10.02.2013 Views

ATON BARRA - Artemide

ATON BARRA - Artemide

ATON BARRA - Artemide

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Istruzioni di montaggio<br />

Instructions de montage<br />

Assembly instructions<br />

Montageanleitung<br />

Instrucciones para el montaje<br />

via Bergamo, 18<br />

Pregnana Milanese (Mi) - - Italia<br />

tel. 02.935181 - - telefax 02.93590254 02.93590496 numero verde 167.824035<br />

sito internet www.artemide.com<br />

Avvertenze:<br />

Prima di ogni operazione sull’apparecchio<br />

disinserire la tensione di<br />

rete.<br />

Attenzione:<br />

Usare esclusivamente le lampadine<br />

del tipo e potenza indicate nei<br />

dati di targa.<br />

La sicurezza elettrica dell’apparecchio<br />

è garantita con l’uso appropriato<br />

delle seguenti istruzioni. Pertanto<br />

è necessario conservarle.<br />

F<br />

<strong>ATON</strong> <strong>BARRA</strong><br />

Apparecchio in classe I - - IP 20<br />

Design: Ernesto Gismondi<br />

Avis:<br />

Note:<br />

Vorsicht:<br />

Advertencia:<br />

Déconnecter la tension deréseau Prior to any work on the fixture Von jeidem Eingriff am dem Gerät Desconectar la tensiónde red antes<br />

avant toute opération sur l’appareil. always switch off the mains. die Netzspanung unterbrechen. de cualquier operación sobre el<br />

aparato.<br />

Attention:<br />

Attention:<br />

Achtung:<br />

Atención:<br />

Employer exsclusivement les Only use bulbs of the type and wat- Ausschließlich Lampen verwenden, Utilizar exclusivamente las bombil-<br />

ampoules du type et de la puistage indicated on the rating plate. die dem auf dem auf dem Gerätelas del tipo y potencia indicados en<br />

sance indiqués sur la plaque de This equipment is guaranteed only schild angegebenen Typ und Wert la placa del aparado.<br />

l’appareil.<br />

when used as indicated in the fol- entsprechen.<br />

La seguridad del aparato está<br />

La sécurité de l’appareil n’est lowing instructions. Therefore they Die Sicherheit der Leuchte wird nur garantizada solo con el uso apro-<br />

garantie que si les instructions sui- should be kept for future reference. bei sachgerechtem Gebrauch priado de las instrucciones. Por lo<br />

vantes sont convenablement sui-<br />

gemäß folgenden Anweisungen tanto es necesario conservarlas.<br />

vies. Il est donc nécessaire de les<br />

gewährleistet. Bitte bewahren Sie<br />

conserver.<br />

diese sorgfälting auf.<br />

C<br />

A<br />

B<br />

" 2 SOSPENSIONE CON ALIMENTAZIONE. Separare il fondello H dal rosone M. Fissare<br />

il fondello H al soffitto mediante le due asole poste sullo stesso. Eseguire i collegamenti elettrici<br />

all’apposito morsetto. Agganciare il cavetto di sostegno D con il fermacavo metallico O al gancio<br />

P. Allentare le due viti del fermacavo O e regolare l’altezza dell’apparecchio. Rimontare il rosone<br />

M con una leggera pressione.<br />

" 2 SOSPENSIONE (LAMPE A SUSPENSION) AVEC ALIMENTATION. Séparer la plaque<br />

de fixation H de la rosace M.FixerlaplaqueHauplafond au moyen des oeillets qui se trouvent sur<br />

elle. Effectuer les connexions électriques à la borne. Accrocher le câble de soutien D au moyen<br />

du presse- -câble métallique O au crochet P. Dévisser les deux vis du presse- -câble O et régler la<br />

hauteur de l’appareil. Remonter la rosace M avec une légère pression.<br />

" 2 SUSPENSION WITH POWER SUPPLY. Divide the bottom H from the rosette M.Tighten<br />

the bottom H against the ceiling through its two slots. Make all electrical connections of the corresponding<br />

terminal. Hook the support cable D with a metallic cable- -fastener O to the hook P. Loose<br />

the two screws of the cable- -fastener O and regulate the height of the device. Assemble the rosette<br />

