sanierung Beckenkronenheizung (-80%)<br />

- Revision Lüftungsbecken Denitrifikation<br />

(-20..30%)<br />

- Einbau einer neuen<br />

Schlammentwässerungsanlage (Reduktion<br />

Transportvolumen zur KS-Trocknung um ca. 1/3)<br />

- Machbarkeitsstudie Co-Vergärung von<br />

Speiseabfällen<br />

ARA Glaris:<br />

- Sanierung Feinbelüftung, Sauerstoffsteuerung (-<br />

20..25%)<br />

Klärschlammtransporte nach Chur mit der Bahn (ab<br />

Anschluss Kieswerk Davos, ca. 900 bis 1000 t pro<br />

Jahr).<br />

Umsetzungshilfe:<br />

Beurteilungsgrundlagen für den <strong>Energie</strong>verbrauch von<br />

Abwasserreinigungsanlagen (ARA)<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.3<br />

1.1<br />

82.1%<br />

Les critères sont respectés, car: La STEP Moossee<br />

Urtenenbach exploite depuis plus de 30 ans une<br />

centrale CCF (au biogaz d’épuration). La chaleur est<br />

utilisée à 100% pour l’hygiènisation des boues et en<br />

hiver pour le chauffage. Le courant électrique produit<br />

(120kWel) couvre le besoin de la STEP à 60%.<br />

1 grande / 3 plus petites STEP: les points principaux<br />

du plan d'assainissement sont réalisés.<br />

STEP de Gadenstatt:<br />

- Assainissement du chauffage périphérique des<br />

bassins (-80%)<br />

- Révision du bassin d'aération de dénitrification (-<br />

20à30%)<br />

- Aménagement d'une nouvelle installation de<br />

drainage des boues (réduction du volume de<br />

transport vers la station de séchage d'env. 1/3)<br />

- Etude de faisabilité pour la digestion des déchets<br />

alimentaires.<br />

STEP Glaris:<br />

- Assainissement de l'oxygénation, réglage de<br />

l'insufflation d'oxygène (-20à 25%)<br />

Transport des boues d'épuration vers Coire par le<br />

train (depuis la jonction Carrière Davos, env. 1000t/a)<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 58 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.5.2 Externe Wärme<br />

Abwärme, Nah- bzw. Fernwärmeversorgung (ex 7.2) Rejets de STEP et d'UIOM (ex 7.2)<br />

Nutzung der in Abwasserreinigungsanlagen (ARA), in<br />

Kehrrichtverbrennungsanlagen (KVA) oder in<br />

Sammelkanälen entstehenden Abwärme durch einige<br />

wenige Grossabnehmer und / oder durch viele<br />

Kleinbezüger in einer Nah- bzw. Fernwärmeversorgung<br />

Utilisation des rejets thermiques provenant de la<br />

STEP, des canalisations principales ou des usines<br />

d’incinération des ordures ménagères (UIOM) par<br />

quelques gros consommateurs et/ou de nombreux<br />

petits, connectés à un réseau de chauffage à<br />

distance.<br />

Calore residuo, reti di teleriscaldamento (ex 7.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Sfruttamento del calore residuo disponibile nei<br />

depuratori delle acque, negli impianti di incenerimento<br />

dei rifiuti o in canalizzazioni di raccolta, da parte di<br />

alcuni grossi utenti e/o di tanti piccoli utenti, tramite reti<br />

di teleriscaldamento ridotte o di grandi dimensioni.<br />

Quantificare in % del consumo totale del Comune (0 -<br />

5%, 5 - 10%, >10%)<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

La Chaux-de-Fonds:<br />

<strong>Die</strong> Wärme-Kraft-Zentrale bei CRIDOR<br />

(Kehrrichtverbrennungsanlage, Baujahr 1972) hat im<br />

Juli 2000 einen neuen leistungsfähigeren<br />

Turbogenerator in Betrieb genommen. <strong>Die</strong><br />

Elektrizitätsproduktion konnte von 15 auf 32 Millionen<br />

kWh erhöht werden, ohne Einbussen bei der<br />

Wärmeproduktion fürs Fernwärmenetz.<br />

Turgi:<br />

Fernwärmenetz ab KVA ist im Bau, Beschluss für ca.<br />

60% der gemeindeeigenen Gebäude ist gefällt. <strong>Die</strong><br />

ersten Gebäude sind bereits angeschlossen. An der<br />

Gemeindeversammlung vom Juni 2001 wurde der<br />

Kredit für den Anschluss des Werkhofes freigegeben.<br />

Buchs SG:<br />

KVA-Fernwärme deckt ca. 50 % des Gemeindebedarfs.<br />

Verdichtungen fortlaufend (1999: ca. 800 kW<br />

zusätzlich)<br />

Total installierte Leistung: 35'000 kW (1999)<br />

Verkauf 1999/2000: 37'000 MWh,<br />

Einspeisung 1999/2000: 54'000 MWh,<br />

Verluste: rund 30%<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

3.0<br />

1.4<br />

0.8<br />

62.1%<br />

La centrale chaleur-force CRIDOR (centre régional<br />

d’incinération des ordures ménagères, construite en<br />

1972), a mise en service, en juillet 2000, un nouveau<br />

groupe turbo-alternateur plus puissant. Il en résultera<br />

une production locale d’électricité passant de 15 à 32<br />

millions de kWh, sans réduction de la chaleur injectée<br />

dans le chauffage à distance.<br />

Un réseau de chauffage à distance alimenté par<br />

l'usine d'incinération des ordures ménagères<br />

(UIOM)est en construction, la décision de<br />

raccordement est prise pour env. 60% des bâtiments<br />

communaux. Les premiers bâtiments sont déjà<br />

raccordés. A l'assemblée communale du mois de juin<br />

2001, le crédit pour le raccordement des travaux<br />

publics de la zone artisanale a été accordé.<br />

Les rejets thermiques de l’usine d’incinération<br />

couvrent env. 50% des besoins thermiques de la<br />

commune. La densification est en cours (1999: env.<br />

800 kW de plus)<br />

Puissance installée totale: 35'000 kW (1999)<br />

Ventes 1999/2000: 37'000 MWh<br />

Fourniture 1999/2000: 54'000 MWh<br />

Pertes: env. 30%<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 59 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.5.3 Klärgasnutzung<br />

Interne Abwärmenutzung (ex 9.2) Rejets thermiques (ex 9.2)<br />

Interne Abwärmenutzung in ARA, mit / ohne<br />

Wärmepumpen, Bau von BHKW-Anlagen<br />

Mise en place de couplages chaleur-force, utilisation<br />

interne des rejets thermiques de la STEP, avec ou<br />

sans pompe à chaleur.<br />

Sfruttamento interno del calore residuo (ex 9.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Sfruttamento interno del calore residuo (per produrre<br />

elettricità o per riscaldamento) nei depuratori delle<br />

acque, con / senza pompe di calore, costruzione di<br />

impianti<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Wittenbach:<br />

Interne Abwärmenutzung aus BHKW<br />

Kläranlage braucht keine Fremdenergie, liefert sogar<br />

<strong>Energie</strong>überschuss<br />

Beilage: Kennzahlen ARA-Hofen<br />

Neuchâtel:<br />

<strong>Die</strong> neue ARA von Neuchâtel behandelt im<br />

Durchschnitt täglich ein Volumen von 24’000m3 auf der<br />

Basis von 75'000 Einheiten/Einwohner. <strong>Die</strong><br />

Biogasproduktion erlaubt es, zusammen mit einer<br />

Wärme-Kraft-Kopplung 65% des Elektrizitätsbedarfs<br />

und den gesamten Wärmebedarf abzudecken. <strong>Die</strong> ARA<br />

wendet ein umfassendes Umweltmanagementsystem<br />

an, welches die dauernde Resultatüberwachung und<br />

fortlaufende Optimierungen beinhaltet.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.3<br />

1.1<br />

87.9%<br />

Utilisation interne des rejets thermiques de la centrale<br />

CCF. La STEP n’a pas besoin de l’énergie externe,<br />

elle en produit même du surplus.<br />

La nouvelle STEP de Neuchâtel traite un débit<br />

journalier moyen de 24'000 m3 sur une base de<br />

75'000 équivalents/habitants. La production de<br />

biogaz, associée à un couplage chaleur-force, permet<br />

de produire 65% des besoins en électricité de toute<br />

l’installation et la totalité de ses besoins en chaleur.<br />

Enfin, la STEP applique un système de management<br />

environnemental extrêmement complet comportant<br />

un contrôle systématique des résultats et des<br />

mesures correctives constantes.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 60 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.5.4 Regenwasserbewirtschaftung<br />

Sauberwasserkonzept (ex 8.1) PGEE (ex 8.1)<br />

Erstellung eines Sauberwasserkonzeptes für die<br />

getrennte Erfassung von Regen- und Fremdwasser in<br />

der Kanalisation, Förderung der Regen- und<br />

Grauwassernutzung<br />

Concetto per lo smaltimento dell'acqua pulita (ex<br />

8.1)<br />

Realizzazione di un piano per l'acqua pulita per<br />

raccogliere separatamente nelle canalizzazioni l'acqua<br />

piovana e l'acqua di altra provenienza , promuovere lo<br />

struttamento dell'acqua piovana e dell'acqua grigia.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Wohlen b. Bern:<br />

neues kantonales Gewässerschutzgesetz, Art. 7<br />

verlangt konsequentes Trennsystem, Vollzug in Wohlen<br />

erfolgt Schritt für Schritt:<br />

neue Überbauungen z.B. Schlossmatt mit Trennsystem,<br />

Regenwasser in den Wohlensee,<br />

bestehende Bebauungen werden eine um die andere<br />

mit Trennsystem ausgerüstet, bereits fertig:<br />

Oberwohlen und Murzelen/Illiswil, demnächst: Hofen<br />

usw.<br />

Ausblick ARA Wohlen: seit 1988 Bestrebungen,<br />

sauberers Wasser nicht in die Kanalisation zu leiten,<br />

weiterführen z.B. Strassenentwässerungen<br />

verkehrsarmer Strassen, kleine Bäche, Brünnen<br />

1998/99: Projekt “Wasser sorgsam nutzen” mit Bereich<br />

Regenwassernutzung fördern<br />

Im Rahmen ökologischer Umgang mit Abwasser sind<br />

folgende Massnahmen ergriffen worden:<br />

Versickerungskarte in Zusammenarbeit mit<br />

Nachbargemeinden,<br />

Abwassersanierung Innerberg. <strong>Die</strong> beiden<br />

Verantwortlichen der Gemeindebetriebe haben im 2000<br />

den Kurs „Meteorwasser im Siedlungsgebiet“ besucht<br />

Urtenen-Schönbühl:<br />

Genereller Entwässerungsplan (GEP) von 1996 mit<br />

Projekten zur Entlastung der ARA von sauberem<br />

Wasser (Fremdwasser)<br />

Resultat: Urtenen-Schönbühl ist beim Optimum von 20-<br />

30% Fremdwasser-Anteil angelangt<br />

Förderung der Versickerung, für Neubauten im<br />

Gemeinde-Baureglement, allgemein durch<br />

Versickerungskarte<br />

Dübendorf:<br />

GEP bereits 1988 erstellt, inkl. Versickerung.<br />

<strong>Die</strong> Umsetzung des GEP erfolgt unter heutigen<br />

Anforderungen und mit einem grossen finanziellen<br />

Aufwand (Sanierungskonzept).<br />

Regenwasser-Rückhaltebecken bei ARA ist im Bau<br />

Versickerung wird bei Neubauten konsequent verlangt.<br />

Elaboration d’un concept pour l’évacuation séparée<br />

des eaux usées et des eaux claires, encouragement<br />

de l’utilisation des eaux claires (eaux de pluie).<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.9<br />

1.3<br />

67.0%<br />

La nouvelle loi cantonale sur la protection des eaux,<br />

art. 7 demande des systèmes d’évacuation séparée<br />

des eaux usées. Application à fur et à mesure.<br />

Les nouveaux complexes (eg. Schlossmatt) sont<br />

equipés d’un système de séparation, les eaux de<br />

pluie vont dans le lac de Wohlen.<br />

Les complexes existants sont équipés l'un après<br />

l’autre par un système de séparation, achevé:<br />

Oberwohlen et Muzelen/Illiswil, prochainement Hofen,<br />

etc.<br />

Perspectives de la STEP Wohlen: depuis 1988, des<br />

efforts ont été faits pour éviter l’insertion des eaux de<br />

pluie dans la canalisation, par exemple l’évacuation<br />

des eaux des routes avec peu de trafic, petites<br />

rivières, fontaines<br />

1998/99: projet « utilisation judicieuse de l’eau » avec<br />

la promotion de l’utilisation des eaux de pluie.<br />

Dans le cadre de traitement écologique des eaux<br />

usées les mesures suivantes ont été prises:<br />

Carte d’infiltration en collaboration avec les<br />

communes voisines<br />

Assainissement des eaux usées de Innerberg.<br />

Les deux responsables des services de la commune<br />

ont suivi le cours « eau de pluie dans les zones<br />

habitées ».<br />

Plan général pour l’évacuation des eaux (PGEE) de<br />

1996 avec des projets pour décharger la STEP de<br />

l’eau propre.<br />

Résultat: Urtenen-Schönbühl est arrivé à l’optimum<br />

de 20 à 30 % des parts en eau propre.<br />

Soutien de l’infiltration pour des nouvelles<br />

constructions dans le règlement communal sur les<br />

constructions, en général par une carte d’infiltration.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 61 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.6 Tarife Wasserversorgung, Wasserentsorgung<br />

3.6.1 Verbrauchsentwicklung für die Kundschaft<br />

Vergleich Wasser-/Abwasserverbrauch (ex 8.6) Information (ex 8.6)<br />

Auf Rechnung mit Vorjahr und mit Durchschnittswerten<br />

Sur les factures d’eau/eaux usées, comparaison des<br />

consommations par rapport aux périodes<br />

précédentes et indication de valeurs moyennes<br />

Confronto con il consumo dell'anno precedente (ex<br />

8.6)<br />

Sulla fattura indicare i valori dell'anno precedente e i<br />

valori medi, per l'acqua potabile e per le acque di<br />

scarico.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Reinach:<br />

Aufdruck Vorjahresverbrauch auf Wasserrechnung.<br />

Wassersparunterlagen des Kantons werden beilgelegt.<br />

Brig-Glis:<br />

Der Wasserverbrauch wird von jedem Benützer selber<br />

abgelesen (Selbstdeklaration) und alle 3 Jahre<br />

stichprobenweise überprüft. <strong>Die</strong>ses System entlastet<br />

die Verwaltung und fördert gleichzeitig das Bewusstsein<br />

der Verbraucher.<br />

Der Vorjahresverbrauch ist dem Wasser-<br />

Erfassungsformular aufgedruckt<br />

Beilage: Wassererfassungsformular mit Stand Vorjahr.<br />

Rechnung mit Vergleich Verbrauch zu<br />

Vorjahr (hier Stromrechnung). (fehlt)<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.9<br />

0.4<br />

47.7%<br />

Information de la consommation de l’année<br />

précédente sur la facture. La facture est<br />

accompagnée des feuilles d'informations sur<br />

l’économie d’eau du canton.<br />

La consommation en eau est relevée par les<br />

consommateurs eux-mêmes. (self-déclaration) et<br />

contrôlée au hasard tous les 3 ans. Ce système<br />

décharge l’administration et augmente en même<br />

temps la sensibilité des consommateurs.<br />

La consommation de l’année précédente est indiquée<br />

sur la feuille de relevé.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 62 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.6.2 Trarifstruktur<br />

Verursachergerechte Tarife Wasser/Abwasser (ex<br />

8.4)<br />

Verursachergerechte Tarife, die einen gezielten Anreiz<br />

zum wassersparenden Verbrauch und zum Einsatz von<br />

Geräten, die Wasser effizient nutzen, beinhalten.<br />

Tariffe eque per per l'acqua potabile / le acque di<br />

scarico (ex 8.4)<br />

Creare un incentivo mirato per un consumo<br />

parsimonioso dell'acqua e per l'impiego di apparecchi<br />

che sfruttano l'acqua in modo efficiente.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Zürich:<br />

Für Wasser und Abwasser werden 5.5 Franken/m3<br />

erhoben. Überverbrauch wird mit doppeltem Tarif<br />

belastet. Normverbrauch ist auf jedem Zähler<br />

festgehalten.<br />

Beilage: Tarife über die Abgabe von Wasser durch die<br />

Wasserversorgung Zürich.<br />

Beilage: Gemeinderatsbeschluss von 1989 /<br />

Änderung 1995<br />

Crissier:<br />

Grundgebühr ist verbrauchsabhängig. Es gibt doppelte<br />

Zähler mit doppeltem Tarif für die Gartenanschlüsse.<br />

Ossingen:<br />

Selbstfinanzierung bei Wasser und Abwasser<br />

zwingend. Wasser und Abwasserpreis werden sich<br />

aufgrund der bevorstehenden Investitionen erhöhen.<br />

Gebühren Frischw.: 1.5 Fr/m³, Abw. 2.-- Fr/m³<br />

Wil:<br />

Neues Abwasser-Reglement 1998:<br />

Entwässerungsgebühr zonenspezifisch, Reduktion um<br />

50% bei Versickerung, Regenwassernutzung<br />

Beilage: Abwasserreglement, Finanzierung und<br />

Beschlus Gebührentarif für das<br />

Schmutzuwasser und die Entwässerung.<br />

Tarification (ex 8.4)<br />

Tarification de la consommation d’eau basée sur le<br />

principe de causalité, favorisant les comportements et<br />

les appareils économisant l’eau.<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

1.0<br />

0.8<br />

84.3%<br />

Pour l’eau potable et les eaux usées on prélève Frs.<br />

5.50/m3. La surconsommation est chargée avec un<br />

double tarif. La consommation normale est indiquée<br />

sur chaque compteur.<br />

La taxation de base (montant affecté à l'entretien et<br />

au développement du réseau) dépend de la<br />

consommation. Il existe un double compteur avec<br />

double tarif pour les jardins.<br />

L'autofinancement des eaux potables et des eaux<br />

usées est impératif. Les prix de l'eau potable et des<br />

eaux usées augmenteront en vue des<br />

investissements prévus. Taxes: eau potable 1.5<br />

Fr./m3, eaux usées 2.- Fr./m3<br />

Nouveau règlement des eaux usées 1998:<br />

Taxe de base selon les zones, une réduction de 50%<br />

en cas de l’utilisation des eaux de pluie.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 63 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.7 <strong>Energie</strong> aus Abfall<br />

3.7.1 Abfallkonzept<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 64 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.7.2 Energetische Nutzung von Abfällen<br />

Abwärme, Nah- bzw. Fernwärmeversorgung (ex 7.2) Rejets de STEP et d'UIOM (ex 7.2)<br />

Nutzung der in Abwasserreinigungsanlagen (ARA), in<br />

Kehrrichtverbrennungsanlagen (KVA) oder in<br />

Sammelkanälen entstehenden Abwärme durch einige<br />

wenige Grossabnehmer und / oder durch viele<br />

Kleinbezüger in einer Nah- bzw. Fernwärmeversorgung<br />

Utilisation des rejets thermiques provenant de la<br />

STEP, des canalisations principales ou des usines<br />

d’incinération des ordures ménagères (UIOM) par<br />

quelques gros consommateurs et/ou de nombreux<br />

petits, connectés à un réseau de chauffage à<br />

distance.<br />

Calore residuo, reti di teleriscaldamento (ex 7.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Sfruttamento del calore residuo disponibile nei<br />

depuratori delle acque, negli impianti di incenerimento<br />

dei rifiuti o in canalizzazioni di raccolta, da parte di<br />

alcuni grossi utenti e/o di tanti piccoli utenti, tramite reti<br />

di teleriscaldamento ridotte o di grandi dimensioni.<br />

Quantificare in % del consumo totale del Comune (0 -<br />

5%, 5 - 10%, >10%)<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

La Chaux-de-Fonds:<br />

<strong>Die</strong> Wärme-Kraft-Zentrale bei CRIDOR<br />

(Kehrrichtverbrennungsanlage, Baujahr 1972) hat im<br />

Juli 2000 einen neuen leistungsfähigeren<br />

Turbogenerator in Betrieb genommen. <strong>Die</strong><br />

Elektrizitätsproduktion konnte von 15 auf 32 Millionen<br />

kWh erhöht werden, ohne Einbussen bei der<br />

Wärmeproduktion fürs Fernwärmenetz.<br />

Turgi:<br />

Fernwärmenetz ab KVA ist im Bau, Beschluss für ca.<br />

60% der gemeindeeigenen Gebäude ist gefällt. <strong>Die</strong><br />

ersten Gebäude sind bereits angeschlossen. An der<br />

Gemeindeversammlung vom Juni 2001 wurde der<br />

Kredit für den Anschluss des Werkhofes freigegeben.<br />

Buchs SG:<br />

KVA-Fernwärme deckt ca. 50 % des Gemeindebedarfs.<br />

Verdichtungen fortlaufend (1999: ca. 800 kW<br />

zusätzlich)<br />

Total installierte Leistung: 35'000 kW (1999)<br />

Verkauf 1999/2000: 37'000 MWh,<br />

Einspeisung 1999/2000: 54'000 MWh,<br />

Verluste: rund 30%<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

3.0<br />

1.4<br />

0.8<br />

62.1%<br />

La centrale chaleur-force CRIDOR (centre régional<br />

d’incinération des ordures ménagères, construite en<br />

1972), a mise en service, en juillet 2000, un nouveau<br />

groupe turbo-alternateur plus puissant. Il en résultera<br />

une production locale d’électricité passant de 15 à 32<br />

millions de kWh, sans réduction de la chaleur injectée<br />

dans le chauffage à distance.<br />

Un réseau de chauffage à distance alimenté par<br />

l'usine d'incinération des ordures ménagères<br />

(UIOM)est en construction, la décision de<br />

raccordement est prise pour env. 60% des bâtiments<br />

communaux. Les premiers bâtiments sont déjà<br />

raccordés. A l'assemblée communale du mois de juin<br />

2001, le crédit pour le raccordement des travaux<br />

publics de la zone artisanale a été accordé.<br />

Les rejets thermiques de l’usine d’incinération<br />

couvrent env. 50% des besoins thermiques de la<br />

commune. La densification est en cours (1999: env.<br />

800 kW de plus)<br />

Puissance installée totale: 35'000 kW (1999)<br />

Ventes 1999/2000: 37'000 MWh<br />

Fourniture 1999/2000: 54'000 MWh<br />

Pertes: env. 30%<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 65 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.7.3 Energetische Nutzung von Bioabfällen<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 66 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

