28.01.2013 Views

I N M O N A C O - Trends in Riviera

I N M O N A C O - Trends in Riviera

I N M O N A C O - Trends in Riviera

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

F R A N Ç A I S | E N G L I S H<br />

I T A L I A N O | Р У С С К И Й<br />

I N M O N A C O<br />

#1<br />

JANVIER FÉVRIER | JANUARY FEBRUARY<br />

HAUTE HORLOGERIE LA PASSION AU POIGNET TRENDS IN WATCHES PASSION ON YOUR WRIST NOUVEAU CONCEPT NEW<br />

CONCEPT LET THE MUSIC PLAY AU BLACK LEGEND ÉPICURE UNE SOIRÉE D’EXCEPTION AU SEIN DU WINE & BUSINESS CLUB<br />

EPICURE AN EXCEPTIONAL EVENING ORGANISED BY THE WINE & BUSINESS CLUB YACHTING 26 TH PRIMO CUP CREDIT SUISSE TROPHY<br />

GASTRONOMIE PLAISIRS DE LA TABLE À TRAVERS LA PRINCIPAUTÉ GASTRONOMY WHERE TO ENJOY GOOD FOOD IN MONACO


édito editorial<br />

« L'AVANTAGE AVEC<br />

LA NOUVEAUTÉ, C'EST<br />

QU'ELLE NE RESTE<br />

JAMAIS NEUVE.<br />

IL Y A TOUJOURS<br />

UNE NOUVELLE<br />

NOUVEAUTÉ<br />

POUR FAIRE VIEILLIR<br />

LA PRÉCÉDENTE. »<br />

F R É D É R I C B E I G B E D E R<br />

Les tendances se font et se défont c’est d’ailleurs étymologiquement leur<br />

déf<strong>in</strong>ition propre… C’est dans leur nature profonde d’aspirer<br />

constamment à évoluer, revirer, se faire oublier pour toujours mieux<br />

revenir… C’est ce qui les rend si passionnantes et enivrantes car<br />

l'éphémère a un éclat <strong>in</strong>délébile…<br />

La pr<strong>in</strong>cipauté de Monaco est depuis toujours l’écr<strong>in</strong> et même le berceau<br />

des dernières modes et tendances, que ce soit en matière de mode, de<br />

beauté, de haute horlogerie, d’hôtellerie de luxe, de culture, d’art, de<br />

gastronomie, de loisirs ou de technologie…<br />

Vous avez entre les ma<strong>in</strong>s le premier numéro de <strong>Trends</strong> <strong>in</strong> Monaco. Il<br />

faut bien commencer par un numéro un comme toute nouveauté ! Nous<br />

avons voulu ce nouveau magaz<strong>in</strong>e comme une fenêtre ouverte sur les<br />

dernières tendances en Pr<strong>in</strong>cipauté. Une vitr<strong>in</strong>e de la multitude de<br />

plaisirs qui s’offrent à vous le temps d’une journée, d’une soirée, d’une<br />

sema<strong>in</strong>e, d’un mois ou pourquoi pas tout au long de l’année pour les plus<br />

chanceux…<br />

La recette de <strong>Trends</strong> <strong>in</strong> Monaco? Un gra<strong>in</strong> de luxe, une po<strong>in</strong>te de<br />

prestige, sur un soupçon d’orig<strong>in</strong>alité, le tout arrosé de beaucoup d’envie<br />

et de plaisir… orchestrés par une équipe <strong>in</strong>spirée et surtout passionnée<br />

par les 1001 façons de vivre la Pr<strong>in</strong>cipauté.<br />

EMILIE THEVENIN<br />

« The advantage with<br />

a novelty is that it<br />

never rema<strong>in</strong>s new.<br />

There is always a<br />

new novelty to age<br />

the previous one. »<br />

Frédéric Beigbeder<br />

<strong>Trends</strong> are made and undone it is<br />

furthermore etymologically their proper<br />

def<strong>in</strong>ition… It is <strong>in</strong> their profound nature<br />

to constantly aspire to evolve, turn round,<br />

to be forgotten to always make a better<br />

comeback… That is what makes them so<br />

fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g and <strong>in</strong>toxicat<strong>in</strong>g for the shortlived<br />

has an <strong>in</strong>delible sparkle…<br />

The Pr<strong>in</strong>cipality of Monaco has always<br />

been the sett<strong>in</strong>g and even the cradle of<br />

the latest fashions and trends, whether it<br />

is for fashion, beauty, high level<br />

watchmak<strong>in</strong>g, deluxe hotels, culture, art,<br />

gastronomy, leisure activities or<br />

technologies…<br />

You are hold<strong>in</strong>g <strong>in</strong> your hands the first<br />

issue of <strong>Trends</strong> <strong>in</strong> Monaco. We have to<br />

start with a number one like all novelties!<br />

We wanted this new magaz<strong>in</strong>e as an<br />

open w<strong>in</strong>dow on the latest trends <strong>in</strong> the<br />

Pr<strong>in</strong>cipality. A w<strong>in</strong>dow on the multitude<br />

of pleasures offered to you for the time<br />

of a day, of an even<strong>in</strong>g, of a week, of a<br />

month or why not all along the year for<br />

the luckiest ones…<br />

The recipe of <strong>Trends</strong> <strong>in</strong> Monaco? A gra<strong>in</strong><br />

of luxury, a p<strong>in</strong>ch of prestige, on a drop of<br />

orig<strong>in</strong>ality, the whole spr<strong>in</strong>kled with lots<br />

of feel<strong>in</strong>g and of pleasure… orchestrated<br />

by a team <strong>in</strong>spired and especially<br />

enthusiastic by the 1001 ways to live the<br />

Pr<strong>in</strong>cipality.<br />

JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY TRENDS IN MONACO 3


sommaire content<br />

10<br />

29<br />

006 CINÉMA<br />

Zoom sur 2 mois de sorties<br />

Zoom on the latest movies<br />

010 SHOPPING BEAUTÉ<br />

Les dernières nouveautés<br />

SHOPPING BEAUTY<br />

The newest products<br />

014 BIEN-ÊTRE<br />

Une bulle de sérénité<br />

aux thermes mar<strong>in</strong>s<br />

WELL BEING A haven of tranquility<br />

at the thermes mar<strong>in</strong>s<br />

016 TENDANCE SHOPPING<br />

TRENDS IN SHOPPING<br />

Metropole Shopp<strong>in</strong>g Center<br />

018 TECHNOLOGIE<br />

L’année 2010 sera tactile<br />

TECHNOLOGIE<br />

2010 a revolution <strong>in</strong> touch screens<br />

024 HAUTE HORLOGERIE<br />

La passion au poignet<br />

TRENDS IN WATCHES<br />

Passion on your wrist<br />

14<br />

16 34<br />

18 58 50<br />

4 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

029 PORTRAIT<br />

Zegg & Cerlatti une belle histoire<br />

Zegge & Cerlatti a wonderful story<br />

032 ÉVÉNEMENTS<br />

Le centenaire des ballets russes<br />

EVENTS<br />

The centenary of the Russian Ballet<br />

034 NOUVEAU<br />

Maya Bay<br />

Un co<strong>in</strong> de paradis thaïlandais<br />

NEW Maya Bay A corner of Thaï paradise<br />

036 GASTRONOMIE<br />

Plaisirs de la table à travers<br />

la Pr<strong>in</strong>cipauté<br />

GASTRONOMY<br />

Table pleasures throughout the Pr<strong>in</strong>cipality<br />

32<br />

60<br />

042 ŒNOLOGIE<br />

La sélection de Ludovic Sauvanier<br />

ŒNOLOGY<br />

The selection by Ludovic Sauvanier<br />

044 ÉPICURE<br />

Une soirée d’exception au se<strong>in</strong><br />

du W<strong>in</strong>e Bus<strong>in</strong>ess Club<br />

An exceptional even<strong>in</strong>g orga<strong>in</strong>sed at<br />

the W<strong>in</strong>e Bus<strong>in</strong>ess Club<br />

047 NOUVEAU CONCEPT<br />

Let the music play au Black<br />

Legend<br />

NEW CONCEPT<br />

Let the music play at Black Legend<br />

050 NOCTURNE<br />

NIGHT<br />

Moods, the place where the<br />

music live<br />

052 TEDANCE LOISIRS<br />

Futuriste Cas<strong>in</strong>o du Café de Paris<br />

TRENDS IN LEASURE<br />

Futuristic Cas<strong>in</strong>o at the Café de Paris<br />

054 YACHTING<br />

26th Primo Cup Credit Suisse<br />

Trophy<br />

058 AUTOMOBILE<br />

Lexus RX 450H Luxe, calme<br />

et électricité<br />

CARS<br />

Lexus RX 450H Luxury, silence and<br />

electricity<br />

060 EVASION<br />

Courchevel à 20 m<strong>in</strong>utes<br />

seulement<br />

ESCAPE<br />

Courchevel at only 20 m<strong>in</strong>utes<br />

064 AGENDA<br />

Calendrier des événements<br />

DIARY<br />

Calendar of events<br />

<strong>Trends</strong> <strong>in</strong> Monaco www.trends<strong>in</strong>monaco.com / N° 1 - Janvier – Février 2010<br />

Une publication de SAM Eurograph au Capital de 300 000 € , 1 Rue du Gabian 98000 Monaco . <strong>in</strong>fo@eurograph.mc<br />

Directeur de la Publication : Laurent GOUIN - laurent@eurograph.mc<br />

Directrice de la Rédaction : Emilie THEVENIN - 0033 6 80 86 24 23 - emilie@eurograph.mc<br />

Directeur Artististique : Eric CALINON<br />

Mise en page : Joseph SANFILIPPO - pub@trends<strong>in</strong>monaco.com<br />

Rédaction : Laurent GOUIN - EmilieTHEVENIN - Thierry LEGRAND - Odile THOMAS - Stéphane CHAUMET - Alexandra GUILLON -<br />

Olivier VALENTINI<br />

Agence Web : Alliance Cube design@alliance-cube.com<br />

Impression : Imprimerie de Monaco. victor@riccobono.fr<br />

Crédit Photos : Marques et Etablissements cités Centre de Presse de Monaco Shutterstock 2009-2010<br />

JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY TRENDS IN MONACO 5


sorties c<strong>in</strong>éma latest movies<br />

Bl<strong>in</strong>dés<br />

Un film de Director Nimrod Antal<br />

Avec Starr<strong>in</strong>g Matt Dillon, Jean Reno,<br />

Laurence Fishburne…<br />

Durée Runn<strong>in</strong>g time 1h28<br />

Sortie le 13 Janvier In c<strong>in</strong>emas on 13th<br />

January<br />

Zoom<br />

SUR DEUX MOIS DE SORTIES À<br />

MARQUER DANS SON AGENDA…<br />

a preview of the films show<strong>in</strong>g<br />

dur<strong>in</strong>g the next two months…<br />

Après la mort de ses parents, Ty rentre<br />

d’Irak où il était soldat pour s’occuper de<br />

son petit frère. Pour faire face aux<br />

factures, il accepte de travailler comme<br />

convoyeur de fonds pour la société qui<br />

employait son père. Au dernier jour de sa<br />

période d’essai, Ty se voit proposer par<br />

Cochrane, son chef d’équipe, de voler les<br />

42 millions de dollars qu’ils doivent bientôt<br />

transporter. Le plan est aussi simple que<br />

génial : pas d’armes, pas de victimes, pas<br />

de violence, et aucune preuve...<br />

Follow<strong>in</strong>g the death of his parents, Ty returns<br />

home from Iraq where he was serv<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the army<br />

to take care of his younger brother. To make<br />

ends meet, he takes a job with the armoured<br />

truck company his father used to work for.<br />

At the end of his trial period, Cochrane, his team<br />

leader, asks him to participate <strong>in</strong> a heist to steal<br />

42 million dollars that they are shortly supposed<br />

to be deliver<strong>in</strong>g. The plan is very simple : no<br />

guns, no victims, no violence and no proof…<br />

6 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

Invictus<br />

Un film de Director Cl<strong>in</strong>t Eastwood<br />

Avec Starr<strong>in</strong>g Morgan Freeman, Matt<br />

Damon<br />

Durée Runn<strong>in</strong>g time 2h12<br />

Sortie le 13 Janvier In c<strong>in</strong>emas on 13th<br />

January<br />

En 1994, l'élection de Nelson Mandela<br />

consacre la f<strong>in</strong> de l'Apartheid, mais<br />

l'Afrique du Sud reste une nation<br />

profondément divisée sur le plan racial<br />

et économique. Pour unifier le pays et<br />

donner à chaque citoyen un motif de<br />

fierté, Mandela mise sur le sport, et fait<br />

cause commune avec le capita<strong>in</strong>e de la<br />

modeste équipe de rugby sud-africa<strong>in</strong>e.<br />

Leur pari : se présenter au Championnat<br />

du Monde 1995...<br />

The election of Nelson Mandela <strong>in</strong> 1994<br />

underl<strong>in</strong>es the fall of apartheid. Nevertheless,<br />

South Africa is still racially and economically<br />

divided. To unite the country and give the<br />

citizens a reason for be<strong>in</strong>g proud of their country,<br />

Mandela turns to sport and jo<strong>in</strong>s forces with<br />

South Africa’s modest rugby team. Their aim is<br />

to participate <strong>in</strong> the 1995 World Cup<br />

Championship…<br />

Où sont passées<br />

les Morgans ?<br />

Un film de Director Marc Lawrence<br />

Avec Starr<strong>in</strong>g Hugh Grant, Sarah Jessica<br />

Parker<br />

Durée Runn<strong>in</strong>g time 1h45<br />

Sortie le 13 Janvier In c<strong>in</strong>emas on 20th<br />

January<br />

Au cœur de Manhattan, Paul et Meryl<br />

voient leur couple s’effondrer, et les<br />

efforts de Paul pour sauver l’affaire ne<br />

font qu’aggraver les choses. Alors qu’ils<br />

passent ensemble la soirée de la dernière<br />

chance, le couple est témo<strong>in</strong> d’un<br />

meurtre. Le tueur doit désormais les<br />

élim<strong>in</strong>er pour ne pas être identifié…<br />

Contra<strong>in</strong>ts de se cacher, Paul et Meryl<br />

sont envoyés par la police dans un trou<br />

du Wyom<strong>in</strong>g.<br />

Paul and Meryl, who live <strong>in</strong> Manhattan, are on<br />

the po<strong>in</strong>t of separat<strong>in</strong>g and Paul’s efforts at<br />

sav<strong>in</strong>g the situation only make th<strong>in</strong>gs worse. As<br />

they spend a last-ditch even<strong>in</strong>g together, they<br />

witness a murder. The killer needs to elim<strong>in</strong>ate<br />

them <strong>in</strong> order to preserve his identity… Paul<br />

and Meryl are sent by the police to small-town<br />

Wyom<strong>in</strong>g to hide from the killer.<br />

NOUVEAU RX 450h<br />

TECHNOLOGIE FULL HYBRID<br />

148 g/km<br />

CO2<br />

299<br />

ch<br />

Full hybrid : totalement hybride. Consommations l/100 km (Normes CE) : cycle urba<strong>in</strong>, extra urba<strong>in</strong>, mixte de 6.6/6.0/6.3.<br />

Emissions de CO 2 (en cycle mixte) : 148 g/km (D).


sorties c<strong>in</strong>éma latest movies<br />

Ga<strong>in</strong>sbourg<br />

(Vie Héroïque)<br />

Un film de Director Joann Sfar<br />

Avec Starr<strong>in</strong>g Eric Elmosn<strong>in</strong>o, Lucy<br />

Gordon, Laetitia Casta<br />

Durée Runn<strong>in</strong>g time 2h10<br />

Sortie le 20 Janvier<br />

In c<strong>in</strong>emas on 20th January<br />

C’est l’histoire, drôle et fantastique, de<br />

Serge Ga<strong>in</strong>sbourg et de sa fameuse<br />

gueule. Où un petit garçon juif<br />

fanfaronne dans un Paris occupé par les<br />

Allemands ; où un jeune poète timide<br />

laisse sa pe<strong>in</strong>ture et sa chambre sous les<br />

toits pour éblouir les cabarets<br />

transformistes des Sw<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g Sixties.<br />

C’est une vie héroïque où les créatures<br />

de son esprit prennent corps à l’écran et<br />

sa verve se marie aux amours<br />

scandaleuses. De là est née une oeuvre<br />

subversive avec en vedette un citoyen<br />

fidèle et <strong>in</strong>soumis ui fera vibrer la<br />

planète entière.<br />

This is the amaz<strong>in</strong>g story of Serge Ga<strong>in</strong>sbourg<br />

and his famous look. From be<strong>in</strong>g a little Jewish<br />

boy <strong>in</strong> Paris occupied by the Germans to a shy<br />

young poet abandon<strong>in</strong>g his pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>gs and his<br />

attic room to dazzle the drag queen cabarets of<br />

the sw<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g sixties, the fruits of his imag<strong>in</strong>ation<br />

and his scandalous love affairs are clearly<br />

represented <strong>in</strong> the film. Indeed, his total nonconformism<br />

made the entire planet tremble.<br />

8 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

La Pr<strong>in</strong>cesse et<br />

la Grenouille<br />

Un film de Director Ron Clements et John<br />

Musker<br />

Avec les voix de Voice over by Liane Foly,<br />

Ch<strong>in</strong>a Moses, Anthony Kavanagh<br />

Durée Runn<strong>in</strong>g time 1h37<br />

Sortie le 27 Janvier<br />

In c<strong>in</strong>emas on 27th January<br />

Le Pr<strong>in</strong>ce Naveen de Maldonia est<br />

transformé en grenouille par le Dr.<br />

Facilier, un terrifiant magicien vaudou.<br />

Af<strong>in</strong> de retrouver sa forme huma<strong>in</strong>e à<br />

l'aide d'un baiser, Naveen décide de<br />

trouver une pr<strong>in</strong>cesse et tombe sur<br />

Tiana, qui n'est en fait qu'une jeune<br />

serveuse. Cette erreur de la part du<br />

pr<strong>in</strong>ce Naveen fait que le baiser n'a que<br />

pour seul effet de transformer Tiana en<br />

grenouille. Tous les deux décident donc<br />

de partir dans les marais de la Louisiane<br />

à la recherche de Mama Odie, grande<br />

prêtresse vaudou…<br />

Pr<strong>in</strong>ce Naveen of Maldonia is transformed <strong>in</strong>to a<br />

frog by Dr Facilier, an evil voodoo magician. To<br />

break the spell Naveen needs to be kissed by a<br />

pr<strong>in</strong>cess. He chooses Tiana who, <strong>in</strong> reality, is only<br />

a servant girl and, because of his mistake, Tiana<br />

also turns <strong>in</strong>to a frog. The two of them set off<br />

through the Bayou of Louisiana to f<strong>in</strong>d Mama<br />

Odie, a voodoo priestess…<br />

Wolfman<br />

Un film de Director Joe Johnson<br />

Avec Starr<strong>in</strong>g Benicio Del Toro, Anthony<br />

Hopk<strong>in</strong>s, Emily Blunt<br />

Durée Runn<strong>in</strong>g time 2h00<br />

Sortie le 10 Février<br />

In c<strong>in</strong>emas on 10th February<br />

Lawrence Talbot est un aristocrate<br />

torturé que la disparition de son frère<br />

force à revenir au doma<strong>in</strong>e familial.<br />

Contra<strong>in</strong>t de se rapprocher à nouveau de<br />

son père, Talbot se lance à la recherche<br />

de son frère...et se découvre une terrible<br />

dest<strong>in</strong>ée.<br />

Lawrence Talbot, a haunted nobleman, is obliged<br />

to return to his family estate follow<strong>in</strong>g the<br />

disappearance of his brother. Reunited with his<br />

estranged father, he sets out to f<strong>in</strong>d his<br />

brother… and uncovers his dark dest<strong>in</strong>y.<br />

▼<br />

C<strong>in</strong>éma Le Sport<strong>in</strong>g<br />

Place du Cas<strong>in</strong>o<br />

T. 08 92 68 00 72


3<br />

shopp<strong>in</strong>g beauté shopp<strong>in</strong>g beauty<br />

1<br />

2<br />

ALEXANDRA GUILLON<br />

Zoom<br />

SUR LES DERNIÈRES<br />

NOUVEAUTÉS<br />

ET CELLES À VENIR<br />

[1] Yves St Laurent Parisienne cette femme<br />

éternelle. De la personnalité, elle est paradoxale, elle<br />

se joue des conventions. Aucune évidence, que des<br />

suggestions... for the eternal woman. Full of contradictions,<br />

temperamental yet conventional. Noth<strong>in</strong>g blatant, just h<strong>in</strong>ts… [2]<br />

