19.01.2013 Views

ABOUT THE Club Français du Tourisme des Jeunes - Maison de la ...

ABOUT THE Club Français du Tourisme des Jeunes - Maison de la ...

ABOUT THE Club Français du Tourisme des Jeunes - Maison de la ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

FRANCE<br />

FOR<br />

YOUNG TRAVELLERS<br />

FRANCE<br />

DESTINATION JEUNES<br />

2011<br />

MANUEL DES VENTES<br />

SALES MANUAL


à propos <strong>du</strong><br />

<strong>Club</strong> <strong>Français</strong> <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Jeunes</strong> <strong>de</strong> ATOUT FRANCE<br />

La France est l’une <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>tinations privilégiées<br />

pour les jeunes et les étudiants.<br />

Le <strong>Club</strong> <strong>Français</strong> <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Jeunes</strong> <strong>de</strong> ATOUT FRANCE<br />

regroupe 46 organismes professionnels disposant<br />

d’une offre à <strong><strong>de</strong>s</strong>tination <strong><strong>de</strong>s</strong> jeunes publics<br />

et souhaitant se promouvoir à l’étranger<br />

dans une démarche collective.<br />

Membre <strong>de</strong> FIYTO - Fédération Internationale<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Organisateurs <strong>de</strong> Voyages <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Jeunes</strong>, le CFTJ<br />

a pour rôle <strong>de</strong> faciliter <strong>la</strong> mise en marché <strong><strong>de</strong>s</strong> offres<br />

développées par ses adhérents.<br />

Contactez-les et négociez en direct<br />

grâce aux coordonnées figurant dans cette brochure<br />

pour construire vos séjours sur mesure !<br />

<strong>ABOUT</strong> <strong>THE</strong><br />

<strong>Club</strong> <strong>Français</strong> <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Jeunes</strong> (Youth Travel <strong>Club</strong>)<br />

from ATOUT FRANCE Patrimoine Mondial <strong>de</strong> l’UNESCO<br />

L’UNESCO édite une liste <strong>du</strong> patrimoine mondial qui comporte les biens constituant le patrimoine<br />

culturel et naturel que le Comité <strong>du</strong> patrimoine mondial considère comme ayant une valeur universelle<br />

France is one of the top <strong><strong>de</strong>s</strong>tinations for young people<br />

and stu<strong>de</strong>nts.<br />

ATOUT FRANCE’s <strong>Club</strong> <strong>Français</strong> <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Jeunes</strong><br />

brings together 46 professional bodies which offer<br />

holiday packages for young people and want to promote<br />

their activities abroad as part of a group.<br />

A member of FIYTO – Fe<strong>de</strong>ration of International Youth<br />

Travel Organisations – the CFTJ helps to market the offers<br />

<strong>de</strong>veloped by its members.<br />

Contact them and negotiate in person using the contact<br />

<strong>de</strong>tails provi<strong>de</strong>d in this brochure to create your own<br />

tailor-ma<strong>de</strong> holidays!<br />

Les Labels <strong>de</strong> Qualité<br />

Quality Labels<br />

Certains séjours sont proposés par <strong><strong>de</strong>s</strong> organismes qui bénéficient<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>bels <strong>de</strong> qualité. Voici le <strong><strong>de</strong>s</strong>criptif <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux <strong>de</strong> ces <strong>la</strong>bels.<br />

Some holidays are offered by organisations that have quality <strong>la</strong>bels.<br />

Here is a <strong><strong>de</strong>s</strong>cription of two of these <strong>la</strong>bels:<br />

Qualité <strong>Français</strong> Langue Étrangère<br />

L’État a engagé une démarche d’assurance qualité auprès <strong><strong>de</strong>s</strong> centres <strong>de</strong> français <strong>la</strong>ngue étrangère<br />

en France. Le <strong>la</strong>bel Qualité français <strong>la</strong>ngue étrangère est délivré par trois ministères et permet<br />

d’i<strong>de</strong>ntifier, <strong>de</strong> reconnaître et <strong>de</strong> promouvoir les lieux <strong>de</strong> formation dont l’offre linguistique<br />

et les services répon<strong>de</strong>nt à un ensemble <strong>de</strong> critères objectifs et présentent les garanties <strong>de</strong> qualité atten<strong>du</strong>es.<br />

Informations sur www.qualitefle.fr<br />

“French as a Foreign Language Quality Label”<br />

The State has adopted a quality assurance approach to French as a Foreign Language centres in France.<br />

The “French as a Foreign Language Quality” <strong>la</strong>bel is issued by three ministries and is used to i<strong>de</strong>ntify,<br />

recognise and promote learning centres whose <strong>la</strong>nguage courses and services meet a range of<br />

objective criteria and <strong>de</strong>liver the expected quality standards.<br />

Information at www.qualitefle.fr<br />

exceptionnelle. Le but <strong>du</strong> programme est <strong>de</strong> cataloguer, nommer, et conserver les sites dits culturels<br />

ou naturels d’importance pour l’héritage commun <strong>de</strong> l’humanité.<br />

UNESCO World Heritage site<br />

Informations sur http://whc.unesco.org<br />

UNESCO pro<strong>du</strong>ces a list of World Heritage sites forming part of the cultural and natural heritage<br />

which the World Heritage Committee consi<strong>de</strong>rs as having outstanding universal value.<br />