3.7.4 Energetische Nutzung von Deponiegas<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 67 von 123 28.4.03


A Bau und Planung – Aménagement du territoire et constructions - costruzione<br />

e pianificazione<br />

2 Gemeindeeigene Bauten und Fahrzeuge – Bâtiments communaux - Edifici appartenenti al Comune<br />

4 Mobilität<br />

4.1 Mobilität in gemeindeeigenen Objekten<br />

4.1.1 Unterstützung bewusster Mobilität<br />

Förderung der Eco-Fahrweise (ex 16.10) Conduite économique (ex 16.10)<br />

Einsatz des Fahrsimulators für EinwohnerInnen Promotion de la conduite économique (sur<br />

simulateurs de conduite).<br />

Promozione della guida ecologica (ex 16.10) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Impiego del simulatore di guida per gli abitanti. Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Winterthur:<br />

Mehrjähriges Programm (ab Sept. 1997) für<br />

Bevölkerung, MA und Fahrlehrer. In den<br />

Legislaturzielen erwähnt. TCS-Anerkennungspreis Nov.<br />

1998.<br />

Riehen:<br />

Beiträge durch Kanton und Gemeinde an alle<br />

Einwohner von Riehen für Eco-Drive-Kurse<br />

1.0<br />

1.0<br />

0.3<br />

27.2%<br />

Programme sur plusieurs années (à partir de sept.<br />

1997) pour la population, les collaborateurs et les<br />

moniteurs d'auto-école. Mentionné dans les objectifs<br />

de la législature. Prix de reconnaissance du TCS en<br />

nov. 1998.<br />

Contribution du canton et de la commune pour tous<br />

les habitants de Riehen qui suivent un cours de<br />

conduite économique.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 68 von 123 28.4.03


D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />

14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />

Bewirtschaftung der Parkplätze (ex 2.8) Places de parc (ex 2.8)<br />

Bewirtschaftung der Parkplätze von<br />

Gemeindeverwaltungen, Schulhäuser, etc<br />

Gestion des places de parc de l’administration<br />

communale, des écoles, etc.<br />

Amministrazione dei posteggi (ex 2.8) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Per l'amministrazione comunale, gli edifici scolastici,<br />

ecc., per favorire l'uso dei mezzi pubblici (e di<br />

spostamenti a piedi e in bicicletta). Ad esempio<br />

limitare/togliere parcheggi gratuiti.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Schaffhausen:<br />

monatliche Gebühr wird verlangt; der Ertrag wird zu<br />

50% den Zufusskommenden, Velofahrenden und den<br />

OeV-Benutzer rückerstattet.<br />

Differenzierung nach pers. PP und Pool-PP<br />

Beilage: Reglement über die Zuteilung von Parkplätzen<br />

an Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter<br />

der städtischen Verwaltung, Werke, Schulen,<br />

Heime und Betriebe<br />

Winterthur:<br />

Verwaltungen: ab 1.1.1999, ca. Fr. 600.- pro PP und<br />

Jahr.<br />

Schulen: seit längerem, ca. Fr. 500.- pro PP und Jahr.<br />

Umsetzungshilfe:<br />

Einflussmöglichkeiten der Gemeinde auf die<br />

Verkehrsmittelwahl Ihrer MitarbeiterInnen<br />

(Parkraumangebot, Parkplatzbewirtschaftung,<br />

<strong>Die</strong>nstfahrten)<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

1.0<br />

0.4<br />

41.6%<br />

- Taxe mensuelle dont le 50% est restitué aux<br />

piétons, aux cyclistes et aux utilisateurs des TP.<br />

- Différentiation selon place de parc privé ou<br />

communale<br />

L’administration communale: à partir de 1999 env. Fr.<br />

600.- par PP et par an.<br />

Les écoles: depuis un moment env. Fr. 500.- par PP<br />

et an<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 69 von 123 28.4.03


D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />

14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />

4.2 Verkehrsberuhigung, Parkieren<br />

4.2.1 Bewirtschaftung Parkplätze<br />

Bewirtschaftung von Parkplätzen (ex 10.1) Gestion des parkings (ex 10.1)<br />

Bewirtschaftung aller öffentlichen Parkplätze Auch<br />

ausserhalb des Zentrums:<br />

- kostendeckende Preise anstreben<br />

- Anwohnerprivilegierung einführen<br />

- Nachtparkgebühr<br />

Gestion de tous les parkings publics centraux et<br />

périphériques:<br />

Volonté d'appliquer des tarifs couvrant les coûts<br />

- Privilège pour les riverains<br />

Taxes pour parcage nocturne.<br />

Gestione (ex 10.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Gestione di tutti i parcheggi pubblici, anche fuori dal<br />

centro:<br />

- optare per prezzi che coprano i costi<br />

- privilegiare i residenti<br />

- tassa di parcheggio notturna<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Davos:<br />

Oeffentliche Parkplätze sind bewirtschaftet.<br />

Teilweise Nachtparkierverbot.<br />

Spezialrechnung Parkierung mit Fördermöglichkeit ÖV /<br />

Velo. Einzelbillet ÖV gleich teuer wie minimale<br />

Parkgebühr pro Stunde.<br />

Langenthal:<br />

Konzept für ganze Gemeinde beschlossen, Reglement<br />

für ganzes Stadtgebiet liegt vor, Aussenquartiere mit<br />

Anwohnerprivilegierung<br />

Ausnahme Platz bei Markthalle<br />

Beilage: (fehlt)<br />

Bülach:<br />

<strong>Die</strong> zentralen Parkplätze haben Parkuhren. Tarife sind<br />

kostendeckend (1 Fr/h im Zentrum, 0.5 Fr/h ausserhalb,<br />

300 Parkplätze sind bewirtschaftet). In der Altstadt kann<br />

man höchstens während einer Stunde parkieren.<br />

Seit 1979 gibt es flächendeckend die Nachtparkgebühr<br />

mit 35 Fr. /Monat für PW, für Lastwagen und Anhänger<br />

liegt sie bei 60-80 Fr/Monat.<br />

Nachhaltig umweltgerechte Verkehrs- und<br />

Parkierungskonzepte wurden von den Bauherrschaften<br />

der geplanten Einkaufszentren Sonnenhof, Seematt<br />

und Feldstrasse ausgearbeitet und sind Bestandteil der<br />

Baubewilligung (s. M 1.10).<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.9<br />

1.1<br />

55.7%<br />

Places de parc publics sont exploitées. Interdiction<br />

partielle de parquer la nuit.<br />

Le billet simple des transports publics a le même prix<br />

que les tarifs minimaux des places de parc par heure.<br />

Définition d'un concept pour la commune entière, un<br />

règlement sera disponible pour tout le territoire de la<br />

commune, les habitants des quartiers extérieurs<br />

seront privilégiés.<br />

Plan d'investissement 1999 = Fr. 200'000<br />

Les aires de stationnement centrales ont des<br />

horloges de parc. Des tarifs couvrent les coûts (1<br />

FR/h dans le centre, 0.5 FR/h dehors, 300 aires de<br />

stationnement est exploité). Dans la ville, on peut tout<br />

au plus pendant une heure parkieren.<br />

Depuis 1979, il y a étendu les taxes de parc avec 35<br />

FR. / Mois pour PW, pour des camions et des<br />

remorques s'élève lui à 60-80 FR/mois.<br />

Des Parkierungskonzepte et des transports de<br />

manière efficace respectueux de l'environnement ont<br />

été élaborés par les Bauherrschaften des centres<br />

commerciaux cour de soleil prévus, mat et tracé de<br />

champ et font partie de l'autorisation de construction<br />

(voir m 1.10).<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 70 von 123 28.4.03


D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />

14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />

4.2.2 Hauptachsen<br />

Temporeduktion auf Hauptachsen (ex 11.1) Limitation de vitesse (ex 11.1)<br />

Flüssiger Verkehr auf tiefem Geschwindigkeitsniveau<br />

(durch Gestaltung, Organisation, geringe<br />

Signalisierung, Durchsetzung) Querung für Fussgänger<br />

erleichtern<br />

Riduzione della velocità sugli assi principali (strade<br />

cantonali) (ex 11.1)<br />

Traffico scorrevole a bassa velocità (mediante<br />

progettazione, organizzazione, segnaletica,<br />

imposizione). Facilitare l'attraversamento dei pedoni.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Köniz:<br />

Verstetigung und Verlangsamung des Verkehrs auf den<br />

Hauptachsen gehören zu den Hauptmassnahmen des<br />

Richtplans Verkehr von 1993<br />

Seit Anfang der 90-er Jahre wurden jährlich mehrere<br />

Mio. Fr. für die Kanalisierung und die möglichst sichere<br />

und umweltschonende Führung des Verkehrs<br />

(Koexistenz verschiedener Verkehrsteilnehmender,<br />

optimierte Abläufe (9 Kreisel gebaut, 7 weitere in<br />

Planung)) auf den bestehenden Hauptachsen investiert,<br />

mit Unterstützung des Kantons<br />

Realisiert sind: Landorfstr., Seftigenstr., Könizstr.,<br />

Ortsdurchfahrten Niederscherli und Schliern,<br />

Beilage: Umbau Seftigenstrasse; Publikumsbroschüre<br />

mit Projektbeschrieb (fehlt)<br />

Arlesheim:<br />

Zentrum ist Flanierzone und Hauptstrasse Tempo 30.<br />

<strong>Die</strong> Gemeinde arbeitet seit 1989 an diesem Thema,<br />

damals als Pilotprojekt für den Kanton. Realisiert wurde<br />

zuerst das Zentrum 1992, inkl. echter baulichen<br />

Massnahmen. Bis heute sind der Mattenweg,<br />

Stollenrain, Dornacherweg, Ermitagestrasse und eben<br />

die Hauptstrasse (=Kanton) mit dem Zentrum mit<br />

Tempo 30.<br />

Limitation de la vitesse sur les axes principaux, trafic<br />

fluide à vitesse peu élevée (configuration des lieux,<br />

organisation du trafic, simplification de la<br />

signalisation, surveillance). Amélioration des<br />

traversées piétonnières<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

3.0<br />

2.3<br />

1.4<br />

62.5%<br />

Trafic ralenti et rendu fluide sur les axes principaux<br />

dans le cadre des directives sur le trafic de 1993.<br />

Depuis le début des années 90, il y a chaque année<br />

un investissement de plusieurs millions de francs<br />

suisses avec l’aide du canton pour la canalisation du<br />

trafic sur les axes principaux aussi sûrs et<br />

respectueux de l’environnement que possible. (Coexistance<br />

des divers utilisateurs de la rue, flux<br />

optimisé (9 giratoires construits, 7 en planification))<br />

Sont réalisés: Landorfstr., Seftigenstr., Könizstr.,<br />

passage de Niederscherli et Schliern.<br />

Le centre est une zone de détente et l’axe principal<br />

est à 30km/h. La commune y travaille depuis 1989,<br />

d’abord comme projet pilote cantonal. Le centre a été<br />

réalisé en 1992 avec des mesures constructionnelles.<br />

Aujourd’hui les rues à 30 km/h sont Dornacherweg,<br />

Ermitagestrasse, la route principale (=cantonale) et le<br />

centre.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 71 von 123 28.4.03


D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />

14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />

4.2.3 Aufwertung des öffentlichen Raumes<br />

Verkehrsberuhigung innerorts (ex 11.2) Modération du trafic (ex 11.2)<br />

Verflüssigen und Verlangsamen durch Einrichtung von<br />

Tempo 30-Zonen in allen Wohnquartieren,<br />

Wohnstrassen, Kreiseln und durch Abbau von Stop-<br />

Strassen, Lichtsignalanlagen, Leitlinien<br />

Modération du trafic à l’intérieur des localités,<br />

fluidification et ralentissement à l’aide de zones à 30<br />

km/h dans tous les quartiers d'habitation, de zones<br />

résidentielles et de l’élimination des stops, des feux<br />

de signalisation, du traçage sur la chaussée, etc.<br />

Moderazione del traffico nell'abitato (ex 11.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Favorire la scorrevolezza e rallentare il traffico con<br />

l'introduzione di zone con limite di velocità a 30 km/h in<br />

tutti i quartieri residenziali, strade residenziali, rotonde e<br />

con l'eliminazione di strade con STOP, semafori, linee<br />

di sicurezza.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Burgdorf:<br />

Fussgänger- und Velomodellstadt Burgdorf,<br />

Verkehrsberuhigung Nordquartier 1992/1993. Richtplan<br />

Stadtentwicklung Burgdorf 1997 - Objektblatt 6.07.<br />

Massnahmen sind schon eingeführt in: Gsteigquartier,<br />

Schlossmatt, Eynungen. Aufhebungen von 30<br />

Stopstrassen. Gemeinderatsbeschluss vom 4. Januar<br />

1999. Diverse Anlagen realisiert seit 1985.<br />

Beilage: <strong>Die</strong> Flanierzone; Projektbeschrieb aus dem<br />

Internet<br />

Luzern:<br />

ausserhalb der Hauptachsen: Tempo 30 in Wohnzonen<br />

flächendeckend, Wohnstrassen, verkehrsberuhigende<br />

Massnahmen mit Schwellen und Parkplatzanordnung<br />

Visp:<br />

Sämtliche Quartierstrassen in Visp liegen in einer<br />

Tempo-30-Zone oder sind entweder als Wohnstrassen<br />

ausgebildet oder es sind Beruhigungsmassnahmen<br />

ausgebildet worden.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

3.0<br />

2.9<br />

1.7<br />

60.5%<br />

Burgdorf, cité modèle pour piétons et cyclistes.<br />

Modération du quartier nord en 1992/1993. Il existe<br />

des directives d’urbanisation de Burgdorf 1997 –<br />

feuille 6.07. Les mesures ont été réalisées dans<br />

Gsteigquartier, Schlossmatt, Eynungen.<br />

Trente « stop » ont été supprimés.<br />

Hors des axes principaux: limitation de vitesse à 30<br />

km/h dans toutes les zones résidentielles, priorité aux<br />

piétons, modération du trafic avec des ralentisseurs<br />

et un emplacement alternatif des places de parc.<br />

Toutes les rues de quartier à Visp sont en zone 30<br />

km/h et dans les rues résidentielles (priorité aux<br />

piétons), la modération du trafic est réalisée.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 72 von 123 28.4.03


D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />

14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />

Aufwertung des öffentlichen Raumes (ex 12.2) Espaces publics (ex 12.2)<br />

Kinder-, fussgänger- und velofreundliche Aufwertung<br />

des öffentlichen Raumes, des Strassenraumes und der<br />

Einkaufsbereiche:<br />

- Plätze<br />

- Wasser<br />

- Begrünung<br />

Valorisation de l’espace public (places, eau, zones<br />

vertes) en le rendant agréable pour les enfants, les<br />

piétons et les cyclistes.<br />

Valorizzazione dello spazio pubblico (ex 12.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Valorizzazione dello spazio pubblico, dello spazio<br />

stradale e delle zone per gli acquisti per favorire i<br />

bambini, i pedoni e i ciclisti<br />

- piazze<br />

- acqua<br />

- rinverdimento<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Wil:<br />

80 Prozent des öffentlichen Raumes in der Altstadt ist<br />

neu Fussgängerzone. Fussgängerzone Obere<br />

Bahnhofstrasse realisiert. Neugestaltung Bahnhofplatz.<br />

<strong>Die</strong> Speisung des Stadtweiers von der<br />

Wasserversorgung getrennt und mit Quellwasser mit<br />

natürlichem Gefälle versorgt.<br />

Turgi:<br />

Bahnhofstrasse = Flaniermeile, Park an der<br />

Bahnhofstrasse. Für eine Gemeinde dieser grösse<br />

(2500 EW) ist die stark verkehrsberuhigte<br />

Bahnhofstasse eine sehr gute Leistung<br />

Beilage: Sanierung und Gestaltung Bahnhofstrasse;<br />

Projektbeschrieb<br />

Morges:<br />

Vor wenigen Jahren noch war das Stadtzentrum von<br />

Fahrzeugen verstopft, heute gibt es eine schöne<br />

gepflästerte Fussgängerzone. Damals hatte diese<br />

Massnahme Aufruhr unter den beunruhigten<br />

Gewerbetreibenden verursacht, die aber schnell durch<br />

die erhöhte Frequentierung ihrer Geschäfte zufrieden<br />

gestellt wurden.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.9<br />

1.3<br />

69.6%<br />

80% de l’espace public de la vielle ville est une<br />

nouvelle zone piétonne. La zone piétonne « Obere<br />

Bahnhofstrasse » a été réalisée. Nouvel<br />

aménagement de la place de la gare.<br />

L’approvissionnement en eau de l’étang communal a<br />

été coupé du réseau d’eau pour être approvisonné<br />

naturellement.<br />

Rue de la gare = zone de flânerie, parc près de la rue<br />

de la gare. La modération du trafic pour une<br />

commune de cette taille (2500 habitants) est un très<br />

bon accomplissement<br />

Encore envahi par les véhicules il y a quelques<br />

années, le centre ville, superbement pavé, est<br />

devenu piétonnier. A l’époque, cette mesure ne<br />

manqua pas de soulever la fureur de commerçants<br />

inquiets, qui furent rapidement rassérénés par le<br />

regain de fréquentation de leurs échoppes.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 73 von 123 28.4.03


D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />

14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />

4.3 Human Power Mobility<br />

4.3.1 Fusswegnetz, Beschilderung<br />

Fusswegnetz (ex 12.1) Réseau piétonnier (ex 12.1)<br />

Mit erster Priorität planen und realisieren:<br />

- überdurchschnittlich gute Querungsmöglichkeiten<br />

für Fussgänger bei Hauptstrassen bzw. im<br />

Ortszentrum.<br />

- dichtes Fusswegnetz, Lücken schliessen (direkte<br />

Wege)<br />

- attraktive Führung / Gestaltung der Fusswege<br />

- Schulwegsicherung<br />

Conception et réalisation prioritaire d’un réseau<br />

d’itinéraires pour piétons:<br />

Faciliter la traversée des routes (axes principaux et<br />

centre-ville)<br />

- Réseau dense, comblement des lacunes,<br />

chemins directs<br />

- Itinéraires et aménagements attractifs<br />

- Amélioration de la sécurité des voies scolaires<br />

Rete di percorsi pedonali (ex 12.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Pianificare e realizzare prioritariamente:<br />

- ottime possibilità di attraversare per pedoni presso<br />

le strade principali (isole) e in centro<br />

- fitta rete di sentieri, chiudere le interruzioni<br />

(percorsi diretti)<br />

- gestione e allestimento attrattivi dei sentieri<br />

- sicurezza del percorso degli scolari<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Lausanne:<br />