Armani Idole une ode à la fém<strong>in</strong>ité. La rencontre<br />

<strong>in</strong>attendue d’une <strong>in</strong>spiration orientale et de l’élégance<br />

<strong>in</strong>temporelle italienne. an ode to fem<strong>in</strong><strong>in</strong>ity. An irresistible blend<br />

of oriental <strong>in</strong>spiration and timeless, Italian elegance. [3] One Million<br />

Collector L’addiction by Paco Rabanne. 1 Million Gold Collector<br />

s’amuse des extrêmes et accentue le style avec un flacon tout or<br />

flamboyant recouvert de métal et côté verre, de laquage doré.<br />

Addiction by Paco Rabanne. One Million Gold Collector revels <strong>in</strong> extremes and<br />

emphasises this with its flamboyant, golden bottle coated <strong>in</strong> gold metal and<br />

lacquer. [4] Yves St Laurent La nuit de l’homme, flagrant délit de<br />

séduction… Sa fragrance a été imag<strong>in</strong>é autour de l’ombre et de la<br />

lumière, du fusant et de la rondeur, de la fraîcheur <strong>in</strong>cisive et de la<br />

chaleur brûlante. caught <strong>in</strong> the act of seduction… This fragrance has been<br />

designed around shadow and light, vibrancy and nonchalance, coolness and burn<strong>in</strong>g heat.<br />

zoom <strong>in</strong> on the newest products on the market<br />

4<br />

[1] Viktor & Rolf FlowerBomb Edition de Noël Une bulle de douceur au<br />

milieu de l hiver. Une parure de Fête, pour une fragrance charismatique.<br />

Invitation à une échappée en terres d’utopie… a balmy cocoon <strong>in</strong> mid-w<strong>in</strong>ter.<br />

On with the party with this charismatic fragrance that represents an <strong>in</strong>vitation to utopia…<br />

[2] Cacharel Scarlett une gourmandise moderne. En une ronde vertig<strong>in</strong>euse,<br />

son audace et sa sensualité éclatent. Ses traits ciselés se parent d’exubérance,<br />

de piquant et de gourmandise. modern elegance. Its audacity and sensuality are<br />

breathtak<strong>in</strong>gly perceptible and radiate exuberance, <strong>in</strong>trigue and ref<strong>in</strong>ement. [3] Diesel<br />

Only The Brave, Do you have it ? Des senteurs positionnées sur la voie<br />

de l’affirmation de soi. un jeu d’opposition et de complémentarité. Do<br />

you have it ? A perfume to accompany those of you want<strong>in</strong>g to assert yourselves,<br />

an <strong>in</strong>teraction of contrasts and complementarities. [4] Lancôme Hypnose<br />

Cologne Homme, une empre<strong>in</strong>te mascul<strong>in</strong>e Captivante. Parfum<br />

rare, à la personnalité très mascul<strong>in</strong>e et contempora<strong>in</strong>e, une<br />

fragrance énergique qui laisse s’exprimer une virilité<br />

puissante, <strong>in</strong>temporelle. a captivat<strong>in</strong>g mascul<strong>in</strong>e effect. A unique<br />

perfume with a very mascul<strong>in</strong>e, contemporary<br />

personality, an <strong>in</strong>vigorat<strong>in</strong>g fragrance that<br />

expresses irresistible, timeless virility.<br />

10 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY TRENDS IN MONACO 11<br />

2<br />

1<br />

4<br />

3


shopp<strong>in</strong>g beauté shopp<strong>in</strong>g beauty<br />

[1] Georgio Armani Nude Contrasts une histoire d’ombres et de lumières…. Le smoky eye est revisité. La lumière apporte modernité au<br />

smoky eye classique, un goût d’avant- garde. between light and twilight… The smoky eyelook revamped. Radiance has modernized the classical smoky<br />

eyelook, an avant-garde breath of life. [2] Lash Queen Fel<strong>in</strong>e Extravaganza, un regard signé Helena Rub<strong>in</strong>ste<strong>in</strong>. Le regard signé Lash Queen<br />

Fel<strong>in</strong>e offre aux femmes l’<strong>in</strong>tensité, l’extravagance et la démesure d’un regard fél<strong>in</strong>. a look signed Helena Rubenste<strong>in</strong>. The Lash Queen Fel<strong>in</strong>e look is<br />

audacious, extravagant and outrageously fel<strong>in</strong>e. [3] Shu Uemura White Recovery EX+, so<strong>in</strong> anti-taches <strong>in</strong>stantané ! D’un simple coup de p<strong>in</strong>ceau,<br />

les taches <strong>in</strong>désirables sont virtuellement éclaircies pour révéler une peau claire et lum<strong>in</strong>euse. an <strong>in</strong>stant spot brightener treatment ! With a simple<br />

whisk of a brush, undesirable sk<strong>in</strong> spots are m<strong>in</strong>imized to reveal a translucent, radiant sk<strong>in</strong>. [4] Biotherm Celluli Laser Intensive Night… la nuit tombe<br />

et le combat commence ! Le premier so<strong>in</strong> m<strong>in</strong>ceur synchronisé avec l horloge biologique. Une ligne de rêve en seulement 10 nuits… moves<br />

<strong>in</strong>to action as night falls ! The first slimm<strong>in</strong>g product that is synchronised with our biological clock. The silhouette you always dreamed of <strong>in</strong> only 10 nights…<br />

12 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

2<br />

1<br />

4<br />

3


ien-être well-be<strong>in</strong>g<br />

A quelques mètres de la<br />

place du Cas<strong>in</strong>o et avec une<br />

vue imprenable sur la<br />

Méditerranée, les Thermes<br />

Mar<strong>in</strong>s de Monte-Carlo<br />

bâtis sur 6 600 m² sont<br />

reconnus comme l’un des<br />

plus beaux spas du monde.<br />

Les Thermes Mar<strong>in</strong>s harmonisent en permanence les techniques ancestrales et les méthodes contempora<strong>in</strong>es les plus<br />

élaborées pour apporter des réponses performantes, orig<strong>in</strong>ales et bienfaisantes aux soucis d’un quotidien malmené<br />

par le stress de la vie moderne. Forme, santé, beauté et relaxation sont les objectifs fondamentaux de tous les<br />

programmes de thalassothérapie, de so<strong>in</strong>s et de massages. Ce lieu d’exception (toutes les cab<strong>in</strong>es de massages et de<br />

so<strong>in</strong>s ont vue sur la Méditerranée) est un univers luxueux, apaisant, baigné de douces lumières, qui dispose d’un<br />

<strong>in</strong>stitut de beauté : le Salon Bleu avec les produits La Prairie et Kerask<strong>in</strong>, d’un Spa du cheveu dont le design est signé<br />

Philippe Starck et qui travaille en partenariat avec la marque Kerastase et de l’excellence de la pédicure avec le concept<br />

unique de Bastien Gonzalez. La salle de fitness avec vue mer est une merveille du genre. Elle est dotée d’appareils<br />

nouvelle génération les plus avant-garde du moment, et les coachs sont présents en permanence pour conseiller,<br />

assister et assurer un bon suivi. Pour une heure, un jour ou une sema<strong>in</strong>e, venez profiter de ce paradis de tranquillité<br />

et de béatitude…<br />

14 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

Une bulle de sérénité et<br />

de bien être au cœur de<br />

la Pr<strong>in</strong>cipauté<br />

Les Thermes<br />

Mar<strong>in</strong>s<br />

ALEXANDRA GUILLON<br />

The Thermes Mar<strong>in</strong>s, a<br />

haven of tranquillity and<br />

well-be<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the heart of<br />

Monaco<br />

THE THERMES MARINS, COVERING A<br />

SURFACE OF 6 600 SQUARE METRES, ARE<br />

SITUATED CLOSE TO THE PLACE DU CASINO.<br />

THEY BENEFIT FROM A BREATH-TAKING VIEW<br />

OVER THE MEDITERRANEAN AND ARE<br />

RECOGNIZED AS BEING ONE OF THE MOST<br />

BEAUTIFUL SPAS IN THE WORLD<br />

Les Thermes Mar<strong>in</strong>s<br />

2, Av. de Monte Carlo<br />

T. : (377) 98 06 69 00<br />

The Thermes offer a harmonious blend of ancestral<br />

techniques and elaborated, modern methods that<br />

provide an effective, <strong>in</strong>novative and beneficial<br />

response to the stress of our day-to-day modern<br />

lifestyle. Form, health, beauty and relaxation are the<br />

fundamental aims of all the thalassotherapy, beauty<br />

care and massages.<br />

This exceptional site (all the massage and care<br />

cubicles have a view over the Mediterranean) is<br />

luxurious, calm and bathed <strong>in</strong> a soft light. The<br />

beauty salon, the Salon Bleu, makes use of La Prairie<br />

and Kerask<strong>in</strong> products, the hair spa, designed by<br />

Philippe Starck, works <strong>in</strong> partnership with Kerastase,<br />

and there is also a pedicure centre us<strong>in</strong>g the unique<br />

concept <strong>in</strong>vented by Bastien Gonzalez.<br />

The gym with its sea view is a wonder <strong>in</strong> itself. It<br />

boasts new generation equipment and coaches are<br />

present at all times to give advice and to assist you<br />

<strong>in</strong> mak<strong>in</strong>g the most of your work-out.<br />

Be it for an hour, a day or even a week, don’t hesitate<br />

to pay a visit to this paradise on earth that is so<br />

peaceful and relax<strong>in</strong>g …<br />

JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY TRENDS IN MONACO 15


tendance shopp<strong>in</strong>g trends <strong>in</strong> shopp<strong>in</strong>g<br />

LAISSEZ VOUS PORTER PAR VOS ENVIES…<br />

Le Métropole<br />

SHOPPING CENTER<br />

Ce Shopp<strong>in</strong>g Center lové au cœur même de<br />

Monte Carlo représente parfaitement la<br />

notion de shopp<strong>in</strong>g plaisir. Tout a été pensé<br />

pour ravir la clientèle !<br />

ÉMILIE THEVENIN<br />

En commençant par le cadre idyllique... Situé en face des jard<strong>in</strong>s du Cas<strong>in</strong>o, le Métropole<br />

Shopp<strong>in</strong>g Center est tout simplement superbe : son dédale d’allées de marbre de toute<br />

beauté, ses éblouissants lustres d’époque, ses vitr<strong>in</strong>es plus rutilantes les unes que les<br />

autres… Un véritable écr<strong>in</strong> de luxe… Ses 80 enseignes de prestige et de renom (pour plus<br />

de 3 500 marques), vous offrent un shopp<strong>in</strong>g complet et varié: mode, joaillerie, décoration,<br />

loisirs, beauté, services, divertissements, restauration… Un lieu unique, où chaque envie,<br />

chaque beso<strong>in</strong>, chaque achat devient plaisir. Une fois entré dans ce temple du shopp<strong>in</strong>g de<br />

3 étages, les heures défilent à une allure phénoménale et il est très courant d’y passer une<br />

demie journée et même la journée entière !<br />

Le Métropole Shopp<strong>in</strong>g Center, un shopp<strong>in</strong>g haut de gamme nommé plaisir!<br />

The Métropole Shopp<strong>in</strong>g Center –<br />

why don’t you just <strong>in</strong>dulge yourself…<br />

SHOPPING IS A REAL PLEASURE IN THIS SHOPPING CENTER SITUATED RIGHT IN<br />

THE CENTRE OF MONTE CARLO, WHERE EVERYTHING POSSIBLE HAS BEEN DONE<br />

TO PANDER TO CLIENTS’ EVERY NEED !<br />

Let’s beg<strong>in</strong> with the idyllic environment… This superb shopp<strong>in</strong>g centre is just opposite the<br />

Cas<strong>in</strong>o gardens and features beautiful marble alleyways, period chandeliers, glitter<strong>in</strong>g shop<br />

w<strong>in</strong>dows… <strong>in</strong> other words a luxurious sett<strong>in</strong>g…<br />

There are 80 well-known, prestigious shops sell<strong>in</strong>g more than 3 500 makes relat<strong>in</strong>g to fashion,<br />

jewellery, decoration, leisure, beauty, services, enterta<strong>in</strong>ment, restaurants… a unique<br />

environment dedicated to your pleasure.<br />

Once you have crossed the threshold of this three-storied temple to shopp<strong>in</strong>g, time goes by at<br />

the speed of light, mean<strong>in</strong>g that you can easily spend half a day, or even a whole day, just<br />

shopp<strong>in</strong>g !<br />

The Métropole Shopp<strong>in</strong>g Center, a high-class temple to shopp<strong>in</strong>g !<br />

Shopp<strong>in</strong>g Center<br />

Le Métropole<br />

17 Avenue<br />

des Spélugues<br />

Du Lundi au Samedi<br />

de 10h à 19h30<br />

Monday to Saturday<br />

from 10 am until 7.30 pm<br />

www.metropoleshopp<strong>in</strong>gcenter.com<br />

JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY TRENDS IN MONACO 17


technologie technology<br />

[1]<br />

L’ANNÉE<br />

ALEXANDRA GUILLON<br />

SERA TACTILE<br />

La révolution du tactile est en marche… Cette technologie envahit au fur et à mesure<br />

notre vie quotidienne : du smartphone aux consoles de jeux en passant par les appareils<br />

photos numérique. Place aux <strong>in</strong>contournable et aux dernières nouveautés en la matière...<br />

[1] Sony Vaio Série L – Une expérience <strong>in</strong>tuitive du multimédia Oubliez souris et clavier ! Il n'a jamais été plus simple de naviguer<br />

parmi les documents et les applications grâce à des gestes <strong>in</strong>tuitifs. A Partir de 1 200 € a multi-touch multimedia experience Forget about<br />

mouses and keyboards ! Thanks to multi-touch controls, you can easily navigate through your documents and applications. From 1 200 €<br />

[2] Apple Magic Mouse – 1ère souris Multi Touch À la place des boutons mécaniques, des molettes ou des billes de défilement, tout<br />

le dessus de la souris Magic Mouse est une surface Multi-Touch parfaitement lisse. 69€ the first multi-touch mouse Instead of mechanical<br />

buttons, cogs and ball bear<strong>in</strong>gs, the top of the Magic Mouse is a perfectly smooth multi-touch surface. 69 € [3] Microsoft W<strong>in</strong>dows 7 – A grand pas<br />

dans la 4ème dimension Du bout des doigts, vous pourrez agrandir ou réduire une image ou une partie de l’écran, effectuer des<br />

rotations ou encore faire défiler des documents. mov<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to the 4th dimension. With a flick of the f<strong>in</strong>ger you can enlarge or reduce a picture or<br />

just part of the screen, rotate images or cruise through your documents.<br />

[3]<br />

[2]<br />

|||||||||||||||||||||||||||||||||||<br />

INVASION INFORMATIQUE…<br />

INVASION OF THE WORLD OF COMPUTERS<br />

2010 : a revolution <strong>in</strong> touch screens<br />

THE REVOLUTION IN<br />

TOUCH SCREENS IS ON THE<br />

MARCH … THIS<br />

TECHNOLOGY IS SLOWLY<br />

BUT SURELY INVADING OUR<br />

EVERYDAY LIFE, BE IT THE<br />

SMARTPHONE, GAME<br />

CONSOLES OR DIGITAL<br />

CAMERAS. HERE ARE SOME<br />

OF THE DEFINITE MUST-<br />

HAVES AND THE LATEST<br />

OBJECTS ON THE MARKET…<br />

[4] Sony Reader Touch Edition – Emportez vos livres préférés ! Avec son élégant écran de 6 pouces haute résolution à navigation<br />

tactile, le Reader Touch Edition permet d’emporter avec soi jusqu’à 350 livres (512 Mo de mémoire <strong>in</strong>tégrée) 300€ Take your<br />

favourite books everywhere with you ! The Reader Touch Edition, with its elegant 6-<strong>in</strong>ch high resolution, touch-sensitive screen, allows you to store up to<br />

350 books thanks to an <strong>in</strong>tegrated memory of 512 Mo. 300 € [5] HP TouchSmart 600 – Tout votre PC au bout des doigts L’ord<strong>in</strong>ateur HP<br />

TouchSmart 600 propose grace à son logiciel un écran de 23 pouces entièrement tactile. Idéal pour gérer sa musique, ses vidéos ou<br />

ses photos ! À Partir de 999€. your computer at your f<strong>in</strong>gertips Thanks to its touch-sensitive applications, the HP TouchSmart 600 computer proposes<br />

a multi-touch 23-<strong>in</strong>ch screen. Ideal for organiz<strong>in</strong>g your music, your videos and your photos. From 999 €<br />

18 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY TRENDS IN MONACO 19<br />

[4]<br />

[5]


technologie technology<br />

||||||||||||||||||||||||||||<br />

INVASION LOIRSIRS<br />

INVASION OF THE WORLD OF RECREATION<br />

▼<br />

1<br />

[1] Sony DSC Cyber shot TX1 – Plus simple et plus fun… C’est le premier appareil photo Sony à disposer d’une nouvelle <strong>in</strong>terface<br />

tactile : vous pourrez ma<strong>in</strong>tenant personnaliser vos menus ou faire défiler vos images du bout des doigts. 379€ much more simple<br />

and much more fun… This is the very first Sony camera that proposes a new touch screen, thanks to which you can now personalize your menus and scroll<br />

through your photos with a touch of the f<strong>in</strong>ger. 379 € [2] Nikon Coolpix S70 – Réveillez vos sens ! L’ecran tactile OLED offre une fluidité<br />

dans l’utilisation des fonctions sans précédent. Le déclenchement est possible en po<strong>in</strong>tant simplement du doigt le sujet. 299€ an<br />

awaken<strong>in</strong>g of the senses ! The touch-control OLED screen allows for an unprecedented slickness <strong>in</strong> operat<strong>in</strong>g the different functions. Just touch<strong>in</strong>g the subject<br />

you want to view suffices to open the file 299 € [3] N<strong>in</strong>tendo DSi – En mode Technicolor Les 3 nouveaux coloris (Bleu métal, Bleu clair et<br />

Rouge )de la célèbre DSi propose un écran tactile plus grand et plus clair que jamais.170 € all <strong>in</strong> Technicolor The three new colours of the<br />

famous DSi (metallic blue, light blue and red) sport a bigger, clearer, touch-sensitive screen than before. 170 €<br />

▼<br />

2<br />

▼<br />

3<br />

20 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY TRENDS IN MONACO 21<br />

4<br />

|||||||||||||||||||||||||||||||||||<br />

INVASION SMARTPHONES…<br />

▼<br />

6<br />

[4] Apple iPhone 3GS – Incontournable… Le smartphone dont 2,5 millions d’exemplaires sont vendus par mois ! a must… 2,5 million<br />

of these smartphones are sold every month ! [5] Motorola Milestone – Le smartphone Droid by Motorola Le premier smartphone dest<strong>in</strong>é<br />

à l'Europe sous Android 2.0 Eclair et embarque l'ensemble des services mobiles de Google the Motorola Droid smartphone This is the very<br />

first smartphone dest<strong>in</strong>ed for the European market us<strong>in</strong>g the Android 2.0 Éclair application and propos<strong>in</strong>g all of Google’s standard mobile services. [6] HTC<br />

HD2 – Premier W<strong>in</strong>dows Phone avec HTC Sense Une expérience sans précédent de W<strong>in</strong>dows® phone avec un écran capacitif haute<br />

résolution de 4.3 pouces. the first W<strong>in</strong>dows telephone with HTC Sense An unprecedented experience thanks to the W<strong>in</strong>dows® telephone with its 4,3<br />