The aim of the programme is to catalogue, name and preserve sites of cultural or natural importance for<br />

the common heritage of humanity.<br />

More information can be found at http://whc.unesco.org/en


LÉGENDES<br />

Accès Getting there<br />

ROUTE TRAIN AIR<br />

ROAD TRAIN AIR<br />

BUS, NAVETTE... METRO RER<br />

BUS, SHUTTLE BUS... METRO RER<br />

Services Services<br />

DOCUMENTATION HORAIRES WIFI<br />

LITERATURE OPENING HOURS WI-FI<br />

RESTAURANT<br />

RESTAURANT<br />

WIFI<br />

SNACK HANDICAPÉ<br />

BOUTIQUE<br />

SNACKS DISABLED<br />

SHOP<br />

Visite Visiting<br />

HÉBERGEMENT COURS DE LANGUE<br />

ACCOMMODATION LANGUAGE CLASSES<br />

VISITE LIBRE VISITE GUIDÉE GROUPES<br />

UNACCOMPANIED TOUR GUIDED TOUR GROUPS<br />

AUDIOPHONES FORFAITS<br />

AUDIO-PHONES ALL-IN-TICKETS<br />

SPORTS<br />

SPORTS<br />

SCOLAIRE<br />

SCHOOL PARTIES<br />

CONCERT SPECTACLES ATELIERS<br />

CONCERT SHOW WORKSHOPS<br />

ÉVÉNEMENTS<br />

EVENTS<br />

KEYS<br />

Activités/Événements Activities/Events<br />

ET PLUS...<br />

AND MORE...<br />

ACTIVITÉS<br />

PÉDAGOGIQUES<br />

EDUCATIONAL<br />

ACTIVITIES<br />

Les Labels <strong>de</strong> Qualité<br />

Quality Labels<br />

Certains séjours sont proposés par <strong><strong>de</strong>s</strong> organismes qui bénéficient<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>bels <strong>de</strong> qualité. Voici le <strong><strong>de</strong>s</strong>criptif <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux <strong>de</strong> ces <strong>la</strong>bels.<br />

Some holidays are offered by organisations that have quality <strong>la</strong>bels.<br />

Here is a <strong><strong>de</strong>s</strong>cription of two of these <strong>la</strong>bels:<br />

Qualité <strong>Français</strong> Langue Étrangère<br />

L’État a engagé une démarche d’assurance qualité auprès <strong><strong>de</strong>s</strong> centres <strong>de</strong> français <strong>la</strong>ngue étrangère<br />

en France. Le <strong>la</strong>bel Qualité français <strong>la</strong>ngue étrangère est délivré par trois ministères et permet<br />

d’i<strong>de</strong>ntifier, <strong>de</strong> reconnaître et <strong>de</strong> promouvoir les lieux <strong>de</strong> formation dont l’offre linguistique<br />

et les services répon<strong>de</strong>nt à un ensemble <strong>de</strong> critères objectifs et présentent les garanties <strong>de</strong> qualité atten<strong>du</strong>es.<br />

Informations sur www.qualitefle.fr<br />

“French as a Foreign Language Quality Label”<br />

The State has adopted a quality assurance approach to French as a Foreign Language centres in France.<br />

The “French as a Foreign Language Quality” <strong>la</strong>bel is issued by three ministries and is used to i<strong>de</strong>ntify,<br />

recognise and promote learning centres whose <strong>la</strong>nguage courses and services meet a range of<br />

objective criteria and <strong>de</strong>liver the expected quality standards.<br />

Information at www.qualitefle.fr<br />

Patrimoine Mondial <strong>de</strong> l’UNESCO<br />

L’UNESCO édite une liste <strong>du</strong> patrimoine mondial qui comporte les biens constituant le patrimoine<br />

culturel et naturel que le Comité <strong>du</strong> patrimoine mondial considère comme ayant une valeur universelle<br />

exceptionnelle. Le but <strong>du</strong> programme est <strong>de</strong> cataloguer, nommer, et conserver les sites dits culturels<br />

ou naturels d’importance pour l héritage commun <strong>de</strong> l humanité.<br />

UNESCO World Heritage site<br />

Informations sur http://whc.unesco.org<br />

UNESCO pro<strong>du</strong>ces a list of World Heritage sites forming part of the cultural and natural heritage<br />

which the World Heritage Committee consi<strong>de</strong>rs as having outstanding universal value.<br />

The aim of the programme is to catalogue, name and preserve sites of cultural or natural importance for<br />

the common heritage of humanity.<br />

More information can be found at http://whc.unesco.org/en


Information / Information<br />

4<br />

5<br />

6<br />

Comité Départemental <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées Orientales<br />

Charente-Maritime <strong>Tourisme</strong><br />

Organisateurs <strong>de</strong> séjours / Tour organisers<br />

18<br />

19<br />

Comité Régional <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> d’Alsace<br />

Cours <strong>de</strong> Langue / Language C<strong>la</strong>sses<br />

11<br />

12<br />

13<br />

Envol Espace<br />

French Travel Partners<br />

Transporteurs / Transport<br />

22 Bateaux Parisiens<br />

23 Batobus<br />

Restauration / Restaurants<br />

24 Hard Rock Cafe<br />

25 Restaurants Flunch<br />

Hébergements <strong>Jeunes</strong> / Youth accommodation<br />

26<br />

27<br />

28<br />

Aquarius<br />

CEI - Centres d’Echanges Internationaux<br />

Centre Méditerranéen d’Étu<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Français</strong>es<br />

AJA - Agence <strong>de</strong> tourisme associatif<br />

BVJ - Bureau <strong><strong>de</strong>s</strong> Voyages <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Jeunes</strong>se<br />