<strong>Die</strong> Ziele werden im Leitplan definiert, nämlich das<br />

Prinzip 77, welches besagt, dass Fussgänger die<br />

bevorzugte Bewegungsart ist. <strong>Die</strong> Realisierung ist am<br />

Anfang: ein Fussgängerbeauftragter wurde Ende 1998<br />

eingesetzt, er wird von einer Begleitgruppe unterstützt,<br />

nimmt die Bedürfnisse auf, und leitet die Realisierung<br />

ein.<br />

Ein Aktionsprogramm wurde Anfang 1999 mit der<br />

Kampagne „êtes-vous auto-mobile?“ lanciert. <strong>Die</strong><br />

Kampagne wurde unterstützt von E2000<br />

Bülach:<br />

Es gibt ein dichtes, attraktives Netz, das in Verkehrs-<br />

und Erschliessungsplänen verankert ist und ständig<br />

angepasst wird. Querungen sind durch die<br />

verschiedenen Kreisel und Mittelinseln erleichtert<br />

worden. Eine neue Verbindung im Schleufenberg ist vor<br />

kurzem realisiert worden.<br />

Beilage: (fehlt)<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.9<br />

1.3<br />

67.9%<br />

Les objectifs sont définis dans le plan directeur,<br />

notamment le principe 77 disant que la marche à pied<br />

est le mode de déplacement prioritaire. Le processus<br />

de réalisation en est au début: un délégué piéton a<br />

été nommé fin 1998, il est accompagné d'un groupe<br />

de délégués. Il rassemble les besoins et sollicite les<br />

services pour les réalisations. Un programme d'action<br />

a été lancé début 1999 par une campagne piétons<br />

"êtes-vous auto-mobile?" qui s'est déroulé au<br />

printemps et à l'automne avec le soutien E2000.<br />

Un réseau dense et attractif de circulation et<br />

d'asservissement est ancré dans les plans et sera<br />

continuellement adapté. Les croisements ont été<br />

facilités par des ronds-points et des îlots. Une<br />

nouvelle communication dans le Schleufenberg a été<br />

réalisée récemment.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 74 von 123 28.4.03


D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />

14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />

FussgängerInnen-Aktion (ex 12.4) Actions piétons (ex 12.4)<br />

- Fussgänger-Bonus durch Gewerbe<br />

- Vorbild-Aktion „Ich gehe zu Fuss“<br />

- Gesundheitsberatung<br />

- Abgabe einer Fussgänger-Karte an<br />

NeuzuzügerInnen<br />

- (Velo-) Gratis-Hauslieferdienst (Modell Burgdorf)<br />

- Bonus en faveur des piétons dans les<br />

commerces<br />

- Actions incitatives "Je vais à pied"<br />

- Informations/conseils "santé"<br />

- Carte d'itinéraires piétons offerte aux nouveaux<br />

habitants<br />

- Service de livraison à domicile gratuit (à vélo).<br />

Azioni per i pedoni (ex 12.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

- bonus per pedoni offerto dall'industria<br />

- azione - modello "Io vado a piedi"<br />

- consulenza sulla salute<br />

- consegna di una carta per pedoni ai nuovi abitanti<br />

- consegna a domicilio (in bicicletta) gratuita (sul<br />

modello di Burgdorf)<br />

- uso comune di posteggi (industria/commercio)<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Magden:<br />

Aktion "Churzi Wäg" im Oktober 2001. Aktion von<br />

<strong>Energie</strong>kommission, Bauern, Elternvereinigung u.a.<br />

Vereinen zur Bekanntmachung der kurzen<br />

Verbindungen, zur Förderung von Produkten aus dem<br />

Dorf. Siehe Medienbericht in der Beilage.<br />

<strong>Die</strong> <strong>Energie</strong>kommission hat anfangs Jahr eine<br />

Fussgängerkarte ausgearbeitet. <strong>Die</strong>se wurde im<br />

Rahmen einer Medienkampagne (Start <strong>Energie</strong>Schweiz<br />

Jan 2001) allen Interessierten abgegeben. <strong>Die</strong> Karte<br />

liegt auf der Gemeinde auf.<br />

Beilage: Aktion Churzi Wäg; Medienberichte 2001<br />

Burgdorf:<br />

Gratis Hauslieferdienst Modell Burgdorf. Fussgänger-<br />

Flanierzone. Ein Projekt im Rahmen von <strong>Energie</strong> 2000<br />

Ressort Treibstoffe. Fussgänger- und Velomodellstadt<br />

Burgdorf.<br />

Beilage: Velostation Burgdorf, Jahresbericht 2002<br />

Arlesheim:<br />

„Ab uf d’Sogge“-Aktion<br />

Hauslieferdienst ist auch eingeführt<br />

Reigoldswil:<br />

5.9.1999 Aktionstag: „Autofreier Sonntag Reigoldswil<br />

erfolgreich durchgeführt<br />

Ortsplan wird abgegeben<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.9<br />

0.3<br />

28.7%<br />

Action „Churzi Wäg“ en octobre 2001. Action de la<br />

commission pour l’énergie, paysans, association de<br />

parents, et autres.<br />

Relations entre la promotion des liaisons courtes et<br />

les produits du village. Voir article de presse.<br />

La commission pour l’énergie a élaboré une carte<br />

pour piétons. Celle-ci a été distribuée aux intéressés<br />

dans le cadre d’une campagne médiatique<br />

(lancement Suisse<strong>Energie</strong>, jan. 2001) La carte est<br />

disponible à la commune.<br />

Livraison à domicile gratuite (modèle de Berthoud).<br />

Zone de détente pour piétons. Un projet dans le<br />

cadre d'<strong>Energie</strong> 2000, secteur Carburants.<br />

Cité modèle pour piétons et vélos.<br />

Action „ab uf d’Sogge“<br />

Introduction d'un service de livraison à domicile.<br />

5.9.1999 journée d’action: „dimanche sans voiture<br />

Reigoldswil“ était un succès.<br />

Plan communal est distribué<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 75 von 123 28.4.03


D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />

14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />

Fussweg-Information (ex 12.5) Information (ex 12.5)<br />

Beschilderung mit Angabe von Zielen und Zeitbedarf<br />

Aufstellen und Unterhalten von Karten mit umfassender<br />

und attraktiver Fussgänger-Info<br />

Signalisation avec indication des buts et du temps<br />

nécessaire<br />

Réalisation et mise à jour régulière d'une carte des<br />

itinéraires avec informations complètes et attractives<br />

sur les possibilités offertes aux piétons<br />

Informazione sui percorsi pedonali (ex 12.5) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Posa di cartelli con indicazione delle mete e del tempo<br />

necessario per raggiungerle<br />

Collocare e provvedere alla manutenzione di cartelli<br />

con informazioni dettagliate e attrattive per i pedoni.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Magden<br />

<strong>Die</strong> <strong>Energie</strong>kommission hat anfangs Jahr eine<br />

Fussgängerkarte ausgearbeitet. <strong>Die</strong>se wurde im<br />

Rahmen einer Medienkampagne (Start <strong>Energie</strong>Schweiz<br />

Jan 2001) allen Interessierten abgegeben. <strong>Die</strong> Karte<br />

liegt auf der Gemeinde auf.<br />

Beilage: Publikumsbroschüre „Das Fussgängerdorf“<br />

mit Fusswegplan<br />

Burgdorf:<br />

Richtplan Stadtentwicklung Burgdorf 1997 - Objektblatt<br />

3.12. Fussgängerleitsystem - Realisierung der ersten<br />

Etappe 1999. Fussgänger- und Velomodellstadt<br />

Burgdorf.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.9<br />

0.5<br />

50.9%<br />

La commission pour l’énergie a élaboré une carte<br />

pour piétons. Celle-ci a été distribuée aux intéressés<br />

dans le cadre d’une campagne médiatique<br />

(lancement Suisse<strong>Energie</strong>, jan. 2001) La carte est<br />

disponible à la commune.<br />

Les directives d’urbanisation de Berthoud 1997 –<br />

feuille 3.12 système de gestion des piétons –<br />

réalisation de la première étape 1999. Ville modèle<br />

pour piétons et vélos<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 76 von 123 28.4.03


D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />

14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />

4.3.2 Radwegnetz, Beschilderung<br />

Velowegnetz (ex 13.1) Réseau cyclable (ex 13.1)<br />

Mit hoher Priorität planen und realisieren; Öffnung<br />

verbotene Fahrtrichtung. Öffnung ÖV-Spuren,<br />

Sofortsanierung der wichtigsten Unfallstellen<br />

Conception et réalisation prioritaires d’un réseau<br />

d’itinéraires pour cyclistes; ouverture aux cyclistes de<br />

sens interdits et de pistes jusqu’alors réservées aux<br />

transports publics, assainissement immédiat des sites<br />

les plus dangereux.<br />

Rete di piste ciclabili (ex 13.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Da pianificare e realizzare con la massima priorità.<br />

Apertura dei sensi unici, apertura delle corsie per mezzi<br />

pubblici alle biciclette, risanamento immediato dei<br />

luoghi più a rischio di incidenti.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Winterthur:<br />

Winterthur gilt als Velo-Musterstadt:· Attraktives<br />

Velowegnetz mit vielen Privilegien: Bevorzugung an<br />

Lichtsignalanlagen, Öffnung verbotene Fahrtrichtung<br />

etc.· Veloplan bereits in 4. Auflage erschienen.<br />

Lichtsignalanlagen zum Schutz der Velofahrer mit<br />

Spiegel ausgerüstet (toter Winkel)<br />

Uster:<br />

Sanierung wichtiger Unfallstellen<br />

dichtes (vorbildliches) Radwegnetz<br />

Öffnung verbotener Fahrtrichtung<br />

Veloinitiative wird laufend umgesetzt<br />

Velobeauftragter<br />

durchgehende Velorouten werden realisiert und<br />

signalisiert<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

3.0<br />

2.7<br />

1.8<br />

66.9%<br />

Winterthur est connu comme cité modèle pour les<br />

vélos: un réseau cyclable attractif avec beaucoup de<br />

privilèges: priorité au feux, ouverture des sens<br />

interdits, etc. Le plan cycliste a été édité pour la 4 ème<br />

fois. Pour la protection des cyclistes, les feux sont<br />

équipés de miroirs (aide visuelle pour l’angle mort<br />

des camions).<br />

Assainissement des sites d’accidents importants.<br />

Réseau cyclable dense (et exemplaire).<br />

Ouverture des sens interdits.<br />

Initiative des vélos est constamment réalisée.<br />

Poste de délégué aux vélos<br />

Les pistes cyclables sont réalisées et signalées.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 77 von 123 28.4.03


D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />

14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />

4.3.3 Abstellanlagen<br />

Abstellanlagen (ex 13.2) Parcage (ex 13.2)<br />

Genügend und sichere Abstellanlagen planen und<br />

realisieren (öffentlich zugänglich). Regelmässige<br />

Überprüfung Zustand und Übereinstimmung<br />

Angebot/Nachfrage<br />

Conception et réalisation d’un nombre suffisant de<br />

parcs à vélos sûrs (accès public). Inspection de l’état<br />

des installations et évaluation régulière du rapport<br />

offre/demande.<br />

Posteggi per biciclette (ex 13.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Pianificare e realizzare posteggi per biciclette a<br />

sufficienza e sicuri (accessibili pubblicamente).<br />

Controllo regolare delle condizioni e della<br />

corrispondenza dell'offerta per rapporto alla domanda.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Münsingen:<br />

Veloville Münsingen, Attraktive blaue Veloständer vor<br />

40 Geschäften (1995)<br />

Ausbau Veloabstellplätze beim Bahnhof um weitere 54<br />

gedeckte Plätze (2000)<br />

Duchführung Versuch mit BikeSafe (1999 - 2001)<br />

Bei Baugesuchen wird speziell darauf geachtet, dass<br />

auch bei privaten Bauten genügend Abstellplätze<br />

vorgesehen werden.<br />

Beilage: Passpartout Velostadt Münsingen<br />

Pfäffikon:<br />

Es gibt 420 gedeckte Veloabstellplätze in Bahnhofnähe,<br />

eventuell mit Pumpstation (im Bau). Gedeckte<br />

Veloabstellplätze bei allen Einkaufszentren<br />

durchgesetzt. Peripher gibt es zusätzlich rund 100 alte,<br />

die jedoch nicht mehr sehr attraktiv sind.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

1.0<br />

0.7<br />

72.5%<br />

Véloville Münsingen a des supports à vélos bleus et<br />

attractifs devant 40 commerces (1995)<br />

Agrandissement de 54 places couvertes de parcs à<br />

vélos vers la gare (2000)<br />

Réalisation d'un essai avec des BikeSafe (1999 -<br />

2001) Avec les demandes de construction, on veille<br />

spécialement à ce qu'aussi pour des constructions<br />

privées des parcs de stationnement pour les vélos<br />

soient prévus en suffisance.<br />

Il y a 420 places de parc pour les vélos dans les<br />

environs de la gare, bientôt avec une station de<br />

pompage (en construction). Des parkings vélo<br />

couverts près de tous les centres commerciaux.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 78 von 123 28.4.03


D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />

14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />

Velostation (ex 13.4) Services (ex 13.4)<br />

Mit <strong>Die</strong>nstleistungen wie Velo-Bewachung Veloverleih,<br />

Velokontrolle und -klein-Reparaturen. Vornehmlich an<br />

wichtigem Velozielpunkt (z.B. Bahnhof), Pumpstationen<br />

einrichten<br />

Bike&Ride-Plätze an ÖV-Haltestellen<br />

Mise en place d’un centre vélos avec services tels<br />

que location de vélos, entretien, parcage surveillé etc.<br />

à un endroit très fréquenté par les cyclistes (p.ex.<br />

gare), mise en place de stations de gonflage.<br />

Stazione per biciclette (ex 13.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Con prestazioni quali la sorveglianza delle biciclette, il<br />

noleggio, il controllo e piccole riparazioni.<br />

Particolarmente presso importanti mete ciclistiche (p.es.<br />

stazione ferroviaria), attrezzare stazioni di pompaggio.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Winterthur:<br />

Velostation am Bahnhof realisiert; bewacht von 5.00 bis<br />

1.00 Uhr.· Dank sehr guter Nachfrage wird zweite<br />

Station erstellt. Pilotprojekt automatische Velostation in<br />

Betrieb.<br />

Burgdorf:<br />

Beilage: (fehlt)<br />

Bülach:<br />

Der "Reissverschluss" (Velosafe) am Bahnhof sorgt für<br />

Bewachung und Putzen.<br />

Das Gewerbe wird miteinbezogen: "Reissverschluss"<br />

lässt kleinere Reparaturen durch das Gewerbe<br />

durchführen ("Reissverschluss" bringt und holt.)<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.7<br />

0.2<br />

24.7%<br />

Un centre vélo existe à la gare. Il est surveillé de 05h<br />

à 01h; grâce à une grande demande un deuxième<br />

centre sera réalisé. Projet pilote d’un centre vélo<br />

automatique est en cours.<br />

Le "Reissverschluss" (vélosafe) de la gare s'occupe<br />

de la surveillance et des nettoyages.<br />

Les artisans sont appelés à participer<br />

"Reissverschluss" demande aux artisans d'effectuer<br />

les petites réparations ("Reissverschluss" livre et<br />

reprend les vélos)<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 79 von 123 28.4.03


D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />

14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />

4.4 Öffentlicher Verkehr<br />

4.4.1 Qualität des ÖV-Angebots<br />

Attraktivierung (ex 12.3) Abris-bus (ex 12.3)<br />

Attraktivierung von Haltestellen des öffentlichen<br />

Verkehrs<br />

- Lage<br />

- Zugänglichkeit<br />

- Gestaltung<br />

Renforcement de l’attrait des arrêts des transports<br />

publics:<br />

- Situation<br />

- Accès<br />

- Conception.<br />

Attrattività (ex 12.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Rendere più attrattive le fermate dei mezzi pubblici<br />

- posizione<br />

- accessibilità<br />

- allestimento<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Pfäffikon:<br />

Vorbildliche Haltestellen: Frohwies und Bahnhof.<br />

Neuer Busbahnhof mit Umsteigemöglichkeit ohne<br />

Wetterexponierung wurde fertiggestellt (2000).<br />

Überall an den Haltestellen gibt es<br />

Unterstandmöglichkeiten. Sie sind alle durch sorgfältige<br />

Bepflanzungen aufgewertet (Kulturkommission), haben<br />

ausreichend Sitzgelegenheiten und (zum Teil gedeckte)<br />

Veloparkplätze.<br />

Sion:<br />

Priorität haben Sicherheit und Konfort der Fussgänger.<br />

Vor Kurzem wurde das Konzept geändert. <strong>Die</strong><br />

Bushaltestellen werden so platziert, dass<br />

Strassenübergänge oder der Bau von Unterführungen<br />

vermieden werden können. Projekt zur Neugestaltung<br />

des Busbahnhofs von Sion.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

1.0<br />

0.7<br />

70.3%<br />

Des arrêts exemplaires: Frohwies et Gare<br />

Nouvelle gare routière avec possibilités de<br />

changement sans s’exposer aux intempéries, réalisé<br />

en 2000<br />

Il y a des abris à tous les arrêts qui sont, en plus,<br />

valorisés par une plantation attentive (commission<br />

rurale). Ils ont suffisamment de places assises et de<br />

places de parc pour les vélos (parfois couvertes).<br />

Priorité à la sécurité et au confort des piétons.<br />

Changements récents au niveau du concept.Position<br />

des arrêts de bus qui permettent d'éviter les<br />

traversées de route ou création de passages<br />

inférieurs.Projet de réaménagement de la gare<br />

routière de Sion.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 80 von 123 28.4.03


D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />

14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />

Ausbau des öffentlichen Verkehrs (ex 14.1) Développement des transports publics (ex 14.1)<br />

- Flächendeckende Erschliessung des Baugebietes<br />

- Verbesserung der überörtlichen Anbindung<br />

- Attraktives Angebot<br />

- Verdichtung des Fahrplanes<br />

- Extension du réseau à l'ensemble de la ville<br />

- Amélioration des dessertes périphériques<br />

- Densification des horaires<br />

- Prestations attractives.<br />

Potenziamento dei mezzi pubblici (ex 14.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Copertura della totalità dell'area costruita<br />

- Miglioramento dei collegamenti regionali<br />

- Offerte attrattive<br />

- Aumento del numero di corse<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Davos:<br />

Überdurchschnittliche gute ÖV-Erschliessung. Mit<br />

Gästekarte "Gratisbenützung" für Touristen = auch<br />

Stein des Anstosses für Einheimische, die mehr<br />

bezahlen müssen. Als Ausgleich Einführung eines<br />

verbilligten Jahresabonnements (Davoser Pass).<br />

Tarifverbund mit Gemeinde Wiesen realisiert.<br />

Buchs:<br />

Ortsbus (BuLi) und zusätzlich Postautolinien mit<br />

Haltestellen in Gemeinde. Geschätzter<br />

Abdeckungsgrad der Bauzone im 3-min-<br />

Einzugsbereich: 80%. BuLi mit 20min-Takt bis 19.00h,<br />

bei Abendverkauf 20h. Sonntags keine Fahrten.<br />

Aufwendungen der Gemeinde für BuLi: fast Fr.<br />

650'000.- pro Jahr<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

2.0<br />

1.6<br />

81.0%<br />

Service de TP extraordinaire. Avec la carte visiteur,<br />

les touristes peuvent l'utiliser gratuitement ce qui<br />

entraîne des problèmes avec les résidents qui<br />

doivent payer plus. Introduction d’un abonnement<br />

annuel à prix réduit (Davoser Pass).<br />

L'alliance tarifaire avec la commune Wiesen est<br />

réalisée.<br />

Il existe un bus local (BuLi) et des lignes de car postal<br />

avec des arrêts dans la commune. 80% des zones à<br />

construire se trouvent dans un rayon de 3 min. d’un<br />

arrêt de bus. BuLi circule avec une fréquence de 20<br />

min. jusqu’à 19h, lors des nocturnes jusqu’à 20h. Pas<br />

d’exploitation le dimanche. Effort financier de la<br />

commune: presque fr. 650'000.- par an<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 81 von 123 28.4.03


D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />

14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />

4.4.2 Vortritt ÖV<br />

Bevorzugung des ÖV (ex 14.2) Voies prioritaires (ex 14.2)<br />

Vortrittsregelung bei Kreuzungen und Einbiegungen,<br />

Signalsteuerung durch ÖV<br />

eigene Fahrspuren (mit Taxi und Velo als privatem<br />

"Individual-ÖV")<br />

Trattamento preferenziale dei mezzi pubblici (ex<br />

14.2)<br />

Regolamentazione delle precedenze presso incroci e<br />

svolte, comando dei semafori da parte dei mezzi<br />

pubblici Corsie riservate (insieme a taxi e biciclette,<br />

come "mezzo pubblico individuale").<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Winterthur:<br />