M again with a slight pressure.<br />

" 2 AUFHÄNGUNG MIT STROMZUFUHR. Die Bodenscheibe H von der Deckenrosette M<br />

trennen. Die Bodenscheibe H gegen die Decke durch die zwei Löcher befestigen. Alle elektrische<br />

Anschlüsse durchführen. Das Haltekabel D mit der metallischen Kabelbefestigung O am Haken<br />

P blockieren. Die zwei Schrauben von der Kabelbefestigung O ausdrehen und die Höhe der Vorrichtung<br />

einstellen. Die Deckenrosette M mit einem leichten Druck wieder montieren.<br />

" 2 SOSPENSIONE (LAMPARA DE SUSPENSION) CON ALIMENTACION. Separar la placa<br />

de fijación H del rosetón M. Fijar la placa H al techo mediante los dos ojales que se encuentran<br />

en ella. Efectuar las conexiones eléctricas al borne. Enganchar el cable de sostén D con el prensa- -<br />

cables metálico O al gancho P. Aflojar los dos tornillos del prensa- -cables O y ajustar la altura del<br />

aparato. Volver a montar el rosetón M con una ligera presión.<br />

G<br />

" 1 SOSPENSIONE SEMPLICE. Fissare l’apposito tassello al soffitto. Agganciare<br />

il cavetto di sostegno A con il fermacavo metallico B al gancio C. Allentare le due viti del<br />

fermacavo B e regolare l’altezza dell’apparecchio. Portare fino contro il soffitto il bicchierino<br />

F ed avvitare la vite G.<br />

" 1 SUSPENSION SIMPLE. Fixer le tampon au plafond. Accrocher le câble de soutien<br />

A avec le presse- -câble métallique B au crochet C . Desserrer les deux vis du presse- -<br />

câble B et régler la hauteur de l’appareil. Placer contre le plafond le verre F et visser la vis<br />

G.<br />

" 1SIMPLEHANGING.Fasten the proper anchor on the ceiling. Hook the support<br />

cable A with the metal cable fastener B to the hook C. Unscrew the two screws of the cable<br />

fastener B and adjust the height of the device. Position the cup F against the ceiling and fastenwiththescrewG.<br />

" 1 EINFACHE AUFHÄNGUNG. Befestigen Sie den richtigen Dübel gegen die<br />

Decke. Haken Sie das Haltekabel A mit der Kabelbefestigung aus Metall B mit dem Haken<br />

C. Drehen Sie die zwei Schrauben der Kabelbefestigung B aus und stellen Sie die richtige<br />

Höhe des Geräts ein. Legen Sie das Glas F gegen die Decke und schrauben Sie Schraube<br />

G fest.<br />

" 1 SUSPENSION SENCILLA. Fijar la cuña al techo. Enganchar el cable de sostén<br />

A con el sujetacables metálico B al gancho C. Aflojar los dos tornillos del sujetacables B<br />

y ajustar la altura del aparato. Llevar contra el techo el vaso F y atornillar el tornillo G.<br />

H<br />

M<br />

D<br />

O<br />

P


L<br />

E<br />

" 4 GIUNTI. Rimuovere i coperchi R facendo leva con un cacciavite nelleapposite<br />

fessure poste sui moduli <strong>ATON</strong> <strong>BARRA</strong>. Inserire il giunto S nella testata e bloccarlo con<br />

le apposite mollette Q. Eseguire il collegamento elettrico del cavo in dotazione alle morsettiere.<br />

Rimontare i coperchi R a scatto.<br />

" 4JOINTS. Oter les couvercles R en faisant pression au moyen d’un tourne- -vis,<br />

en l’introduisant dans les fentes des modules <strong>ATON</strong> <strong>BARRA</strong>.IntroduirelejointS dans<br />

la tête et le bloquer avec les pinces Q. Effectuer la connexion électrique du câble fourni<br />

avec les boîtes à bornes. Remonter les couvercles R par encliquetage.<br />

" 4JOINTS.Remove the covers R by levering with a screwdriver in the proper<br />

holes placed on the <strong>ATON</strong> <strong>BARRA</strong> modules. Insert joint S into the head and block it with<br />

the corresponding clips Q. Electrically connect the cable supplied to the terminal<br />

boards. Assemble the snap covers R again.<br />

" 4 VERBINDUNGEN. Entfernen Sie die Deckel R, indem Sie mit einem Schraubenzieher<br />

in den richtigen Löchern an den <strong>ATON</strong> <strong>BARRA</strong> Modulen aufheben. Stecken<br />