<strong>in</strong>ch, high resolution capacitive touch display screen.<br />

5 ▼


technologie technology<br />

[1]<br />

[4]<br />

[1] Sony Xperia X2 – Un w<strong>in</strong>dows phone pour le quotidien des dirigeants Ce nouveau mobile tactile regroupe toutes les<br />

fonctionnalités professionnelles <strong>in</strong>dispensables au quotidien des managers qui souhaitent rester connectés à tout <strong>in</strong>stant. a W<strong>in</strong>dows<br />

telephone to facilitate the daily life of managers This new touch-sensitive mobile phone conta<strong>in</strong>s all the <strong>in</strong>dispensable bus<strong>in</strong>ess panels essential for managers<br />

who want to stay <strong>in</strong> touch. [2] Palm Pre – Multifonction… grâce à Palm webOS, vous pouvez ouvrir plusieurs applications simultanément<br />

(messagerie électronique, cartes, contacts…) et passer de l'une à l'autre en toute simplicité. Thanks to Palm WebOS, you can open several<br />

applications simultaneously (email, maps, contacts, …) and easily pass from one application to another. [3] Samsung Galaxy Spica – Créez votre<br />

univers Il permet à chacun de créer son univers mobile à partir des milliers d’applications gratuites et payantes téléchargeables depuis<br />

la plateforme Android MarketTM. create your own experience Thanks to thousands of both free and pay<strong>in</strong>g applications that can be uploaded from<br />

the Android Market platform, everyone can create their own mobile experience. [4] Nokia N900 – La magie Multitache Mi-ord<strong>in</strong>ateur, mitéléphone,<br />

le N900 offre des performances <strong>in</strong>comparables et une expérience utilisateur véritablement multitâche… multitask magic<br />

The N900, comb<strong>in</strong><strong>in</strong>g both computer and telephone <strong>in</strong>terfaces, offers an <strong>in</strong>comparable performance and a truly multitask experience for users…<br />

22 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

|||||||||||||||||||||||||||||||||||<br />

INVASION SMARTPHONES…<br />

[3]<br />

[2]


tendance haute horlogerie trends <strong>in</strong> watches<br />

LA PASSION<br />

EMILIE THEVENIN<br />

au poignet...<br />

À DÉFAUT DE MACHINE À REMONTER LE TEMPS, LES GRANDES MAISONS<br />

horlogères NOUS PROPOSENT EN ce début d’année UN TOURBILLON DE MERVEILLES<br />

QUI À COUP SÛR MARQUERONT LEUR TEMPS ! MODÈLES INCONTOURNABLES,<br />

NOUVEAUTÉS… PETIT TOUR AU PAYS du coup de cœur assuré…<br />

au fém<strong>in</strong><strong>in</strong><br />

For the ladies<br />

Passion on your wrist<br />

WE CAN NEVER GO BACK IN TIME BUT<br />

THE GREAT WATCHMAKERS OF TODAY<br />

ARE PROPOSING A MERRY-GO-ROUND<br />

OF SENSATIONAL NEW WATCHES THAT<br />

WILL MOST CERTAINLY MARK THE<br />

FUTURE ! BELOW IS A TOUR OF OUR<br />

FAVOURITE, AND ABSOLUTELY<br />

INDISPENSABLE, MODELS<br />

[1] Bell & Ross Instrument BR- S Phantom Diamonds Black or White Avec son habillage monochrome lum<strong>in</strong>escent et serti, ces<br />

deux nouveaux modèles conjuguent élégance et <strong>in</strong>novation ! 3 300 € With their lum<strong>in</strong>ous, diamond-set monochrome case, these two new<br />

models are a comb<strong>in</strong>ation of elegance and <strong>in</strong>novation. Price 3 300 Euros<br />

[ 1 ]<br />

[2] Jaeger Lecoultre Grande Reverso Art Deco Un trompe-l’oeil repose sur une subtilité: fixé sur une glace <strong>in</strong>visible, le mécanisme flotte<br />

au cœur de la montre sans même être relié à la couronne. A trompe-l’oeil based on the subtility of the mechanism that, fixed to an <strong>in</strong>visible mirror,<br />

seems to float <strong>in</strong> the watch without be<strong>in</strong>g l<strong>in</strong>ked to the dial. [3] Dior Christal Tourbillon Alligator Version en édition limitée à 15 exemplaires de<br />

la Christal avec un bracelet en Alligator. 220 000 € The Christal watch has been produced <strong>in</strong> an exclusive series of 15 pieces with an alligator strap. The<br />

price is 220 000 Euros. [4] Hublot Big Bang <strong>in</strong> Red Un cadeau qui dispense d’écrire des poèmes, une montre-bijou qui raconte l’amour mieux<br />

que des mots ! A gift that has no need of poetry, a jewel that speaks of love better than words !<br />

[5] Paco Rabanne Dame Tout un concentré de l’esprit Paco Rabanne A concentration of the spirit of Paco Rabanne. [6] Cartier Collection<br />

Montre Baignoire Une leçon de style pour cette nouvelle génération d’un grand classique Maison dont l’ovale parfait et la grâce font<br />

d’elle la plus parisienne des créations du joaillier. Montre baignoire petit modèle en or jaune Prix conseillé - 14 900 € A lesson <strong>in</strong> style<br />

for the new generation produced by this great, classic house. The perfect oval and grace of this watch make it the most Parisian of this jeweller’s creations. Baignoire<br />

watch : small model <strong>in</strong> yellow gold : Suggested price is 14 900 Euros [7] Patek Philippe Ladies Nautilus L’horloger décl<strong>in</strong>e sa mythique collection<br />

en version fém<strong>in</strong><strong>in</strong>e en or blanc et rose ou argenté sertie ou non. À Partir de 13 500 € The watchmaker has <strong>in</strong>cluded <strong>in</strong> his mythical collection<br />

a ladies’ version <strong>in</strong> white and p<strong>in</strong>k gold or silver, with or without diamonds. Price from 13 500 Euros<br />

24 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY TRENDS IN MONACO 25<br />

[ 2 ]<br />

[ 5 ]<br />

[ 3 ]<br />

[ 6 ]<br />

© PANSERI CARTIER 2009<br />

[ 7 ]<br />

[ 4 ]


tendance haute horlogerie trends <strong>in</strong> watches<br />

[1] Baume et Mercier William Baume Tourbillon Volant La nouvelle édition du modèle William Baume Tourbillon se dist<strong>in</strong>gue de<br />

la première édition par son cadran noir et son bracelet alligator noir cousu ma<strong>in</strong>. 45 000 € The new edition of the William Baume<br />

Tourbillon model differs from the first edition thanks to its black face and its black, hand-sewn alligator strap. 45 000 Euros [2] Breguet Mar<strong>in</strong>e Royale<br />

5847 La Mar<strong>in</strong>e Royale 5847 est équipée d’une fonction alarme qui ravira les plongeurs. Des tests effectués sous l’eau le confirment :<br />

le son s’y propage mieux qu’à l’air libre. 33 600 € The Mar<strong>in</strong>e Royale 5847 has an alarm function that will go down well with divers. Tests carried<br />

out under water have proved that sound travels better through water than through air. 33 600 Euros<br />

[ 1 ]<br />

[ 3 ]<br />

au mascul<strong>in</strong><br />

For men<br />

[3] Alp<strong>in</strong>a Extrême Chrono Double Digit Puissamment stylé, résolument différent, le Chrono Double Digit s’adresse aux amateurs<br />

de sensations fortes et de chronographes automatiques. À Partir de 2 250 € With its bold yet different style and automatic chrono counters,<br />

the Chrono Double Digit is for those of you who enjoy strong sensations. From 2 250 Euros [4] Urwerk UR-202 Turb<strong>in</strong>e Automatic Cette nouvelle<br />

née arbore fièrement la complication satellite – modèle breveté – avec en prime un système de remontage <strong>in</strong>édit. This novelty proudly<br />

displays its revolv<strong>in</strong>g satellite complication dial (patented) with, <strong>in</strong> addition, an <strong>in</strong>novative w<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g system.<br />

[ 2 ]<br />

[ 4 ]<br />

[1] Cartier Santos 100 Carbone Grand Modèle Au cœur d'un bloc massif d'or ou d'acier : un délicat travail de technique<br />

horlogère. Ce modèle a été créé pour célébrer le 100ème anniversaire de la montre Santos. 4 100 € A delicate movement <strong>in</strong>serted<br />

<strong>in</strong> the heart of a block of gold or steel. This model was created to celebrate the centenary of Santos watches. 4 100 Euros [2] Eterna Spherodrive<br />

Son nom ? Spherodrive. Le pr<strong>in</strong>cipe ? Un barillet monté sur roulement à billes. Simple et extrêmement efficace, ce système<br />

offre une meilleure qualité et une longévité accrue. 5 300 € Its name is … Spherodrive. Its pr<strong>in</strong>ciple… a ball bear<strong>in</strong>g-mounted spr<strong>in</strong>g<br />

barrel design. Simple yet extremely efficient, the system offers superior quality and longevity. 5 300 Euros<br />

[3] Jaeger Lecoultre AMVOX Rapide Transponder Le chronographe qui offre la liberté aux possesseurs de la dernière<br />

Aston Mart<strong>in</strong> d’activer le système de verrouillage de leur voiture par simple appui sur le verre de la montre. 27 500 €<br />

This chronographe allows the owners of the latest Aston Mart<strong>in</strong> to activate their car lock by simply press<strong>in</strong>g on the watch crystal. 27 000 Euros<br />

[4] Paco Rabanne Homme Sobriété et Elegance… Du pur Paco Rabanne Sober and elegant… Paco Rabanne quite simply.<br />

26 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY TRENDS IN MONACO 27<br />

PHOTO 2000 © CARTIER 2009<br />

[ 3 ]<br />

[ 1 ]<br />

[ 2 ]<br />

[ 4 ]


tendance haute horlogerie trends <strong>in</strong> watches portrait portrait<br />

[1] Roma<strong>in</strong> Jerome Moon Dust DNA Steel Mood White Une beauté abstraite, une lumière étrange. Le cadran contenant<br />

de l’authentique poussière de lune arbore un blanc mystérieux constellé de reflets bleutés 20 000 € This watch radiates<br />

abstract beauty and a strange lum<strong>in</strong>osity. The dial, that conta<strong>in</strong>s authentic moon dust, displays a mysterious, soft glow flecked with blue gl<strong>in</strong>ts.<br />

20 000 Euros [2] Yema Sous Mar<strong>in</strong>e Chronographe Etanche à 300m, cet <strong>in</strong>strument de plongée offre une parfaite lisibilité,<br />

le noir du cadran optimisant la lum<strong>in</strong>escence des aiguilles et <strong>in</strong>dex recouverts de Super Lum<strong>in</strong>ova. Waterproof at 300m this<br />

div<strong>in</strong>g <strong>in</strong>strument is easily read s<strong>in</strong>ce the black dial optimises the lum<strong>in</strong>osity of the hands and <strong>in</strong>dex that are coated <strong>in</strong> Super-LumiNova.<br />

[ 1 ]<br />

[ 3 ]<br />

[3] Yonger & Bresson Flaubert Animé par un calibre à remontage automatique visible à 6 heures et doté d’une réserve de<br />

marche, ce modèle séduira les hommes en quête de sensations au quotidien. With its automatic w<strong>in</strong>d-up visible at 6h and with<br />

an excellent autonomy, this model will appeal to men <strong>in</strong> pursuit of daily sensations. [4] Century Prime Time Egos Day&Date Black<br />

Edition Esquire Concentré de technique, de force, de tension et d’élégance, c’est un compliment à l’homme à l’<strong>in</strong>st<strong>in</strong>ct<br />

conquérant… This watch, a comb<strong>in</strong>ation of technicality, strength, power and elegance is built for men with an adventurous spirit 4 200 Euros<br />

28 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

[ 4 ]<br />

[ 2 ]<br />

ZEGG & CERLATI<br />

UNE BELLE HISTOIRE<br />

AVEC LA PASSION POUR<br />

AMBITION…<br />

ÉMILIE THÉVENIN<br />

Il était une fois, une figure<br />

emblématique de la Pr<strong>in</strong>cipauté<br />

de Monaco pour tous les<br />

amoureux de Haute Horlogerie<br />

et de Joaillerie : la Maison Zegg<br />

& Cerlati.<br />

Cette très belle réussite est due<br />

à la rencontre de deux<br />

personnalités hors du commun<br />

réunies par la même passion de<br />

la création, de la joaillerie et de<br />

l’horlogerie…<br />

Zegg & Cerlati…<br />

A wonderful story with<br />

passion for ambition…<br />

ONCE UPON A TIME, A SYMBOLIC FIGURE OF<br />

THE PRINCIPALITY OF MONACO FOR ALL THOSE<br />

WHO LOVE CLOCK MAKING AND JEWELLERY:<br />

THE ZEGG & CERLATI FIRM. THIS WONDERFUL<br />

SUCCESS IS DUE TO THE MEETING OF TWO<br />

EXCEPTIONAL PEOPLE UNITED BY THE SAME<br />

PASSION FOR CREATION, OF JEWELLERY AND<br />

HIGH LEVEL WATCHMAKING…<br />

JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY TRENDS IN MONACO 29


portrait portrait<br />

30 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

C’est en 1997, à Monte-Carlo que T<strong>in</strong>a Zegg en stage à l’hôtel Hermitage rencontre<br />

Carlo Cerlati, gemmologue et joaillier de formation. Entre la jeune femme d’orig<strong>in</strong>e<br />

suisse issue d’une famille propriétaire d’hôtels de luxe et de magas<strong>in</strong>s de haute<br />

horlogerie et le créateur italien, la complicité est immédiate. Un an plus tard, ils<br />

s’associent et <strong>in</strong>augurent deux boutiques à Monte-Carlo : celle de l’Avenue de la Costa et<br />

celle de l’Avenue des Spélugues, suivi en 2000 par la troisième Place du Cas<strong>in</strong>o. Ces<br />

trois boutiques sont devenues le rendez-vous <strong>in</strong>contournable des connaisseurs et<br />

amateurs de très haute horlogerie et de joaillerie. Outre la distribution de plus d’une<br />

v<strong>in</strong>gta<strong>in</strong>e de marques de prestige (Rolex, Cartier, Chanel, Patek Philippe, Breitl<strong>in</strong>g,<br />

Breguet, Girard-Perregaux,Vacheron Constant<strong>in</strong>, Panerai, IWC, Hublot, Jaeger<br />

Lecoultre ou Richard Mille…), la spécialité de la Maison reste la montre rare et limitée<br />

ou des séries créées en exclusivité ou personnalisées… En effet, le duo crée à la<br />

demande, comme la collection de bijoux animaliers qui peut être entièrement<br />

personnalisée. T<strong>in</strong>a Zegg et Carlo Cerlati ont également mis leur talent aux services des<br />

autres en participant activement à la vie associative monégasque avec par exemple la<br />

création de la croix pour la « Croix Rouge Monégasque », ou de la collection<br />

Salamandre pour « Act for Nature »... L’enseigne est également réputée pour son<br />

implication dans les grandes manifestations sportives et culturelles aux cotés des<br />

marques de prestige comme « les Monte Carlo Rolex Masters » avec Rolex ou les « World<br />

Stars Football Match » avec Hublot… En outre, T<strong>in</strong>a Zegg est depuis 2008<br />

l’ambassadrice pour la délégation française à la Fondation de la Haute Horlogerie et<br />

depuis 2009, Vice-Présidente du W<strong>in</strong>e and Bus<strong>in</strong>ess Club de Monaco…<br />

En 2008 pour célébrer ses 10 ans, Zegg & Cerlati a lancé sa propre création horlogère…<br />

Et quelle création ! La collection « Place du Cas<strong>in</strong>o » est, que ce soit en or gris, rose ou<br />

jaune, tout simplement sublime… Tout comme le talent de ses créateurs !<br />

Zegg & Cerlati<br />

Place du Cas<strong>in</strong>o<br />

T.: +377.99.99.66.22<br />

2, av. des Spélugues<br />

T.: +377.99.99.66.23<br />

24, av. de la Costa<br />

T.: +377.99.99.66.24<br />

It was <strong>in</strong> 1997; <strong>in</strong> Monte-Carlo that T<strong>in</strong>a Zegg <strong>in</strong><br />

professional tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g at the hotel Hermitage met<br />

Carlo Cerlati, gemmologist and jeweller by<br />

tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g. Between the young woman of Swiss<br />

orig<strong>in</strong>, com<strong>in</strong>g from a family of owners of luxury<br />

hotel and shops of high level watchmak<strong>in</strong>g, and<br />

the Italian creator, complicity was immediate.<br />

A year later, they go <strong>in</strong>to partnership and<br />

<strong>in</strong>augurate two shops <strong>in</strong> Monte-Carlo: on the<br />

avenue de la Costa and on the avenue des<br />

Spélugues, followed <strong>in</strong> 2000 by a third shop Place<br />

du Cas<strong>in</strong>o. These three shops have become the<br />

unavoidable rendezvous of connoisseurs and<br />

amateurs of very high level watchmak<strong>in</strong>g and of<br />

jewellery.<br />

Besides the distribution of more than twenty<br />

prestigious brands (Rolex, Cartier, Chanel, Patek<br />

Philippe, Breitl<strong>in</strong>g, Hublot, Panerai, IWC, Hublot,<br />

Jaegger Lecoultre or Richard Mille…), the<br />

speciality of the Firm rema<strong>in</strong>s the rare or limited<br />

number watch or exclusively created or<br />

personalized series… Effectively, the duo creates<br />

on request, like the collection of wildlife jewels<br />

that can be completely personalized.<br />

T<strong>in</strong>a Zegg and Carlo Cerlati have also put their<br />

talent <strong>in</strong> the service of others by actively tak<strong>in</strong>g<br />

part <strong>in</strong> the Monegasque associative life with for<br />

example the creation of the cross for the<br />

“Monegasque Red Cross”, or of the Salamander<br />

collection for “Act for Nature”... the firm is also<br />

renown for its implication <strong>in</strong> the great sports and<br />

cultural events side by side with prestigious<br />

brands such as “The Masters Series” with Rolex or<br />

the “World Stars Football Match” with Hublot…<br />

In addition, T<strong>in</strong>a Zegg has been s<strong>in</strong>ce 2008 the<br />

ambassador of the French delegation to the High<br />

Level Watchmak<strong>in</strong>g Foundation and s<strong>in</strong>ce 2009,<br />

Vice-Chairmen of the W<strong>in</strong>e and Bus<strong>in</strong>ess Club of<br />

Monaco…<br />

In 2008 to celebrate its 10 years, Zegg & Cerlati<br />

launched its own watchmak<strong>in</strong>g creation… And<br />

what a creation! The collection “Place du Cas<strong>in</strong>o”<br />

is whether <strong>in</strong> grey, p<strong>in</strong>k or yellow gold, simply<br />

marvellous… Just like its creators!<br />

JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY TRENDS IN MONACO 31


événement event<br />

Monaco<br />

Le Spectre de la Rose de M. Goecke<br />

(Jeroen Verbruggen)<br />

Le Spectre de la Rose by M. Goecke (Jeroen<br />

Verbruggen) : Photo M-L Briane<br />

une Pr<strong>in</strong>cipauté<br />

où la culture est<br />

32 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

re<strong>in</strong>e<br />

ODILE THOMAS<br />

DEPUIS SA CRÉATION,<br />

LA PRINCIPAUTÉ DE<br />

MONACO A<br />

TOUJOURS APPORTÉ<br />

UNE ATTENTION<br />

PARTICULIÈRE À LA<br />

CULTURE, À LA<br />

RECHERCHE ET À LA<br />

NATURE. CETTE<br />

ANNÉE, TOUT<br />

PARTICULIÈREMENT,<br />

LA PRINCIPAUTÉ EST<br />

UN THÉÂTRE<br />

PERMANENT OÙ<br />

L’EXCELLENCE<br />

ARTISTIQUE EST AU<br />

RENDEZ-VOUS AFIN<br />

DE FÊTER<br />

DIGNEMENT LE<br />

CENTENAIRE DES<br />

BALLETS RUSSES.<br />

À la tête de ce qui sera au fil des années une prestigieuse compagnie, se trouve un artiste<br />

hors du commun qui révolutionnera l’art scénique. Serge de Diaghilev, par son talent et son<br />

génie saura réunir les plus grands artistes du XXe siècle et fera de la Pr<strong>in</strong>cipauté de Monaco<br />

le centre mondial de la création artistique. Il n’en fallait pas tant aux pr<strong>in</strong>cipaux organismes<br />

culturels de Monte-Carlo, sous la férule de la Direction des Affaires Culturelles, pour se<br />

réunir af<strong>in</strong> de célébrer et d’honorer <strong>in</strong>telligemment cet événement exceptionnel. A<strong>in</strong>si, tout<br />

au long de cette saison, l’Opéra, l’Orchestre Philharmonique de Monte Carlo, Le Pr<strong>in</strong>temps<br />

des Arts et les Ballets de Monte-Carlo ont programmé un certa<strong>in</strong> nombre de concerts. Ces<br />

quatre grandes entités mettront donc leur talent en commun en proposant au public des<br />

soirées à thème de tout premier plan alternant des expositions, des concerts, des<br />

représentations données par diverses compagnies de ballets tout autant prestigieuses les<br />

unes que les autres et des conférences.<br />

Le Tzar de l’empire de la culture<br />

Serge Pavlovitch Diaghilev est né le 31 mars 1872 dans la ville de Selichtchi en Russie. Porté<br />

par sa famille, il fait preuve, dans sa formation académique, d’une attirance précoce pour les<br />

arts. A l’âge de 33 ans, il organise à Sa<strong>in</strong>t-Pétersbourg sa première exposition consacrée à<br />