Busspuren auf wichtigen Staustrecken. Alle<br />

Lichtsignalanlagen sind busprivilegiert.<br />

La Chaux-de-fonds:<br />

Fahrspuren mit Vortrittsberechtigung für Busse und<br />

Taxi.<br />

Lichtsignalanlagen bevorzugen den öffentlichen<br />

Verkehr und dann die Fussgänger vor den Autos.<br />

Mise en avant des transports publics dans la<br />

circulation urbaine:<br />

Carrefours: priorités et régulations des feux donnant<br />

l'avantage aux transports publics<br />

Voies séparées (autorisées aux taxis et vélos).<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.7<br />

0.5<br />

74.1%<br />

Des voies séparées sur tous les trajets très chargés.<br />

Tous les feux donnent l’avantage aux bus.<br />

Voies prioritaires pour bus et taxis.<br />

Aux feux, la priorité est accordée d'abord au TC<br />

(boucle inductive) puis aux piétons puis aux voitures.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 82 von 123 28.4.03


D Verkehr und Mobilität – Transport et trafic - Circolazione / mobilità<br />

14 Öffentlicher Verkehr – Promotion des transports publics - Promozione dei mezzi pubblici<br />

4.4.3 Kombiverkehr<br />

Bedarfssysteme (ex 14.4) Prestations annexes (ex 14.4)<br />

Förderung von Kombi-Angeboten wie ÖV mit<br />

- Car-Sharing, Taxi, Mietwagen, Mitfahrzentralen<br />

- Nachttaxi, z.B. Fahrpass<br />

- Bedarfssysteme (sofern sie nicht dem Abbau von<br />

<strong>Die</strong>nstleistungen dienen)<br />

Promotion des prestations annexes:<br />

Car-sharing, taxi, locationd e voitures, centrales de<br />

co-voiturage (gestion)<br />

- Taxis de nuit, par ex. sur abonnement<br />

Systèmes à la demande (à condition de ne pas<br />

entraîner une diminution des prestations existantes)<br />

Sistemi a richiesta / progetti speciali (ex 14.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Favorire offerte combinate, come ad esempio mezzi<br />

pubblici abbinati a:<br />

Car-Sharing, taxi, automobili a noleggio, centrali per<br />

viaggiare con altri automobilisti<br />

Taxi notturni, p.es. con tessere di viaggio<br />

Sistemi a richiesta (dal momento in cui non portano alla<br />

riduzione delle prestazioni).<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Pfäffikon:<br />

Vohanden sind:<br />

Car-Sharing, Taxi, Nachttaxi, Nachtbus nach Uster.<br />

Am Bahnhof ist eine Tankstelle für Elektromobile<br />

eingerichtet.<br />

Reinach:<br />

Reinach bezahlt Fr. 2000.-/a für einen Nachttaxi-<br />

Service (von Bahnhof Basel SBB nach Reinach).<br />

Benützung des Nachttaxis für Reinacher Einwohner für<br />

Fr. 5.- (statt Fr. 30.-). Nachtbusbetrieb (Freitag/Samstag<br />

und Samstag/Sonntag jeweils um 2.30 Uhr ab Basel<br />

nach Reinach).<br />

Wohlen:<br />

Projekt new-ride, Beratung und Information, ist in<br />

Wohlen gestartet, Projekt e-rent, Mietsystem mit<br />

Schwerpunkt Elektrofahrzeuge, ist weitgehend<br />

konzipiert und wird im Frühjahr 2002 gestartet. Beides<br />

sind Nachfolgeprojekte für das abgeschlossene Projekt<br />

„Partnergemeinde des LEM-Grossversuchs Mendrisio“<br />

der Arbeitsgruppe MobiLEM des SOKW<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

1.0<br />

0.5<br />

56.6%<br />

Il existe:<br />

Car-Sharing, taxi, taxi de nuit, bus pyjama vers Uster.<br />

Possibilité de rechargement pour les voitures<br />

électriques à la gare.<br />

Le projet new-ride, conseils et information, a vu le<br />

jour à Wohlen, le projet e-rent, système de location<br />

de véhicules essentiellement électriques, est<br />

largement conçu et débutera au printemps 2002<br />

Les deux projets de développement succèdent au<br />

projet abouti du groupe de travail "VELMobil des<br />

SOKW" « commune partenaire du projet-pilote « easy<br />

move » (VEL) à Mendrisio » en faveur de la location<br />

de véhicules électriques<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 83 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

4.4.4 Werbung<br />

Aktive Kundenwerbung (ex 14.3) Publicité (ex 14.3)<br />

- Verbesserung des gestalterischen Auftrittes<br />

- Imagepflege<br />

- Bevorzugung von ÖV-Kunden<br />

- Hauslieferdienst für ÖV-Kunden<br />

- Abgabe des Lokalfahrplans an Haushalte und<br />

Neuzuzüger<br />

Ricerca attiva di clienti per i trasporti pubblici (ex<br />

14.3)<br />

- Miglioramento della presentazione (forma, colori,<br />

illuminazione, ecc.)<br />

- Cura dell'immagine<br />

- Trattamento preferenziale dei clienti dei mezzi<br />

pubblici<br />

- Servizio di consegna a domicilio per clienti dei<br />

mezzi pubblici<br />

- Consegna dell'orario locale alle economie<br />

domestiche e ai nuovi residenti.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Stein:<br />

Abgabe des Lokalfahrplans an Haushalte. Fahrplan<br />

SBB ist direkt über Internetseite der Gemeinde<br />

abrufbar. Anschluss an Verbund der NWCH: 5059<br />

Abonnemente pro Jahr. Gemeindebeitrag: Fr. 84'200.- .<br />

2 GA Flexi Card (unpersönliche GA’s) werden den<br />

EinwohnerInnen von der Gemeinde tageweise<br />

angeboten. Bruttokosten Fr. 14'900.- pro Jahr.<br />

Seon:<br />

Angebot: Gratisbus auf Gemeindegebiet. Abgabe des<br />

lokalen Fahrplans durch Gemeinde.<br />

Lausanne:<br />

Nur noch 10 von mehr als 180 Haltestellen sind nicht<br />

neu gestaltet (Unterstand LAUREL®). Seit einigen<br />

Jahren führen die TL (transport lausannois) eine<br />

beachtenswerte Informations- und Promotionspolitik,<br />

mit Strassenaktionen, humorvolle Anzeigen,<br />

Informationsjournal, Plakate, etc.<br />

Beilage: En ville sans ma voiture<br />

Publicité active auprès de la clientèle:<br />

- Amélioration de l'accueil et de l'image de marque<br />

- Service de livraisons à domicile pour les usagers<br />

des transports publics<br />

Distribution des horaires dans les ménages ainsi<br />

qu'aux nouveaux habitants<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.9<br />

0.6<br />

70.4%<br />

Le bus est gratuit sur tout le territoire de la commune.<br />

C'est elle qui distribue les horaires.<br />

Il ne reste que 10 arrêts sur plus de 180 qui ne sont<br />

pas réaménagés (abris LAUREL®). Depuis quelques<br />

années les TL mènent une remarquable politique<br />

d'information et de promotion, actions de rues,<br />

humour, journal d'information à large diffusion,<br />

affichage, etc.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 84 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

5 Interne Organisation<br />

5.1 Interne Strukturen<br />

5.1.1 Personalressourcen, Produkte<br />

Fachstelle (ex 18.2) Délégué à l'énergie (ex 18.2)<br />

Schaffung der Stelle einer/eines <strong>Energie</strong>beauftragten<br />

oder Beauftragung einer externen Fachperson mit<br />

- Einsitz in Fachgremium<br />

- Beratung und Support aller Verwaltungsbereiche<br />

- Vermittlung von Unterstützung für Animations-,<br />

Motivations- und Informationsanliegen<br />

- Mitsprache bei Entscheiden mit <strong>Energie</strong>aspekten<br />

Création d’un poste de délégué à l’énergie (personnel<br />

communal ou mandat externe) avec<br />

Siège au sein du groupe communal de l'énergie<br />

- Conseils et soutien technique à tous les secteurs<br />

de l'administration<br />

- Soutien lors de manifestations, de campagnes<br />

d'information<br />

Consultation lors de décisions touchant à l'énergie.<br />

Incaricato/a per l'energia (ex 18.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Definizione / istituzionalizzazione / assunzione di un/a<br />

incaricato/a per l'energia o incarico a uno specialista<br />

esterno con:<br />

- seggio nel comitato di esperti<br />

- consulenza e supporto di tutti gli ambiti<br />

amministrativi<br />

- organizzazione e assistenza per azioni di<br />

animazione, motivazione e informazione, diritto di<br />

consultazione per questioni che riguardano aspetti<br />

energetici.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Vevey:<br />

Seit 1997 gibt es einen <strong>Energie</strong>beauftragten mit einer<br />

50% Stelle, 2001 wurde sie auf 100% ausgebaut. Eine<br />

seiner Aufgaben ist die Betreuung des<br />

<strong>Energie</strong>programms, welches im September 2000<br />

beschlossen, und mit dem Label <strong>Energie</strong>statt<br />

ausgezeichnet wurde.<br />

Er nimmt Einsitz in der Steuergruppe für die lokale<br />

Agenda 21, die ebenfalls das 21 Massnahmen<br />

umfassende <strong>Energie</strong>programm verfolgt.<br />

Er berät und unterstützt alle Administrationsbereiche<br />

und wird auch beigezogen bei <strong>Energie</strong>fragen betreffend<br />

Bau und Stadtplanung.<br />

Kriens:<br />

<strong>Energie</strong>beauftragter mit 60%-Pensum. Einsitz in<br />

Umweltschutzkommission. Mitarbeit bei der Revision<br />

der Ortsplanung (neues BZR). Organisiert Informations-<br />

und Motivationskampagnen, Kurse, usw..<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.9<br />

1.4<br />

72.6%<br />

Depuis 1997, il existe un demi-poste de délégué à<br />

l'énergie dont le taux d'activité est passé à 100% dès<br />

2001. Une de ses tâches est le suivi du programme<br />

énergétique décidé en sept. 00 et couronné par le<br />

label Cité de l'énergie.<br />

Il siège dans le groupe de pilotage de l'Agenda 21<br />

local qui suit aussi le programme énergétique de 21<br />

mesures. Il conseille et soutient tous les secteurs de<br />

l'administration et est consulté partiellement pour les<br />

questions énergétiques concernant l'urbanisme et les<br />

constructions.<br />

Le délégué à l’énergie a une charge de travail de<br />

60%. Il siège dans la commission pour la protection<br />

de l’environnement. Il collabore à la révision de la<br />

planification communale (nouveau règlement des<br />

zones de construction). Il organise des campagnes<br />

d’information et de motivation, des cours, etc.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 85 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

Externe Beratung (ex 18.5) Conseillers externes (ex 18.5)<br />

Unterstützung durch externe Beratung für Animations- ,<br />

Motivations- und Informationsanliegen<br />

Consulenza esterna (mandati per specialità) (ex<br />

18.5)<br />

Assistenza da parte di consulenti esterni per richieste di<br />

animazione, motivazione e informazione.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Montreux:<br />

<strong>Die</strong> Arbeitsgruppe arbeitet mit der <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong>beraterin<br />

zusammen.<br />

Informationskurse für Hauswarte werden in<br />

Zusammenarbeit mit Berater aus Neuenburg gegeben.<br />

Der Gemeinderichtplan wurde in Zusammenarbeit mit<br />

einem Fachbüro für Stadtplanung, Transport und<br />

Mobilität erarbeitet.<br />

Hombrechtikon:<br />

Es steht pro Jahr ein Budget von ca. 30'000 Fr dafür<br />

zur Verfügung.<br />

Engagement ponctuel de conseillers externes pour<br />

animation, soutien et information au personnel<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

1.0<br />

0.7<br />

74.1%<br />

Le groupe de travail collabore avec la conseillère Cité<br />

de l'énergie.<br />

Le cours d'information pour les concierges s'est<br />

donné en coopération avec des conseillers<br />

neuchâtelois.<br />

Le plan directeur communal, avec un chapitre<br />

<strong>Energie</strong>, a été réalisé en collaboration avec des<br />

bureaux spécialisés en urbanisme, transport et<br />

mobilité.<br />

Il y a un budget de Fr. 30'000.- par an à disposition.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 86 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

5.1.2 Gremium<br />

Fachgremium (ex 18.1) Commission de l'énergie (ex 18.1)<br />

Einsetzen eines kommunalen Gremiums zur ressortübergreifenden<br />

Berücksichtigung von <strong>Energie</strong>- und<br />

allgemeinen Klima-/ Umweltfragen (<strong>Energie</strong>gruppe,<br />

Umwelt- und/oder <strong>Energie</strong>kommission), bestehend aus<br />

- zuständigem Exekutivmitglied (Hochbau, Planung,<br />

Betriebe)<br />

- Fachleuten aus der Verwaltung (StadtplanerIn,<br />

ChefIn Hochbau, kommunale Betriebe und weitere)<br />

- engagierte EinwohnerInnen<br />

- ev. Delegation der Aufgaben an bereits<br />

bestehende Kommission, z.B. Werk-Kommission,<br />

Pflichtenheft mit<br />

- Zuständigkeit und Kompetenzen<br />

Mise en place d’un groupe communal de l’énergie et<br />

de l’environnement (ou commission de l’énergie / de<br />

l’environnement) composé:<br />

D'un membre de l'exécutif (constructions,<br />

aménagement du territoire, services communaux)<br />

- De spécialistes issus de l'administration<br />

(urbanisme communal, responsable des<br />

bâtiments. chef des services communaux, etc.)<br />

- De citoyens engagés<br />

- Délégation éventuelle des tâches aux<br />

commissions existantes (par exemple<br />

commission des SI).<br />

Cahier des charges avec rôles et responsabilités.<br />

Commissione comunale dell'energia (ex 18.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Istituire un comitato/commissione comunale che consideri<br />

le questioni energetiche, climatiche e ambientali<br />

in generale, al di là dei limiti del proprio dicastero (gruppo<br />

per l'energia, commissione per l'ambiente e/o per<br />

l'energia) composto da:<br />

- membro competente dell'esecutivo (dicastero<br />

costruzioni, pianificazione, industrie)<br />

- esperti dell'amministrazione (urbanistica, capi<br />

costruzione, rappr. aziende comunali, e altri)<br />

- abitanti impegnati e interessati al tema<br />

- delega dei compiti ad una commissione esistente,<br />

p.es. commissione delle aziende comunali, con<br />

capitolato, competenze e responsabilità.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Schaffhausen:<br />

KOMENG (Kommunale <strong>Energie</strong>gruppe) ist seit 1991<br />

aktiv;<br />

in dieser Arbeitsgruppe sind der Stadtbaumeister, die<br />

Direktoren der städtischen Werke, der Stadtökologe<br />

und lokale <strong>Energie</strong>fachleute vertreten<br />

Montreux:<br />

Situation 01: Eine Arbeitsgruppe « <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> »<br />

wurde von der Gemeinde geschaffen. Sie hat ein<br />

Pflichtenheft und besteht aus einer Basisgruppe<br />

bestehend aus<br />

- drei Gemeindevertreter (davon der Präsident der<br />

Gruppe)<br />

- Leiter Tiefbauamt<br />

- Leiter Stadtentwicklung<br />

- Leiter Hochbauamt<br />

- Leiter Amt für <strong>Energie</strong><br />

- ein Begleiter (<strong><strong>Energie</strong>stadt</strong>berater)<br />

<strong>Die</strong>se Basisgruppe kann auch andere Vertreter der<br />

Gemeinde oder privater <strong>Die</strong>nstleistungsunternehmen<br />

beiziehen.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

3.0<br />

3.0<br />

2.5<br />

84.4%<br />

KOMENG (groupe d’énergie communal) est actif<br />

depuis 1991; dans ce groupe de travail siègent aussi<br />

le maître d’ouvrage de la ville, le directeur des<br />

services industrielles, le délégué à environnement et<br />

des spécialistes locaux en énergie.<br />

Situation 01: Un Groupe de travail "Cité de l'énergie"<br />

à été créé par la Municipalité. Il est doté d'un cahier<br />

des charges et est formé d'un groupe de base<br />

constitué de:<br />

- trois membres de la Municipalité (dont le<br />

président du groupe).<br />

- un responsable du service des travaux.<br />

- un responsable du service de l'urbanisme.<br />

- un resp. du serv. des domaines et bâtiments.<br />

- un spécialiste des questions énergétiques.<br />

- un accompagnant (la conseillère en processus<br />

Cité de l'énergie)<br />

Ce groupe de base peut s'adjoindre d'autres responsables<br />

des services communaux ou des services<br />

publics privés en fonction des sujets à traiter.<br />

Annxe: Charges du groupe de travail „cité de<br />

l’énergie<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 87 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

5.1.3 Organisation, Abläufe<br />

Reglemente / Pflichtenhefte / Spesen (ex 18.4) Réglementation (ex 18.4)<br />

Festlegung energierelevanter Aspekte in den<br />

Leistungsbeschrieben und Pflichtenheften der<br />

MitarbeiterInnen, Revision Spesenreglement (PW-<br />

Spesen nur subsidiär)<br />

Règlements / cahiers des charges / frais:<br />

Incorporation de clauses ayant trait à l’énergie dans<br />

les cahiers des charges des employés, révision du<br />

règlement de remboursement des frais (frais de<br />

déplacements en voitures privées remboursés sous<br />

certaines conditions uniquement).<br />

Regolamenti / quaderni dei compiti / spese (ex 18.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Definire gli aspetti rilevanti dal punto di vista energetico<br />

nei resoconti del rendimento e nei quaderni dei compiti<br />

dei/delle collaboratori/trici, revisione del regolamento<br />

delle spese (spese per automobili private solo come<br />

eccezione).<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Münchenstein:<br />

Als Reisespesen wird nur öV vergütet<br />

Ossingen:<br />

2 Regenbogenkarten auf der Gemeinde werden für<br />

"Reisen" abgegeben. Kein km-Geld für Autos, dafür<br />

Pauschale Fr. 100.- / Mitarbeiter und Jahr<br />

Riehen:<br />

fortschrittliches Spesenreglement: 40 Rp./km für<br />

Fahrten mit dem Velo!<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

1.0<br />

0.3<br />

31.1%<br />

Seuls les frais de transport publics sont remboursés.<br />

2 cartes Arc-en-ciel de la commune sont distribuées<br />

pour des "voyages". Pas d'indemnités au km pour<br />

des voitures, mais un forfait de Fr. 100.- par<br />

collaborateur et par année.<br />

Règlement des frais innovant: 40cts./km pour les<br />

trajets effectués à vélo !<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 88 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

5.2 Interne Prozesse<br />

5.2.1 Leistungsvereinbarungen<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 89 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

5.2.2 Erfolgskontrolle, Audit<br />

Erfolgskontrolle und öffentliche Berichterstattung<br />

(ex 16.3)<br />

der ausgeführten Aktivitäten im Rahmen des jährlichen<br />

Rechenschaftsberichtes der Verwaltung - auf der Basis<br />

des Massnahmenkatalogs mit einem Audit-Rapport.<br />

Regelmässige Information in den Gemeindenachrichten<br />

über energie- und klimapolitische Ziele, Erfolge und<br />

Umsetzungsresultate<br />

Contrôle des résultats (ex 16.3)<br />

Contrôle et publication des résultats obtenus, dans le<br />

cadre du rapport annuel de gestion de l’administration<br />

(sur la base du Catalogue d’actions envisageables).<br />

Information régulière sur les objectifs de la politique<br />

énergétique / climatique.<br />

Controlli del risultato e resoconto pubblico (ex 16.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Resoconto regolare delle attività energetiche realizzate<br />

nel quadro dell'amministrazione - sulle basi del catalogo<br />

dei provvedimenti e del rapporto di Audit.<br />

Aggiornamento e diffusione regolare delle informazioni<br />

attraverso il giornale informativo comunale (o<br />

comunicato stampa) sugli obiettivi energetici e di<br />

politica del clima, e sui risultati conseguiti.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Meggen:<br />