CIARUS<br />

7<br />

8<br />

9<br />

20<br />

21<br />

29<br />

30<br />

31<br />

Comité Régional <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

Nord-Pas-<strong>de</strong>-Ca<strong>la</strong>is<br />

Hérault <strong>Tourisme</strong><br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Lour<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

École France <strong>la</strong>ngue<br />

UCPA - Union Nationale <strong><strong>de</strong>s</strong> Centres Sportifs <strong>de</strong> Plein-Air<br />

Vacances pour Tous<br />

CISP - les Centres Internationaux <strong>de</strong> Séjour <strong>de</strong> Paris<br />

Éthic étapes<br />

FIAP Jean Monnet<br />

Espaces muséologiques et Parcs <strong>de</strong> Loisirs / Museums and Leisure parks<br />

35<br />

36<br />

37<br />

38<br />

39<br />

Abbaye <strong>de</strong> Fontenay<br />

Aquaboulevard <strong>de</strong> Paris<br />

Château <strong>de</strong> Vaux le Vicomte<br />

Château <strong>du</strong> Clos Lucé<br />

Aquarium <strong>de</strong> Paris Cinéaqua<br />

14<br />

15<br />

16<br />

40<br />

41<br />

42<br />

É<strong>du</strong>cation en France<br />

Home Language International<br />

Cité <strong><strong>de</strong>s</strong> Sciences et <strong>de</strong> l’In<strong>du</strong>strie <strong>la</strong> Villette<br />

Culturespaces<br />

Domaine National <strong>de</strong> Chambord<br />

43 Le Vaisseau à Strasbourg<br />

44 Les Étoiles <strong>du</strong> Rex<br />

10<br />

17<br />

32<br />

33<br />

34<br />

45<br />

46<br />

47<br />

48<br />

49<br />

Rhône-Alpes <strong>Tourisme</strong><br />

Office <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Montpellier<br />

FUAJ - Fédération Unie <strong><strong>de</strong>s</strong> Auberges <strong>de</strong> <strong>Jeunes</strong>se<br />

St Christopher’s Paris<br />

Vil<strong>la</strong> Saint Exupéry<br />

Musée d’Orsay<br />

Musée et Visites <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd-Garros<br />

Nausicaá - Centre national <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer<br />

Parc Astérix<br />

La Tour Montparnasse<br />

Information<br />

Cours <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

Organisateurs<br />

<strong>de</strong> séjours<br />

Transporteurs<br />

Restauration<br />

Hébergements<br />

jeunes<br />

Musées et<br />

Parcs <strong>de</strong> loisirs


4<br />

Autoroute A9 La Languedocienne<br />

<strong>de</strong>puis Lyon, Marseille et Toulouse<br />

“La Languedocienne” A9 motorway<br />

from Lyon, Marseille and Toulouse<br />

TGV <strong>de</strong>puis Paris<br />

TGV from Paris<br />

Aéroport <strong>de</strong> Perpignan / Rivesaltes<br />

Perpignan / Rivesaltes airport<br />

Trajet à partir <strong>de</strong> 1 €<br />

Journey from €1<br />

www.cdt-66.com<br />

Hébergements adaptés au public<br />

jeune, centre <strong>de</strong> vacances,<br />

auberge <strong>de</strong> jeunesse<br />

Accommodation adapted for<br />

young people, holiday centres,<br />

youth hostels<br />

Ecole <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

Language school<br />

Comité Départemental <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées Orientales<br />

Sans doute sommes-nous un petit territoire.<br />

Certes, mais quel territoire !<br />

Un pays que tout le mon<strong>de</strong> nous envie parce qu’ici, il n’y a pas<br />

seulement 4 saisons mais, en plus, une succession d’étés et <strong>de</strong><br />

printemps inatten<strong>du</strong>s au beau milieu <strong>de</strong> l’automne ou <strong>de</strong> l’hiver.<br />

Un département où les fêtes locales, le sport et <strong>la</strong> culture font <strong>la</strong><br />

fierté <strong>de</strong> ses habitants. 4 définitions pour un seul pays !!!<br />

Apprendre :<br />

Du français à l’ang<strong>la</strong>is, <strong>de</strong> <strong>la</strong> préhistoire à Picasso en passant<br />

par <strong>la</strong> découverte <strong><strong>de</strong>s</strong> sites Vauban c<strong>la</strong>ssés au patrimoine mondial<br />

<strong>de</strong> l’UNESCO.<br />

Se loger :<br />

Un <strong>la</strong>rge éventail d’hébergements où toutes les gammes <strong>de</strong> prix<br />

sont proposées : maisons familiales, auberge <strong>de</strong> jeunesse,<br />

campings…<br />

Glisser sur l’eau ou sur <strong>la</strong> neige :<br />

Les amateurs <strong>de</strong> sensations fortes trouveront leur p<strong>la</strong>ce<br />

avec <strong><strong>de</strong>s</strong> activités telles que kite surf, snowboard ou wake !!!<br />

S’amuser :<br />

Au choix sorties “branchées” dans les bars, restaurants et clubs<br />

<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ges, ou plus traditionnelles avec les férias, fêtes <strong>de</strong> vil<strong>la</strong>ges<br />

ou festivals musicaux.<br />

Sites adaptés au public sco<strong>la</strong>ire<br />

Sites suitable for schoolchildren<br />

We may be a small département, but what a département!<br />

A département that everyone envies, because we don’t just have<br />

four seasons but a succession of unexpected springs and summers<br />

right in the middle of autumn and winter. A département where<br />

the local festivals, sport and culture are the pri<strong>de</strong> of its resi<strong>de</strong>nts.<br />