« Deux siècles de pe<strong>in</strong>ture et de sculpture russes ». Un an plus tard, l’exposition s’<strong>in</strong>stalle à<br />

Paris et marque le début de son attachement pour la France puis pour Monaco. La première<br />

saison des Ballets russes eut lieu au Théâtre du Châtelet à Paris en 1909. En 1911, le Pr<strong>in</strong>ce<br />

Albert 1er de Monaco <strong>in</strong>vite Diaghilev et ses danseurs favoris : Anna Pavlova et Vaslav<br />

Nij<strong>in</strong>ski en Pr<strong>in</strong>cipauté, où il <strong>in</strong>stalle sa troupe. Il devient Directeur du Théâtre de<br />

Monaco en 1911 et le restera jusqu’à sa mort en 1929. Durant cette période,<br />

Diaghilev va véritablement révolutionner l’art scénique. Jamais le ballet n’avait<br />

atte<strong>in</strong>t une telle perfection. Monaco devient le centre mondial de la création<br />

chorégraphique et artistique. Des commandes sont passées à Claude Debussy,<br />

Maurice Ravel, Erik Satie, Richard Strauss, Serge Prokofiev, Ottor<strong>in</strong>o Respighi ou<br />

encore Francis Poulenc pour composer la musique de ses ballets. Fasc<strong>in</strong>é par<br />

Strav<strong>in</strong>ski, il lui commande, dès sa première année à Monaco L’Oiseau de Feu puis<br />

Le Sacre du Pr<strong>in</strong>temps, Pulc<strong>in</strong>ella et enf<strong>in</strong> Les noces. Résolument tourné vers une<br />

conception plus moderne de l’art, il entraîne les pe<strong>in</strong>tres fauvistes et marque la<br />

naissance de l’Art Déco. Les décors de ses ballets sont confiés à Picasso, Dera<strong>in</strong>,<br />

Miro ou encore Braque. Au carrefour d’une culture en ple<strong>in</strong>e révolution, Diaghilev<br />

apparaît comme un maître d’œuvre au génie <strong>in</strong>comparable. Au-delà de la danse, il<br />

rassemble toutes les formes d’expression artistique, de la pe<strong>in</strong>ture à la musique en<br />

passant par la poésie. Programmations exceptionnelles des Ballets de Monte Carlo,<br />

du Monaco Dance Forum, de l’Orchestre Philharmonique de Monte Carlo, du<br />

Pr<strong>in</strong>temps des Arts… ou expositions uniques (Nouveau Musée National de Monaco,<br />

Grimaldi Forum…) viennent animer cette célébration artistique qui se déroulera sur<br />

douze mois.<br />

La prestigieuse programmation : www.ballets-russes-monaco.com<br />

Monaco, a pr<strong>in</strong>cipality<br />

where culture reigns<br />

SINCE MONACO CAME INTO BEING IT HAS<br />

ALWAYS MANIFESTED A PARTICULAR<br />

ATTENTION TO CULTURE, RESEARCH AND<br />

NATURE. THIS YEAR ESPECIALLY, IN ORDER<br />

TO APPROPRIATELY CELEBRATE THE<br />

CENTENARY OF THE BALLETS RUSSES,<br />

MONACO WILL BE THE BACKDROP FOR A<br />

PERMANENT PAGEANT IN WHICH ARTISTIC<br />

EXCELLENCE WILL BE PRESENT.<br />

The director of what has consistently been a<br />

prestigious company throughout the years was an<br />

extraord<strong>in</strong>ary artist who revolutionized theatrical<br />

art. Serge de Diaghilev, thanks to his talent and<br />

genius, succeeded <strong>in</strong> br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g together the greatest<br />

artists of the 20th century, thus mak<strong>in</strong>g Monaco<br />

the world-wide focal po<strong>in</strong>t for artistic creation. The<br />

foremost cultural <strong>in</strong>stitutions <strong>in</strong> Monte Carlo,<br />

presided over by the Director for the Arts, have not<br />

hesitated to collaborate <strong>in</strong> order to celebrate and<br />

pay tribute to this extraord<strong>in</strong>ary event. Thus,<br />

throughout the entire year, the Opera, the Monte<br />

Carlo Philharmonic Orchestra, the Pr<strong>in</strong>temps des<br />

Arts and the Monte Carlo ballet have produced a<br />

rich, diversified programme of events featur<strong>in</strong>g the<br />

different artistic discipl<strong>in</strong>es. The programme will<br />

<strong>in</strong>clude thematic even<strong>in</strong>gs alternat<strong>in</strong>g exhibitions,<br />

concerts and performances given by different<br />

prestigious ballet companies, as well as<br />

conferences.<br />

The Tzar of a cultural empire. Serge Pavlovitch<br />

Diaghilev was born on 31st March, 1872, <strong>in</strong><br />

Selischi, Russia. With the support of his family he<br />

showed an early attraction for the arts when at<br />

school. When he was 33 years old he organized <strong>in</strong><br />

Sa<strong>in</strong>t Petersburg his first exhibition devoted to<br />

“Two centuries of Russian pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g and sculpture”.<br />

A year later the exhibition arrived <strong>in</strong> Paris and<br />

marked the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of his <strong>in</strong>volvement with<br />

France and Monaco. The first season of the Ballets<br />

Russes was held at the Châtelet theatre <strong>in</strong> Paris <strong>in</strong><br />

1909. In 1911 Pr<strong>in</strong>ce Albert I <strong>in</strong>vited Diaghilev and<br />

his favourite dancers, Anna Pavlova and Vaslav<br />

Nij<strong>in</strong>sky, to come to Monaco where he <strong>in</strong>stalled his<br />

troupe. He became Director of the Monaco<br />

Theatre <strong>in</strong> 1911 and held this position until his<br />

death <strong>in</strong> 1929. Dur<strong>in</strong>g this time Diaghilev<br />

completely revolutionised theatrical art. Ballet<br />

danc<strong>in</strong>g had never reached such perfection and<br />

Monaco became the world centre for<br />

choreographic and artistic creation. Claude<br />

Debussy, Maurice Ravel, Erik Satie, Richard Strauss,<br />

Serge Prokofiev, Ottor<strong>in</strong>o Respighi and Francis<br />

Poulenc were contacted to compose music for his<br />

ballets. He was fasc<strong>in</strong>ated by Strav<strong>in</strong>ski and <strong>in</strong> his<br />

first year at Monaco he asked him to compose the<br />

music for The Firebird and then Le Sacre du<br />

Pr<strong>in</strong>temps, Pulc<strong>in</strong>ella and Les Noces. Turn<strong>in</strong>g<br />

towards a more modern concept of art, he<br />

<strong>in</strong>fluenced the fauve pa<strong>in</strong>ters and marked the birth<br />

of Art Deco. The decor for his ballets was entrusted<br />

to artists such as Picasso, Dera<strong>in</strong>, Miro and Braque.<br />

At the crossroads of a culture <strong>in</strong> turmoil, Diaghilev,<br />

with his <strong>in</strong>comparable genius, held a role of<br />

<strong>in</strong>novator. Apart from danc<strong>in</strong>g, he also brought<br />

together all the forms of art such as pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g, music<br />

and poetry. Exceptional concerts by the Monte<br />

Carlo ballet, by the Monaco Dance Forum, the<br />

Monte Carlo Philharmonic orchestra, the Pr<strong>in</strong>temps<br />

des Arts as well as unique exhibitions (<strong>in</strong> the new<br />

Monaco National Museum <strong>in</strong> the Grimaldi<br />

Forum…) will be part of this artistic celebration<br />

that will last over a 12-months period.<br />

Nij<strong>in</strong>sky de John Neumeier, photo de Holger Badekow,<br />

danseurs : Ivan Urban et Alexandro Riabko<br />

Nij<strong>in</strong>sky by John Neumeier, photo by Holger Badekow, Dansers Ivan<br />

Urban and Alexandro Riabko


nouveau new<br />

Un co<strong>in</strong> de paradis thaïlandais<br />

AVEC LE NOUVEAU RESTAURANT THAÏLANDAIS<br />

du Maya Bay<br />

34 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

Le restaurant Maya Bay porte extrêmement bien son nom<br />

évocateur de paradis sur terre… Le dépaysement est<br />

immédiat… Dès que l’on pénètre dans ce havre de paix, on se<br />

laisse envoûter par les senteurs enivrantes d’encens et par la<br />

décoration élégante et sophistiquée suggérant une Asie à la<br />

fois traditionnelle et moderne …<br />

Le Maya Bay fort de son identité asiatique avec son<br />

Restaurant Japonais ouvert en 2007, complète aujourd’hui<br />

son univers de saveurs exotiques avec l’ouverture depuis<br />

décembre dernier d’un nouveau concept de cuis<strong>in</strong>e asiatique<br />

avec le Restaurant Thaïlandais.<br />

Les épices et saveurs thaïlandaises se font naturellement une<br />

place au se<strong>in</strong> de cet établissement de renom. Et pour cause, en<br />

cuis<strong>in</strong>e on retrouve Christophe Dupuy, un jeune chef français<br />

talentueux dont l’ouverture d’esprit et la curiosité de chaque<br />

<strong>in</strong>stant sont à l’image des plats qu’il met en scène. Véritable<br />

bouillon de tradition et d’authenticité, la brigade qui<br />

l’accompagne est exclusivement thaïlandaise !<br />

Phad Thaï, Yam Nua, Tom Kha Kai,… le Restaurant<br />

Thaïlandais du Maya Bay revendique une cuis<strong>in</strong>e à la fois<br />

fraîche et épicée, un équilibre de saveurs venues d’ailleurs et<br />

une atmosphère décontractée. Une cuis<strong>in</strong>e sa<strong>in</strong>e, simple et<br />

<strong>in</strong>ventive, basée sur la qualité des produits utilisés et le savoirfaire<br />

des équipes.<br />

En un mot : un voyage <strong>in</strong>contournable à Monaco !<br />

▼<br />

MAYA BAY<br />

Restaurant Thaïlandais<br />

24, avenue Pr<strong>in</strong>cesse Grace<br />

Ouvert midi et soir du mardi au<br />

samedi<br />

Service voiturier le soir<br />

Réservations :<br />

(377) 97 70 74 67<br />

Open at lunchtime and <strong>in</strong> the even<strong>in</strong>g<br />

from Tuesday to Saturday : valet park<strong>in</strong>g<br />

service <strong>in</strong> the even<strong>in</strong>g<br />

Reservations :<br />

(377) 97 70 74 67<br />

EMILIE THEVENIN<br />

A little corner of Thai<br />

paradise <strong>in</strong> the new<br />

Thai restaurant,<br />

Maya Bay<br />

The Maya Bay restaurant certa<strong>in</strong>ly deserves<br />

its name so suggestive of paradise on earth.<br />

As soon as you step <strong>in</strong>to this haven of<br />

peace you are immediately transported to<br />

another world thanks to the heady perfume<br />

of <strong>in</strong>cense and the elegant yet sophisticated<br />

decor that suggests an Asia that is<br />

traditional yet modern.<br />

The Maya Bay already owns a Japanese<br />

restaurant that opened <strong>in</strong> 2007, and now<br />

proposes yet more exotic food thanks to the<br />

open<strong>in</strong>g last December of its Thai restaurant<br />

offer<strong>in</strong>g a new concept <strong>in</strong> Asian food.<br />

The Thai spices and aromas blend <strong>in</strong><br />

perfectly with this new but already<br />

acclaimed address thanks to the efforts of<br />

Christophe Dupuy, a talented young French<br />

chef whose curiosity and adaptability are<br />

expressed <strong>in</strong> the food he prepares. The team<br />

that ably assists him <strong>in</strong> the kitchens is<br />

composed entirely of authentic Thai people !<br />

Phad Thaï, Yam Nua, Tom Kha Kai, … the<br />

Maya Bay Thai restaurant proposes savoury<br />

food that is fresh, spicy and exotic, and the<br />

atmosphere is relaxed. The food is healthy,<br />

simple and <strong>in</strong>ventive, based on the quality<br />

of the produce and the expertise of the<br />

staff <strong>in</strong> the kitchens.<br />

In other words, a must <strong>in</strong> Monaco !


gastronomie gastronomy<br />

Plaisirs de la table<br />

À TRAVERS LA PRINCIPAUTÉ…<br />

LE RESTAURANT<br />

JAPONAIS MAYA BAY…<br />

VOYAGE AU PAYS DU<br />

SOLEIL LEVANT<br />

Le restaurant japonais du Maya<br />

Bay est tout simplement<br />

<strong>in</strong>contournable pour les<br />

amateurs de cuis<strong>in</strong>e japonaise !<br />

Son décor est directement<br />

<strong>in</strong>spiré de la tradition nippone :<br />

des tables tout en rondeur tels<br />

des galets, aux fauteuils<br />

rappelant les courbes d’une<br />

goutte d’eau, en passant par les<br />

branches de cerisiers ! Au<br />

menu, un choix <strong>in</strong>f<strong>in</strong>i de<br />

sushis, de makis, de sashimis,<br />

de tempuras, de brochettes, qui<br />

marient des saveurs<br />

étonnantes: foie gras, caviar,<br />

loup, œufs de crabes ou de<br />

poissons volants…<br />

LE MAYA BAY JAPANESE<br />

RESTAURANT…<br />

A JOURNEY TO THE COUNTRY OF<br />

THE RISING SUN<br />

The Maya Bay Japanese restaurant<br />

simply cannot be overlooked by the<br />

amateurs of Japanese cuis<strong>in</strong>e!<br />

36 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

EMILIE THEVENIN<br />

La gastronomie monégasque a toujours rayonné au niveau<br />

mondial… Multiple, généreuse, exceptionnelle sont des<br />

qualificatifs qui la décrivent à la perfection ! Petit tour dans les<br />

établissements <strong>in</strong>contournables de la Pr<strong>in</strong>cipauté.<br />

Where to enjoy good food <strong>in</strong> Monaco…<br />

MONEGASQUE GASTRONOMY HAS ALWAYS RADIATED ON A WORLDWIDE LEVEL… MULTIPLE,<br />

GENEROUS, EXCEPTIONAL ARE TERMS THAT DESCRIBE IT PERFECTLY! A LITTLE STROLL AMONG THE<br />

PRINCIPALITY’S ESTABLISHMENTS THAT CANNOT BE IGNORED.<br />

Its decor is directly <strong>in</strong>spired by the<br />

Japanese tradition: tables all <strong>in</strong><br />

roundness like pebbles, with chairs<br />

recall<strong>in</strong>g the curves of a drop of water,<br />

<strong>in</strong> pass<strong>in</strong>g by cherry tree branches!<br />

On the menu, an <strong>in</strong>f<strong>in</strong>ite choice of<br />

sushi, of maki, of sashimi, of tempuras,<br />

of skewers, that marries astonish<strong>in</strong>g<br />

savours: foie gras, caviar, bass, crab or<br />

fly<strong>in</strong>g fish eggs…<br />

24 Avenue Pr<strong>in</strong>cesse Grace<br />

T. +377 977 074 67<br />

LE MOZZA…<br />

CAP SUR L’ITALIE<br />

Le Mozza est un nouveau<br />

concept de restaurant italien au<br />

design épuré et contempora<strong>in</strong>.<br />

Sa carte offre des recettes<br />

succulentes dans la plus pure<br />

tradition italienne : des<br />

carpaccios crus ou mi cuits, des<br />

assiettes de charcuteries<br />

variées, des pâtes, des risottos,<br />

des fritures, des tagliattas…<br />

Mais outre ces dernières, le<br />

Mozza propose un Mozzarella<br />

Bar qui permet de déguster les<br />

différentes sortes de cette<br />

spécialité fromagère : Bufala,<br />

Fior di Latte, Fumée, Burrata…<br />

A vis aux amateurs !<br />

LE MOZZA…<br />

HEADING FOR ITALY<br />

The Mozza is a new concept of Italian<br />

restaurant with a ref<strong>in</strong>ed<br />

contemporary design.<br />

The menu offers delicious recipes <strong>in</strong><br />

the purest Italian tradition: raw or<br />

semi cooked Carpaccio, des assorted<br />

cooked pork meats, pastas, risottos,<br />

fried food, tagliattas…<br />

But besides the latter, the Mozza<br />

proposes a Mozzarella Bar that allows<br />

savour<strong>in</strong>g the various sorts of this<br />

cheese speciality: Bufala, Fior di Latte,<br />

Fumée, Burrata…<br />

To those <strong>in</strong>terested!<br />

1 rue du Portier<br />

T. +377 97 77 03 04<br />

LE YOSHI…<br />

LA VISION DU JAPON<br />

PAR ROBUCHON<br />

Avec le Yoshi, Robuchon<br />

exprime au travers d’une table<br />

raff<strong>in</strong>ée et d’un cadre élégant, la<br />

vision contempora<strong>in</strong>e et poétique<br />

du Japon qu’il affectionne tout<br />

particulièrement. Situé au coeur<br />

de la Pr<strong>in</strong>cipauté, dans l’ence<strong>in</strong>te<br />

de l’Hôtel Métropole Monte-<br />

Carlo, Yoshi, qui signifie « bonté<br />

» en japonais, propose une<br />

cuis<strong>in</strong>e sa<strong>in</strong>e et moderne.<br />

Au menu : Sélection de Sushis,<br />

Sashimis et Makis a<strong>in</strong>si que des<br />

plats à la carte tels que Ise Ebi<br />

No Soupe (langouste au<br />

consommé de Kombu), Onsen<br />

Tamago (f<strong>in</strong> bouillon à l’œuf<br />

mollet) et Zeitaku Wakame<br />

(fruits de mer en gelée)…<br />

LE YOSHI…<br />

A VISION OF JAPAN BY<br />

ROBUCHON<br />

With the Yoshi, Robuchon expresses<br />

through a ref<strong>in</strong>ed table and an elegant<br />

sett<strong>in</strong>g, the contemporary and poetic<br />

image of the Japan he is particularly<br />

fond of. Located <strong>in</strong> the heart of the<br />

Pr<strong>in</strong>cipality, <strong>in</strong> the compound of the<br />

Hotel Metropole Monte-Carlo, Yoshi,<br />

which means “k<strong>in</strong>dness” <strong>in</strong> Japanese,<br />

proposes a healthy and contemporary<br />

cuis<strong>in</strong>e.<br />

On the menu: Selection of Sushis,<br />

Sashimis and Makis as well as à la carte<br />

dishes such as Ise Ebi No Soup (lobster<br />

with Kombu consommé), Onsen<br />

Tamago (f<strong>in</strong>e soft-boiled egg broth)<br />

and Zeitaku Wakame (sea food <strong>in</strong><br />

aspic)…<br />

4 Avenue de la Madone<br />

T. +377 93 15 13 13<br />

LA BRASSERIE<br />

COLUMBUS…<br />

COCOONING DANS LE<br />

QUARTIER DE<br />

FONTVIEILLE<br />

Cet établissement de style a été<br />

pensé pour tous ceux qui<br />

veulent profiter de la vie en<br />

faisant une pause dans une<br />

ambiance relaxante. Son style<br />

contempora<strong>in</strong> associe des<br />

matériaux nobles et naturels<br />

(bois, cuir, l<strong>in</strong>, ardoise…) aux<br />

tonalités chaleureuse et épicées<br />

(chocolat, caramel, crème…).<br />

Dans ce cadre chic mais<br />

décontracté, la Brasserie du<br />

Columbus propose une cuis<strong>in</strong>e<br />

de caractère alliant à la fois des<br />

<strong>in</strong>fluences <strong>in</strong>ternationales et<br />

méditerranéennes : velouté de<br />

courge « butternut » au bacon<br />

croustillant, caesar salade,<br />

risotto aux légumes oubliés,<br />

columbus burger…<br />

LA BRASSERIE COLUMBUS…<br />

COCOONING IN THE<br />

FONTVIEILLE NEIGHBOURHOOD<br />

This stylish establishment was<br />

designed for those who want to profit<br />

of life by mak<strong>in</strong>g a pause <strong>in</strong> a relax<strong>in</strong>g<br />