Intensive Berichterstattung seit Mitte 99 mit periodisch<br />

erscheinenden, ausführlichen Umweltberichten zur<br />

kommunalen Situation, den Handlungsmöglichkeiten<br />

und den geplanten Aktivitäten. Bereits erschienen sind<br />

die Berichte “Luft“, „Boden“,“Landschaft und Natur“ und<br />

"Lärm und Verkehr". Erfolgskontrolle zu den<br />

beschriebenen Themen ist geplant. <strong>Die</strong> Berichte<br />

werden an alle Haushaltungen verteilt. Zusätzlich<br />

regelmässige Informationen in der Gemeindepublikation<br />

zu Umwelt- und <strong>Energie</strong>themen.<br />

Pfäffikon:<br />

Verwaltungsbericht in "Züri Oberländer" und "<strong>Die</strong><br />

PfäffikerIn" publiziert.<br />

<strong>Die</strong> Gemeindewerke publizieren 1-2 mal jährlich einen<br />

ausführlichen Artikel zu <strong>Energie</strong>themen in der<br />

PfäffikerIn (siehe Beilage Artikel zu Wärmecontracting,<br />

August 1999 und Artikel "Der Gemeinderat berichtet")<br />

Hombrechtikon:<br />

- In der lokalen Zeitung Ährenpost sind regelmässig<br />

Berichte über die Aktivitäten der Arbeitsgruppe<br />

<strong>Energie</strong> veröffentlicht.<br />

- <strong>Die</strong> Arbeitsgruppe <strong>Energie</strong> unterhält eine<br />

ausführliche Erfolgskontrolle, die dem Gemeinderat<br />

regelmässig vorgelegt wird; sie gibt auch Inputs für<br />

die Ährenpost-Artikel.<br />

- Auszüge aus den Verhandlungen des<br />

Gemeinderates werden regelmässig in der<br />

Züriseezeitung veröffentlicht; das betrifft auch<br />

<strong>Energie</strong>themen.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

2.0<br />

1.3<br />

65.9%<br />

Suivis intensifs depuis mi-1999. Des rapports<br />

détaillés sur l’état de l’environnement de la commune<br />

sont publiés périodiquement avec les possibilités<br />

d’actions et les stratégies envisagées. Sont déjà<br />

parus les rapports « air », « sol », « paysage et<br />

nature » et « bruits et trafic ». Un contrôle des sujets<br />

abordés est prévu. Les rapports sont distribués à tous<br />

les ménages. De l’information supplémentaire dans<br />

les publications communales.<br />

Publication d'un rapport administratif dans le "Züri<br />

Oberländer"et "<strong>Die</strong> PfäffikerIn".<br />

Les travaux publics publient 1-2 fois par an un article<br />

exhaustif ayant l'énergie pour thème dans "<strong>Die</strong><br />

PfäffikerIn" (voir annexes, article sur le contractingchaleur,<br />

août 1999 et article " le conseil communal<br />

communique"<br />

- Le journal local "Ährenpost" des communiqués<br />

sur les activités du groupe de travail énergie sont<br />

régulièrement publiés.<br />

- Le groupe de travail énergie effectue des<br />

contrôles de résultats détaillés, qui sont<br />

régulièrement soumis au conseil communal; il<br />

donne aussi des inputs aux articles de l'<br />

"Ährenpost"<br />

- Des extraits des débats du conseil communal<br />

sont régulièrement publiés dans la<br />

"Züriseezeitung" ; ils concernent aussi des<br />

thèmes sur l'énergie.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 90 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

5.2.3 Jahresplanung, Aktivitätenprogramm<br />

Durchführung einer <strong>Energie</strong>planung (ex 1.3) Plan directeur de l'énergie (ex 1.3)<br />

Durchführung einer <strong>Energie</strong>planung mit:<br />

Situationsanalyse, <strong>Energie</strong>spar- und<br />

Emissionsreduktionspotentiale aufzeigen<br />

<strong>Energie</strong>- und klimapolitischer Massnahmenkatalog /<br />

Aktivitätenprogramm insbesondere aus den Bereichen<br />

- Bau / Planung<br />

- <strong>Energie</strong>versorgung<br />

- Verkehr<br />

Mit räumlicher Festlegung von Vorzugsgebieten zur<br />

Abwärmenutzung oder zur Nutzung erneuerbarer<br />

<strong>Energie</strong>n (als behördenverbindlicher <strong>Energie</strong>plan oder<br />

<strong>Energie</strong>richtplan)<br />

Etablissement d'un plan directeur de l'énergie avec:<br />

Analyse de la situation avec mise en évidence des<br />

potentiels d'économies d'énergie et de réduction des<br />

émissions<br />

Catalogue de mesures / programme d'actions<br />

"énergie/climat" en particulier dans les domaines:<br />

- Construction/aménagement du territoire<br />

- Approvisionnement en énergie<br />

- Transports<br />

Avec définition des zones prédisposées à l'utilisation<br />

des rejets thermiques ou des énergies renouvelables<br />

(comme ligne directrice ou programme d'application).<br />

Realizzazione di una pianificazione energetica Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Analisi della situazione, indicazione del potenziale di<br />

risparmio energetico e di riduzione delle emissioni,<br />

catalogo dei provvedimenti di politica energetica e<br />

climatica / programma di attività, in particolare<br />

nell'ambito della costruzione / pianificazione,<br />

dell'approvvigionamento energetico e della circolazione.<br />

Con la determinazione di zone prioritarie per lo<br />

sfruttamento del calore residuo e delle energie<br />

rinnovabili (come piano energetico vincolante per le<br />

autorità o piano direttore energetico).<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Illnau-Effretikon:<br />

Illnau-Effretikon verfügt seit dem 6.3.96 über eine vom<br />

Regierungsrat genehmigte <strong>Energie</strong>planung (Plan und<br />

Aktivitätenprogramm), welche als Handlungsrichtlinie<br />

für Behörden und Verwaltung eingesetzt wird.<br />

Beilage: <strong>Energie</strong>plan, Kapitel Einleitung, 1995<br />

Neuchâtel:<br />

Siehe « Rapport du Conseil communal au Conseil<br />

général concernant les démarches à entreprendre pour<br />

l’obtention du label Cité de l’énergie ».<br />

Das neue Zonenreglement (Auszug beiliegend) schreibt<br />

vor:<br />

- Holz-<strong>Energie</strong>-zonen<br />

- Fernwärmezonen<br />

- 20% der thermischen <strong>Energie</strong> muss durch<br />

erneuerbare <strong>Energie</strong> oder Verbrauchsreduktion<br />

gedeckt werden.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

3.0<br />

3.0<br />

1.9<br />

62.8%<br />

Illnau- Effretikon dispose depuis 1996 d’un plan<br />

directeur de l’énergie (plan et programme d’activités),<br />

qui est utilisé comme programme d’action par<br />

l’administration communale.<br />

Voir le « Rapport du Conseil communal au Conseil<br />

général concernant les démarches à entreprendre<br />

pour l'obtention du label Cité de l'énergie ».<br />

Le nouveau règlement d'aménagement (extrait en<br />

annexe) de la commune impose:<br />

- des zones bois-énergie<br />

- des zones chauffage à distance<br />

- 20 % des besoins thermiques couverts par des<br />

énergies renouvelables ou une réduction de<br />

consommation d'énergie.<br />

Annexe: Règlement d’aménagement de la commune<br />

de Neuchâtel, avec fiches<br />

explicatives<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 91 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

5.2.4 Weiterbildung<br />

Durchführen von <strong>Energie</strong>sparwochen in<br />

Gemeindehäuser (ex 2.9)<br />

In enger Zusammenarbeit mit dem lokalen und<br />

regionalen <strong>Energie</strong>versorger.<br />

Realizzazione di settimane per il risparmio<br />

energetico negli edifici comunali (ex 2.9)<br />

In stretta collaborazione con i produttori di energia locali<br />

e regionali<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Langenthal:<br />

Wurde im Nov. 1997 durchgeführt, 8 - 10%<br />

Einsparungen<br />

Berichterstattung im Verwaltungsbericht der Stadt<br />

3 mal nachgefasst mit Aktionen<br />

Beilage: <strong>Energie</strong>wochen im Glaspalast; Aktionsbeschrieb<br />

durch das AP <strong>Energie</strong>2000<br />

Arbon:<br />

Wurde im März 2000 im Stadthaus, Werkhof und<br />

Stadtwerke durchgeführt. Einsparung > 15%.<br />

Beilage: Einschaltdauer der Strassenbeleuchtung;<br />

Gemeinderatsbeschluss von 1996 (fehlt)<br />

Allemein:<br />

Beilage: „<strong>Energie</strong>sparen trägt Früchte“ – ein fertiges<br />

Konzept für eine zweiwöchige Aktion<br />

Semaines d'économie d'énergie (ex 2.9)<br />

Réalisation de semaines consacrées aux économies<br />

d’énergie dans les bâtiments communaux, en étroite<br />

collaboration avec les distributeurs d’énergie locaux<br />

et régionaux.<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.9<br />

0.2<br />

26.6%<br />

Depuis novembre 1997, mise en œuvre de 8 - 10%<br />

d'économies.<br />

Information dans le rapport de gestion de la ville. 3<br />

fois répétés avec des actions spécifiques.<br />

Une semaine de l’énergie a eu lieu dans l’hôtel de<br />

ville, la voirie et les services industriels. Economies:<br />

15%<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 92 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

Interne Weiterbildung (ex 18.3) Formation continue (ex 18.3)<br />

der mit energiepolitischen Aufgaben beauftragten<br />

Akteure (z.B. Seminare zu <strong>Energie</strong>dienstleistungen),<br />

Förderung Eco-Fahrweise durch interne<br />

Weiterbildungsangebote (Pflichtveranstaltung für<br />

Gemeinde-Chauffeure, freiwillig für andere Angestellte)<br />

Orientierung über MINERGIE-Standards<br />

Formation continue interne pour les personnes<br />

concernées par la politique énergétique (par exemple<br />

séminaires), promotion de la conduite économique<br />

par la mise sur pied de cours (obligatoire pour les<br />

chauffeurs communaux, facultatifs pour les autres<br />

employés).<br />

Information sur le standard MINERGIE.<br />

Aggiornamento interno (ex 18.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Aggiornamento delle persone incaricate del problema<br />

dei temi di politica energetica (p.es. seminari sulle<br />

prestazioni energetiche), promuovere la guida<br />

ecologica per mezzo di corsi di perfezionamento per il<br />

personale del comune (obbligatori per gli autisti,<br />

facoltativi per gli altri impiegati). Informazione sullo<br />

standard MINERGIE.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

La Chaux-de-Fonds:<br />

Mitwirken bei Seminarien, Spezialkursen,<br />

Informationstagen.<br />

Ausbildung von 3 <strong>Energie</strong>beratern bei den Werken.<br />

Davos:<br />

Eco-Drive-Kurse und jährlich zwei Kontrollfahrten für<br />

VBD-Chauffeure.<br />

Ostermundigen:<br />

Umweltseminare für Verwaltungsangestellte 1993 und<br />

für ParlamentarierInnen 1997<br />

MitarbeiterInnen Hochbauamt haben Einführungskurse<br />

<strong>Energie</strong>gesetz besucht<br />

Leiter Hochbauamt besucht einjährige,<br />

berufsbegleitende Bausinspektorschule<br />

Fribourg:<br />

<strong>Die</strong> Gemeinde muss sich gegenüber der Bevölkerung<br />

vorbildlich zeigen. Deshalb profitiert das Personal von<br />

spontanen Weiterbildungsmöglichkeiten und<br />

insbesondere von motivierenden Unterlagen zu<br />

<strong>Energie</strong>sparmassnahmen (Komfort, Beleuchtung,<br />

Bürogeräte, etc.)<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

1.0<br />

0.5<br />

55.1%<br />

Participation à des séminaires, à des cours<br />

spécifiques, à des journées d'information.<br />

Formation aux SI de 3 conseillers en énergie.<br />

Cours de conduite écologique chaque année, avec<br />

deux courses de contrôle pour les chauffeurs des TP.<br />

Séminaire pour les employés de l’administration en<br />

1993 et les parlementaires en 1997.<br />

Les collaborateurs du service des constructions ont<br />

suivi des cours d’introduction à la loi sur l’énergie.<br />

Le responsable du service des constructions suit une<br />

formation continue à l’école d’inspectorat des<br />

constructions.<br />

Vis-à-vis de ses administrés, la commune doit se<br />

montrer exemplaire. Voilà pourquoi le personnel<br />

administratif bénéficie d’une formation et d’une<br />

information ad hoc, en particulier d’une<br />

documentation motivante incitant aux économies<br />

d’énergie (confort, éclairage, appareils de bureau,<br />

etc.).<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 93 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

5.2.5 Beschaffungswesen<br />

Einkaufsrichtlinien / investment (ex 15.2) Lignes directrices (ex 15.2)<br />

Festlegung von Einkaufsrichtlinien die <strong>Energie</strong> und<br />

Klimaaspekte stark berücksichtigen:<br />

- energieeffiziente Autos und Geräte<br />

- zertifiziertes Holz<br />

- klimaverträgliche Dämmstoffe und Kältemittel<br />

- Verzicht auf Klimaanlagen<br />

- lösungsmittelfrei/- arme Produkte<br />

- Einsatz von Recyclingprodukten<br />

- Kauf von <strong>Die</strong>nstvelos für jede <strong>Die</strong>nststelle, etc.<br />

Standards und Labels wie E-2000 und MINERGIE sind<br />

sachgerecht zu berücksichtigen.<br />

Finanzielle Anlagen in Ökoinvestment, etc.<br />

Elaboration de lignes directrices pour les achats de la<br />

commune tenant largement compte des aspects<br />

énergétiques et climatiques:<br />

Voitures et appareils à faible consommation d'énergie<br />

- Bois certifié, matériaux d'isolation et fluides<br />

frigorigènes respectant le climat<br />

- Pas d'installation de climatisation<br />

- Produits avec peu ou pas de solvants<br />

- Utilisation de produits de recyclage<br />

- Achat de vélos pour tous les services, etc.<br />

Prise en considération des divers standards et labels<br />

(E2000, MINERGIE, etc.).<br />

Direttive per l'acquisto (ex 15.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Stabilire direttive per l'acquisto che tengano fortemente<br />

conto degli aspetti energetici e climatici: automobili e<br />

apparecchi che sfruttano l'energia efficientemente,<br />

legname certificato, materiali isolanti e refrigeranti<br />

compatibili con il clima, rinuncia di impianti di<br />

condizionamento dell'aria, prodotti privi o poveri di<br />

solventi, impiego di prodotti fatti con materiali riciclati,<br />

ecc. Acquisto di biciclette di servizio per ogni ufficio.<br />

Tener conto adeguatamente di Standard e Label come<br />

E 2000 e MINERGIE. Carta riciclata, diserbanti, prodotti<br />

per le pulizie. Veicoli elettrici leggeri. Partecipazioni in<br />

investimenti ecologici.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Kriens:<br />

Richtlinien sind vorhanden (Bürogeräte Label E2000,<br />

Tropenholz-Verbot für gemeindeeigene Bauten,<br />

Vorgaben Reinigungsmittel).<br />

Beilage: Verzicht auf Raubbau-Holz bei<br />

gemeindeeigenen Bauvorhaben, Richtlinie<br />

1998 / Verzicht auf Holz aus tropischen und<br />

nordischen Urwäldern, Merkblatt 1998<br />

Adliswil:<br />

- E 2000-Label wird berücksichtigt (Bürogeräte)<br />

- Verwendung von Umweltschutzpapier konsequent<br />

gefördert<br />

- Beteiligung an Öko-Putz-Pilotprojekt<br />

- Richtlinie Putzmittel, etc.<br />

- Aktion zur raschen Einführung von<br />

Flachbildschirmen durchgeführt<br />

- zwei sehr sparsame <strong>Die</strong>sel-<strong>Die</strong>nstautos<br />

angeschafft<br />

- einzelne <strong>Die</strong>nstvelos vorhanden<br />

Umsetzungshilfe:<br />

Einkaufsrichtlinien für die ökologische Beschaffung<br />

(Geräte, Holz, Papier)<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

2.0<br />

1.2<br />

58.5%<br />

Les directives existent (matériel du bureau avec<br />

Label E2000, interdiction de l’utilisation du bois<br />

tropical, directives pour les produits de nettoyage à<br />

utiliser)<br />

- Le Label E 2000 est pris en compte (appareils de<br />

burau)<br />

- L'utilisation de papier écologique est largement<br />

promue<br />

- Participation à un projet-pilote de nettoyage<br />

écologique<br />

- Ligne directrice pour produits de nettoyage, etc.<br />

- Action pour l'introduction rapide d'écrans plats.<br />

- Acquisition de deux voitures de service très<br />

économiques<br />

- Mise à disposition de quelques vélos de service<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 94 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

5.3 Finanzen, Förderprogramme<br />

5.3.1Budget für energiepolitische Gemeindearbeit<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 95 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

5.3.2 Neue Finanzierungsmodelle<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 96 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

5.3.3 Ökologische Geldbewirtschaftung<br />

Einkaufsrichtlinien / investment (ex 15.2) Lignes directrices (ex 15.2)<br />

Festlegung von Einkaufsrichtlinien die <strong>Energie</strong> und<br />

Klimaaspekte stark berücksichtigen:<br />

- energieeffiziente Autos und Geräte<br />

- zertifiziertes Holz<br />

- klimaverträgliche Dämmstoffe und Kältemittel<br />

- Verzicht auf Klimaanlagen<br />

- lösungsmittelfrei/- arme Produkte<br />

- Einsatz von Recyclingprodukten<br />

- Kauf von <strong>Die</strong>nstvelos für jede <strong>Die</strong>nststelle, etc.<br />

Standards und Labels wie E-2000 und MINERGIE sind<br />

sachgerecht zu berücksichtigen.<br />

Finanzielle Anlagen in Ökoinvestment, etc.<br />

Elaboration de lignes directrices pour les achats de la<br />

commune tenant largement compte des aspects<br />

énergétiques et climatiques:<br />

Voitures et appareils à faible consommation d'énergie<br />

- Bois certifié, matériaux d'isolation et fluides<br />

frigorigènes respectant le climat<br />

- Pas d'installation de climatisation<br />

- Produits avec peu ou pas de solvants<br />

- Utilisation de produits de recyclage<br />

- Achat de vélos pour tous les services, etc.<br />

Prise en considération des divers standards et labels<br />

(E2000, MINERGIE, etc.).<br />

Direttive per l'acquisto (ex 15.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Stabilire direttive per l'acquisto che tengano fortemente<br />

conto degli aspetti energetici e climatici: automobili e<br />

apparecchi che sfruttano l'energia efficientemente,<br />

legname certificato, materiali isolanti e refrigeranti<br />

compatibili con il clima, rinuncia di impianti di<br />

condizionamento dell'aria, prodotti privi o poveri di<br />

solventi, impiego di prodotti fatti con materiali riciclati,<br />

ecc. Acquisto di biciclette di servizio per ogni ufficio.<br />

Tener conto adeguatamente di Standard e Label come<br />

E 2000 e MINERGIE. Carta riciclata, diserbanti, prodotti<br />

per le pulizie. Veicoli elettrici leggeri. Partecipazioni in<br />

investimenti ecologici.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Kriens:<br />

Richtlinien sind vorhanden (Bürogeräte Label E2000,<br />

Tropenholz-Verbot für gemeindeeigene Bauten,<br />

Vorgaben Reinigungsmittel).<br />

Beilage: Verzicht auf Raubbau-Holz bei<br />

gemeindeeigenen Bauvorhaben, Richtlinie<br />

1998 / Verzicht auf Holz aus tropischen und<br />

nordischen Urwäldern, Merkblatt 1998<br />

Adliswil:<br />

- E 2000-Label wird berücksichtigt (Bürogeräte)<br />

- Verwendung von Umweltschutzpapier konsequent<br />

gefördert<br />

- Beteiligung an Öko-Putz-Pilotprojekt<br />

- Richtlinie Putzmittel, etc.<br />

- Aktion zur raschen Einführung von<br />

Flachbildschirmen durchgeführt<br />

- zwei sehr sparsame <strong>Die</strong>sel-<strong>Die</strong>nstautos<br />

angeschafft<br />

- einzelne <strong>Die</strong>nstvelos vorhanden<br />

Umsetzungshilfe:<br />

Einkaufsrichtlinien für die ökologische Beschaffung<br />

(Geräte, Holz, Papier)<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

2.0<br />

1.2<br />

58.5%<br />

Les directives existent (matériel du bureau avec<br />

Label E2000, interdiction de l’utilisation du bois<br />

tropical, directives pour les produits de nettoyage à<br />

utiliser)<br />

- Le Label E 2000 est pris en compte (appareils de<br />

burau)<br />

- L'utilisation de papier écologique est largement<br />

promue<br />

- Participation à un projet-pilote de nettoyage<br />

écologique<br />

- Ligne directrice pour produits de nettoyage, etc.<br />

- Action pour l'introduction rapide d'écrans plats.<br />

- Acquisition de deux voitures de service très<br />

économiques<br />

- Mise à disposition de quelques vélos de service<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 97 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