Sie die Verbindung S in den Kopf ein und blockieren Sie sie mit den entsprechenden<br />

Klammern Q. Verbinden Sie elektrisch das mitgelieferte Kabel mit den Klemmenbrettern.<br />

Bauen Sie die Abschnappdeckel R wieder an.<br />

" 4JUNTAS.Quitar las tapas R mediante un atornillador, introduciéndolo en las<br />

hendiduras que se encuentran en los módulos <strong>ATON</strong> <strong>BARRA</strong> como si fuera una<br />

palanca. Introducir la junta S en la cabeza y bloquearla con las tenacillas Q.Efectuarla<br />

conexión eléctrica del cable que se suministra con las cajas delos bornes.Volver amontar<br />

las tapas R de resorte.<br />

" 3 SOSPENSIONI. Inserire nella canalina del modulo <strong>ATON</strong> <strong>BARRA</strong> l’elemento<br />

E. Agire sulla ghiera L , avvitando o svitando per ottenere una regolazione fine dell’altezza<br />

dei moduli.<br />

" 3 SUSPENSIONS. Introduire dans le tube du module <strong>ATON</strong> <strong>BARRA</strong> l’élément<br />

E. Agir sur lavirole L, en vissantou dévissant pour obtenir un réglage soignéde lahauteur<br />

des modules.<br />

" 3HANGING.Insert the element E into the raceway of the <strong>ATON</strong> <strong>BARRA</strong> module.<br />

Screw and unscrew the ringnut L to finely adjust the height of the modules.<br />

" 3 AUFHÄNGUNGEN. Stecken Sie das Element E in die Führung des <strong>ATON</strong><br />

<strong>BARRA</strong> Moduls ein. Schrauben Sie die Nutmutter E ein und los, bis Sie die Höhe der<br />

Module fein eingestellt haben.<br />

" 3 SUSPENSIONES. Introducir en el tubillo del módulo <strong>ATON</strong> <strong>BARRA</strong> el elemento<br />

E.ActuarenlavirolaL, atornillandoo destornillandopara obtener un ajusteesmeradodelaalturadelosmódulos.<br />

" 5 GIUNTO TESTA A TESTA. Utilizzando le sospensioni regolabili i moduli devono essere<br />

uniti tra loro mediante le viti e i dadi in dotazione ad ogni modulo. Effettuato il collegamento meccanico,<br />

eseguire quello elettrico come indicato nella precedente figura.<br />

" 5 JOINT TETE A TETE . En utilisant les suspensions réglables, les modules doivent être<br />

unis l’un l’autre au moyen des vis et écrous fournis avec chaque module. Après avoir effectué la<br />

connexion mécanique, effectuer l’électrique en suivant les indications de la figure précédente.<br />

" 5 HEAD TO HEAD JOINT. Using the adjustable hanging, the modules may be joined<br />

between them with the screws and the nuts supplied with each module. After having made the<br />

mechanical connection, make the electrical one as indicated in the previous picture.<br />

" 5 KOPF GEGEN KOPF VERBINDUNGEN. Mit den einstellbaren Aufhängungen können<br />

die Modulen miteinander mit den mitgelieferten Schrauben und Muttern befestigt werden. Nachdem<br />

Sie die Teile mechanisch verbunden haben, verbinden Sie sie elektrisch, wie im vorigen Bild<br />

abgebildet.<br />

" 5 JUNTA CABEZA CON CABEZA . Utilizando las suspensiones regulables, los módulos<br />

se deben juntar entre ellos mediante los tornillos y las tuercas que se suministran con cada módulo<br />

. Después de haber efectuado la conexión mecánica, efectuar la eléctrica como indicado en la<br />

figura precedente.<br />

" 6 A seconda del tipo di sospensione adottato le estremità dei moduli vengono completate o con giunti terminali,<br />

oppure con tappi terminali da fissare a scatto sulla testata. Entrambe le soluzioni possono essere con o senza<br />

alimentazione elettrica.<br />

" 6 Les extrémités des modules peuvent être complétées ou avec des barres ou des joints terminaux, selon le<br />

type de suspension, ou avec des bouchons terminaux à fixer par encliquetage sur la tête. Toutes les deux peuvent être<br />

avec ou sans alimentation électrique.<br />

" 6. According to the kind of hanging, the ends of the module are completed with some end joints or end plugs<br />

to be snap- -fastened to the head. Both solutions may be with or without electric supply.<br />