atmosphere. Its contemporary style<br />

associated with noble and natural<br />

materials (wood, leather, l<strong>in</strong>en,<br />

slate…) with warm and spicy shades<br />

(chocolate, caramel, cream…).<br />

In a fashionable but casual<br />

atmosphere, la Brasserie du Columbus<br />

proposes a cuis<strong>in</strong>e of character<br />

blend<strong>in</strong>g both <strong>in</strong>ternational and<br />

Mediterranean <strong>in</strong>fluences: cream of<br />

marrow “butternut” with crisp bacon,<br />

Caesar salad, risotto with forgotten<br />

vegetables, Columbus burger…<br />

23 Avenue des Papal<strong>in</strong>s<br />

T. +377 92 05 90 00<br />

Pour une ambiance Brasserie Gourmet<br />

For a Gourmet Brasserie atmosphere<br />

LE CAFÉ DE PARIS…<br />

PAUSE<br />

GASTRONOMIQUE SUR<br />

LA PLACE DU CASINO !<br />

La Brasserie du Café de Paris<br />

est le célèbre lieu de “rendezvous”<br />

de Monte-Carlo, l’accueil<br />

chaleureux est la promesse<br />

d’<strong>in</strong>stants agréables, le décor de<br />

vitraux Belle Epoque rappelle<br />

celui des vieux bistrots<br />

parisiens, l’atmosphère y est<br />

brillante et gaie.<br />

Fruits de mer en saison, plats<br />

“canaille” et mets de tradition,<br />

le tout rythmé par le ballet des<br />

serveurs et des maîtres d’hôtel,<br />

enchanteront vos papilles et<br />

mettront en émoi tous vos sens<br />

gustatifs. Sa Terrasse<br />

Parisienne est lum<strong>in</strong>euse et<br />

panoramique, elle vous<br />

plongera dans une authentique<br />

ambiance de bistrot parisien.<br />

LE CAFÉ DE PARIS…<br />

GASTRONOMIC PAUSE ON THE<br />

PLACE DU CASINO!<br />

The Brasserie du Café de Paris is the<br />

famous “rendezvous” place of Monte-<br />

Carlo, the warm welcome is the<br />

promise of agreeable moments, the<br />

decor of Belle Époque sta<strong>in</strong>ed glass<br />

w<strong>in</strong>dows recalls that of old Paris cafés,<br />

the atmosphere is brilliant and gay.<br />

Seafood <strong>in</strong> season, “mischievous” and<br />

traditional dishes, all to the rhythm of<br />

a ballet of waiters and of maîtres<br />

d’hôtel, will enchant your palate and<br />

titillate your sense of taste. Its Parisian<br />

Terrace is lum<strong>in</strong>ous and panoramic, it<br />

will plunge you <strong>in</strong> an authentic<br />

atmosphere of a Parisian café. Discreet<br />

and confidential, it will offer the<br />

privilege of be<strong>in</strong>g “outside” all around<br />

the year.<br />

Place du Cas<strong>in</strong>o<br />

T. +377 98 06 76 23<br />

L’AVENUE 31…<br />

IMPOSSIBLE D’Y<br />

ÉCHAPPER ET ENCORE<br />

MOINS APRÈS DE<br />

L’OUBLIER !<br />

Exceptionnel résume<br />

parfaitement cet établissement…<br />

Brasserie dynamique et<br />

moderne, l’Avenue 31 est située<br />

dans le quartier du Grimaldi<br />

Forum. Son décor moderne et<br />

chaleureux et sa terrasse<br />

ensoleillée charmeront les plus<br />

difficiles.<br />

Chaque plat y est<br />

m<strong>in</strong>utieusement préparé, le<br />

Chef met tout en œuvre pour<br />

éveiller vos 5 sens : sushi bar,<br />

spécialités de poissons et de<br />

fruits de mer, assiettes de<br />

charcuterie, rôtisserie, fish n<br />

chips… Une expérience unique,<br />

un passage obligé lors d’une<br />

visite à Monaco !<br />

L’AVENUE 31…<br />

IMPOSSIBLE TO MISS IT OR TO<br />

FORGET IT AFTERWARDS!<br />

Exceptional perfectly resumes this<br />

establishment… A dynamic and<br />

modern brasserie, l’Avenue 31 is<br />

located <strong>in</strong> the Grimaldi Forum<br />

neighbourhood. Its modern and warm<br />

decor and its sunny terrace will charm<br />

even the most demand<strong>in</strong>g.<br />

Each dish is meticulously prepared;<br />

the Chef does everyth<strong>in</strong>g to awaken<br />

your 5 senses: sushi bar, specialty of<br />

fish and seafood, cooked pork meat<br />

dishes, rotisserie, fish n chips… There<br />

is someth<strong>in</strong>g for every taste!<br />

A unique experience, an obligatory<br />

passage when visit<strong>in</strong>g Monaco!<br />

31 Avenue Pr<strong>in</strong>cesse Grace<br />

T. + 377 97 70 31 31<br />

JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY TRENDS IN MONACO 37


gastronomie gastronomy<br />

Pour ravir<br />

ses papilles…<br />

To delight your<br />

taste…<br />

HÔTEL DE PARIS<br />

LOUIS XV<br />

UNE SOIRÉE DE RÊVE<br />

AU LOUIS XV D’ALAIN<br />

DUCASSE…<br />

Depuis 1987, au « Le Louis XV<br />

» Ala<strong>in</strong> Ducasse fait briller l’art<br />

de la table. Dans cette salle de<br />

style Versailles grand siècle,<br />

véritable écr<strong>in</strong> d’or et de<br />

lumière, chaque élément du<br />

décor, chaque pièce de vaisselle<br />

concourt au raff<strong>in</strong>ement<br />

extrême. La carte se décl<strong>in</strong>e en<br />

plusieurs thèmes : le potager<br />

(où se cachent les entrées de<br />

légumes, les veloutés et les<br />

pâtes), la mer féconde tout au<br />

long de l’année apporte ses<br />

poissons pays, crustacés et<br />

coquillages, la ferme ("Poulette<br />

jaune des Landes truffée puis<br />

rôtie au feu de bois"), et les<br />

pâturages qui proposent une<br />

sélection orig<strong>in</strong>ale de fromages<br />

aff<strong>in</strong>és pour nous.<br />

HÔTEL DE PARIS<br />

LOUIS XV<br />

A WONDERFUL EVENING AT THE<br />

LOUIS XV OF ALAIN DUCASSE…<br />

S<strong>in</strong>ce 1987, at “Le Louis XV” Ala<strong>in</strong><br />

Ducasse brilliantly exercises the art of<br />

enterta<strong>in</strong><strong>in</strong>g. In the hall of Versailles<br />

17th century style, a sett<strong>in</strong>g of gold<br />

and lights, each element of the decor,<br />

each piece of f<strong>in</strong>e ch<strong>in</strong>a contribute to<br />

the extreme ref<strong>in</strong>ement.<br />

The menu offers several themes: the<br />

kitchen garden (where one f<strong>in</strong>ds<br />

vegetable starters, creamy soups and<br />

pastas), the fruitful sea all year round<br />

br<strong>in</strong>gs its fish and sea food, the farm<br />

(from the “Yellow pullet of the Landes<br />

stuffed with truffles and firewood<br />

roasted” to the “Young lamb of the<br />

Pyrenees studded with savory”), and<br />

the pastures that propose an orig<strong>in</strong>al<br />

selection of cheeses ripened for us. As<br />

for dessert, compositions of the<br />

season’s fruits such as wild strawberry<br />

mascarpone, with chocolate,<br />

38 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

(<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g the famous “Louis XV and<br />

crisp sugared almond”) as well as<br />

traditional desserts.<br />

Place du Cas<strong>in</strong>o<br />

T : +377 98 06 88 64<br />

L’ARGENTIN…<br />

SI LA GASTRONOMIE<br />

EST UN VOYAGE,<br />

BIENVENUE À BORD !<br />

Les tons apaisants évoquent la<br />

lumière du couchant sur la mer,<br />

l’aménagement <strong>in</strong>térieur<br />

répartissant l’espace en de<br />

subtiles atmosphères. Une<br />

coursive <strong>in</strong>time distribue<br />

quelques tables le long des baies,<br />

la pièce pr<strong>in</strong>cipale alterne tables<br />

et banquettes dans un style qui<br />

rappelle les grands d<strong>in</strong>ers<br />

américa<strong>in</strong>s, une salle à manger<br />

privative <strong>in</strong>vite à des dîners<br />

feutrés.<br />

La nouvelle carte joue également<br />

sur le mode de la rénovation en<br />

douceur, proposant une cuis<strong>in</strong>e<br />

d’<strong>in</strong>spiration néo-classique qui<br />

revisite la grande tradition<br />

cul<strong>in</strong>aire.<br />

L’ARGENTIN…<br />

IF GASTRONOMY IS A VOYAGE,<br />

WELCOME ON BOARD!<br />

The sooth<strong>in</strong>g shades evoke the light of<br />

the sett<strong>in</strong>g sun on the sea, the <strong>in</strong>terior<br />

fitt<strong>in</strong>g distribut<strong>in</strong>g the space <strong>in</strong> subtle<br />

atmospheres. An <strong>in</strong>timate passageway<br />

distributes a few tables along some<br />

bays; the ma<strong>in</strong> room alternates tables<br />

and bench seats <strong>in</strong> a style that recalls<br />

the big American d<strong>in</strong>ners, a private<br />

d<strong>in</strong><strong>in</strong>g hall <strong>in</strong>vite one to hushed d<strong>in</strong><strong>in</strong>g.<br />

The new menu also mildly plays on the<br />

renovation mode, propos<strong>in</strong>g a cuis<strong>in</strong>e of<br />

neoclassical <strong>in</strong>spiration that revisits the<br />

great cul<strong>in</strong>ary tradition.<br />

Fairmont Monte Carlo<br />

12 Avenue des Spélugues<br />

T : +377 93 50 65 00<br />

RESTAURANT CHEZ<br />

ROBUCHON…<br />

PRENEZ PLACE À LA<br />

TABLE DU CHEF !<br />

Le Restaurant « Joël Robuchon<br />

Monte-Carlo » est dirigé par Joël<br />

Robuchon en association avec<br />

Christophe Cussac, Chef des<br />

Cuis<strong>in</strong>es. Une cuis<strong>in</strong>e ouverte<br />

avec Tepanyaki se déploie devant<br />

les convives pour proposer un<br />

nouveau concept, où<br />

transparence rime avec qualité et<br />

convivialité. La cuis<strong>in</strong>e du<br />

restaurant Joël Robuchon Monte-<br />

Carlo est simple et conviviale, une<br />

cuis<strong>in</strong>e française avec des<br />

touches méditerranéennes.<br />

Incontournable: les raviolis de<br />

langoust<strong>in</strong>e pour les plats<br />

connus de Joël Robuchon…<br />

RESTAURANT CHEZ<br />

ROBUCHON…<br />

TAKE A SEAT AT THE CHEF’S TABLE!<br />

The “Joël Robuchon Monte-<br />

Carlo” Restaurant is managed<br />

by Joël Robuchon <strong>in</strong> association<br />

with Christophe Cussac,<br />

Executive Chef. An open cuis<strong>in</strong>e<br />

with Tepanyaki deploys before<br />

the guests to propose a new<br />

concept, where transparency<br />

rhymes with quality and<br />

conviviality.<br />

The cuis<strong>in</strong>e of the restaurant<br />

Joël Robuchon Monte-Carlo is<br />

simple and convivial, a French<br />

cuis<strong>in</strong>e with Mediterranean<br />

touches. It is <strong>in</strong>spired by<br />

Japanese techniques but with<br />

Mediterranean products, there<br />

is no Japanese product.<br />

Unavoidable: the langoust<strong>in</strong>e<br />

ravioli for the known dishes of<br />

Joël Robuchon…<br />

Hôtel Métropole<br />

4 Avenue de la Madone<br />

T : +377 93 15 15 10<br />

Pour le plaisir des yeux… } For the pleasure of the eyes…<br />

LE GRILL<br />

UNE VUE À COUPER LE<br />

SOUFFLE, MAIS PAS<br />

L’APPÉTIT !<br />

Jean-Philipe Borro , disciple<br />

d’Ala<strong>in</strong> Ducasse et collaborateur<br />

de Franck Cerutti, fait souffler<br />

un vent<br />

Méditerranéen sur cet élégant<br />

restaurant situé au dernier<br />

étage de l’hôtel.<br />

Vue à couper le souffle, toit qui<br />

s’ouvre au ciel d’azur dès les<br />

beaux jours, et cuis<strong>in</strong>e lisible,<br />

légère, extrêmement<br />

séduisante, qui n’oublie pas la<br />

tradition. La légendaire broche<br />

du Grill est toujours active, et le<br />

non mo<strong>in</strong>s célèbre soufflé servi<br />

ici depuis 1898 figure en star<br />

sur la carte des desserts.<br />

LE GRILL<br />

A VIEW TO TAKE YOUR BREATH<br />

AWAY, BUT NOT YOUR APPETITE!<br />

Jean-Philippe Borro, disciple of Ala<strong>in</strong><br />

Ducasse and colleague of Franck<br />

Cerutti, blows a Mediterranean w<strong>in</strong>d<br />

on this elegant restaurant located on<br />

the last floor of the hotel.<br />

A view to take your breath away, a<br />

roof that opens on the azure sky when<br />

the f<strong>in</strong>e days come, and a legible, light<br />

and extremely seduc<strong>in</strong>g cuis<strong>in</strong>e, that<br />

does not omit tradition. The legendary<br />

spit of the Grill is always active, and<br />

the non-less famous soufflé served<br />

here s<strong>in</strong>ce 1898 appear as stars on the<br />

desserts menu.<br />

Hôtel de Paris<br />

Place du Cas<strong>in</strong>o<br />

T. : + 377 98 06 88 88<br />

L’HIRONDELLE<br />

LA GASTRONOMIE, LE<br />

PANORAMA ET LA<br />

DIÉTÉTIQUE UNIS<br />

POUR LE MEILLEUR<br />

Le restaurant des Thermes<br />

Mar<strong>in</strong>s de Monte-Carlo<br />

surprend à plus d’un titre. Son<br />

élégance, sa situation, son<br />

décor épuré et reposant, sa<br />

terrasse enchanteresse et la<br />

carte de Jacky Oberti,<br />

savoureuse et <strong>in</strong>ventive,<br />

donnent mille envies de<br />

déguster ici cette cuis<strong>in</strong>e du<br />

marché jubilatoire qui permet<br />

de garder la ligne tout en se<br />

régalant.<br />

Mais attention, l’Hirondelle est<br />

ouvert au déjeuner uniquement.<br />

L’HIRONDELLE<br />

GASTRONOMY, THE PANORAMA<br />

AND DIETETICS UNITED FOR THE<br />

BEST<br />

The restaurant of the Thermal Baths of<br />

Monte-Carlo surprises <strong>in</strong> more than<br />

one way. Its elegance, its location, its<br />

ref<strong>in</strong>ed and restful decor, its<br />

enchant<strong>in</strong>g terrace and the menu by<br />

Jacky Oberti. Savoury and <strong>in</strong>ventive,<br />

giv<strong>in</strong>g crav<strong>in</strong>gs to savour this cuis<strong>in</strong>e<br />

of the jubilation market that allows<br />

stay<strong>in</strong>g slim while enjoy<strong>in</strong>g one’s<br />

meal.<br />

But attention, l’Hirondelle is only<br />

open at noon.<br />

Thermes Mar<strong>in</strong>s<br />

2 av. de Monte Carlo<br />

T. : +377 98 06 69 30<br />

L’HORIZON DECK<br />

UN CONCEPT<br />

ORIGINAL « CHIC &<br />

ETHIQUE ».<br />

L’Horizon Deck, niché sur la<br />

nouvelle terrasse du 7ème étage<br />

du Fairmont offre la plus<br />

imprenable des vues à 360° de<br />

la Pr<strong>in</strong>cipauté de Monaco: le<br />

port, le Palais Pr<strong>in</strong>cier, l’Opéra,<br />

le Cas<strong>in</strong>o, la <strong>Riviera</strong> et enf<strong>in</strong> la<br />