5.3.4 Finanzregelungen für <strong>Die</strong>nstreisen und –wege<br />

Reglemente / Pflichtenhefte / Spesen (ex 18.4) Réglementation (ex 18.4)<br />

Festlegung energierelevanter Aspekte in den<br />

Leistungsbeschrieben und Pflichtenheften der<br />

MitarbeiterInnen, Revision Spesenreglement (PW-<br />

Spesen nur subsidiär)<br />

Règlements / cahiers des charges / frais:<br />

Incorporation de clauses ayant trait à l’énergie dans<br />

les cahiers des charges des employés, révision du<br />

règlement de remboursement des frais (frais de<br />

déplacements en voitures privées remboursés sous<br />

certaines conditions uniquement).<br />

Regolamenti / quaderni dei compiti / spese (ex 18.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Definire gli aspetti rilevanti dal punto di vista energetico<br />

nei resoconti del rendimento e nei quaderni dei compiti<br />

dei/delle collaboratori/trici, revisione del regolamento<br />

delle spese (spese per automobili private solo come<br />

eccezione).<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Münchenstein:<br />

Als Reisespesen wird nur öV vergütet<br />

Ossingen:<br />

2 Regenbogenkarten auf der Gemeinde werden für<br />

"Reisen" abgegeben. Kein km-Geld für Autos, dafür<br />

Pauschale Fr. 100.- / Mitarbeiter und Jahr<br />

Riehen:<br />

fortschrittliches Spesenreglement: 40 Rp./km für<br />

Fahrten mit dem Velo!<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

1.0<br />

0.3<br />

31.1%<br />

Seuls les frais de transport publics sont remboursés.<br />

2 cartes Arc-en-ciel de la commune sont distribuées<br />

pour des "voyages". Pas d'indemnités au km pour<br />

des voitures, mais un forfait de Fr. 100.- par<br />

collaborateur et par année.<br />

Règlement des frais innovant: 40cts./km pour les<br />

trajets effectués à vélo !<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 98 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

6 Kommunikation, Kooperation<br />

6.1 Externe Kommunikation<br />

6.1.1 Information<br />

Umwelt-<strong>Energie</strong>-Infoblatt (ex 16.4) Information (ex 16.4)<br />

Verteilung eines Umwelt-<strong>Energie</strong>-Infoblattes der<br />

Gemeinde an die Bevölkerung<br />

Distribution à la population par la commune d’une<br />

feuille d’information sur l’environnement et l’énergie.<br />

Fogli informativi sull'ambiente e l'energia (ex 16.4) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Distribuzione alla popolazione di un foglio informativo<br />

sull'ambiente e l'energia da parte del Comune.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Schaffhausen:<br />

<strong>Energie</strong>heft 4x jährlich, herausgegeben von den<br />

städtischen Werken; es umfasst die Themenbereiche<br />

Strom, Erdgas, Wasser und die<br />

<strong>Energie</strong>dienstleistungen der Etawatt<br />

Lyss:<br />

Einmal pro Jahr erscheint das <strong>Energie</strong>-Bulletin der<br />

Einwohnergemeinde Lyss, welches die wichtigsten<br />

<strong>Energie</strong>belange der Gemeinde an ihre Bürgerinnen und<br />

Bürger weitergibt.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

1.0<br />

0.6<br />

62.5%<br />

Gazette énergie 4 x par an, éditée par les services<br />

industriels de la ville. Il contient les thèmes électricité,<br />

gaz, eau et les services de Etawatt.<br />

Une fois par année apparaît le bulletin énergétique de<br />

la commune de Lyss, qui informe tous les citoyens<br />

sur le thème de l’énergie.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 99 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

6.1.2 Veranstaltungen, Aktionen<br />

Velo-Aktionen (ex 13.3) Actions vélos (ex 13.3)<br />

- Velofahrkurse (Unterstützung von …)<br />

- Velo-Bonus durch Gewerbe<br />

- Vorbild-Aktion „Ich fahre Velo“<br />

- Gesundheitsberatung<br />

- Abgabe einer Velo-Karte an NeuzuzügerInnen<br />

- Velo-Check durch örtliches Velo-Gewerbe<br />

(Unterstützung von …)<br />

Cours de conduite (ou soutien de tels cours)<br />

- Bonus en faveur des cyclistes dans les<br />

commerces<br />

- Actions incitatives "Je me déplace à vélo"<br />

- Informations/conseils "santé"<br />

- Carte d'itinéraires cyclables offerte aux nouveaux<br />

habitants<br />

Services/entretien des vélos dans les ateliers locaux<br />

(ou soutien de tels service)<br />

Azioni per biciclette (ex 13.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

- Scuola guida per ciclisti delle scuole comunali<br />

(finanziamento)<br />

- Bonus per ciclisti offerto dall'industria<br />

- Azione modello "Io vado in bicicletta"<br />

- Consulenza sulla salute<br />

- Consegna di una carta per ciclisti ai nuovi abitanti<br />

- Controllo della bicicletta da parte dei ciclisti locali<br />

(finanziamento)<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Kriens:<br />

Aktion "Velopendeln" mit dem Gewerbe 1999 in<br />

Zusammenarbeit mit der Gemeinde Horw und <strong>Energie</strong><br />

2000, Ressort Treibstoffe: Angebot von wochenweiser<br />

Nutzung spezieller Velos (z.B. Elektrovelos), Karte mit<br />

wichtigen Arbeitsweg-Verbindungen, Wettbewerbe,<br />

Informationsangebot, usw.<br />

Beilage: Velopendeln<br />

Bilten:<br />

Gemeinde gibt Velovignette gratis ab (ca. Fr. 6000.- pro<br />

Jahr). Velofahrkurse sind in Schulunterricht integriert<br />

(obligatorisch).<br />

Zumikon:<br />

Es werden regelmässig durchgeführt:<br />

- Velobörse / Zumiker Veloplausch / Velo - Check<br />

- <strong>Die</strong> Beförderung der Velos in der Forchbahn wird<br />

verbilligt<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

1.0<br />

0.4<br />

36.1%<br />

En 1999: Action "penduler à vélo“ avec l’industrie et<br />

les commerces, en collaboration avec la commune de<br />

Horw et <strong>Energie</strong> 2000, secteur Carburants: offre pour<br />

l’utilisation de vélos spéciaux (par ex. vélos<br />

électriques), plan des chemins principaux pour le<br />

travail, concours, offre d’information, etc.<br />

La commune distribue gratuitement des vignettes de<br />

vélo (environ fr. 6'000.- par an). Des cours de<br />

conduite à vélo sont intégrés dans l’enseignement<br />

(obligatoire).<br />

On met en oeuvre régulièrement:<br />

- Bourse aux vélos / Divertissements à vélo<br />

« Veloplausch » à Zumikon / vélo-check<br />

- Abaissement des coûts de transport des vélos<br />

dans le train<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 100 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

Kurse (ex 16.6) Cours (ex 16.6)<br />

Unterstützung von Kursen für Bauherren und<br />

Architekten zum Einsatz effizienter <strong>Energie</strong>nutzung im<br />

Hochbau, MINERGIE-Standards, SIA 380/1 und 380/4<br />

Soutien de cours pour maîtres d’ouvrages et<br />

architectes sur l’utilisation rationnelle de l’énergie<br />

dans la construction, standard MINERGIE, SIA 380/1<br />

et 380/4.<br />

Corsi (ex 16.6) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Finanziamento di corsi per committenti e architetti per<br />

uno sfruttamento efficiente dell'energia nell'edilizia,<br />

standard MINERGIE, SIA 380/1 e 380/4<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Montreux:<br />

Für Architekten und Bauherren der Region hat das<br />

Hochbauamt eine Tagung zum Thema Minergie<br />

organisiert.<br />

Für 2002 ist - in Zusammenarbeit mit den<br />

Nachbargemeinden - eine Tagung zum Norm 380/1<br />

vorgesehen.<br />

Ein Hauswartkurs wurde unter Beizug von Spezialisten<br />

durchgeführt.<br />

Zürich:<br />

Mitarbeit bei SIA - Normen und SIA Weiterbildung (SIA<br />

18D,380/I, 380/G) Bei kantonalen Kursen aktive<br />

Mitarbeit Referent am Kurs ”Gebäude und <strong>Energie</strong>”<br />

Gossau:<br />

Regelmässige Kurse (mind. einmal jährlich), z.B.<br />

MINERGIE, Neue <strong>Energie</strong>verordnung für Architekten<br />

und Planer.<br />

Beilage: Informationsveranstaltung Minergie:<br />

Programm, Einladung und Rechnung<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.8<br />

0.3<br />

42.1%<br />

Pour les architectes et maîtres d'ouvrage de la<br />

région, le service des bâtiments a organisé en 2000,<br />

en collaboration avec la Ville de Vevey, une journée<br />

sur le thème Minergie. En 2002, une journée sur la<br />

norme 380/1 est prévue toujours en collaboration<br />

avec les communes voisines. Un cours concierges a<br />

déjà été réalisé avec la participation de spécialistes<br />

neuchâtelois.<br />

Collaboration pour les normes SIA et la formation<br />

continue de SIA (SIA 18D, 380/I, 380/G). Participation<br />

active aux cours cantonaux avec des rapporteurs au<br />

cours « énergie dans le bâtiment ».<br />

Cours réguliers (au moins une fois par an), p. ex.<br />

MINERGIE, nouveau décret sur l’énergie pour<br />

architectes et planificateurs.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 101 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

Veranstaltungen (ex 16.7) Manifestations (ex 16.7)<br />

Durchführen von Veranstaltungen zur effizienten<br />

<strong>Energie</strong>nutzung und zur Förderung von erneuerbaren<br />

<strong>Energie</strong>n durch Private, z.B. <strong>Energie</strong>markt o.ä.<br />

Organisation eines <strong>Energie</strong>- und /oder Klimatages,<br />

eines Tages der offenen Türe mit interessiertem<br />

Gewerbe, Schulen, etc.; Durchführung von<br />

Informationsveranstaltungen zum Thema Klimaschutz<br />

Mise sur pied de séances d’information publiques sur<br />

les énergies renouvelables et l’utilisation rationnelle<br />

de l’énergie.<br />

Organisation d’une journée de l’énergie et/ou du<br />

climat, d’une journée portes ouvertes avec les<br />

professionnels intéressés, les écoles, etc.;<br />

manifestations sur le thème de la protection du<br />

climat.<br />

Manifestazioni (ex 16.7) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Organizzazione di manifestazioni per lo sfruttamento<br />

efficiente dell'energia e per promuovere le energie<br />

rinnovabili da parte di privati, p.es. mercato dell'energia,<br />

o simili. Organizzazione di una giornata dell'energia e/o<br />

del clima, di una giornata di porte aperte con industrie<br />

interessate, scuole, ecc. Organizzazione di<br />

manifestazioni informative sul tema della protezione del<br />

clima.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Adliswil:<br />

Tag der offnen Türe für<br />

- Abwasserreinigungsanlage<br />

- neue, optimierte Wasserversorgung<br />

- an Aktion <strong>Energie</strong>Schweiz teilgenommen<br />

- aktive Mitwirkung am Welt Wassertag<br />

- <strong>Energie</strong>stand an Gewerbe-Herbstmesse 01<br />

- kant. MINERGIE-Tagung mitgetragen<br />

Illnau-Effretikon:<br />

Das Forum 21 organisierte 1999/2000 36 verschiedene<br />

Veranstaltungen, z.B.:<br />

- Holzweg: Veranschaulichung des Holzweges vom<br />

Wald in die Schnitzelheizungen von Illnau-<br />

Effretikon<br />

- Richtiges feuern<br />

- Wassersparen<br />

Beilage: Forum 21-Agenda 2000/2001: Liste der<br />

Veranstaltungen, insb. <strong>Energie</strong>lehrpfad,<br />

Einkaufen vor Ort<br />

Sissach:<br />

Tag der offenen Türe bei der Holzschnitzelfeuerung<br />

Schulhaus Bützenen.<br />

- Zukunftswerkstatt „mehr Natur in der Gemeinde“ im<br />

Oktober<br />

- <strong>Energie</strong>tag im Sommer 98<br />

Beilage: <strong>Energie</strong>tag 1998, Medienberichte<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

2.0<br />

1.2<br />

59.9%<br />

Journée portes ouvertes pour:<br />

- la STEP<br />

- réseau de distribution de l’eau<br />

- participation à l’action Suisse<strong>Energie</strong><br />

- participation à la journée mondiale de l’eau<br />

- stand d’énergie au foire<br />

- patronat du congrès cantonal sur MINERGIE<br />

Le forum 21 a organisé en 1999/2000 36<br />

évenements, par ex.:<br />

- le chemin du bois: visualisation du chemin<br />

parcouru par le bois de la forêt à la chaudière de<br />

Illnau-Effretikon<br />

- chauffer correctement<br />

- économisez l’eau<br />

Journée portes ouvertes du chauffage au bois à<br />

l’école Bützenen<br />

Atelier de l'avenir « plus de nature dans la<br />

commune » en octobre.<br />

Journée de l’énergie été 98 et 99.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 102 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

<strong>Energie</strong>wochen (ex 16.8) Semaines de l'énergie (ex 16.8)<br />

Durchführung von <strong>Energie</strong>wochen für die gesamte<br />

Gemeinde<br />

prozessmoderierte Begleitgruppe der Bevölkerung<br />

„Local Agenda 21“-Forum.<br />

Organisation de semaines de l’énergie pour toute la<br />

commune<br />

Animation de séances publiques,<br />

Forum « Agenda 21 local ».<br />

Settimane dell'energia (ex 16.8) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Organizzazione di settimane dell'energia per tutto il<br />

Comune, gruppo di accompagnamento per le<br />

informazioni alla popolazione, Forum locale "Agenda<br />

21". P.es,. Foglio info locale.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Saas-Fee:<br />

Beschluss im Rahmen der Umweltpolitik der Gemeinde<br />

Saas-Fee (Handlungsfeld <strong>Energie</strong>): Durchführung einer<br />

kommunalen <strong>Energie</strong>woche für die gesamte Gemeinde<br />

Saas-Fee<br />

Beschluss GR Saas-Fee; 29. Oktober 2001<br />

Verantwortlich: Gemeinderat<br />

Termin: 2002, anlässlich der Labelübergabe<br />

Montreux:<br />

Vom 17 bis 22 September 2001 wurde eine Ausstellung<br />

zum Thema <strong>Energie</strong> organisiert. <strong>Die</strong> kantonalen<br />

<strong>Energie</strong>informationszentren wurden vorgestellt und der<br />

Leiter des kommunalen Büros Info-<strong>Energie</strong> hat die<br />

Besucher über die energiepolitischen Massnahmen der<br />

Gemeinde informiert.<br />

Gossau:<br />

Potential: Aktivierung der Bevölkerung<br />

Beilage: Drehbuch, Startsitzung, Informationsbrief,<br />

Ablauf und Programm zur <strong>Energie</strong>sparwoche<br />

2002<br />

Illnau-Effretikon:<br />

Ebenfalls Aktivitäten im Rahmen des Forum 21, z.B.<br />

Stadtwerkstatt mit Gewerbetreibenden und<br />

Bevölkerung: Atelier für einen nachhaltigen<br />

Lebensstil (400 Teilnehmende).<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.9<br />

0.3<br />

17.6%<br />

Une exposition d'une semaine a été organisée du 17<br />

au 22 septembre 2001, sur le thème de l'énergie et<br />

des réalisations communales dans ce domaine. Les<br />

malles Info-<strong>Energie</strong> du Canton ont été présentées à<br />

cette occasion et le responsable du bureau<br />

communal "Info-<strong>Energie</strong>" a renseigné les visiteurs sur<br />

les actions entreprises par la commune.<br />

potentiel de l'activation de la population<br />

Des activités dans le cadre du forum 21, par ex.:<br />

atelier urbain avec les commerçants et la population ;<br />

atelier pour une vie durable (400 participants).<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 103 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

Hauswartkurse für Private (ex 16.9) Cours concierges (ex 16.9)<br />

Durchführen von Hauswartkursen für Private<br />

Organisation de cours concierges pour les privés.<br />

Corsi per custodi privati (ex 16.9) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Organizzazione di corsi per custodi privati Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Zürich:<br />

Es werden regelmässig Hauswartkurse an der<br />

Gewerbeschule angeboten mit Begehungen<br />

verschiedener Anlagen.<br />

Hombrechtikon:<br />

<strong>Die</strong> Hauswarte grösserer Liegenschaften werden zu<br />

den Kursen der gemeindeeigenen Hauswarte<br />

eingeladen.<br />

1.0<br />

0.9<br />

0.3<br />

33.9%<br />

Cours concierges organisés régulièrement à l’école<br />

de commerce avec la visite de diverses installations.<br />

Les concierges des grandes immeubles sont invités<br />

au cours des concierges communaux.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 104 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

6.1.3 Standortmarketing<br />

Gemeinde-Stadtmarketing (ex 16.5) Marketing (ex 16.5)<br />

Gemeinde-Stadtmarketing-Strategien zur Umsetzung<br />

der nachhaltigen <strong>Energie</strong>- und Klimapolitik in<br />

Standortvorteile und zur Imagepflege der Gemeinde<br />

Développement d’une stratégie de marketing de la<br />

ville / commune pour la mise en évidence des<br />

avantages locaux que peut apporter une politique<br />

énergétique et climatique durable et la promotion de<br />

l’image de marque de la commune.<br />

Marketing del comune (ex 16.5) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Strategie di marketing del Comune per la realizzazione<br />

di una politica energetica e climatica durevole, per<br />

promuove l'immagine del posto e del comune.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Lörrach:<br />

Es wurde ein <strong>Energie</strong>profil der Stadt Lörrach erarbeitet.<br />

<strong>Die</strong>ses wird im Internet und als Broschüre veröffentlicht.<br />

Das LA 21-Projekt ging aus dem Stadtmarketing hervor.<br />

Arbon:<br />

Diverse Massnahmen:<br />

Startveranstaltung <strong>Energie</strong>Schweiz im Jan. 2001 (inkl.<br />

TV Ostschweiz), <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong>-Tafeln an den<br />

Ortseingängen, 2-jährlicher <strong>Energie</strong>preis der Stadt<br />

Arbon, Pressearbeit.<br />

Positive Reaktionen z.B. von Industriebetrieben<br />

(Standort-Nutzen).<br />

Vevey:<br />

Im Januar 2001 fand die Lancierung von<br />

<strong>Energie</strong>Schweiz in Vevey statt, wo der Gemeinde<br />

gleichzeitig das Label <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> überreicht wurde.<br />

Zu diesem Anlass wurde eine Ausstellung unter dem<br />

gedeckten Markt veranstaltet und warme Getränke an<br />

die Bevölkerung verteilt. Das Zertifikat ist gut sichter in<br />

der Homepage der Gemeinde und erscheint auch<br />

regelmässig im Informationsbulletin über die Agenda<br />

21.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

1.0<br />

0.5<br />

50.9%<br />

Des mesures diverses:<br />

Manifestation de lancement Suisse<strong>Energie</strong> en jan.<br />

2001 (avec TV Ostschweiz), panneaux « Cité de<br />

l’énergie » aux entrées de la commune, prix de<br />

l'énergie tous les 2 ans de la ville d’Arbon, travail<br />

média.<br />

Réaction positive de l’industrie.<br />

(avantage du lieu)<br />

Le lancement de Suisse<strong>Energie</strong> en Suisse romande<br />

s'est déroulé en janvier 2001 à Vevey qui a reçu le<br />

même jour le label Cité de l'énergie. Ce fut l'occasion<br />

d'une exposition sous le marché couvert et une<br />

distribution de boissons chaudes à la population.<br />

Le Label est bien visible dans la Homepage de la<br />

commune et aussi régulièrement dans le bulletin<br />

d'information sur l'Agenda 21 local.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 105 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

6.1.4 Befragung der Bevölkerung<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 106 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

6.1.5 Wahrnehmung politischer Interessen<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 107 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

6.2 Kooperation allgemein<br />

6.2.1 Dialog,Zusammenarbeit<br />

Regelmässiger Dialog (ex 15.3) Dialogue (ex 15.3)<br />

<strong>Die</strong> Gemeinde pflegt den regelmässigen Dialog und die<br />

Zusammenarbeit mit Interessengruppen, wie z.B. mit<br />

lokalen Naturschutz- und Umweltorganisationen<br />

Mise en place d’une plate-forme d’échange et de<br />

dialogue régulier avec les organisations locales de<br />

protection de la nature et de l’environnement<br />

Dialogo regolare (ex 15.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Il Comune si dedica a un dialogo regolare e ad una<br />

buona collaborazione con gruppi di interesse, come<br />

p.es. organizzazioni locali di protezione della natura e<br />

dell'ambiente.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Münchenstein:<br />