" 6. Abhängig von der Aufhängung, werden die Enden der Modulen entweder mit Endverbidungen oder mit<br />

Endstopfen fertiggestellt, die gegen den Kopf springbefestigt werden. Beide Lösungen können mit oder ohne elektrische<br />

Speisung sein.<br />

" 6 Las extremidades de los módulos se completan o con barras o con juntas terminales, según el tipo de suspensión,<br />

o con tapones terminales a fijar de resorte en la cabeza. Ambas pueden ser con o sin alimentación eléctrica.<br />

S<br />

R<br />

L3 N L1 L2 L3<br />

N L1 L2<br />

Q


" 7 RIMOZIONE SCHERMO DIFFUSORE E PARABOL. Per le versioni con<br />

schermo parabol o diffusore far leva con la punta di un cacciavite nelle apposite fessure<br />

poste sul coperchio di chiusura R.<br />

" 7 ENLEVEMENT D’ECRAN DIFFUSEUR ET PARABOL. Pourlesversions<br />

avec écran parabol ou diffuseur, introduire la pointe d’un tourne- -vis dans les fentes<br />

du couvercle de fermeture R et faire pression.<br />

" 7 REMOVAL OF THE DIFFUSER AND PARABOL SCREEN. For the versions<br />

with the Parabol or diffuser screen, lever with the tip of a screwdriver into the<br />

corresponding holes on the closing cover R.<br />

" 7 ENTFERNUNG DES STREUENDEN ODER PARABOL SCHIRMES. Für<br />

die Versionen mit dem Parabol oder streuenden Schirm, heben Sie mit einem<br />

Schraubenzieher in den entsprechenden Löcher am Deckel R auf.<br />

" 7 REMOCION DE PANTALLA DIFUSOR Y PARABOL.Enlasversionescon<br />

pantalla parabol o difusor, introducir la punta de un atornillador en las hendiduras<br />

que se encuentran en la tapa de cierre R y utilizarlo como si fuera un palanca.<br />

" 8 RIMOZIONE DIFFUSORE LAMELLARE E ALH. Indossare i guanti in dotazione. Afferrare le due lamelle di estremità e tirare con moderazione verso il<br />

basso.<br />

" 8 ENLEVEMENT DE DIFFUSEUR LAMELLAIRE ET ALH. Mettre les gants fournis. Prendre les deux lamelles d’extrémité et tirer avec modération vers le bas.<br />

" 8 REMOVAL OF THE LAMINAR AND ALH DIFFUSER. Wear the gloves supplied. Seize the two end reeds and moderately pull downwards.<br />

" 8 ENTFERNUNG DES LAMELLEN- - UND ALHSCHIRMES. Ziehen Sie die mitgelieferten Handschuhe an. Greifen Sie die zwei Endlamellen und ziehen Sie<br />

nach unten.<br />

" 8 REMOCION DE DIFUSOR LAMINAR Y ALH. Ponerse los guantes que se suministran . Tomar las dos laminas de extremidad y tirar con moderación hacia<br />

lo bajo.<br />

" 9 Per rimontare gli schermi diffusore e lamellare operare come indicato in figura 9a ; Per rimontare i diffusori ALH e PARABOL mantenere il diffusore parallelo<br />

al modulo e spingere delicatamente fino allo scatto delle molle. ( 9b).<br />

" 9 Pour remonter les écrans diffuseur et lamellaire suivre les indications de la figure 9a; pour remonter les diffuseurs ALH et PARABOL maintenir le diffuseur<br />

parallèle au module et pousser doucement jusqu’au décliquetage des ressorts<br />

(9b ).<br />

" 9 To assemble the diffuser and laminar screens proceed as indicated in picture 9a. To assemble the ALH and PARABOL diffusers again, keep the diffuser<br />

parallel to the module and delicately push till the two springs click (9b)<br />

" 9. Um die Streuend- - und Lamellenschirm wieder anzubauen, verfahren Sie wie im Bild 9a abgebildet. Um die streuenden Körper ALH und PARABOL wieder<br />

anzubauen, halten Sie den streuenden Körper parallel mit dem Modul und schieben Sie zärtlich, bis die Feder springen (9b).<br />