Four <strong>de</strong>finitions for one p<strong>la</strong>ce!<br />

Learn:<br />

From French to English, from prehistory to Picasso, including<br />

the Vauban UNESCO World Heritage sites.<br />

Find somewhere to stay:<br />

A wi<strong>de</strong> choice of accommodation to suit every budget: self-catering<br />

accommodation for families, youth hostels, campsites, etc.<br />

Surf on water or snow:<br />

Thrill seekers will love it here, with activities like kite-surfing,<br />

snowboarding and wakeboarding!<br />

Have fun:<br />

Choose between nights out in trendy bars, restaurants or beach<br />

clubs, or more traditional ferias, local celebrations or music<br />

festivals.<br />

Contacts/Informations<br />

Comité Départemental <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées Orientales<br />

16, Avenue <strong><strong>de</strong>s</strong> Palmiers - CS 80540<br />

66005 Perpignan Ce<strong>de</strong>x<br />

Amandine BRÉA<br />

Animatrice filière jeune<br />

Tél. : 00 33 (0)4 68 51 52 64<br />

E-mail : a.brea@cdt-66.com<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)4 68 51 52 70<br />

Fax : 00 33 (0)4 68 53 73 20<br />

E-mail: a.brea@cdt-66.com<br />

www.tourisme-pyreneesorientales.com


A10 Paris 430 km<br />

Bor<strong>de</strong>aux, 70 km<br />

Nantes, 120 km<br />

3h <strong>de</strong> Paris (TGV)<br />

Autres accès : Poitiers, Bor<strong>de</strong>aux,<br />

Nantes, Tours<br />

3 hrs from Paris (TGV)<br />

Other ways to get here: Poitiers,<br />

Bor<strong>de</strong>aux, Nantes, Tours<br />

13 lignes<br />

www.<strong>la</strong>rochelle.aeroport.fr<br />

13 routes<br />

www.<strong>la</strong>rochelle.aeroport.fr<br />

www.en-charente-maritime.com<br />

9h- 12h30 et 13h30- 18h<br />

(sauf vendredi : 17h)<br />

9am – 12.30pm and 1.30 – 6pm<br />

(except Friday: 5pm)<br />

156 sites <strong>la</strong>bellisés<br />

156 sites with <strong>la</strong>bels<br />

Hébergements adaptés<br />

au public jeune.<br />

Auberge <strong>de</strong> jeunesse <strong>de</strong> La Rochelle,<br />

Rochefort et Saintes<br />

Accommodation adapted<br />

for young people.<br />

La Rochelle, Rochefort<br />

and Saintes youth hostels<br />

Charente-Maritime<br />

<strong>Tourisme</strong><br />

Charente-Maritime <strong>Tourisme</strong> vous renseigne, vous gui<strong>de</strong> et vous<br />

ai<strong>de</strong> à organiser votre séjour touristique sur <strong>la</strong> côte at<strong>la</strong>ntique.<br />

Entre Nantes et Bor<strong>de</strong>aux, à 1h15 <strong>du</strong> Parc <strong>du</strong> Futuroscope, faites<br />

l’expérience <strong>de</strong> <strong>la</strong> diversité.<br />

Les incontournables <strong>de</strong> <strong>la</strong> Charente-Maritime : une visite guidée<br />

<strong>de</strong> La Rochelle, son quartier historique, le vieux port et l’Aquarium,<br />

site le plus visité <strong>du</strong> département. Ici, les soirées sont étudiantes<br />

et festives dans les bars et restaurants grâce à l’Université<br />

<strong>de</strong> La Rochelle... Poursuivez par une croisière en mer vers le Fort<br />

Boyard et faites escale sur l’Ile <strong>de</strong> Ré, à découvrir <strong>de</strong> préférence<br />

à vélo ou sur l’Ile d’Oléron, paradis <strong><strong>de</strong>s</strong> surfeurs.<br />

Faites une halte dans une <strong><strong>de</strong>s</strong> stations balnéaires (Royan,<br />

Châte<strong>la</strong>illon-P<strong>la</strong>ge, Fouras) propices aux sports nautiques,<br />

promenez-vous sur les sentiers <strong>de</strong> randonnée et les pistes<br />

cyc<strong>la</strong>bles <strong>de</strong> l’Estuaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Giron<strong>de</strong> aux vignobles <strong>de</strong> Cognac,<br />

offrez-vous un verre <strong>de</strong> Pineau <strong><strong>de</strong>s</strong> Charentes et assistez<br />

aux célèbres Francofolies <strong>de</strong> La Rochelle !<br />

www.charente-maritime-groupe.com<br />

Sites adaptés au public sco<strong>la</strong>ire<br />

Sites suitable for schoolchildren<br />

Charente-Maritime <strong>Tourisme</strong> provi<strong><strong>de</strong>s</strong> information, guidance<br />

and assistance when arranging your holiday to the At<strong>la</strong>ntic Coast.<br />

Lying between Nantes and Bor<strong>de</strong>aux, 1 hr 15 mins from Futuroscope,<br />

diversity is a way of life here.<br />

Not to missed in Charente-Maritime: a gui<strong>de</strong>d tour of<br />

La Rochelle, its historic district, the old port and the aquarium,<br />

the most visited site in the “département”. Here, the bars and<br />

restaurants are frequented by stu<strong>de</strong>nts and the atmosphere<br />

is always festive, thanks to La Rochelle University. Continue the<br />

journey with a sea cruise to Fort Boyard and stop off at Ile <strong>de</strong> Ré,<br />

which is better discovered by bike, or at Ile d’Oléron, a surfer’s<br />

paradise.<br />

Take a break in one of the seasi<strong>de</strong> resorts (Royan, Châte<strong>la</strong>illon-<br />