<strong>Die</strong> Gemeinde ist Mitglied und hat regelmässigen<br />

Kontakt mit:<br />

- Interessengemeinschaft Velo beider Basel<br />

- Stiftung Landschaftsschutz Schweiz<br />

- Arbeitsgemeinschaft Naturschutz Münchenstein<br />

- Natur und Vogelschutzverein Münchenstein<br />

Bei grösseren Projekten weden die Betroffenen<br />

zur Vernehmlassung eingeladen (Bevölkerung,<br />

Quartiervereine, Organisationen)<br />

(Bewilligtes Budget vorhanden)<br />

Mit dem Münchensteiner Kalender werden alle<br />

Einwohner für Umweltthemen sensibilisiert .<br />

Langenthal:<br />

Zukunftswerkstätten zu allen relevanten Themen<br />

Arbeitsgruppe Verkehr mit ACS, TCS und IG-Velo,<br />

Präsident zuständiger Gemeinderat<br />

Beilage: Mehr Natur in der Gemeinde; Auswertung<br />

und Dokumentation der Zukunftswerkstadt<br />

1996<br />

La Chaux-de-fonds:<br />

Aktive Teilnahme eines Gemeindevertreters bei<br />

gewissen Projekten des WWF oder anderen<br />

Umweltschutzorganisationen<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.9<br />

1.5<br />

79.0%<br />

La commune est membre et entretien des contacts<br />

réguliers avec:<br />

- la Communauté d'intérêt "Velo beider Basel"<br />

(vélo des deux Bâles)<br />

- Fondation suisse pour la protection du paysage<br />

- Communauté de travail pour la protection de la<br />

nature de Münchenstein<br />

- Société pour la protection de la nature et des<br />

oiseaux de Münchenstein<br />

Lors de plus grands projets, les personnes<br />

concernées sont invitées à se prononcer (population,<br />

sociétés de quartiers, organisations) (budjet octroyé<br />

existant)<br />

Le calendrier de Münchenstein sensibilise la<br />

population aux thèmes liés à l'environnement.<br />

Ateliers d’avenir au sujet de tous les thèmes<br />

importants. Groupe de travail « trafic » avec ATE,<br />

TCS et IG-Velo. Le président est le conseiller<br />

municipal concerné.<br />

Participation active d'un délégué communal à<br />

certains projets du WWF ou d'autres organismes de<br />

protection de l'environnement.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 108 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

Institutionalisierter Kontakt mit Kirchgemeinden (ex<br />

15.5)<br />

Hinwirken auf Sanierungen der Kirchen<br />

Contatto istituzionalizzato con le parrocchie (ex<br />

15.5)<br />

Eglises (ex 15.5)<br />

Contacts avec les communautés religieuses en vue<br />

de l'amélioration énergétique des églises.<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Promuovere il risanamento energetico delle chiese. Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Produkt „<strong>Energie</strong> in Kirchen“<br />

Beilage: Projektbeschrieb „Bausubstanz erhalten und<br />

<strong>Energie</strong>kosten senken“<br />

Hombrechtikon:<br />

Sowohl in die <strong>Energie</strong>buchhaltung wie auch die<br />

Hauswartschulungen werden die Kirchen einbezogen.<br />

Man arbeitet generell eng zusammen.<br />

Bei der in 2001 anstehenden Asbestdachsanierung der<br />

ref. Kirche konnten verschiedene<br />

<strong>Energie</strong>sparmassnahmen eingebracht werden.<br />

Visp:<br />

Vertreter des GR von Visp sind im Kirchenrat und im<br />

Pfarreirat vertreten. Regelmässiger Kontakt.<br />

Sanierung St.Martinskirche: Ersatz Warmluftheizung<br />

durch neue Sitzbankheizungen (Steuerung, red.<br />

Leistung)<br />

produit<br />

1.0<br />

1.0<br />

0.5<br />

49.6%<br />

Des représentants du conseil communal sont<br />

membres du conseil des églises et du conseil de<br />

paroisse. Contact régulier.<br />

Assainissement de l’église St.-Martin, remplacement<br />

du chauffage à air chaud par un chauffage des bancs<br />

(réglage, puissance réduite).<br />

Présentation du programme «<strong>Energie</strong> dans les<br />

églises» (E2000)<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 109 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

Zusammenarbeit (ex 18.6) Collaboration (ex 18.6)<br />

Mit den kantonalen <strong>Energie</strong>fachstellen, anderen<br />

Gemeinden, Schulen, Nachdiplomstudien,<br />

Klimafachstellen des BUWAL, Umweltorganisationen/gruppen,<br />

etc.<br />

Collaboration avec les services cantonaux de<br />

l’énergie, d’autres communes, les écoles, les cours<br />

post-diplôme, l’OFEFP, les organisations<br />

environnementales, etc.<br />

Collaborazione (ex 18.6) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Con l'Ufficio cantonale dell'energia, con gli altri Comuni,<br />

le scuole, i programmi di studio post-diploma, gli uffici<br />

per il clima del BUWAL, le organizzazioni e i gruppi per<br />

la protezione dell'ambiente, ecc.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Zug:<br />

Arbeitsgruppe <strong>Energie</strong> hat Kontakte zu Kanton, Schulen<br />

(HTA Luzern), Nachdiplomstudium (ISB Burgdorf) und<br />

andern Gemeinden (z.B. Schaffhausen, Basel).<br />

Stadtökologe: Intensive Zusammenarbeit mit BUWAL,<br />

Schulen, usw.<br />

Illnau-Effretikon:<br />

Teilnahme an Gemeindeseminaren des Kantons<br />

- Teilnahme an verschiedenen Veranstaltungen<br />

<strong>Energie</strong>/Klima/LA 21 von <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong>, BUWAL<br />

- Zusammenarbeit mit FH<br />

- Engagement für Bauökologie<br />

- etc.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

1.0<br />

0.9<br />

86.4%<br />

Le groupe de travail énergie a des contacts avec le<br />

canton, des écoles (HTA Lucerne), des cours<br />

postgrades (ISB Burgdorf) et d'autres communes (ex.<br />

Schaffhouse, Bâle).<br />

Le délégué à l'environnement collabore de manière<br />

intensive avec l’OFEFP, des écoles, etc.<br />

- Participation à des séminaires du canton.<br />

- Participation à des manifestations<br />

diverses.comme <strong>Energie</strong>/climat/Agenda 21 local<br />

du programme Cité de l’énergie, OFEFP.<br />

- Collaboration avec la FH Winterthur<br />

- Engagement pour l’écologie dans la construction<br />

- etc.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 110 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

6.2.2 Arbeitsgruppen<br />

Regelmässiger Dialog (ex 15.3) Dialogue (ex 15.3)<br />

<strong>Die</strong> Gemeinde pflegt den regelmässigen Dialog und die<br />

Zusammenarbeit mit Interessengruppen, wie z.B. mit<br />

lokalen Naturschutz- und Umweltorganisationen<br />

Mise en place d’une plate-forme d’échange et de<br />

dialogue régulier avec les organisations locales de<br />

protection de la nature et de l’environnement<br />

Dialogo regolare (ex 15.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Il Comune si dedica a un dialogo regolare e ad una<br />

buona collaborazione con gruppi di interesse, come<br />

p.es. organizzazioni locali di protezione della natura e<br />

dell'ambiente.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Münchenstein:<br />

<strong>Die</strong> Gemeinde ist Mitglied und hat regelmässigen<br />

Kontakt mit:<br />

- Interessengemeinschaft Velo beider Basel<br />

- Stiftung Landschaftsschutz Schweiz<br />

- Arbeitsgemeinschaft Naturschutz Münchenstein<br />

- Natur und Vogelschutzverein Münchenstein<br />

Bei grösseren Projekten weden die Betroffenen<br />

zur Vernehmlassung eingeladen (Bevölkerung,<br />

Quartiervereine, Organisationen)<br />

(Bewilligtes Budget vorhanden)<br />

Mit dem Münchensteiner Kalender werden alle<br />

Einwohner für Umweltthemen sensibilisiert .<br />

Langenthal:<br />

Zukunftswerkstätten zu allen relevanten Themen<br />

Arbeitsgruppe Verkehr mit ACS, TCS und IG-Velo,<br />

Präsident zuständiger Gemeinderat<br />

Beilage: Mehr Natur in der Gemeinde; Auswertung<br />

und Dokumentation der Zukunftswerkstadt<br />

1996<br />

La Chaux-de-fonds:<br />

Aktive Teilnahme eines Gemeindevertreters bei<br />

gewissen Projekten des WWF oder anderen<br />

Umweltschutzorganisationen<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.9<br />

1.5<br />

79.0%<br />

La commune est membre et entretien des contacts<br />

réguliers avec:<br />

- la Communauté d'intérêt "Velo beider Basel"<br />

(vélo des deux Bâles)<br />

- Fondation suisse pour la protection du paysage<br />

- Communauté de travail pour la protection de la<br />

nature de Münchenstein<br />

- Société pour la protection de la nature et des<br />

oiseaux de Münchenstein<br />

Lors de plus grands projets, les personnes<br />

concernées sont invitées à se prononcer (population,<br />

sociétés de quartiers, organisations) (budjet octroyé<br />

existant)<br />

Le calendrier de Münchenstein sensibilise la<br />

population aux thèmes liés à l'environnement.<br />

Ateliers d’avenir au sujet de tous les thèmes<br />

importants. Groupe de travail « trafic » avec ATE,<br />

TCS et IG-Velo. Le président est le conseiller<br />

municipal concerné.<br />

Participation active d'un délégué communal à<br />

certains projets du WWF ou d'autres organismes de<br />

protection de l'environnement.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 111 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

6.3 Kooperation speziell<br />

6.3.1 Wirtschaft<br />

Vereinbarungen mit Grossverbraucher (ex 3.1) Gros consommateurs (ex 3.1)<br />

Zielwertvereinbarungen mit energetischen<br />

Grossverbrauchern im Gemeindegebiet, betreffend<br />

Leistung und Menge. Als Partner der <strong>Energie</strong>planung,<br />

Agenda 21-Forum, o.ä.<br />

Ortsansässige Unternehmen und grosse Bauherren<br />

sind im Rahmen von <strong>Energie</strong>-Modell-Gruppen o.ä. aktiv<br />

Etablissement de conventions par lesquelles les gros<br />

consommateurs d’énergie implantés sur le territoire<br />

de la commune s’engagent à respecter des valeurscible<br />

de puissance et de quantité d’énergie<br />

consommée. Ils sont considérés comme partenaires<br />

dans la planification énergétique, le forum Agenda 21<br />

local, etc.<br />

Invitation aux entrepreneurs (technique, bâtiment) à<br />

participer activement à la mise sur pied d’un groupe<br />

d’étude et de réflexion sur l’énergie.<br />

Accordo con i grandi consumatori (ex 3.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Accordo su valori prefissi con i grandi consumatori<br />

energetici nella zona comunale, concernenti la potenza<br />

e la quantità. Come partner della pianificazione<br />

energetica, Forum Agenda 21, Aziende locali e grandi<br />

consumatori sono attivi nel quadro di gruppi con un<br />

modello energetico.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Illnau-Effretikon:<br />

Seit August 2000 werden die 20 grössten Verbraucher<br />

als Umsetzungspartner konkret angesprochen: sie<br />

erhalten Vorgehensunterstützung und Defizitgarantien<br />

für <strong>Energie</strong>massnahmen.<br />

Weil diese Massnahme aber zu wenig Erfolg hatte,<br />

werden die Grossverbraucher von Illnau-Effretikon nun<br />

gezielt motiviert und dabei unterstützt, an bereits<br />

bestehenden <strong>Energie</strong>modell-Gruppen der EnAW<br />

(<strong>Energie</strong>-Agentur der Wirtschaft) teilzunehmen.<br />

Münchenbuchsee:<br />

Mit Kunden der leistungsabhängigen Tarife Produktiva<br />

und Industria bestehen <strong>Energie</strong>lieferverträge. Bei<br />

Überschreitungen der vereinbarten Leistungsquoten<br />

werden die Kunden kontakiert und barten. <strong>Die</strong> Leistung,<br />

welche die vereinbarte Leistungsquote überschreitet,<br />

wird dem Kunden zum doppelten Ansatz verrechnet.<br />

(+1 bei effektiv)<br />

La Chaux-de-fonds:<br />

Informationen und Kurse zur Rationellen Verwendung<br />

von <strong>Energie</strong>, sowie ein vereinfachtes Formular E3<br />

(Heizung, Warmwasser).<br />

Persönliche Beratungen und Audits.<br />

Verteilung der SIA-Norm 380/4 bei den Elektriker.<br />

Zusammenarbeit mit der Industrie um<br />

Grossverbraucher zur Teilnahme an<br />

Weiterbildungsseminaren zu ermuntern.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

1.4<br />

0.4<br />

27.1%<br />

Depuis août 2000, les 20 plus grands<br />

consommateurs ont été contactés comme<br />

partenaires: ils reçoivent du soutien pour leurs<br />

procédés et une garantie de déficit pour les mesures<br />

énergétiques.<br />

Comme cette mesure n’a pas eu assez de succès, la<br />

commune motive et soutient les gros consommateurs<br />

de Illnau-Effretikon à participer aux groupes modèles<br />

en énergie. de lAEnEc (Agence de l’énergie pour<br />

l’économie).<br />

Informations et cours AURE ainsi que formulaire<br />

simplifié E3 (installation chauffage et eau chaude<br />

sanitaire).<br />

Conseils et audits personnalisés.<br />

Distribution de la norme SIA 380/4 aux électriciens.<br />

Collaboration avec le Secteur industrie pour inciter<br />

les gros consommateurs à participer aux séminaires<br />

de formation.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 112 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

6.3.2 Andere Gemeinden<br />

Sensibilisierungsprojekte (ex 15.1) Sensibilisation (ex 15.1)<br />

<strong>Die</strong> Gemeinde beteiligt sich aktiv und zielgeleitet an<br />

Sensibilisierungsprojekten, wie<br />

- <strong>Energie</strong>-ERFA des Trägervereins E-Stadt<br />

- <strong>Energie</strong>-Umwelt-Charta<br />

- Klimabündnis<br />

- Local Agenda 21<br />

- Solarpreis<br />

- Global Action Plan für Gemeinden<br />

und engagiert sich an der Umsetzung der<br />

entsprechenden Massnahmen.<br />

La commune participe à des projets de<br />

sensibilisation, comme par exemple:<br />

- La Charte du Club des villes<br />

- La Charte pour l'énergie et l'environnement<br />

- L'alliance du climat des villes suisses<br />

- l'Agenda 21 local<br />

- Le Prix solaire<br />

- Le plan d'action global pour les communes.<br />

Elle met en oeuvre les mesures correspondantes)<br />

Progetti di sensibilizzazione (ex 15.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Il Comune partecipa attivamente e in modo mirato a<br />

progetti di sensibilizzazione, quali ad esempio:<br />

- Energia-ERFA dell'associazione di supporto "Città<br />

dell'energia"<br />

- Carta per l'energia e l'ambiente<br />

- Alleanza per il clima<br />

- Agenda 21 locale<br />

- Premio solare (comunicazione)<br />

- Piano d'azione globale per Comuni<br />

e si impegna per la realizzazione dei relativi<br />

provvedimenti.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Lausanne:<br />

Prozess lokale Agenda 21 für Lausanne (Verpflichtung<br />

der Gemeinde am 12.11.98)<br />

Einsatz für die Kampagne europäischer nachhaltiger<br />

Städte (Charta von Aalborg)<br />

Lokale Agenda 21 zum Thema Holz wird realisiert.<br />

Bülach:<br />

Bülach vergibt jährlich eine Auszeichnung für<br />

vorbildliche Bauten.<br />

Der Bülacher Forst ist als Pilotregion für<br />

umweltgerechte Produktion von Holz zertifiziert worden<br />

(Swiss Quality Label/FSC international).<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

3.0<br />

2.9<br />

1.9<br />

63.7%<br />

Processus Agenda 21 local pour Lausanne<br />

(engagement de la municipalité le 12.11.98).<br />

Engagement dans la campagne des villes<br />

européennes durables (soutenant la charte<br />

d’Aalborg).<br />

Agenda 21 local en cours de réalisation sur le thème<br />

du bois.<br />

Bülach attribue chaque année un prix pour des<br />

bâtiments exemplaires.<br />

La forêt de Bülach a été certifiée comme région pilote<br />

pour la production écologique du bois (Swiss Quality<br />

Label/FSC international).<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 113 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

6.3.3 Schulen<br />

Durchführen von <strong>Energie</strong>sparwochen in Schulen<br />

(ex 15.4)<br />

In enger Zusammenarbeit mit der Schulbehörde, den<br />

Lehrern und dem regionalen <strong>Energie</strong>versorger<br />

Realizzazione di settimane per il risparmio<br />

energetico presso le scuole (ex 15.4)<br />

In stretta collaborazione con le autorità scolastiche, gli<br />

insegnanti e i produttori regionali di energia.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Produkt „sChOOLhouse company“<br />

Beilage: Schoolhouse-Company, das Schulprojekt für<br />

eine positive <strong>Energie</strong>bilanz; Informationsbroschüre<br />

von E2000<br />

Gossau:<br />

Projektwochen durchgeführt im 2000.<br />

Beilage: Vereinbarung und Gesamtbeurteilung durch<br />

den <strong>Energie</strong>berater<br />

Langenthal:<br />

An 4 Schulen durchgeführt. Grosses Engagement der<br />

Lehrer<br />

Beilage: Vereinbarung<br />

Semaines scolaires (ex 15.4)<br />

Réalisation de semaines consacrées aux économies<br />

d’énergie dans les écoles, en étroite collaboration<br />

avec les distributeurs d’énergie locaux et régionaux.<br />

Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

produit «sChOOLhous company »<br />

semaine de projet en 2000<br />

1.0<br />

1.0<br />

0.4<br />

37.9%<br />

campagnes dans 4 écoles - enseignants très<br />

engagés<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 114 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

15 Corporate Identity – Identité d’entreprise<br />

6.3.4 Ausländische Projekte<br />

Entwicklungsprojekte (ex 15.6) Aides au développement (ex 15.6)<br />

<strong>Die</strong> Gemeinde unterstützt Entwicklungsprojekte im<br />

Bereich Klimaschutz (z.B. Projekte zur Förderung<br />

erneuerbaren <strong>Energie</strong>n im Ausland, Schutz des<br />

Tropenwaldes)<br />

Soutien à des projets de développement dans le<br />

domaine de la protection du climat (par exemple<br />

projets d’économies d’énergie à l’étranger, protection<br />

de la forêt tropicale).<br />

Progetti di sviluppo (ex 15.6) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Il Comune finanzia progetti di sviluppo nell'ambito della<br />

protezione del clima (p.es. progetti per promuovere le<br />

energie rinnovabili all'estero, la protezione delle foreste<br />

tropicali, legno tropicale).<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Winterthur:<br />

Kürzliche Projekte, Ausland: Trinkwasser/Bewässerung,<br />

nachhaltige Nutzung von natürlichen Ressourcen in<br />

Äthiopien. Inland: Walderschliessung,<br />

Heimarbeiterwerkstatt. Projekte mit den Städten<br />

St.Gallen und Schaffhausen, Anteil Winterthur jährlich<br />

ca. Fr. 110'000 (Ausland) und ca. Fr. 30'000 (Inland).<br />

Reinach:<br />

Finanzierung der energetischen Sanierung des<br />

historischen Rathauses von Kamień Pomorski (Polen).<br />

Einsparung von jährlich 10t CO2.<br />

Kosten für Reinach: Fr. 10'000.-<br />

Beilage: Kooperation im EU-Modellprojekt „Communal<br />

Labels“; Absichtserklärung zwischen den<br />

Städten Reinach und Kamien Pomorski,<br />

Polen von 2001<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

1.0<br />

0.3<br />

33.6%<br />

Projets récents à l’étranger: eau potable/irrigation,<br />

utilisation durable des ressources en Ethiopie.<br />

En Suisse: développement des forêts. Projets avec<br />

les villes de Saint Gall et Schaffhouse.<br />

Participation aux frais de Winterthur:<br />

env. Frs 110'000.- (à l’étranger) et env. Frs 30'000.-<br />

(en Suisse).<br />

Financement de l’assainissement énergétique de<br />

l’hôtel de ville à Kamie-Pomorski (Pologne).<br />

Réduction des émissions de CO2 d’environ 10t. par<br />

an.<br />

Contribution de Reinach: Frs 10'000.-<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 115 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