" 9 Para volver a montar las pantallas difusor y laminar obrar como indicado en la figura 9a; para volver a montar los difusores ALH y PARABOL mantener el<br />

difusor paralelo al módulo y apretar suavemente hasta hacer disparar los muelles (9 b).<br />

9a<br />

R<br />

9b


Linea di alimentazione lampada con interruzione<br />

Ligne d’alimentation de la lampe avec interruption.<br />

Line for lamp feeding with interruption.<br />

Linie der Lampspeisung mit Unterbrechung.<br />

Línea de alimentación lámpara con interrupción<br />

Ne<br />

N<br />

L<br />

Le<br />

L3<br />

N<br />

L1<br />

L2<br />

Linea non interrotta per alimentazione di emergenza.<br />

Ligne ininterrompue pour alimentation d’urgence.<br />

Non- -stop line for emergency feeding.<br />

Ununterbrochen Linie für Notspeisung.<br />

Líneanointerrumpidaparaalimentaciónde<br />

emergencia<br />

10 ... Allacciamento elettrico modulo per lampade di emergenza a luce permanente.<br />

ATTENZIONE: in presenza di questo modulo non deve essere eseguito il collegamento descritto nella figura 4.<br />

Effettuare il collegamento elettrico come indicato nello schema elettrico solo per i moduli emergenza.Caratteristiche:<br />

Lampada fluorescente 26 (G13). Incorpora un dispositivo che controlla e verifica:<br />

" La presenza della rete di alimentazione (spia rossa accesa).<br />

" La batteria in carica (spia rossa accesa).<br />

Batteria al nikel cadmio. Tipo ermetico, esente da manutenzione. Tempo di ricarica della batteria: 18 ore. Autonomia<br />

del complesso in funzionamento di emergenza: 1 ora.<br />

10 ... Connection électrique du module pour lampes d’urgence à lumière permanente. ATTENTION: la connection décriteenfigure4nedoitpasêtreeffectuéeenprésencedecemodule.<br />

Effectuer le branchement électrique comme indiqué dans le schéma électrique, seulement pour les modules d’urgence.<br />

Caractéristiques:<br />

Lampe fluorescente ø26 (G13). Elle a un dispositif pour contrôler:<br />

" la présence du réseau d’alimentation (témoin rouge allumé).<br />

" la batterie en charge (témoin rouge allumé).Batterie au nickel cadmio. Type hermétique, sans entretien. Temps de<br />

recharge de la batterie: 18 heures. Autonomie de l’appareil pendant le fonctionnement d’urgence: 1 heure.<br />

10 ... Electric connection of the module for permanent light emergency lamp. WARNING: the connection described<br />

in figure 4 must not be carried out when this module is present.<br />

Carry out the electric connection as shown in the electric diagram for emergency modules only. Characteristics:<br />

Fluorescent lamp ø26 (G13). It is equipped with a device to check:<br />

" feeding network presence (red light on)<br />

" battery in charge (red light on).Cadmium nickel battery. Hermetic kind,without maintenance.Battery recharge time:<br />

18 hours. Autonomy during emergency: 1 hour.<br />

10 ... Elektrischer Anschluß des Moduls für die Dauerndslichtnotlampe.VORSICHT: man muß nicht den Anschluß, der<br />

im Bild 4 geschrieben ist, durchführen, wenn gibt es dieser Modul.<br />

Den elektrischen Anschluß durchführen, wie es im Schaltplan nur für die Notmoduln beschrieben ist. Kennzeichen:<br />

Fluoreszenzlampe ø26 (G13). Sie hat eins Kontrollegerät für:<br />

" Die Anwesenheit des Versorgungsnetzs (Rotleuchte einschaltet).<br />

" Die Batterie in Ladung (Rotleuchte einschaltet).Nickelkadmiumbatterie. Hermetischer Typ ohne Unterhaltung. Aufladungszeit<br />

der Batterie: 18 Stunden. Selbständigkeit des Geräts während des Notbetriebs: 1 Stunde.<br />