Grande Bleue dans toute sa<br />

splendeur…<br />

Le Chef Exécutif, Maryan<br />

Gandon, s’est engagé à<br />

privilégier les aliments locaux.<br />

En ce sens, le Fairmont Monte<br />

Carlo s’est doté d’un jard<strong>in</strong> dans<br />

l’arrière pays pour y produire<br />

ses fruits et légumes qui, mis<br />

aussi dans des bocaux,<br />

pourront être dégustés même<br />

hors saison et éviteront a<strong>in</strong>si<br />

toute pollution due au<br />

transport.<br />

A tester absolument !<br />

L’HORIZON DECK<br />

AN ORIGINAL CONCEPT “CHIC &<br />

ETHIC”<br />

The Horizon Deck, nest<strong>in</strong>g on the new<br />

terrace of the 7th floor of the<br />

Fairmont offers the most magnificent<br />

view on 360° of the Pr<strong>in</strong>cipality of<br />

Monaco: the port, the Pr<strong>in</strong>cely Palace,<br />

the Opera, the Cas<strong>in</strong>o, the <strong>Riviera</strong> and<br />

f<strong>in</strong>ally the Big Blue Sea <strong>in</strong> all its<br />

splendour…<br />

The Executive Chef, Maryan Gandon,<br />

took the commitment of privileg<strong>in</strong>g<br />

local food. To do so, the Fairmont<br />

Monte Carlo has acquired a garden <strong>in</strong><br />

the back country to produce its fruits<br />

and vegetables that, also placed <strong>in</strong><br />

jars, will be able to be savoured even<br />

out of season and will thus avoid any<br />

pollution due to transport.<br />

Absolutely to be tested!<br />

Fairmont Monte Carlo<br />

12 Avenue des Spélugues<br />

T. : +377 93 50 65 00<br />

JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY TRENDS IN MONACO 39


gastronomie gastronomy<br />

Pour profiter des tendances<br />

monégasques trépidantes !<br />

To profit of the hectic Monegasque trends!<br />

BLACK LEGEND<br />

TOUT MONACO DANS<br />

UN MÊME LIEU…<br />

Fidèle au concept orig<strong>in</strong>al du<br />

Black Legend Monaco, le<br />

restaurant met également en<br />

avant des plats d’<strong>in</strong>spiration<br />

américa<strong>in</strong>e, faits d’authenticité<br />

et de saveurs, mais aussi<br />

d’<strong>in</strong>spiration méditerranéenne,<br />

valeurs cul<strong>in</strong>aires propres à la<br />

<strong>Riviera</strong>… une véritable fusion<br />

de goûts !<br />

Des plats mythiques américa<strong>in</strong>s<br />

comme les Burgers, l’Entrecôte<br />

Black Angus, ou encore la<br />

Salade Caesar sont des<br />

évidences même dans ce lieu…<br />

La Méditerranée vient en<br />

parallèle avec des plats typiques<br />

de la <strong>Riviera</strong> comme la<br />

Caponata à l’oeuf poché, la<br />

Daube de joue de Bœuf… Le<br />

tout bercé de musique live. Que<br />

dire de plus ?<br />

BLACK LEGEND<br />

ALL MONACO IN A SAME PLACE…<br />

Faithful to the orig<strong>in</strong>al concept of the<br />

Black Legend Monaco, the restaurant<br />

also puts forward dishes of American<br />

<strong>in</strong>spiration, made of authenticity and<br />

of savours, and of Mediterranean<br />

<strong>in</strong>spiration, cul<strong>in</strong>ary values proper to<br />

the <strong>Riviera</strong>… a genu<strong>in</strong>e fusion of<br />

tastes!<br />

Mythical American dishes like Burgers,<br />

the Black Angus steak, the Thai<br />

Chicken Nuggets, the Black Tiger on<br />

the grill, or the Caesar Salad are<br />

evidences even <strong>in</strong> this spot… The<br />

Mediterranean cuis<strong>in</strong>e thus comes <strong>in</strong><br />

parallel with suggestions of some<br />

herbs and spices or typical dishes of<br />

the <strong>Riviera</strong> like the poached egg<br />

Caponata, the Beef’s cheek Casserole,<br />

the Fritto Misto or still the Raspberry<br />

Tropézienne…<br />

All accompanied with live music…<br />

What else can we say? We ask for<br />

more!<br />

Black Legend<br />

Quai Albert 1er<br />

Route de la pisc<strong>in</strong>e<br />

T. : +377 93 30 09 09<br />

ZELO’S…<br />

VOYAGE AUX PAYS DES<br />

TENDANCES…<br />

Le Zelo’s porte bien son nom ! Il<br />

s’agit du nom du Dieu de<br />

l’ardeur et de l’émulation !<br />

Niché au dernier étage du<br />

Grimaldi Forum, face à la<br />

grande bleue, le Zelo’s bénéficie<br />

d’une vue sur la mer à couper le<br />

souffle. Le chef propose une<br />

carte méditerranéenne avec une<br />

petite po<strong>in</strong>te en direction de<br />

l'Italie. L’ambiance lounge vous<br />

accompagnera toute la journée<br />

jusqu’à 23h, heure à laquelle le<br />

DJ entre en scène pour animer<br />

40 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

la soirée jusqu’à 2h30 du mat<strong>in</strong><br />

ZELO’S…<br />

VOYAGE TO THE COUNTRY OF<br />

TRENDS…<br />

The Zelo’s is worthy of its name! It is<br />

the name of the God of ardour and of<br />

emulation! Nested on the last floor<br />

of the Grimaldi Forum, fac<strong>in</strong>g the big<br />

blue sea, the Zelo’s has a view over<br />

the sea to take one’s breath away. This<br />

endless immensity is extended <strong>in</strong>side<br />

by the azure decoration that bathes<br />

the space <strong>in</strong> a warm and dynamic<br />

atmosphere. The Chef Ettore FAUSTI<br />

proposes a Mediterranean menu with<br />

appeas<strong>in</strong>g savours with a little trend<br />

towards Italy. The lounge atmosphere<br />

will accompany you all day till11 p.m.,<br />

at which time the DJ enters on the<br />

scene to liven up the even<strong>in</strong>g up to<br />

2:30 a.m.<br />

Grimaldi Forum<br />

T. +377 99 99 25 50<br />

BEEF BAR<br />

BIENVENUE AU<br />

PARADIS DES<br />

CARNIVORES !<br />

Tout d’abord un cadre<br />

magnifique : sa grande baie<br />

vitrée qui donne sur une vue<br />

imprenable du Rocher, sa<br />

décoration épurée et chic, son<br />

service irréprochable.<br />

Mais surtout son éventail de<br />

viandes ! Aux choix : du bœuf<br />

Angus d’Argent<strong>in</strong>e, du bœuf<br />

Bio, Du bœuf Black Angus<br />

Premium Sélection, du Veau de<br />

Lait, des Volailles, du cœur de<br />

filet, de l’entrecôte, de la bavette<br />

d’aloyau, du châteaubriant…<br />

Leur procédé breveté de cuisson<br />

à température extrêmement<br />

élevée forme une croûte<br />

<strong>in</strong>stantanée autour du muscle.<br />

Le jus ne pouvant s’échapper, il<br />

cuit et enrichit le goût des<br />

viandes. Inimitable !<br />

BEEF BAR<br />

WELCOME TO THE PARADISE OF<br />

CARNIVORES!<br />

First of all a magnificent sett<strong>in</strong>g: its<br />

large picture w<strong>in</strong>dow with an<br />

impregnable view of the Rock, its<br />

ref<strong>in</strong>ed and chic decoration, its<br />

impeccable service… Beyond<br />

reproach! But especially its range of<br />

meats! Choice of: Angus beef of<br />

Argent<strong>in</strong>a, Bio beef, Black beef Angus<br />

Premium Selection, Milk Veal, Fowl...<br />

And specially: heart of fillet, rib steak,<br />

heart of rump steak, de porterhouse<br />

steak, chateaubriand, tagliata, bone<br />

fillet and of course the <strong>in</strong>credible rib of<br />

beef for 2 people! Their patented<br />

cook<strong>in</strong>g process at very high<br />

temperature <strong>in</strong>stantly forms a crust<br />

around the muscle. Because of this,<br />

the juice cannot escape; it cooks and<br />

enriches the taste of meats.<br />

Inimitable! To savour accompanied<br />

with their mad purée… You will never<br />

aga<strong>in</strong> eat other meats as before!<br />

Beef Bar<br />

42 Quai Jean- Charles REY<br />

T. +377 97 77 09 29


œnologie œnology<br />

La sélection gorgée de soleil<br />

de Ludovic Sauvanier<br />

CHEF SOMMELIER DU MANDARINE DE L’HÔTEL PORT PALACE<br />

« Le v<strong>in</strong> est<br />

de l’eau emplie<br />

de soleil » Galilée<br />

Ludovic Sauvanier a fait ses débuts en 1995, dans le prestigieux Hôtel Restaurant<br />

« Le St James » à Bouliac (33) qui est un Relais Château Etoilé Michel<strong>in</strong>. Après quatre<br />

ans dans cet établissement, il a rejo<strong>in</strong>t une cave de luxe du Groupe Chanel, La Cave<br />

d’Ulysse à Margaux (33). Mais la simple vente de v<strong>in</strong>s dans une cave ne lui a pas<br />

convenu longtemps et il est donc vite revenu à ses premiers amours en rejoignant<br />

l’équipe de restaurant « Le Pavillon des Boulevards » à Bordeaux, également Etoilé<br />

Michel<strong>in</strong>.<br />

Au bout de deux ans, il est parti parfaire son anglais en Angleterre avant d’<strong>in</strong>tégrer<br />

Crystal Cruises, compagnie de croisières de luxe. Ces deux ans et demi lui ont donnés<br />

la chance de déguster les plus grands v<strong>in</strong>s du globe.<br />

Depuis octobre 2005 il est le chef sommelier du restaurant « Mandar<strong>in</strong>e » du Port<br />

Palace à Monaco récemment étoilé Michel<strong>in</strong>.<br />

Nous l’avons rencontré af<strong>in</strong> qui nous fasse partager ses coups de cœur ! Laissons lui<br />

la parole…<br />

LAURENT GOUIN<br />

A sun-kissed<br />

selection of w<strong>in</strong>es<br />

proposed by Ludovic<br />

Sauvanier, head w<strong>in</strong>e<br />

waiter of Mandar<strong>in</strong>e<br />

at Port Palace<br />

“WINE IS WATER GORGED WITH<br />

SUN” GALILÉE<br />

Ludovic Sauvanier started out on his career<br />

<strong>in</strong> 1995 <strong>in</strong> the prestigious hotel-restaurant<br />

“Sa<strong>in</strong>t James”, Bouliac (33), a Michel<strong>in</strong>starred<br />

Relais & Château. He spent 4 years<br />

there before mov<strong>in</strong>g to a luxury cellar<br />

belong<strong>in</strong>g to the Chanel group, La Cave<br />

d’Ulysse, Margaux (33). However, he felt<br />

that just sell<strong>in</strong>g w<strong>in</strong>e <strong>in</strong> a cellar was not<br />

very satisfy<strong>in</strong>g, and so he returned to his<br />

first love by go<strong>in</strong>g to work at “Le Pavillon<br />

des Boulevards” restaurant <strong>in</strong> Bordeaux,<br />

also a Michel<strong>in</strong>-starred establishment.<br />

Two years later, he moved to England to<br />

improve his English before jo<strong>in</strong><strong>in</strong>g Crystal<br />

Cruises, a luxury cruise company. Dur<strong>in</strong>g<br />

the two and a half years spent with this<br />

company he had the opportunity to taste<br />

some of the best w<strong>in</strong>es <strong>in</strong> the world.<br />

S<strong>in</strong>ce October 2005 he has been head<br />

w<strong>in</strong>e waiter at the “Mandar<strong>in</strong>e”<br />

restaurant, Port Palace <strong>in</strong> Monaco, that<br />

has recently been awarded a Michel<strong>in</strong> star.<br />

We arranged to meet up so that he could<br />

share his favourite w<strong>in</strong>es with us ! And so<br />

over to Ludovic…<br />

DU DOMAINE ST<br />

LUCIE ROSE AOC<br />

COTES DE<br />

PROVENCE :<br />

Un rosé à la robe nacrée, qui<br />

dégage des arômes<br />

d’agrumes (pamplemousse,<br />

citron), de fruits à la chair<br />

blanche (poire, pomme verte)<br />

et de petits fruits rouges<br />

(mûre, cassis). En bouche, la<br />

fraîcheur permet aux arômes<br />

de montrer leur présence.<br />

Cépages : Grenache, syrah,<br />

c<strong>in</strong>sault, et, Rolle à 10% loi<br />

oblige.<br />

Tous les v<strong>in</strong>s que je vous<br />

présente sont des v<strong>in</strong>s que<br />

j’affectionne particulièrement<br />

mais ce v<strong>in</strong> est mon grand<br />

coup de cœur. Le couple qui<br />

s’occupe de cette propriété<br />

est vraiment exceptionnel.<br />

ttt<br />

A rosé w<strong>in</strong>e with a pearl robe, a<br />

bouquet of citrus fruit (grapefruit,<br />

lemon), white-fleshed fruit (pear,<br />

green apple) and small red fruit<br />

(blackcurrant, redcurrant). When<br />

tasted, its freshness allows the<br />

different aromas to come to the fore.<br />

Grape variety : Grenache, Syrah,<br />

C<strong>in</strong>sault and 10% of Rolle <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e<br />

with legislation.<br />

All the w<strong>in</strong>es I am present<strong>in</strong>g here<br />

are w<strong>in</strong>es of which I am<br />

particularly fond but this w<strong>in</strong>e is<br />

really my favourite. The couple<br />

that exploits this v<strong>in</strong>eyard is really<br />

exceptional.<br />

42 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY TRENDS IN MONACO 43<br />

MIP<br />

PREMIUM<br />

~<br />

DOMAINE<br />

ST ALBERT<br />

~<br />

« RESERVE » ROUGE<br />

AOC COTES DE<br />

PROVENCE :<br />

Un nez de fruits rouges,<br />

épice de poivre de chouan.<br />

En bouche v<strong>in</strong> puissant avec<br />

des tan<strong>in</strong>s soyeux, une belle<br />

longueur en bouche avec<br />

une f<strong>in</strong>ale épicée.<br />

V<strong>in</strong> de garde de 5 à 10 ans.<br />

Cépages : Syrah, c<strong>in</strong>sault,<br />

grenache.<br />

ttt<br />

A bouquet of red fruit, and spicy<br />

chuan pepper. When tasted it is<br />

strong with silken tann<strong>in</strong>, long <strong>in</strong><br />

the mouth with a spicy aftertaste.<br />

This w<strong>in</strong>e can be kept from<br />

between 5 to 10 year.<br />

Grape varieties : Syrah, C<strong>in</strong>sault,<br />

Grenache.<br />

CLOS<br />

DES LANGRES<br />

~<br />

« MONOPOLE »<br />

DOMAINE D’ARDHUY<br />

AOC COTES DE NUIT<br />

VILLAGES :<br />

Une robe soutenue, rouge<br />

<strong>in</strong>tense aux reflets violacés,<br />

annonce un nez au fruité<br />

<strong>in</strong>tense, de cerises et de<br />

cassis. Des tann<strong>in</strong>s soyeux<br />

côtoient une acidité f<strong>in</strong>e,<br />

mais présente et garante<br />

d’une grande longévité.<br />

Ample et généreux, ce cru<br />

peut vieillir à merveille<br />

pendant 10 à 15 ans.<br />

ttt<br />

A strong colour, deep red with<br />

purple gl<strong>in</strong>ts, and an <strong>in</strong>tense fruity<br />

bouquet of cherry and<br />

blackcurrant. Silken tann<strong>in</strong>s,<br />

comb<strong>in</strong>ed with a subtle acidity,<br />

guarantee a long life for this w<strong>in</strong>e.<br />

Full-bodied and generous, it can<br />

be left to age for from between<br />

10 to 15 years.<br />

CHATEAU<br />

CABEZAC<br />

~<br />

« CUVEE BELVEZE »<br />

AOC MINERVOIS<br />

Robe à la couleur de la<br />

cerise, vive et brillante. Le<br />

nez d’une agréable<br />

fraîcheur, fruits rouges,<br />

réglisse, vanille et cannelle.<br />

La bouche conserve cette<br />

fraîcheur avec un joli<br />

volume, les tan<strong>in</strong>s sont<br />

fondus.<br />

F<strong>in</strong>ale épicée.<br />

Cépages : Syrah, mourvèdre,<br />

grenache.<br />

ttt<br />

The colour is cherry red, lively and<br />

<strong>in</strong>tense. The bouquet is fresh,<br />

with notes of red fruit, liquorice,<br />

vanilla and c<strong>in</strong>namon. When<br />

tasted, the w<strong>in</strong>e conserves this<br />

freshness and has volume, the<br />

tann<strong>in</strong>s are watered down and the<br />

aftertaste is spicy.<br />

Grape varieties : Syrah, Mourvèdre,<br />

Grenache.


épicure épicure<br />

au se<strong>in</strong> du<br />

W<strong>in</strong>e<br />

& Bus<strong>in</strong>ess<br />

Le W<strong>in</strong>e & Bus<strong>in</strong>ess<br />

Club est un club<br />

national d’amateurs<br />

de bons v<strong>in</strong>s.<br />

L’antenne<br />

monégasque lancée<br />

au mois de mars<br />

2009 a vocation à<br />

devenir le cercle de<br />

référence des<br />

décideurs<br />

épicuriens de la<br />

région.<br />

Melle T<strong>in</strong>a Zegg,<br />

Mme Sean Blaquier<br />

Mme Torriani<br />

44 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

LAURENT GOUIN<br />

UNE<br />

SOIRÉE<br />

D’EXCEPTION<br />

Philippe Faure-Bra<br />

et Marco Tedde<br />

Club...<br />

Le W<strong>in</strong>e & Bus<strong>in</strong>ess Club est un club national d’amateurs de bons v<strong>in</strong>s. L’antenne<br />

monégasque lancée au mois de mars 2009 a vocation à devenir le cercle de référence des<br />

décideurs épicuriens de la région. Pour clôturer le calendrier des rencontres 2009, le<br />

W<strong>in</strong>e & Bus<strong>in</strong>ess Club de Monte-Carlo a organisé à l’Hôtel de Paris le 17 décembre dernier<br />

une soirée de prestige autour des Châteaux d’Yquem et Cheval Blanc, deux grands crus<br />

classés qui font rêver les aficionados du v<strong>in</strong> de part le monde. Une soirée de rêve placée<br />

sous le signe de l’exception ! La réception s’est déroulée dans le cadre somptueux du<br />

restaurant Le Grill de l’Hôtel de Paris (1 étoile au guide Michel<strong>in</strong>). Située au dernier étage<br />

de l’hôtel, la salle du restaurant dont le toit s’ouvre sur la voûte céleste, offre une vue<br />

saisissante sur la méditerranée et le port de Monaco. A v<strong>in</strong>s d’exception, table de rois.<br />

L’excellence cul<strong>in</strong>aire a été également de mise pour ce dernier rendez-vous de l’année.<br />

Franck Cerutti, Chef exécutif du Louis XV et des cuis<strong>in</strong>es de l’Hôtel de Paris a imag<strong>in</strong>é<br />

pour l’occasion, un menu de saison conçu pour sublimer les accords mets-v<strong>in</strong>s. En<br />

préambule, deux ateliers de dégustation autour de la truffe noire et du foie gras. A suivi :<br />

Pigeonneau de Bresse farci de foie gras, truffes noires et salades d’hiver - Turbot côtier en<br />

tronçon, gnocchi d’Agria, un jus de daube pour saucer - Belle entrecôte de boeuf,<br />

primeurs de nos paysans, marmelade d’échalotes/poivre noir au v<strong>in</strong> rouge. Pas mo<strong>in</strong>s de<br />

c<strong>in</strong>q millésimes de ces nectars sublimes (3 Cheval Blanc et 2 Château d’Yquem) ont été<br />

proposés à la dégustation au cours du dîner.<br />

La célébration de ces châteaux prestigieux, fleurons du Bordelais témoigne des liens<br />

étroits et historiques qui existent entre l’Hôtel de Paris et les v<strong>in</strong>s de Bordeaux. Rappelons<br />

que jusqu’à la f<strong>in</strong> des années 30, les caves de l’Hôtel de Paris possédaient l’autorisation de<br />

mettre en bouteille les grands crus de Bordeaux dont Cheval Blanc.<br />

An exceptional<br />

even<strong>in</strong>g organized<br />

by the W<strong>in</strong>e<br />

& Bus<strong>in</strong>ess Club<br />

THE WINE & BUSINESS CLUB IS A<br />

NATION-WIDE CLUB COMPOSED<br />

OF LOVERS OF GOOD WINE. THE<br />

MONACO BRANCH WAS<br />

INAUGURATED IN MARCH 2009<br />

WITH THE AIM OF BEING A POINT<br />

OF REFERENCE FOR EPICUREAN<br />

DECISION-MAKERS THROUGHOUT<br />

THE REGION.<br />

The last meet<strong>in</strong>g of the Monte Carlo W<strong>in</strong>e & Bus<strong>in</strong>ess Club <strong>in</strong> 2009 was organized at the Hôtel de Paris<br />

on 17th December, the theme be<strong>in</strong>g Château d’Yquem and Cheval Blanc w<strong>in</strong>es, two grands crus classés<br />

that fire the imag<strong>in</strong>ation of w<strong>in</strong>e lovers worldwide, thus promis<strong>in</strong>g an exceptional even<strong>in</strong>g <strong>in</strong>deed !<br />

The reception took place <strong>in</strong> the sumptuous, Michel<strong>in</strong>-starred restaurant of the Hôtel de Paris, Le Grill.<br />

The restaurant is on the top floor of the hotel with an open<strong>in</strong>g roof afford<strong>in</strong>g a view of the sky, the<br />

Mediterranean and the port of Monaco.<br />

With such exceptional w<strong>in</strong>e, the food prepared for the last meet<strong>in</strong>g of the year was also exceptional.<br />

The executive chef of the Louis XV and of the Hôtel de Paris, Franck Cerutti, concocted a seasonal<br />

menu to guarantee a perfect marriage between the food and the w<strong>in</strong>e. As a starter, the guests were<br />

given the opportunity to savour black truffles and foie gras. This was followed by : - Bresse pigeon<br />

stuffed with foie gras, black truffles and w<strong>in</strong>ter salad – Turbot and Agria gnocchi with beef casserole<br />

sauce - Entrecôte steak with local vegetables, compote of shallots and black pepper <strong>in</strong> red w<strong>in</strong>e. No<br />

less than 5 v<strong>in</strong>tage w<strong>in</strong>es were sampled and enjoyed dur<strong>in</strong>g the d<strong>in</strong>ner (3 Cheval Blanc and 2 Château<br />

d’Yquem).<br />

The celebration of these prestigious w<strong>in</strong>es, flagships of Bordeaux w<strong>in</strong>e, testifies to the close, historical<br />

l<strong>in</strong>ks that exist between the Hôtel de Paris and Bordeaux w<strong>in</strong>es. It should be noted that up until the<br />

end of the 30s, the cellars of the Hôtel de Paris were allowed to bottle the great Bordeaux w<strong>in</strong>es,<br />