17 Fördermassnahmen – Mesures d’encouragement - Aiuti finanziari<br />

6.4 Unterstützung privater Aktivitäten<br />

6.4.1 Beratungsstelle <strong>Energie</strong>, Mobilität, Ökologie<br />

Öffentliche <strong>Energie</strong>beratung (ex 16.1) Conseils "énergie" (ex 16.1)<br />

z.B. INFOENERGIE: Führen einer eigenen oder<br />

Beteiligung an einer regionalen/kantonalen neutralen<br />

Beratungsstelle für <strong>Energie</strong>- und Klimaschutzfragen.<br />

Bauwillige, Planungsunternehmen sowie<br />

Liegenschaftsverwaltungs- und Betriebsverantwortliche<br />

haben einfachen Zugang zu diesen Beratungsstellen<br />

- (Mit-) Trägerschaft INFOENERGIE –Stelle<br />

- Zentrale Anlaufstelle in Gemeindeverwaltung<br />

- Verweisen an Fachpersonen.<br />

Themen sind:<br />

- energie- und klimarelevante Aspekte im Hausbau<br />

- Verkehrserschliessung<br />

Offre de service public neutre de conseils en matière<br />

d’énergie et de protection du climat au niveau<br />

communal ou en collaboration avec des instances<br />

régionales/cantonales, par exemple le service<br />

cantonal de l’énergie.<br />

Ce service est ouvert à toute personne ou entreprise<br />

désireuse d'aborder ces thèmes.<br />

Consulenza energetica pubblica (ex 16.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

p.es. sportello INFOENERGIA, gestito in proprio o in<br />

collaborazione un ufficio di consulenza regionale /<br />

cantonale neutrale per questioni energetiche e di<br />

protezione del clima. I committenti, i progettisti come<br />

pure i responsabili nel ramo immobiliare,<br />

dell'amministrazione e dell'industria hanno libero<br />

accesso ai seguenti uffici di consulenza: -<br />

INFOENERGIA o servizi analoghi - Ufficio centrale<br />

dell'amministrazione comunale - Messa in contatto con<br />

esperti del ramo. Argomenti trattati: - Aspetti legati al<br />

consumo di energia e alla protezione del clima nel<br />

settore delle costruzioni - mobilità<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

La Chaux-de-Fonds:<br />

<strong>Die</strong> <strong>Energie</strong>fachstelle der Gemeinde und des EW sind<br />

sich der Wichtigkeit der Informationsarbeit bewusst,<br />

sowohl was das Gebäude, als auch was das Wasser<br />

und netzabhängige <strong>Energie</strong>träger betrifft. Den wichtigen<br />

Kunden bieten sie ein <strong>Energie</strong>audit an, wo deren<br />

<strong>Energie</strong>lastkurve, die Kosten und den Betrieb der<br />

Geräte analysiert werden. Bei Interesse wird dem<br />

Kunden der <strong>Energie</strong>verbrauch während einer Woche<br />

aufgezeichnet. <strong>Die</strong>s erlaubt es, verschiedene<br />

Sparmassnahmen vorzuschlagen. <strong>Die</strong>ser Service ist<br />

kostenlos. Bei grossem Sparpotential, die weiterer<br />

Studien bedürfen, liegt es am Kunden, ein<br />

spezialisiertes Büro zu mandatieren.<br />

Montreux:<br />

Seit 1988 ist das regionale Beratungsbüro „Info-<br />

<strong>Energie</strong>“ aktiv. Dort wird kostenlos zu energetischen<br />

Belangen beraten. Es werden sowohl Telefonauskünfte<br />

angeboten (z.B. über Subventionen oder<br />

Steuerabzüge) Information zu erneuerbaren <strong>Energie</strong>n<br />

und Isolationen bereitgestellt und Gebäudeanalysen vor<br />

Ort durchgeführt. Bauwillige können ihr Bauprojekt<br />

anhand der Pläne auf <strong>Energie</strong>effizienz beurteilen<br />

lassen.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

2.0<br />

1.6<br />

81.0%<br />

Le Service communal de l’énergie et les Services<br />

techniques clients des Services Industriels accordent<br />

une importance primordiale à l’information, tant en ce<br />

qui concerne le bâtiment que l’eau et les énergies de<br />

réseau. À ce titre, ils proposent aux clients importants<br />

un audit énergétique à l’occasion duquel on analyse<br />

leurs caractéristiques de prélèvement, le coût des<br />

fournitures ainsi que le fonctionnement des<br />

équipements. Si le client est intéressé, on enregistre<br />

sa consommation durant une semaine. Les éléments<br />

recueillis permettent de conseiller diverses mesures<br />

d’économie. Ces prestations sont gratuites. Si le<br />

potentiel d’économie s’avère important mais<br />

nécessite une étude plus poussée, il appartient au<br />

client de mandater un bureau spécialisé.<br />

Montreux gère depuis 1988 le bureau « Info<br />

Énergie » régional où toute personne peut venir<br />

exposer ses préoccupations ou poser des questions<br />

relevant du domaine énergétique. Ce bureau, qui se<br />

veut neutre, offre gratuitement des prestations allant<br />

de la simple réponse par téléphone (par exemple sur<br />

les subventions ou les déductions fiscales), en<br />

passant par des informations sur les énergies<br />

renouvelables, l’isolation, etc., jusqu’à des analyses<br />

sommaires de bâtiment effectuées sur le site. Les<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 116 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

17 Fördermassnahmen – Mesures d’encouragement - Aiuti finanziari<br />

futurs propriétaires peuvent également venir en<br />

consultation avec leur dossier de construction afin<br />

d’obtenir un avis sur l’efficacité énergétique de la<br />

réalisation qu’ils projettent.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 117 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

17 Fördermassnahmen – Mesures d’encouragement - Aiuti finanziari<br />

Mobilitätsberatung (ex 16.2) Conseils "mobilité" (ex 16.2)<br />

Führen einer eigenen oder Beteiligung an einer<br />

regionalen/kantonalen neutralen Beratungsstelle für<br />

Mobilitätsfragen, inkl Car-Sharing (Vermittlung)<br />

Themen sind:<br />

- Mobilitätsberatung für Firmen, Detailhandel,<br />

Veranstalter von Grossanlässen, etc.<br />

- Infos für Neu-ZuzügerInnen mit Angaben zum<br />

umweltfreundlichen Verkehrsverhalten<br />

Offre de service public de conseils en matière de<br />

mobilité au niveau communal ou en collaboration<br />

avec des instances régionales/cantonales.<br />

Neutre, ce service aborde les thèmes suivants:<br />

- Conseils en mobilité pour entreprises,<br />

commerces de détail, organisateurs de<br />

manifestations importantes, etc., y compris carsharing<br />

Informations aux nouveaux habitants concernant les<br />

possibilités de "mobilité verte".<br />

Consulenza per la mobilità (ex 16.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Gestire in proprio o in collaborazione con un ufficio di<br />

consulenza regionale / cantonale neutrale per questioni<br />

inerenti la mobilità. Argomenti trattati:<br />

- Consulenza per la mobilità per ditte, commercianti<br />

al dettaglio, organizzatori di grandi manifestazioni,<br />

ecc. incl. Car-Sharing (organizzazione).<br />

- Informazioni per nuovi abitanti con indicazioni per<br />

un comportamento nel traffico rispettoso<br />

dell'ambiente.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Winterthur:<br />

Beiträge in verwaltungsinternen Zeitung. VCS-<br />

Broschüre „Velo im Arbeitsverkehr“ an Firmen<br />

abgegeben; Winterthur hat sich auch finanziell an der<br />

Ausarbeitung beteiligt.· CarSharing in Zusammenarbeit<br />

mit den Verkehrsbetrieben.· Zusammenarbeit mit<br />

Veranstalter von Grossanlässen.· Firmenberatung auch<br />

durch den ZVV.<br />

Erstfeld:<br />

<strong>Die</strong> CarSharing-Sektion Erstfeld ist aktiv.<br />

Versand von CarSharing-Unterlagen an alle<br />

Haushaltungen ist erfolgt<br />

Sion:<br />

Zusammenarbeit zwischen allen Unternehmen des<br />

öffentlichen Verkehrs.<br />

Jeder Neuzuzüger erhält gratis ein Monatsabo.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.9<br />

0.3<br />

37.7%<br />

Contributions dans le journal interne de<br />

l'administration. Distribution de la brochure de l'ATE<br />

"En Vélo au travail" à des entreprises; Winterthur<br />

c'est aussi impliqué financièrement à l'élaboration.<br />

Carsharing en collaboration avec les entreprises de<br />

transport.<br />

Collaboration avec des organisateurs de grands<br />

évènements.<br />

Conseils aux entreprises aussi par le ZVV.<br />

La section CarSharing Erstfeld est active.<br />

Envoi "tout-ménage" de documents sur le<br />

CarSharing.<br />

Collaboration de toutes les entreprises TP, contrat<br />

PTT-commune de Sion.<br />

Tout nouveau citoyen reçoit un abonnement pour les<br />

transports publics pour un mois.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 118 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

17 Fördermassnahmen – Mesures d’encouragement - Aiuti finanziari<br />

6.4.2 Finanzielle Förderung<br />

(Finanzielles) Förderprogramm (ex 17.1) Programme d'encouragement (ex 17.1)<br />

(Finanzielles) Förderprogramm für private<br />

Bauherrschaften bei:<br />

- energietechnisch mustergültige Sanierungen und<br />

Neubauten<br />

- Grobanalyse von privaten Bauten, gekoppelt mit<br />

Beratung<br />

- Einsatz von erneuerbaren <strong>Energie</strong>n<br />

Programme d’encouragement (financier) destiné aux<br />

maîtres d’ouvrage pour:<br />

- Rénovations et nouvelles constructions<br />

exemplaires au niveau de l'énergie<br />

- Analyses énergétiques sommaires de bâtiments<br />

privés et conseils<br />

- Utilisation des énergies renouvelables.<br />

Programma promozionale (finanziario) (ex 17.1) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Per committenti privati: programmi promozionali<br />

(finanziari) per<br />

- Risanamenti e costruzioni nuove esemplari dal<br />

punto di vista energetico<br />

- Analisi energetiche sommarie di edifici privati,<br />

associate a consulenze<br />

- Impiego di energie rinnovabili<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Zug:<br />

Neues Reglement (ab 1.1.99) zur Förderung der<br />

rationellen <strong>Energie</strong>nutzung und dem Einsatz<br />

erneuerbarer <strong>Energie</strong>n mit erweitertem Einsatzbereich.<br />

Aufgrund der angenommenen Volksinitiative stehen<br />

jährlich über Fr. 900’000.- für Fördermassnahmen zur<br />

Verfügung.<br />

Beilage: Erneuebare <strong>Energie</strong>n<br />

Küsnacht:<br />

Reglemente ausgearbeitet. Förderung von MINERGIE<br />

(Neubau und Sanierung), Wärmepumpen (nur in<br />

Kombination mit CO2-freiem Strom) und weitere CO2-<br />

Einsparungsamassnahmen. Für 2001 170 kFr.<br />

Vorhanden. Volksentscheid Oktober 2002:<br />

Förderprogramm 300'000 Fr. jährlich während 5<br />

Jahren, dann Entscheid über Fortführung.<br />

Beilage: Reglement Förderung Minergie<br />

Arbon:<br />

Schaffung <strong>Energie</strong>fonds per 2002, Beschluss Stadtrat:<br />

für Minergie-Sanierungen, Abwärmenutzung,<br />

Flachdachbegrünungen, WP mit Holz oder Sonne,<br />

WKK, Biogas, Konzepte/Studien sowie spezielle<br />

Aktionen z.B. Kühlschränke, 3-l-Autos. Jährlich Fr.<br />

20'000.-<br />

Beilage: Arbon schenkt Ihnen 100 Franken beim Kauf<br />

eines Kühl- oder Gefriergerätes mit der<br />

<strong>Energie</strong>etikette der Klasse A<br />

Arlesheim:<br />

Förderprogramm vom 4. Juni. <strong>Die</strong>ses Programm ist<br />

wirklich vorbildlich. Pro Jahr sind Fr. 75'000.- eingesetzt<br />

(von den Konzessionsgeldern). <strong>Die</strong> Beteiligung ist rege,<br />

nicht stürmisch. Aber immerhin werden lokal<br />

Auftragsleistungen ausgelöst.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

2.0<br />

2.0<br />

0.8<br />

42.5%<br />

Programme d’encouragement du 4 juin. Ce<br />

programme est exemplaire. Chaque année une<br />

somme de Frs 75'000.- provenant des concessions<br />

est investie. La participation est bonne et des<br />

commandes locales sont ainsi générées.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 119 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

17 Fördermassnahmen – Mesures d’encouragement - Aiuti finanziari<br />

Beilage: Gewährung von Förderbeiträgen an<br />

<strong>Energie</strong>sanierungen; Richtlinien und<br />

Antragsformular (fehlt)<br />

Schaffhausen:<br />

Förderung von Wärmepumpen, Holzschnitzel und<br />

Solaranlagen (60'000-100'000.- Fr. pro Jahr)<br />

Beilage: Richtlinien zur Ausrichtung von<br />

Förderungsbeiträgen an alternative<br />

<strong>Energie</strong>erzeugungsanlagen (AE) (fehlt)<br />

Sion:<br />

Während den drei letzten Jahren des vergangenen<br />

Jahrtausends hat die Stadt Sion 2 Millionen Franken<br />

investiert, um Hausbesitzer die ihr Gebäude renovieren<br />

wollten, zu unterstützen. Der Beitrag in der Höhe von<br />

10% hatte einen grossen Erfolg. In vielen Fällen wurden<br />

die Heiz- und Boilersystemen modernisiert. Dächer,<br />

Fassaden und Verglasungen sind modernen und<br />

energetisch effizienten Gebäudehüllen gewichen.<br />

Mehrere wichtige öffentliche Gebäude wurden ebenfalls<br />

gründlich renoviert.<br />

Pour les trois dernières années du millénaire, la ville<br />

de Sion a investi deux millions de francs par an pour<br />

subventionner les propriétaires désireux de rénover<br />

leurs bâtiments. Cette contribution de 10% aux<br />

travaux a rencontré un très vif succès. Les résultats<br />

ne se sont pas fait attendre. Dans bien des cas, les<br />

systèmes techniques de chauffage et de production<br />

d’eau chaude ont été modernisés. De nombreuses<br />

toitures, façades et vitrages ont fait place à des<br />

enveloppes de bâtiments modernes et efficaces sur<br />

le plan énergétique. Plusieurs bâtiments publics<br />

d’importance ont également fait l’objet de rénovations<br />

profondes.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 120 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

17 Fördermassnahmen – Mesures d’encouragement - Aiuti finanziari<br />

Gebührenregelungen (ex 17.2) Adaptation des taxes (ex 17.2)<br />

Reduktion oder Erlaß von auf dem Grundstück<br />

lastenden Gebühren (Wasser, Kanalisation etc.) bei<br />

ausserordentlichen Aufwendungen in den Bereichen<br />

effiziente <strong>Energie</strong>- und Wassernutzung sowie<br />

dezentrale <strong>Energie</strong>versorgung und -produktion.<br />

Réduction ou dispense des taxes de raccordement<br />

(eau, égouts, gaz, etc.) lors de dépenses<br />

extraordinaires dans le domaine de l’utilisation<br />

rationnelle de l’énergie et de l’eau, ainsi que de<br />

l’approvisionnement/production énergétique<br />

décentralisé.<br />

Regolamento delle tasse (ex 17.2) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Regolamentazione delle tasse. Riduzione o condono<br />

delle tasse sul terreno (acqua, canalizzazione, ecc.) per<br />

spese eccezionali nei seguenti campi:<br />

- sfruttamento efficiente dell'acqua e dell'energia<br />

- approvvigionamento e produzione di energia<br />

decentralizzati (p.es. energia solare).<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Muttenz:<br />

20% Erlass der Abwassergebühr bei Realisierung von<br />

Trennsystemen durch Private, für Neubauten zwingend.<br />

Seit 1998 werden Abwasser- Gebühren nach dem<br />

Volumen bemessen.<br />

Beilage: Reglement Abwasser<br />

Rheinau:<br />

Reduktion Gebühren bei Regenwassernutzung und<br />

Versickerung.<br />

Rheinau hat die Anschlussgebühr vom<br />

Gebäudeversicherungswert entkoppelt, damit<br />

Sonnenenergieanlagen, Wärmedämmungen,<br />

Wintergärten, ... nicht mehr mit Steuern belastet werden<br />

(Gebäudemehrwert)<br />

Münchenstein:<br />

Wenn Meteowasser nich in Kanalisation geleitet wird,<br />

entfällt der Flächenbeitrag.<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in%<br />

/ en %<br />

1.0<br />

0.9<br />

0.2<br />

23.2%<br />

Exemption la taxe de réinfiltration si l'eau pluviale ne<br />

va pas aux égouts.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 121 von 123 28.4.03


E Öffentlichkeitsarbeit – Informations, conseils - Relazioni pubbliche per la<br />

politica energetica<br />

17 Fördermassnahmen – Mesures d’encouragement - Aiuti finanziari<br />

Anreizinstrumente (ex 17.3) Mesures incitatives (ex 17.3)<br />

Weitere Anreizinstrumente für <strong>Energie</strong>sparinvestitionen<br />

privater Bauherren wie Steuerermässigungen, etc.<br />

Autres mesures d’incitation aux investissements<br />

destinés à économiser de l’énergie (par exemple<br />

réduction des impôts, etc.).<br />

Incentivi (ex 17.3) Punktzahl / Nombre des points / numero dei punti<br />

Ulteriori incentivi a privati per interventi a favore del<br />

risparmio energetico / energie rinnovabili, p. es.<br />

attraverso la riduzione delle tasse, ecc.<br />

Ausgeführte Massnahmen / Mesures prises:<br />

Steinhausen:<br />

Seit 1998 werden jährlich die 4 wirkungsvollsten<br />

Projekte durch einen Förderpreis unterstützt (50 kFr.<br />

p.a.), prämiert und zugesprochen durch die <strong>Energie</strong>-<br />

und Förderpreis-Fachkommission.<br />

Beilage: Ausschreibung und Reglement für die<br />

Fachkommission Förderpreis<br />

Brig-Glis:<br />

MINERGIE-Dekret des Kanton Wallis vom 18. Mai<br />

1999 wurde durch die Gemeinde Brig-Glis explizit<br />

angenommen (siehe <strong>Energie</strong>leitbild, Beilagen):<br />

- Bonus auf die Ausnützungsziffer bis max. 0.1<br />

- unentgeltliche Nutzung des Grundwassers zu<br />

thermischen Zwecken bei MINERGIE-Gebäuden<br />

- Verzicht auf die VHKA bei MINERGIE-Gebäuden<br />

Steuerermässigungen bei <strong>Energie</strong>sparmassnahmen:<br />

<strong>Energie</strong>sparende und dem Umweltschutz dienende<br />

Investitionen wie Aufwendungen für Massnahmen,<br />

welche zur rationellen <strong>Energie</strong>verwendung oder zur<br />

Nutzung erneuerbarer <strong>Energie</strong>n beitragen, können bei<br />

privatem Vermögensbesitz von den Kantons- und<br />

Gemeindesteuern abgezogen werden (Steuergesetz<br />

Kanton VS, Art. 28 Abs 1c)<br />

bzw. <strong>Energie</strong>sparreglement Stadtgemeinde Brig-Glis:<br />

Art. 33 Steuerabzüge<br />

Wert / valeur / valore<br />

möglich / potentiels / possibile<br />

erreicht / obtenus / ricevuto in% / en %<br />

1.0<br />

0.8<br />

0.2<br />

23.7<br />

%<br />

Depuis 1998, les 4 projets les plus efficaces sont<br />

soutenus par un prix d’encouragement (Frs 50'000.-<br />

/an), attribué par une commission d'experts de<br />

l'énergie et du Fonds d'encouragement.<br />

Le décret MINERGIE du canton du Valais du 18 mai<br />

1999 a été accepté explicitement par la commune de<br />

Brig-Glis:<br />

- bonus pour un chiffre d’exploitation jusqu’à max.<br />

0.1;<br />

- utilisation gratuite de l’eau souterraine pour des<br />

applications thermiques pour les maisons<br />

MINERGIE;<br />

- renoncement de la facturation sur la<br />

consommation de chaleur pour les maisons<br />

MINERGIE.<br />

Réduction des impôts pour des mesures d'économie<br />

d’énergie:<br />

Investissements pour économiser l’énergie et servant<br />

à la protection de l’environnement, ainsi que pour<br />

l’utilisation rationnelle de l’énergie et des énergies<br />

renouvelables peuvent être déduites des biens privés<br />

pour la déclaration des impôts (loi sur les impôts du<br />

canton VS, art. 28, §1c).<br />

Resp. règlement pour les économies d'énergie de<br />

Brig-Glis, art. 33, déductions fiscales.<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 122 von 123 28.4.03


F Interne Organisation – Organisation interne - Organizzazione interna<br />

18 Interne Organisation – Organisation du service de l’énergie - Organizzazione dell'ente dell'energia<br />

6.4.3 Mustergültige energetische Standarte<br />

Ideale <strong><strong>Energie</strong>stadt</strong> Seite 123 von 123 28.4.03

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!