10 ... Conexión eléctrica módulo para lámparas de emergencia a luz permanente ATENCION : en presencia de este módulo no se debe efectuar la conexión descrita en la<br />

figura 4.<br />

Efectuar la conexión eléctrica como indicado en el esquema eléctrico sólo para módulos de emergencia. Características:<br />

Lámpara fluorescente ø26 (G13). Incluye un dispositivo que controla y verifica :<br />

" La presencia de la red de alimentación (luz roja encendida).<br />

" La batería bajo carga (luz roja encendida).Batería niquél cadmio.Tipo hermético,no necesita mantenimientos. Tiempo para recargar la batería: 18 horas.Autonomía del grupo<br />

en funcionamiento de emergencia : 1 hora.<br />

Lampadine:<br />

18 - - 36 - - 58W FD ; Moduli alogeni: 300W HD. Solo per moduli alogeni : nei moduli alogeni è necessario sostituire il vetro di protezione quando questo è fessurato o danneggiato, prima<br />

di utilizzare l’apparecchio.<br />

Sostituire al più presto le lampadine esaurite. In corrispondenza della sostituzione delle lampadine è opportuna anche la sostituzione dello starter corrispondente (dove applicabile). L’uso<br />

prolungato di lampadine o starter esauriti può danneggiare l’apparecchio.<br />

Ampoules: 18--36--58WFD;Modules halogènes: 300W HD ; Seulement pour modules halogènes : dans les modules halogènes il est nécessaire remplacer le verre de protection<br />

en cas de fissure ou dommage, avant d’utiliser l’appareil.<br />

Remplacer les ampoules déchargées le plus tôt possible. Pendant le remplacement des ampoules, il est nécessaire aussi effectuer le remplacement du relais correspondant pour l’allumage<br />

(où l’on peut l’appliquer). L’usage prolongé des ampoules ou des relais déchargés peut endommager l’appareil.<br />

Bulbs: 18 - - 36 - - 58W FD ; Halogen modules: 300W HD ; For halogen modules only: It is necessary to replace the protection glass in the halogen modules in case it is fissured or damaged,<br />

before using the fixture.<br />

Replace, as soon as possible, the discharged bulbs. At the same time of the bulbs replacement, it is also necessary the replacement of the corresponding starter (where possible). The prolonged<br />

use of the discharged bulbs or starters can damage the fixture.<br />

Glühlampen: 18 - - 36 - - 58W FD ; Halogenmoduln: 300W HD ; Nur für Halogenmoduln Moduln: Man muß das Schutzglas in den Halogenmoduln Moduln ersetzen, wenn es gespaltet<br />

oder beschädigt ist, vor dem Gerät zu benutzen. Die entladenen Glühlampen, so bald wie möglich auswechseln. Gleichzeitig die Ersetzung der Glühlampen, man muß auch die Ersetzung<br />

des entsprechenden Starters ausführen (wo möglich). Den anhaltenden Gebrauch von entladenen Glühlampen oder Starter kann das Gerät beschädigen.<br />

Bombillas:18--36--58WFD;Módulos halógenos : 300W HD ; Sólo para módulos halógenos : en los módulos halógenos hay que sustituir el vidrio de proteccióncuando este muestra<br />

hendiduras o daños, antes de utilizar el aparato.<br />

Sustituir pronto las bombillas descargadas. Cuando se sustiuyen las bombillas efectuar también la sustitución del starter correspondiente (donde se puede aplicar). El uso prolongado de<br />