<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g Cheval Blanc.<br />

Philippe Faure-Brac,<br />

Dr. Bruno Fissore<br />

M. Bernard d’Alessandri<br />

(Vice-Président du W<strong>in</strong>e & Bus<strong>in</strong>ess<br />

Club Monte-Carlo), M. Guy-Thomas<br />

Levy-Soussan (Président du W<strong>in</strong>e &<br />

Bus<strong>in</strong>ess Club Monte-Carlo),<br />

Mme et M. Bernard Lambert<br />

(Directeur Général du groupe Monte-<br />

Carlo S.B.M.) et Melle T<strong>in</strong>a Zegg<br />

(Vice-Présidente du W<strong>in</strong>e & Bus<strong>in</strong>ess<br />

Club Monte-Carlo)


épicure épicure nouveau concept new concept<br />

RENCONTRE<br />

AVEC GUY THOMAS<br />

LÉVY-SOUSSAN,<br />

PRÉSIDENT DU WINE & BUSINESS CLUB<br />

MONTE-CARLO<br />

Comment est venue l’idée de développer ce club sur Monaco ?<br />

Depuis mon retour en Pr<strong>in</strong>cipauté, j’ai toujours souhaité recréer ce genre de<br />

club de w<strong>in</strong>e tast<strong>in</strong>g et l’occasion s’est présentée lorsque j’ai rencontré Ala<strong>in</strong><br />

Marty il y a un an lors d’un déjeuner du Celebrity Lunch au Café de Paris. J’en<br />

ai accepté la présidence car je souhaite, tout autant que nos Vice Présidents,<br />

T<strong>in</strong>a Zegg et Pieter Bogaardt, qu’il apporte une réelle complicité entre bus<strong>in</strong>ess<br />

et v<strong>in</strong>s, que ces deux sujets ne fassent plus qu’un. D’ailleurs, si l’on y réfléchit,<br />

on se rend compte qu’ils reproduisent un même schéma.<br />

Quelle est la particularité du club monégasque ?<br />

Le v<strong>in</strong> et le bus<strong>in</strong>ess s’<strong>in</strong>scrivent idéalement dans le contexte <strong>in</strong>terculturel et<br />

structurel de notre pays et les <strong>in</strong>vités <strong>in</strong>terviendront sur des thématiques<br />

touchant les secteurs les plus représentés à Monaco. Je souhaite qu’elles soient<br />

plus orientées sur l’<strong>in</strong>formation et qu’elles apportent quelque chose de concret<br />

au bus<strong>in</strong>ess en répondant aux questions d’actualité. Le club de Monaco sera<br />

dirigé vers les spécificités du tissu économique monégasque.<br />

Jeudi 11 février<br />

Thursday, 11th February, 2010<br />

Michel Chapoutier,<br />

Président du Doma<strong>in</strong>e<br />

Michel Chapoutier,<br />

Vallée du Rhône<br />

46 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

Jeudi 1er avril<br />

Thursday, 1st April, 2010<br />

Jean-Marie Laborde,<br />

Directeur Général du<br />

groupe Rémy Co<strong>in</strong>treau<br />

▼<br />

W<strong>in</strong>e Bus<strong>in</strong>ess Club de Monte-Carlo :<br />

T. : +377 98 06 88 19<br />

wbcmontecarlo@sbm.mc<br />

www.w<strong>in</strong>ebus<strong>in</strong>essclub.com<br />

INTERVIEW WITH GUY-THOMAS<br />

LÉVY-SOUSSAN, PRESIDENT OF<br />

THE MONTE CARLO WINE &<br />

BUSINESS CLUB<br />

Why did you decide to open a branch<br />

office of this club <strong>in</strong> Monaco ?<br />

I’ve always wanted to do this, ever s<strong>in</strong>ce<br />

my return to Monaco, and the opportunity<br />

came along when I met Ala<strong>in</strong> Marty a year<br />

ago at a lunch organized by Celebrity<br />

Lunch at the Café de Paris. I agreed to be<br />

president of the club s<strong>in</strong>ce, with vicepresidents<br />

T<strong>in</strong>a Zegg and Pieter Bogaardt,<br />

we wanted to develop a solid<br />

collaboration between bus<strong>in</strong>ess and w<strong>in</strong>e.<br />

And, <strong>in</strong> fact, if you th<strong>in</strong>k about it, you can<br />

see that they both follow a similar logic.<br />

What are the characteristics of the<br />

Monaco club ?<br />

W<strong>in</strong>e and bus<strong>in</strong>ess fall with<strong>in</strong> the scope of<br />

the cross-cultural context of our country<br />

and our guests will be called upon to<br />

develop on themes touch<strong>in</strong>g on the sectors<br />

most representative of Monaco. I would<br />

like them to be <strong>in</strong>formation-oriented and<br />

want them to generate positive support for<br />

bus<strong>in</strong>ess by respond<strong>in</strong>g to topical<br />

questions. The Monaco club will be<br />

directed towards the specificities of<br />

Monaco’s economic fabric.<br />

LES PROCHAINES SOIRÉES DU WINE & BUSINESS CLUB MONTE-CARLO<br />

FORTHCOMING EVENTS PROPOSED BY THE MONTE CARLO WINE & BUSINESS CLUB<br />

«<br />

Let the music<br />

play<br />

ÉMILIE THÉVENIN<br />

AU BLACK<br />

LEGEND !<br />

« Let the music play, I JUST WANNA DANCE<br />

THE NIGHT AWAY. HERE, RIGHT<br />

HERE, RIGHT HERE IS WHERE I’M GONNA<br />

STAY, All night long, OOH, OOH,<br />

OOH, OOH, OOH, WEE » Barry White.<br />

Les paroles de ce tube de la Motown illustrent à<br />

la perfection le nouvel établissement du Groupe<br />

Floirat.<br />

JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY TRENDS IN MONACO 47<br />

«


nouveau concept new concept<br />

Le Black Legend réunit en un même lieu un<br />

Restaurant ouvert non-stop de midi à m<strong>in</strong>uit, un<br />

Bar Lounge, une Scène Live et un Night Club.<br />

Et quel lieu ! Le voyage dans le temps et dans<br />

l’espace est immédiat. Les murs à la gloire des<br />

légendes des seventies, les briques émaillées, les<br />

fauteuils Club, la piste de danse lum<strong>in</strong>euse et<br />

colorée, vous plonge directement au cœur du<br />

New York des années 70 ! Et quel plaisir de<br />

déguster les spécialités mariant à la perfection<br />

les <strong>in</strong>fluences américa<strong>in</strong>es et méditerranéennes<br />

du Chef Julien Tosello, bercé par l’atmosphère<br />

musicale live ! Du lundi au mercredi, Fat Cat<br />

Hackett apporte le meilleur de la Soul Music et du<br />

jeudi au dimanche le groupe live résident « The<br />

Soul Tigers » fait la part belle à la Motown… Puis<br />

pour aller jusqu’au bout de la nuit, le DJ Sam<br />

enflamme le dance floor version Saturday Night<br />

Fever jusqu’à 5 heures du mat<strong>in</strong>.<br />

Mais attention, le Black Legend provoque des<br />

effets secondaires. De nombreux cas d’addictions<br />

ont déjà été constatés ! C’est surtout dû à l’accueil<br />

que réserve toute l’équipe à chacun de ses clients.<br />

Ambiance chaleureuse et service sur mesure sont<br />

toujours au rendez-vous… Et l’on peut très vite s’y<br />

sentir comme chez soi entre amis !<br />

“LET THE MUSIC PLAY, I JUST WANNA DANCE THE NIGHT AWAY. HERE,<br />

RIGHT HERE, RIGHT HERE IS WHERE I’M GONNA STAY ALL NIGHT LONG,<br />

OOH, OOH, OOH, OOH, OOH, WEE”. THE WORDS OF THIS MOTOWN<br />

SONG INTERPRETED BY BARRY WHITE ILLUSTRATE PERFECTLY THE<br />

FLOIRAT GROUP’S LATEST ESTABLISHMENT.<br />

« Let the music play » at the Black Legend !<br />

The Black Legend is a restaurant open from noon until<br />

midnight, a lounge bar, a live music venue and a night club.<br />

It is <strong>in</strong>deed a spectacular place. Thanks to its walls dedicated to<br />

legends from the 70s, its enamelled bricks, leather armchairs<br />

and dazzl<strong>in</strong>g, colourful dance floor, you are transported <strong>in</strong> time<br />

and space to the heart of New York <strong>in</strong> the 70s !<br />

You can savour specialities that marry to perfection the<br />

American and Mediterranean <strong>in</strong>fluences of chefs V<strong>in</strong>cent<br />

Maillard and Julien Tosello whilst enjoy<strong>in</strong>g live music. From<br />

Monday to Wednesday, Fat Cat Hackett provides the best <strong>in</strong><br />

soul music and from Thursday to Sunday the resident group<br />

“The Soul Tigers” plays Motown… The DJ then sends the dance<br />

floor <strong>in</strong>to a frenzy with his Saturday Night Fever until 5 am.<br />

However you do need to be careful s<strong>in</strong>ce the Black Legend<br />

generates certa<strong>in</strong> side effects and many cases of addiction have<br />

already been observed ! This is particularly thanks to the<br />

welcome reserved to each and every client. The atmosphere is<br />

welcom<strong>in</strong>g, service is always first-rate… and you are quickly<br />

made to feel at home amongst friends !<br />

Black Legend Monaco<br />

Route de la pisc<strong>in</strong>e<br />

Tel : +377 93 30 09 09<br />

www.black‐legend.com<br />

JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY TRENDS IN MONACO 49


nocturne night<br />

M<br />

IDÉALEMENT SITUÉ<br />

SOUS LE CAFÉ DE PARIS<br />

TOUT PRÈS DE LA<br />

PLACE DU CASINO,<br />

LE « MOODS » A SU<br />

S’IMPOSER COMME UN<br />

PASSAGE OBLIGATOIRE<br />

DES AMOUREUX<br />

DE MUSIQUE LIVE.<br />

O<br />

DS<br />

50 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

Plus qu’une salle de concert, Le<br />

Moods est un lieu d’expression<br />

artistique, où les petits groupes<br />

affichent de grands talents de<br />

musique de jazz, de blues, de rock,<br />

de soul music, d’électro ou de<br />

salsa. C’est une scène<br />

exceptionnelle où l’artiste est en<br />

étroite communication avec son<br />

public du fait de sa proximité.<br />

C’est un lieu magique car il y a<br />

une véritable communion entre les<br />

spectateurs et les musiciens.<br />

Le Moods est aussi un lieu de forte<br />

convivialité, de vie et d’envies, où<br />

l’on peut simplement rester autour<br />

du bar ou confortablement<br />

s’<strong>in</strong>staller dans le salon à l’étage<br />

pour y boire l’un des délicieux<br />

cocktails proposés en grignotant<br />

une assiette de tapas.<br />

Ce lieu complètement atypique<br />

nous fait passer dans un autre<br />

univers par sa décoration qui allie<br />

les nouvelles technologies en<br />

matière de spectacle, video,<br />

daylight, système de sonorisation<br />

multi-diffusion, et son espace de<br />

chaleur et de convivialité, avec sa<br />

chem<strong>in</strong>ée qui brûle dans le salon<br />

cosy admirablement surplombé<br />

d’une bibliothèque exceptionnelle.<br />

A ne pas louper : l’Happy Hour qui<br />

propose de 19h à 20h30 une DJ Session<br />

avec toutes les boissons à -50%<br />

Don’t miss the Happy Hour that proposes<br />

a DJ session from 7 pm until 8.30 pm with<br />

all dr<strong>in</strong>ks at half price.<br />

STÉPHANE CHAUMET<br />

Moods, where live<br />

music lives<br />

MOODS, IDEALLY SITUATED UNDER<br />

THE CAFÉ DE PARIS AND CLOSE TO<br />

PLACE DU CASINO, HAS<br />

SUCCEEDED IN BECOMING THE<br />

PLACE TO GO TO ENJOY LIVE<br />

MUSIC.<br />

Moods is no mere concert hall; it is a club<br />

where small groups with great talent, be<br />

it for jazz, blues, rock, soul, electro or<br />

salsa, can express themselves. Thanks to<br />

its stage that is close to the public, the<br />

musicians can really enjoy an <strong>in</strong>timate<br />

contact with their audience.<br />

Moods is also very convivial; you can<br />

quite simply sit at the bar or else settle<br />

yourself comfortably <strong>in</strong> the upstairs<br />

lounge to enjoy one of the many<br />

delicious cocktails from the menu whilst<br />

savour<strong>in</strong>g a plate of tapas.<br />

This completely atypical club transports<br />

us to another universe thanks to its decor<br />

that allies new technology <strong>in</strong> the fields of<br />

enterta<strong>in</strong>ment, video, daylight and multidiffusion<br />

sound effects and its warm,<br />

convivial atmosphere and crackl<strong>in</strong>g fire<br />

burn<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the fireplace that is topped by<br />

an exceptional library.<br />

Ouvert du mardi au<br />

samedi de 19h à 2h.<br />

Entrée gratuite<br />

Open from Tuesday until<br />

Saturday from 7 pm until 2 am.<br />

Admission free<br />

Moods<br />

Place du Cas<strong>in</strong>o<br />

Monte Carlo<br />

Informations<br />

Réservations:<br />

(377) 98 06 2008<br />

the place where<br />

the music<br />

lives


tendance loisirs trends <strong>in</strong> leisure<br />

© Monte Carlo SBM - 2009<br />

Futuriste Cas<strong>in</strong>o<br />

du Café de Paris<br />

TOUTE L’INNOVATION DU JEU<br />

AU CŒUR DE MONTE CARLO<br />

Le Cas<strong>in</strong>o Café de Paris <strong>in</strong>carne<br />

toute l’alchimie entre grande<br />

tradition et ultra modernité.<br />

52 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

EMILIE THEVENIN<br />

En pénétrant dans ce monument de<br />

l’histoire monégasque, vous entrez dans<br />

un décor futuriste digne d’un film de<br />

science-fiction. De gigantesques arches<br />

diffusent une lumière colorée dont les<br />

tonalités changent au fil des heures de la<br />

journée et de la nuit. Autant<br />

d’ambiances, autant d’atmosphères….<br />

Il s’agit du plus grand parc de mach<strong>in</strong>es<br />

à sous de la Côte d’Azur ! Avec près de<br />

500 mach<strong>in</strong>es à sous, le choix est<br />

presque <strong>in</strong>f<strong>in</strong>i… Il existe sept différents<br />

types de mach<strong>in</strong>es à sous à Monte-Carlo :<br />

des mach<strong>in</strong>es à rouleaux ultramodernes,<br />

des vidéo rouleaux dernier cri, des vidéo<br />

Poker, des multi-jeux, des progressives<br />

jackpot…<br />

Le Cas<strong>in</strong>o de Paris propose en exclusivité<br />

mondiale de retrouver la convivialité des<br />

jeux de table sur une mach<strong>in</strong>e: l’Organic,<br />

étonnante mach<strong>in</strong>e à plusieurs joueurs.<br />

16 joueurs peuvent s’<strong>in</strong>staller autour et<br />

choisir à quel jeu ils souhaitent tenter<br />

leur chance.<br />

Toutes ces mach<strong>in</strong>es à sous acceptent les<br />

billets de banque, payent les ga<strong>in</strong>s en et<br />

proposent différentes possibilités de<br />

mises du demi centime à 20 €.<br />

Chaque jour, 213 000 euros sont versés<br />

en jackpot. En 2009, un joueur a gagné<br />

un jackpot historique de 1 033 019 €...<br />

Alors rejoignez vite les gagnants en<br />

tentant votre chance au Cas<strong>in</strong>o Café de<br />

Paris !<br />

The futuristic Cas<strong>in</strong>o at<br />

the Café de Paris :<br />

<strong>in</strong>novations <strong>in</strong> the very<br />

heart of Monte-Carlo<br />

THE CASINO IN THE CAFÉ DE PARIS<br />

EMBODIES THE ALCHEMY BETWEEN<br />

TRADITION AND EXTREME MODERNITY.<br />

When you enter this monument to the history of<br />

Monaco you are met with a futuristic decor worthy<br />

of a science fiction film. Hugh arches diffuse<br />

coloured light<strong>in</strong>g, the tones of which change<br />

throughout the day and night. Atmosphere,<br />

atmosphere…<br />

The cas<strong>in</strong>o proposes the biggest selection of slot<br />

mach<strong>in</strong>es on the French <strong>Riviera</strong> ! Indeed there is a<br />

huge choice from between almost 500 mach<strong>in</strong>es<br />

featur<strong>in</strong>g seven different k<strong>in</strong>ds : ultramodern roller<br />

mach<strong>in</strong>es, the latest <strong>in</strong> video rollers, video poker,<br />

multi-games and Progressive jackpots…<br />

The Cas<strong>in</strong>o de Paris also proposes a world exclusive<br />

offer whereby you can enjoy the conviviality of<br />

table games on a mach<strong>in</strong>e : the Organic slot<br />

mach<strong>in</strong>e. This amaz<strong>in</strong>g mach<strong>in</strong>e can <strong>in</strong>tegrate up to<br />

16 players who can try their luck at whatever game<br />

they want.<br />

All the mach<strong>in</strong>es accept bank notes, pay w<strong>in</strong>n<strong>in</strong>gs <strong>in</strong><br />

vouchers and offer the possibility to bet from 0,05<br />

to 20 Euros.<br />

Every day 213 000 Euros are paid out <strong>in</strong> jackpots<br />

and, <strong>in</strong> 2009, one person won a historical jackpot of<br />

1 033 019 Euros. So why don’t you try your luck at<br />

the Cas<strong>in</strong>o of the Café de Paris !<br />

▼<br />

Cas<strong>in</strong>o<br />

du Café de Paris<br />

Place du Cas<strong>in</strong>o<br />

Ouvert tous les jours<br />

à partir de 10h<br />

Open every day as of 10h<br />

T. : (377) 98 06 77 77<br />

JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY TRENDS IN MONACO 53


yacht<strong>in</strong>g<br />

XXVI e<br />

Primo<br />

Cup<br />

TROPHÉE<br />

CREDIT SUISSE<br />

54 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

Du 4 au 7 et du 11<br />

au 14 février 2010<br />

UNE OUVERTURE<br />

DE SAISON DE<br />

RÉGATE À NE PAS<br />

MANQUER…<br />

Depuis plus de 25 ans, toute l’élite<br />

<strong>in</strong>ternationale de la monotypie se retrouve<br />

chaque année, début février, dans les eaux<br />

monégasques pour participer à la Primo<br />

Cup – Trophée Credit Suisse, organisée par<br />

le Yacht Club de Monaco, qui donne le coup<br />

d’envoi de la saison <strong>in</strong>ternationale.<br />

A chaque édition, sa série. Ce sont les<br />

Surprise, l’une des séries les plus fidèles à<br />

la Primo Cup avec plus de 20 participations,<br />

qui seront mis à l’honneur cette année, par<br />

l’organisation de leur Europa Cup, avec la<br />

présence des meilleurs équipages<br />

européens. Parmi les autres nouveautés :<br />

l’organisation d’une épreuve <strong>in</strong>ternationale<br />

de match-race en Smeralda 888, le<br />

challenge <strong>in</strong>ter-clubs, en parallèle des<br />

régates en flotte.<br />

Autre particularité de la Primo Cup : sa<br />

dotation exceptionnelle. Les trois premiers<br />

équipages de chaque série se voient<br />

remettre <strong>in</strong>dividuellement des vêtements<br />

Slam de la ligne Advanced Technology<br />

Sportswear, tandis qu’un chronographe<br />

Hublot sera également offert aux deux<br />

armateurs respectivement va<strong>in</strong>queurs en<br />

Surprise et dans la série connaissant la<br />

plus forte participation le premier weekend<br />

; sans oublier le l<strong>in</strong>got d’or, estimé à<br />

2.500 euros et mis en jeu par le Crédit<br />

Suisse (Monaco) lors du traditionnel tirage<br />

au sort.<br />

Au total, ce sont onze séries, soit plus de<br />

250 bateaux et plus de 1000 régatiers,<br />

amateurs et professionnels, représentant<br />

une v<strong>in</strong>gta<strong>in</strong>e de nations qui sont attendues<br />

sur l’ensemble des deux week-ends.<br />

Informations et Inscriptions : Site du Yacht<br />

Club de Monaco : www.ycm.org<br />

JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY TRENDS IN MONACO 55


yacht<strong>in</strong>g<br />

26TH PRIMO CUP CRÉDIT SUISSE TROPHY<br />

(FROM 4TH TO 7TH AND FROM 11TH TO 14TH FEBRUARY, 2010),<br />

A NOT TO BE MISSED LAUNCHING OF THE REGATTA SEASON<br />

For more than 25 years, the <strong>in</strong>ternational elite of monotype boats congregates each year<br />