P<strong>la</strong>ge, Fouras) i<strong>de</strong>al for water sports; mean<strong>de</strong>r along the hiking<br />

and cycle paths of the Giron<strong>de</strong> Estuary abounding with Cognac<br />

vineyards; treat yourself to a g<strong>la</strong>ss of Pineau <strong><strong>de</strong>s</strong> Charentes and<br />

enjoy the famous “Francofolies” festival in La Rochelle!<br />

Contacts/Informations<br />

Charente-Maritime <strong>Tourisme</strong><br />

Conseil Général<br />

85, boulevard <strong>de</strong> <strong>la</strong> République<br />

17076 La Rochelle Ce<strong>de</strong>x 9<br />

Anne-Lise PHILIPPE<br />

Responsable<br />

Mise en marché - Commercialisation<br />

Tél. 00 33 (0)5 46 31 71 82<br />

E-mail:<br />

annelise.philippe@en-charente-maritime.com<br />

Réservations<br />

Tél. 00 33 (0)5 46 31 71 71<br />

Fax. 00 33 (0)5 46 31 71 70<br />

E-mail : info@en-charente-maritime.com<br />

www.en-charente-maritime.com<br />

5


6<br />

Colmar, Mulhouse, Saverne,<br />

Strasbourg : gares TGV<br />

Colmar, Mulhouse, Saverne,<br />

Strasbourg: TGV stations<br />

Aéroports internationaux : Strasbourg, Mulhouse<br />

International airports: Strasbourg, Mulhouse<br />

Comité Régional <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

d’Alsace<br />

Le CRT Alsace est votre partenaire privilégié pour vos séjours<br />

en Alsace. Il vous met en re<strong>la</strong>tion avec les prestataires<br />

spécialisés <strong>du</strong> tourisme <strong><strong>de</strong>s</strong> jeunes et <strong><strong>de</strong>s</strong> familles<br />

pour les découvertes culturelles (musées, expositions,<br />

cours <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue), les animations sportives et ludiques<br />

(sports, loisirs actifs, parcs <strong>de</strong> loisirs, parc animalier,<br />

jeux <strong>de</strong> piste), et l’hébergement associatif et économique<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> indivi<strong>du</strong>els comme <strong><strong>de</strong>s</strong> groupes.<br />

Offre à <strong><strong>de</strong>s</strong>tination <strong>de</strong> <strong>la</strong> clientèle <strong>Jeunes</strong> :<br />

- Visites <strong><strong>de</strong>s</strong> villes : Strasbourg, capitale européenne<br />

(visite <strong>du</strong> Conseil <strong>de</strong> l’Europe et <strong>du</strong> Parlement Européen),<br />

Mulhouse, capitale européenne <strong>du</strong> patrimoine technique<br />

et in<strong>du</strong>striel.<br />

- Découvertes <strong>du</strong> patrimoine historique, culturel et naturel<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> région (châteaux forts, parcs naturels régionaux, etc.)<br />

- Sports et loisirs actifs : parapente, esca<strong>la</strong><strong>de</strong>, spéléologie,<br />

karting, roller, ski, équitation, VTT/BMX, canoë-kayak,<br />

parc aventure, etc.<br />

- Parc à thème et jeux <strong>de</strong> piste.<br />

- Cours <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngues.<br />

123 centres associatifs,<br />

460 établissements en hôtellerie éco<br />

123 accommodation facilities<br />

for youth groups and indivi<strong>du</strong>als<br />

460 eco-friendly hotels<br />

The Alsace CRT (Regional Tourist Board) is your partner for your<br />

holidays in Alsace.<br />

It can put you in touch with specialist provi<strong>de</strong>rs of tourism<br />

services for young people and families: for cultural activities<br />

(museums, exhibitions, <strong>la</strong>nguage c<strong>la</strong>sses), sporting activities<br />

and entertainment (sports, active leisure, leisure parks,<br />

wildlife parks, scavenger trails), and reasonably priced collective<br />

accommodation for indivi<strong>du</strong>als and groups.<br />

What Alsace has to offer young visitors:<br />

- City visits: Strasbourg, European capital (tour of the Council<br />

of Europe and the European Parliament), Mulhouse,<br />

European capital of in<strong>du</strong>stry and technology.<br />

- Discover the historic, cultural and natural heritage<br />

of the region (castles, regional natural parks, etc.).<br />

- Sports and active leisure activities: paragliding, climbing,<br />

caving, go-karting, roller-skating, skiing, horse riding,<br />

mountain/BMX biking, kayaking, adventure parks, etc.<br />

- Theme parks and scavenger hunts.<br />

- Language c<strong>la</strong>sses.<br />

Contacts/Informations<br />

Comité Régional <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> d’Alsace<br />