bombillas o starter descargados puede dañar el aparato.<br />

...<br />

Il numero racchiuso nel simbolo indica la distanza<br />

minima in metri alla quale vanno posti gli oggetti<br />

da illuminare. La distanza viene misurata sull’asse<br />

ottico dell’apparecchio dalla parte dell’apparecchio<br />

o della lampada piú vicina all’oggetto illuminato.<br />

Le numéro renfermé dans le symbole indique la<br />

distance minimale en mètres à respecter pour la<br />

mise en place des objets à illuminer. La distance<br />

est mesurée sur l’axe optique de l’appareil de la<br />

part de l’appareil ou de la lampe plus près de l’objet<br />

illuminé.<br />

The number enclosed within the symbol indicates<br />

the minimum distance in metres to which the<br />

objects to be illuminated should be placed. The<br />

distance is measured on the axis of vision of the fixture<br />

from the fixture side or from the lamp nearer<br />

to the illuminated object.<br />

Die im Symbol enthaltene Nummer bezeichnet die<br />

mindeste Entfernung auf Meter, zu der die<br />

beleuchtenden Gegenstände gesetzt werden sollten.<br />

Die Entfernung wird auf der Zielachse des<br />

Geräts aus der Seite des Geräts oder aus der<br />

Leuchte, die näher zum beleuchteten Gegestand<br />

steht, ausgemessen.<br />

El número encerrado en el símbolo indica la distancia<br />

mínima en metros para colocar los objetos<br />

que se deben iluminar. La distancia se mide sobre<br />

el eje óptico del aparato desde la parte del aparato<br />

o de la lámpara más cercana al objeto iluminado.<br />

F<br />

Il simbolo indica l’idoneitá degli apparecchi al montaggio<br />

diretto su superfici normalmente infiammabili.<br />

Gli apparecchi privi del suddetto simbolo sono<br />

idonei ad essere installati esclusivamente su<br />

superfici non combustibili.<br />

Le symbole indique que les appareils sont indiqués<br />

pour être montésdirectement sur des surfacesnormalement<br />

inflammables. Les appareils ne portant<br />

pas ce symbole peuvent être montés exsclusivement<br />

sur des surfaces non combustibles.<br />

The symbol indicates the suitabily of fixtures to be<br />

mounted directly on normaly inflammable surfaces.<br />

Fixtures without the above symbol are only<br />

suitable for installation on non- -inflammable surfaces.<br />

Das Symbol zeigt an, ob die Geräte dazu geeignet<br />

sind, auf normal entflammbaren Oberflächen<br />

angebracht zu werden. Geräte ohne dieses Symbol<br />

sind ausschließlich dazu geeignet, auf nicht<br />

entflammbaren Oberflächen angebracht zu werden.<br />

El símbolo indica que los aparatos son aptos para<br />

ser montadosdirectamente sobre superficies normalmente<br />

inflamables. Los aparatos desprovistos<br />

de dicho símbolo pueden ser instalados exsclusivamente<br />

sobre superficies no combustibles.<br />

Tutti i prodotti ARTEMIDE che rientrano nell’ambito di applicazione della direttiva<br />

europea compatibilitá elettromagnetica E.M.C. 89/336 e successive modifiche<br />

92/31 e 93/68, e/o della direttiva europea bassa tensione B.T. 73/23 e successiva<br />

modifica 93/68, soddisfano ai requisiti richiesti e recano la marcatura ” ”.<br />

Tous les produits ARTEMIDE appartenants au champ d’application de la directive<br />

européenne compatibilité électromagnétique E.M.C. 89/336 et modifications<br />

successives 92/31 et 93/68, et/ou de la directive européenne basse tension B.T.<br />

73/23 et modification sucessive 93/68, remplissent les conditions prévues et portent<br />

le marquage ” ”.<br />

All ARTEMIDE products falling within the range of application of the European<br />

electromagnetic compatibility E.M.C. directive 89/336 and subsequent amendment<br />

92/31 and 93/68, and/or the European low voltage directive B.T. 73/23 and<br />

subsequent amendment 93/68, meet the required specifications and bear<br />

” ” labelling.<br />

Alle Produkte von ARTEMIDE, die unter das Anwendungsgebiet der europäischen<br />

Richtlinien der elektromagnetischen Kompatibilität E.M.C. 89/336 und<br />

nachfolgende Änderungen 92/31 und 93/68 und/oder der europäischen Richtlinie<br />

der Niederspannung B.T. 73/23 und nachfolgende Änderung 93/68 fallen,<br />

entsprechen den erforderlichen Eigenschaften und tragen das” ”- -Kennzeichen.<br />

Todos los productos ARTEMIDE que pertenencen al ámbito de aplicación de la<br />

directiva europea sobre compatibilidad electromagnética E.M.C. 89/336 y modificaciones<br />

sucesivas 92/31 y 93/68, y/o de la directiva europea baja tensión B.T.<br />

73/23 i modificación 93/68, cumplen los requisitos correspondientes y llevan el<br />

marcado ” ”.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!