<strong>in</strong> Monaco at the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of February to participate <strong>in</strong> the Primo Cup Crédit Suisse<br />

Trophy organized by the Monaco Yacht Club, an event that launches the <strong>in</strong>ternational<br />

regatta season.<br />

Every year has its different series and this year it will be the Surprise, one of the<br />

traditional series <strong>in</strong> the Primo Cup with more than 20 participants, that will be honoured<br />

thanks to the organization of the Europa Cup and the presence of the best crews <strong>in</strong><br />

Europe. Amongst other novelties is the organization of an <strong>in</strong>ternational match rac<strong>in</strong>g<br />

competition <strong>in</strong> Smeralda 888s and an <strong>in</strong>ter-club challenge as well as the traditional<br />

regattas.<br />

Another particularity of the Primo Cup is its exceptional prizes. The first three w<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g<br />

crews <strong>in</strong> each series are presented <strong>in</strong>dividually with Slam cloth<strong>in</strong>g from the Advanced<br />

Technology Sportswear make, whilst a Hublot chronograph watch is presented to the<br />

w<strong>in</strong>ners of the Surprise series and of the series with the biggest participation dur<strong>in</strong>g the<br />

<strong>in</strong>itial weekend. Not forgett<strong>in</strong>g the gold <strong>in</strong>got, estimated at 2 500 Euros, offered by the<br />

Monaco branch of Crédit Suisse on the occasion of the traditional draw.<br />

All <strong>in</strong> all, dur<strong>in</strong>g the two weekends there are eleven series represent<strong>in</strong>g more than 250<br />

boats and more than 1 000 competitors, both amateur and professional, represent<strong>in</strong>g<br />

around 20 nationalities.<br />

Information and registration : site of the Monaco Yacht Club : www.ycm.org<br />

56 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

S.A.S. le Pr<strong>in</strong>ce Albert II<br />

et Mr Nico Poons<br />

Le l<strong>in</strong>got d’or, estimé à plus<br />

de 2.000 euros et mis en jeu<br />

par le Credit Suisse<br />

(Monaco), représenté par<br />

Ala<strong>in</strong> Ucari, Directeur du<br />

Credit Suisse (Monaco), a été<br />

remporté par l’Italien Pietro<br />

Diamanti du J/24 Jamaica,<br />

sur cette photo aussi en<br />

compagnie de Madame<br />

Monika Assaraf Directrice de<br />

la société ERI<br />

A gold <strong>in</strong>got worth more than 2 000<br />

Euros, offered by the Monaco<br />

branch of the Crédit Suisse<br />

represented by Director Ala<strong>in</strong> Ucari,<br />

was won by Italian Pietro Diamanti.<br />

Here he is with Mrs Monika Assaraf,<br />

Director of ERI.


automobile cars<br />

LEXUS<br />

rx<br />

450H<br />

LE LEXUS RX<br />

450H EST BIEN<br />

PLUS QUE LA<br />

TROISIÈME<br />

GÉNÉRATION DU<br />

CROSSOVER DE<br />

PRESTIGE LE<br />

PLUS VENDU<br />

AU MONDE.<br />

C’EST D’ABORD<br />

UNE LEXUS,<br />

AUTREMENT DIT,<br />

UNE AUTOMOBILE<br />

D’EXCEPTION.<br />

MAIS, C’EST<br />

SURTOUT, UNE<br />

AUTOMOBILE DU<br />

TROISIÈME<br />

MILLÉNAIRE<br />

POUR QUI LA<br />

PRÉSERVATION<br />

DE NOTRE<br />

ENVIRONNEMENT<br />

FAIT DÉSORMAIS<br />

PARTIE<br />

INTÉGRANTE DU<br />

PLAISIR DE<br />

CONDUIRE.<br />

58 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

LUXE, CALME &... ÉLECTRICITÉ<br />

OLIVIER VALENTINI<br />

CROSSOVER ? Nom masc., d’orig<strong>in</strong>e anglaise.<br />

En musique, le mot désigne le métissage (croisement) de plusieurs styles différents. Appliqué à<br />

l’<strong>in</strong>dustrie automobile depuis le début du 21e siècle, le terme désigne des automobiles qui mixent la<br />

silhouette d’un break et celle d’un Sport Utility Vehicle (SUV) à 4 roues motrices. Il en résulte alors<br />

un véhicule agile sur le bitume tout en demeurant parfaitement à l’aise lorsque les conditions se<br />

dégradent…<br />

HYBRIDE ? Adjectif, du lat<strong>in</strong> hybrida, «de sang mêlé».<br />

En biologie, le terme désigne depuis toujours le croisement entre deux variétés végétales d’espèces<br />

vois<strong>in</strong>es. Appliqué à l’<strong>in</strong>dustrie automobile depuis 1997, l’adjectif désigne l’association entre un<br />

moteur essence et un (ou des) moteur(s) électrique(s). L’union essence/électricité est même dite ici<br />

totalement hybride (full hybrid) ; le RX 450h étant capable de fonctionner en mode «tout électrique.<br />

Rouler en mode tout électrique en ville, dans un silence de cathédrale, sans une once de pollution.<br />

Voilà le bonheur qu’offre le RX 450h. Un exploit que ce crossover doit à sa technologie totalement<br />

hybride, la plus sophistiquée du marché.<br />

CROSSOVER ? a noun of English orig<strong>in</strong>.<br />

In music the word refers to the convergence of several different styles. Used <strong>in</strong> the car<br />

<strong>in</strong>dustry s<strong>in</strong>ce the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of the 21st century, the term refers to cars that comb<strong>in</strong>e<br />

the silhouette of an estate with a 4-wheel drive Sport Utility Vehicle (SUV).<br />

The result of this amalgam is a car that is fast on the road but also completely at ease<br />

when the go<strong>in</strong>g gets tough…<br />

HYBRIDE ? an adjective from the lat<strong>in</strong> word hybrida ‘mixed blood”.<br />

In biology the term has always meant the cross<strong>in</strong>g of two species of plants belong<strong>in</strong>g to<br />

related varieties. Used <strong>in</strong> the car <strong>in</strong>dustry s<strong>in</strong>ce 1997, the adjective refers to the<br />

association of a petrol eng<strong>in</strong>e and an electric eng<strong>in</strong>e. The comb<strong>in</strong>ation of petrol and<br />

electricity is also considered to be totally hybrid : the RX 450h is capable of operat<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong> electric-only mode.<br />

Driv<strong>in</strong>g on electricity <strong>in</strong> town, <strong>in</strong> total silence, without the least pollution – such is the<br />

pleasure offered by the RX 450h. Indeed this exploit is thanks to the car’s totally hybrid<br />

technology, the most sophisticated on today’s market.<br />

Lexus RX 450h – luxury,<br />

silence and… electricity<br />

THE LEXUS RX 450H IS MUCH MORE THAN<br />

JUST THE THIRD GENERATION OF THE<br />

PRESTIGIOUS “CROSSOVER” HYBRID CAR<br />

THAT BOASTS THE BEST SALES WORLDWIDE.<br />

FIRST OF ALL IT IS A LEXUS, IN OTHER<br />

WORDS AN EXCEPTIONAL CAR. BUT IT IS,<br />

ABOVE ALL, A CAR OF THE 3RD MILLENNIUM<br />

FOR WHICH THE PROTECTION OF OUR<br />

ENVIRONMENT IS AN INTEGRAL PART OF<br />

THE PLEASURE OF DRIVING.<br />

Résultat Results :<br />

le RX 450h affiche un niveau de<br />

consommation (6,3l/100 km) et<br />

d’émissions en CO2 (148 g/km)<br />

égal à celui d’une petite berl<strong>in</strong>e<br />

compacte traditionnelle.<br />

The result is that the RX 450h has a<br />

consumption of 6,3 litres/100 km, and a<br />

Co2 emission of 148g/km equal to that<br />

of a small, traditional saloon car.<br />

LEXUS MONACO<br />

23 bd des Moul<strong>in</strong>s<br />

T. : (377) 93 25 25 20


évasion escape<br />

60 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

Au départ de l’Héliport...<br />

Heli Air MONACO<br />

VOUS EMPORTE AU CŒUR<br />

DE L’EXCELLENCE<br />

DE COURCHEVEL !<br />

LAURENT GOUIN<br />

Depuis 1976, la compagnie Héli Air Monaco relie la Pr<strong>in</strong>cipauté de Monaco à de nombreuses<br />

dest<strong>in</strong>ations des plus prisées. La ligne Nice – Monaco – Nice propose un vol toutes les 30 m<strong>in</strong> et<br />

permet de se rendre directement à l’aéroport de Nice en seulement 7 m<strong>in</strong>utes ! Mais outre ces<br />

navettes régulières, Heli Air Monaco permet aussi de rejo<strong>in</strong>dre les stations de skis vois<strong>in</strong>es (Isola<br />

200, Auron, Limone…) en 20 m<strong>in</strong> ! Mais si l’appel des grandes altitudes se fait ressentir alors<br />

n’hésitez plus ! Heli Air vous propose d’aller vous évader à Courchevel !<br />

Après seulement 1h15 de vol, les 3 Vallées s’offrent à vous ! Il s’agit du plus grand doma<strong>in</strong>e skiable<br />

du monde, avec 336 pistes sur plus de 600 km desservies par 180 remontées mécaniques! Cette<br />

variété de pistes autorise toutes les glisses…<br />

Station d’excellence, Courchevel est reconnu pour la qualité de son accueil et de ses services, pour la<br />

perfection de ses <strong>in</strong>frastructures d’hébergement (6 hôtels 5*, 8 hôtels 4* luxe, 6 hôtels 4*…), et pour<br />

la multitude des activités hors ski qui sont proposées (promenades en raquettes, au baptême en<br />

avion, en passant par la détente dans l’un des nombreux spas, une ballade en scooter des neiges, ou<br />

un repas dans une yourte...)<br />

De plus, la station accueillera une exposition composée de sculptures orig<strong>in</strong>ales de Dali jusqu’au 25<br />

avril L'Exposition "Dali au Sommet" réunira, dans la station et sur le doma<strong>in</strong>e skiable de Courchevel,<br />

7 oeuvres orig<strong>in</strong>ales "monumentales" (jusqu'à 7 m de hauteur!) et 7 oeuvres orig<strong>in</strong>ales "museums" de<br />

Salvador Dali !<br />

Courchevel va a<strong>in</strong>si se transformer en un véritable musée d'altitude à ciel ouvert!


évasion escape<br />

62 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY<br />

Heli Air Monaco transports you to the very heart<br />

of the wonderful Courchevel ski resort !<br />

…<br />

Heli Air Monaco<br />

Heliport<br />

MONACO<br />

Réservations :<br />

0 826 10 50 50<br />

Courchevel Tourisme<br />

Le coeur de Courchevel<br />

COURCHEVEL<br />

T. +33 (0) 479 08 00 29<br />

S<strong>in</strong>ce 1976 Heli Air Monaco has been l<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g<br />

Monaco with various popular dest<strong>in</strong>ations.<br />

There is a flight every 30 m<strong>in</strong>utes between<br />

Monaco and Nice, allow<strong>in</strong>g you to get to Nice<br />

Airport <strong>in</strong> just 7 m<strong>in</strong>utes ! As well as these<br />

regular flights, Heli Air Monaco also proposes<br />

flights to the neighbour<strong>in</strong>g ski resorts (Isola<br />

2000, Auron, Limone, …) <strong>in</strong> just 20 m<strong>in</strong>utes !<br />

However, if you really want to reach for the<br />

higher altitudes, no problem s<strong>in</strong>ce Heli Air<br />

Monaco also offers flights to Courchevel !<br />

You can be <strong>in</strong> the Three Valleys <strong>in</strong> just one hour<br />

and 15 m<strong>in</strong>utes ! This region possesses the<br />

highest number of ski slopes <strong>in</strong> the world with<br />

336 pistes over more than 600 km and 180<br />

ski-lifts ! With such a variety of pistes,<br />

anyth<strong>in</strong>g goes …<br />

Courchevel is an outstand<strong>in</strong>g resort, well known<br />

for the quality of its hospitality and the services<br />

on offer, its superb accommodation (6 5-star<br />

hotels, 8 4-star luxury hotels, 6 4-star hotels, …)<br />

and the multitude of activities proposed to<br />

visitors <strong>in</strong> addition to ski<strong>in</strong>g (out<strong>in</strong>gs on snow<br />

shoes, <strong>in</strong>itiation flights <strong>in</strong> airplanes, relaxation <strong>in</strong><br />

one of the many spas, tours on Skidoos, a meal <strong>in</strong><br />

a yurt, …).<br />

In addition, until 25th April, 2010, Courchevel will<br />

be an open-air, high-altitude museum thanks to<br />

its exhibition of orig<strong>in</strong>al Dali sculptures entitled<br />

“Dali au Sommet”. The exhibition will <strong>in</strong>clude,<br />

both <strong>in</strong> the resort and on the pistes, 7 orig<strong>in</strong>al<br />

“monumental” works (some up to 7 metres high)<br />

and 7 orig<strong>in</strong>al “museum” works !


agenda diary<br />

2010<br />

CALENDRIER DES ÉVÉNEMENTS<br />

janvier } january<br />

07<br />

Du 07 au 10 janvier<br />

From 7th to 10th January, 2010<br />

THÉÂTRE THEATRE<br />

Pièce "Vous avez quel âge" de<br />

Françoise Dor<strong>in</strong> avec Jean Piat<br />

“Vous avez quel âge” by Françoise Dor<strong>in</strong>,<br />

with Jean Piat<br />

Théâtre Pr<strong>in</strong>cesse Grace<br />

Sema<strong>in</strong>e 21H et Dimanche 15H<br />

Théatre Pr<strong>in</strong>cesse Grace<br />

Performance at 9 pm on weekdays and at 3<br />

pm on Sunday<br />

13<br />

Le 13 Janvier<br />

13th January, 2010<br />

CONCERT<br />

"Les Midis Musicaux", concert de<br />

musique de chambre par une<br />

formation de musiciens de<br />

l'Orchestre Philharmonique de<br />

Monte-Carlo Au programme :<br />

Ravel et Chostakovitch<br />

“Les Midis Musicaux”, a concert of chamber<br />

music performed by a group of musicians<br />

from the Monte Carlo Philharmonic<br />

Orchestra. Ravel and Chostakovith are on<br />

the programme<br />

Théâtre des Variétés 12H30<br />

Concert at 12.30 pm<br />

Du 14 au 24 Janvier<br />

From 14th to 24th January, 2010<br />

CIRQUE CIRCUS<br />

XXXIVe Festival International du<br />

Cirque de Monte-Carlo<br />

The 34th International Circus Festival <strong>in</strong><br />

Monte Carlo<br />

Espace Fontvieille 20H<br />

Espace Fontvieille - Performance at 8 pm<br />

16 Janvier<br />

16th January, 2010<br />

FOOTBALL LIGUE 1 :<br />

20ème journée<br />

League 1 football : 20th day<br />

AS Monaco FC - FC Sochaux<br />

Stade Louis II 21H<br />

Louis II stadium - Match at 9 pm<br />

Du 21 au 24 Janvier<br />

From 21st to 24th January, 2010<br />

SPORTS MÉCANIQUES<br />

MOTOR SPORTS<br />

78e Rallye Automobile<br />

Monte-Carlo<br />

78th Monte Carlo Automobile Rally<br />

14<br />

16<br />

21<br />

Du 23 au 31 janvier<br />

From 14th to 24th January, 2010<br />

OPÉRA OPERA<br />

"Les Contes dHoffmann" de<br />

Jacques Offenbach<br />

“The Tales of Hoffmann” by Jacques<br />

Offenbach<br />

Salle Garnier<br />

Sema<strong>in</strong>e 20H et Dimanche 15H<br />

Salle Garnier - Performance at 8 pm on<br />

weekdays and at 3 pm on Sunday<br />

Le 29 Janvier 2010<br />

29th January, 2010<br />

CONCERT<br />

Earth W<strong>in</strong>d and Fire<br />

Salle des Pr<strong>in</strong>ces Grimaldi Forum<br />

20H30 } Salle des Pr<strong>in</strong>ces, Grimaldi Forum<br />

Concert at 8.30 pm<br />

Du 29 Janvier au 03 février<br />

From 29th January to 3rd February, 2010<br />

SPORTS MÉCANIQUES<br />

MOTOR SPORTS<br />

13e Rallye Monte-Carlo Historique<br />

} 13th Monte Carlo V<strong>in</strong>tage Rally<br />

30 Janvier<br />

30th January, 2010<br />

FOOTBALL LIGUE 1 :<br />

22ème journée<br />

League 1 football : 22nd day<br />

AS Monaco FC - OGC Nice<br />

Stade Louis II 19H<br />

Louis II stadium - Match at 7 pm<br />

23<br />

29<br />

30<br />

2010<br />

CALENDAR OF EVENTS<br />

février } february<br />

Du 02 au 05 février<br />

From 2nd to 5th February, 2010<br />

THÉÂTRE<br />

"Chat en poche" de Georges<br />

Feydau avec Valérie Mairesse,<br />

Jean Benguigui et Arthur Jugnot<br />

Théâtre Pr<strong>in</strong>cesse Grace 21H<br />

“Chat en poche” by Georges Feydeau with<br />

Valérie Mairesse, Jean Benguigui and Arthur<br />

Jugnot<br />

Théâtre Pr<strong>in</strong>cess Grace - Performance at 9 pm<br />

13 Février<br />

13th February, 2010<br />

FOOTBALL LIGUE 1 :<br />

24ème journée<br />

League 1 football : 24th day<br />

AS Monaco FC - Ol. de Marseille<br />

Stade Louis II 19H<br />

Louis II stadium - Match at 7 pm<br />

Du 19 au 25 février<br />

From 19th to 25th February, 2010<br />

OPÉRA<br />

"Le Nozze di Figaro" de Wolfgang<br />

Amadeus Mozart avec Marc<br />

Barrard, Virg<strong>in</strong>ia Tola, Sophie<br />

Mar<strong>in</strong>-Degor, David Bizic…<br />

Salle Garnier 15H<br />

“The Marriage of Figaro” by Wolfgang<br />

Amadeus Mozart with Marc Barrard, Virg<strong>in</strong>ia<br />

Tola, Sophie Mar<strong>in</strong>-Degor, David Bizic, …<br />

Salle Garnier - Performance at 3 pm<br />

Le 24 février 2010<br />

24th February, 2010<br />

CONCERT<br />

"Les Midis Musicaux", concert de<br />

musique de chambre par une<br />

formation de musiciens de<br />

l'Orchestre Philharmonique de<br />

Monte-Carlo. Au programme :<br />

Strauss et Tchaïkovsky<br />

“Les Midis Musicaux” – a concert of<br />

chamber music performed by a group of<br />

musicians from the Monte Carlo<br />

Philharmonic Orchestra. Strauss and<br />

Tchaikovsky are on the programme.<br />

Théâtre des Variétés 12H30<br />

Théâtre des Variétés - Concert at 12.30 pm<br />

27 Février<br />

27th February, 2010<br />

FOOTBALL LIGUE 1 :<br />

26ème journée<br />

League 1 football : 26th day<br />

AS Monaco FC - US Boulogne CO<br />

Stade Louis II 19H<br />

Louis II stadium - Match at 7 pm<br />

Rendez-vous<br />

le 10 mars pour le<br />

procha<strong>in</strong> numéro de<br />

trends <strong>in</strong> monaco<br />

The next release of<br />

trends <strong>in</strong> monaco gives<br />

you a rendez-vous on<br />

march 10th<br />

64 TRENDS IN MONACO JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY JANVIER FÉVRIER ¬ JANUARY FEBRUARY TRENDS IN MONACO 65<br />

02<br />

13<br />

19<br />

24<br />

27

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!