20a, rue Berthe Molly - BP 50247<br />

68005 Colmar ce<strong>de</strong>x<br />

Yves DEMANGEL<br />

Responsable Pôle Développement<br />

Tél. 00 33 (0)3 89 24 73 75<br />

E-mail : y<strong>de</strong>mangel@tourisme-alsace.com<br />

Réservations<br />

Tél. 00 33 (0)3 88 24 03 09<br />

Fax 00 33 (0)3 88 24 04 98<br />

E-mail : agence@aja.asso.fr<br />

www.tourisme-alsace.com


200 km au nord <strong>de</strong> Paris<br />

200 km north of Paris<br />

1h <strong>de</strong> Paris (gare <strong>du</strong> Nord) en TGV.<br />

24 liaisons quotidiennes<br />

1 hr from Paris (Gare <strong>du</strong> Nord station)<br />

by TGV.<br />

24 daily connections<br />

Lille-Lesquin<br />

Du lundi au vendredi <strong>de</strong> 9h à 18h<br />

Monday to Friday 9am to 6pm<br />

Comité Régional <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

Nord-Pas-<strong>de</strong>-Ca<strong>la</strong>is<br />

Organisme tourisme <strong>du</strong> conseil Régional Nord-Pas-<strong>de</strong>-Ca<strong>la</strong>is,<br />

le CRT travaille en étroite re<strong>la</strong>tion avec les Comités<br />

Départementaux <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>, les Offices <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

et les Tours Opérateurs réceptifs.<br />

Il a <strong>la</strong> charge <strong>de</strong> <strong>la</strong> promotion <strong>de</strong> <strong>la</strong> région Nord-Pas-<strong>de</strong>-Ca<strong>la</strong>is en<br />

France et à l’étranger. 140 km d’immenses p<strong>la</strong>ges pour y<br />

pratiquer tous les sports nautiques ainsi que le typique char à<br />

voile.<br />

13 villes fortifiées, 16 golfs ouverts aux touristes, <strong><strong>de</strong>s</strong> casinos,<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> bonnes affaires dans les magasins d’usines <strong>de</strong> Roubaix<br />

et <strong>de</strong> Ca<strong>la</strong>is, toutes les gran<strong><strong>de</strong>s</strong> étapes <strong>de</strong> l’Histoire <strong>de</strong> France<br />

<strong>de</strong>puis Jules César jusqu’à <strong>la</strong> Secon<strong>de</strong> Guerre mondiale.<br />

- Lille : Pa<strong>la</strong>is <strong>de</strong> Beaux Arts et<br />

Gran<strong>de</strong> Bra<strong>de</strong>rie <strong>de</strong> septembre<br />

- Carnaval <strong>de</strong> Dunkerque<br />

- Lille: Pa<strong>la</strong>is <strong>de</strong> Beaux Arts and the<br />

Gran<strong>de</strong> Bra<strong>de</strong>rie flea market in September<br />

- Dunkirk carnival<br />

- Char à voile sur nos 140 km <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ges<br />

- Rencontres Internationales<br />

<strong>de</strong> Cerfs Vo<strong>la</strong>nts à Berck sur Mer<br />

- Sand-yachting on our 140 km of beaches<br />

- International kite festival<br />

in Berck-sur-Mer<br />

The CRT (Regional Tourist Board) is the tourist board for the Nord-<br />

Pas-<strong>de</strong>-Ca<strong>la</strong>is<br />

Regional Council and works closely with France’s Departmental<br />

Tourism Committees, Tourist Offices and Tour Operators.<br />

It is responsible for promoting the Nord-Pas-<strong>de</strong>-Ca<strong>la</strong>is region<br />

in France and abroad. 140 km of vast beaches on which to practise<br />

water sports and the local sport of sand-yachting.<br />

13 fortified towns, 16 golf courses open to tourists, casinos,<br />

good <strong>de</strong>als at the factory shops in Roubaix and Ca<strong>la</strong>is,<br />

the site of all the great events in French history from Julius Caesar<br />

to the Second World War.<br />

Contacts/Informations<br />

Comité Régional <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

Nord-pas-<strong>de</strong>-ca<strong>la</strong>is<br />

6, p<strong>la</strong>ce Mendès France<br />

BP 99 - 59028 Lille ce<strong>de</strong>x<br />

Jean-Jacques PRINGUÉ<br />

Responsable Promotion<br />

Tél. 00 33 (0)3 20 14 57 73<br />

E-mail : jj.pringue@crt-nordpas<strong>de</strong>ca<strong>la</strong>is.fr<br />

www.tourisme-nordpas<strong>de</strong>ca<strong>la</strong>is.fr<br />

7


8<br />

2 autoroutes : A9 et A75/750<br />

via le Via<strong>du</strong>c <strong>de</strong> Mil<strong>la</strong>u<br />

2 motorways: A9 and A75/750<br />

via the Mil<strong>la</strong>u Via<strong>du</strong>ct<br />

Gares SNCF à Montpellier,<br />

Sète, Ag<strong>de</strong>, Béziers<br />

SNCF railway stations in Montpellier,<br />

Sète, Ag<strong>de</strong>, Béziers<br />

2 aéroports : Montpellier Méditerranée<br />

et Béziers Cap d’Ag<strong>de</strong> en Languedoc<br />

2 airports: Montpellier Méditerranée<br />

and Béziers Cap d’Ag<strong>de</strong> in Languedoc<br />

- La carte « Découvertes »<br />

- Les 7 cartes micro-<strong><strong>de</strong>s</strong>tinations<br />

« un jour, une route, un terroir »<br />

- Le gui<strong>de</strong> « Sports Loisirs Nature »<br />

- Le gui<strong>de</strong> Clévacances<br />

- Le gui<strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> Handicap<br />

- The “Découvertes” discovery map<br />

- 7 mini <strong><strong>de</strong>s</strong>tination maps<br />

“Un jour, une route, un terroir”<br />

(one day, one trip, one <strong>la</strong>nd)<br />

- The “Sports Loisirs Nature”<br />

(sports, leisure, nature) gui<strong>de</strong><br />

- The Clévacances gui<strong>de</strong><br />

- The “<strong>Tourisme</strong> Handicap”<br />

(tourism and disability) gui<strong>de</strong><br />

Hérault <strong>Tourisme</strong><br />

L’Hérault, le Languedoc… Au bord <strong>de</strong> <strong>la</strong> Méditerranée, à mi-chemin<br />

entre l’Espagne et l’Italie, aux portes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Camargue et <strong>du</strong> Pays<br />

Cathare, ce Pays <strong>de</strong> Vignes, <strong>de</strong> Fêtes, d’Histoire et <strong>de</strong> Loisirs vous<br />

ouvre ses portes toute l’année !<br />

Pour un week-end ou plusieurs jours, c’est La Destination où les<br />

<strong>Jeunes</strong> sont Rois. Qu’ils soient curieux d’Histoire, <strong>de</strong> légen<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

et <strong>de</strong> traditions, que leur credo soit l’aventure ou <strong>la</strong> détente,<br />

ici un véritable cocktail d’émotions intenses les attend !<br />

Paysages étonnants voire parfois époustouf<strong>la</strong>nts (vignes, gorges et<br />

canyons, cirques…), patrimoine historique et culturel<br />

unique (Canal <strong>du</strong> Midi, Grand Site <strong>de</strong> St Guilhem Le Désert,<br />

inscrits au Patrimoine <strong>de</strong> l’UNESCO…), villes et stations balnéaires<br />

bouillonnantes <strong>de</strong> vie et d’animations (Montpellier, Sète, Béziers,<br />

Le Cap d’Ag<strong>de</strong>, La Gran<strong>de</strong> Motte…), loisirs <strong>de</strong> pleine nature<br />

à émotion forte ou douce (canoë-kayak, esca<strong>la</strong><strong>de</strong>, kitesurf, safari<br />

souterrain, baigna<strong>de</strong> en <strong>la</strong>c, rivière ou mer…), nous leur donnons<br />

ren<strong>de</strong>z-vous pour goûter à nos ambiances marine, citadine ou<br />

chlorophylle.<br />

Le Service Commercial d’Hérault <strong>Tourisme</strong> saura vous conseiller<br />

et vous gui<strong>de</strong>r dans l’é<strong>la</strong>boration <strong>de</strong> vos circuits, séjours<br />

et évènements dans l’Hérault. Pour ce faire, découvrez son portail<br />

dédié aux organisateurs <strong>de</strong> voyages : www.visit-<strong>la</strong>nguedoc.fr<br />

De 8h30 à 18h00 <strong>du</strong> lundi au vendredi<br />

Monday to Friday from 8.30am – 6pm<br />

Hérault, Languedoc... at the edge of the Mediterranean, half-way<br />

between Spain and Italy, at the gates of the Camargue and Cathar<br />

country, this <strong>la</strong>nd of vineyards, festivals, history and leisure is open<br />

to visitors all year round!<br />

Whether for a weekend or several days, it’s the p<strong>la</strong>ce where young<br />

people rule. It doesn’t matter whether they are interested in history,<br />

legends or traditions, looking for adventure or re<strong>la</strong>xation, there is<br />

a real cocktail of extreme emotions waiting for them here!<br />

Astonishing, even mind-blowing, countrysi<strong>de</strong> (vineyards, gorges<br />

and canyons, cirques, etc.), unique historical and cultural heritage<br />

(the Canal <strong>du</strong> Midi, the Grand Site St Guilhem Le Désert: both<br />

registered on the UNESCO World Heritage list, etc.) seasi<strong>de</strong> towns<br />

and resorts bubbling with life and activities (Montpellier, Sète, Béziers,<br />

Cap d’Ag<strong>de</strong>, La Gran<strong>de</strong>-Motte, etc.) leisure in the great outdoors<br />

for the brave, and the not-so-brave (kayaking, climbing, kite surfing,<br />

un<strong>de</strong>rground safari, swimming in <strong>la</strong>kes, rivers or the sea, etc.),<br />

we invite them to sample our marine, city and natural surroundings.<br />

Hérault <strong>Tourisme</strong>’s sales <strong>de</strong>partment will be able to advise you and<br />

gui<strong>de</strong> you in drawing up your routes, holidays and events in Hérault.<br />

Simply visit the portal <strong>de</strong>dicated to travel organisers:<br />

www.visit-<strong>la</strong>nguedoc.fr<br />

Contacts/Informations<br />

<strong>Maison</strong> <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

Avenue <strong><strong>de</strong>s</strong> Moulins<br />

34184 Montpellier Ce<strong>de</strong>x 4<br />

Evelyne HUPIN<br />

Responsable <strong>du</strong> Service<br />

Commercial & Groupes<br />

Tél. 00 33 (0)4 67 67 71 26<br />

E-mail : ehupin@herault-tourisme.com<br />

www.visit-<strong>la</strong>nguedoc.fr (groupes)<br />

www.herault-tourisme.com


De Toulouse :<br />

A64 (sortie 12 Tarbes Ouest) - RN 21<br />

De Bor<strong>de</strong>aux :<br />

A62 (sortie Langon) - D932<br />

A64 (sortie Tarbes Ouest) - RN 21<br />

From Toulouse:<br />

A64 (junction 12 - Tarbes Ouest) - RN 21<br />

From Bor<strong>de</strong>aux:<br />

A62 (Langon exit) - D932<br />

A64 (Tarbes Ouest exit) - RN 21<br />

Paris (Montparnasse) - Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> -<br />

Tarbes : 5h30<br />

Trains directs <strong>de</strong> Bor<strong>de</strong>aux, Toulouse,<br />

Marseille, Nice, Lyon, Ventimiglia,<br />

Hendaye, Irún<br />

Paris (Montparnasse) - Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> -<br />

Tarbes: 5 hrs 30 mins<br />

Direct trains from Bor<strong>de</strong>aux, Toulouse,<br />

Marseille, Nice, Lyon, Ventimiglia,<br />

Hendaye, Irun<br />

Tarbes Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées (10 km)<br />

Pau Pyrénées (45 km)<br />

Gui<strong>de</strong> Professionnel sur clé USB<br />

(fr, en, es, pt) et sur<br />

www.pro.lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-infotourisme.com<br />

Site en 11 <strong>la</strong>ngues :<br />

www.lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-infotourisme.com<br />

Professional gui<strong>de</strong> on USB stick<br />

(fr, en, es, pt) and at<br />

www.pro.lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-infotourisme.com<br />

Website in 11 <strong>la</strong>nguages:<br />

www.lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-infotourisme.com<br />

Une centaine <strong>de</strong> restaurants<br />

(cuisine locale et internationale)<br />

Around a hundred restaurants<br />

(local and international cuisine)<br />

208 hôtels, 6 rési<strong>de</strong>nces <strong>de</strong> tourisme,<br />

11 campings…<br />

208 hotels, 6 apartment hotels,<br />

11 campsites, etc.<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

<strong>de</strong> Lour<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Entre le 11 février et le 16 juillet 1858, <strong>la</strong> Vierge Marie est apparue<br />

18 fois à Berna<strong>de</strong>tte Soubirous, jeune fille <strong>de</strong> 14 ans.<br />

Aujourd’hui, Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> est l’un <strong><strong>de</strong>s</strong> Hauts lieux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Spiritualité<br />

dans le Mon<strong>de</strong> accueil<strong>la</strong>nt chaque année 6 millions <strong>de</strong> visiteurs<br />

<strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 140 pays (9 millions en 2008 pour le 150e Anniversaire<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Apparitions).<br />

Avec plus <strong>de</strong> 210 hôtels c<strong>la</strong>ssés, Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> est <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième ville<br />

hôtelière <strong>de</strong> France après Paris. La « haute saison » débute<br />

autour <strong><strong>de</strong>s</strong> Fêtes <strong>de</strong> Pâques et s’achève fin octobre.<br />

Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> est aussi une petite ville pyrénéenne au patrimoine<br />

culturel et naturel très riche. Elle propose aux amateurs <strong>de</strong> sports<br />

et <strong>de</strong> loisirs actifs une gran<strong>de</strong> diversité d’activités (Sports<br />

d’eaux-vives, randonnées équestres et pé<strong><strong>de</strong>s</strong>tres, golf, ski<br />

et thermalisme...). Sa situation géographique en fait une <strong><strong>de</strong>s</strong>tination<br />

touristique <strong>de</strong> premier ordre et un spot <strong>de</strong> départ idéal pour <strong>la</strong><br />

découverte <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées.<br />

2009 - 2011 : Années Berna<strong>de</strong>tte Soubirous<br />

Sanctuaires<br />

Château Fort - Musée Pyrénéen<br />

Pic <strong>du</strong> Jer<br />

Pass Visa Lour<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

http://www.lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-infotourisme.com/<br />

Shrines<br />

Château Fort castle – Pyrenean museum<br />

Pic <strong>du</strong> Jer funicu<strong>la</strong>r<br />

Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> Pass<br />

http://www.lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-infotourisme.com/<br />

Sanctuaires<br />

Château Fort – Musée Pyrénéen<br />

Pic <strong>du</strong> Jer<br />

Shrines<br />

Château Fort castle – Pyrenean museum<br />

Pic <strong>du</strong> Jer funicu<strong>la</strong>r<br />

Château Fort et son Musée Pyrénéen<br />

Pic <strong>du</strong> Jer<br />

Château Fort castle – Pyrenean museum<br />

Pic <strong>du</strong> Jer funicu<strong>la</strong>r<br />

Sports d’eaux vives<br />

Rando, VTT, cyclotourisme, ski<br />

White-water sports<br />

Hiking, mountain biking, cycle tourism, skiing<br />

Between 11 February and 16 July 1858, the Virgin Mary appeared<br />

18 times to Berna<strong>de</strong>tte Soubirous, a young girl of 14.<br />

Today, Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> is one of the important spiritual sites in the world,<br />

visited by 6 million visitors from more than 140 countries<br />

(9 million in 2008 for the 150 th Anniversary of the Apparitions).<br />

With over 210 listed hotels, Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> has the second <strong>la</strong>rgest number<br />

of hotels in France after Paris. The “high season” starts around<br />

Easter time and finishes at the end of October.<br />

Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> is also a small town in the Pyrenees with a rich cultural<br />

and natural heritage. For lovers of outdoor activities it offers<br />

a wi<strong>de</strong> range of sports and leisure facilities (white-water sports,<br />

horse riding, walks, golf courses, skiing and spa centres, etc.).<br />

Its geographical location makes it a first-c<strong>la</strong>ss tourist <strong><strong>de</strong>s</strong>tination<br />

and an i<strong>de</strong>al spot from which to explore the Pyrenees.<br />

2009–2011: Berna<strong>de</strong>tte Soubirous Years<br />

Contacts/Informations<br />

OFFICE DE TOURISME DE LOURDES<br />

P<strong>la</strong>ce Peyramale – 65100 Lour<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Franck DELAHAYE<br />

Directeur en charge <strong>de</strong> <strong>la</strong> Communication<br />

et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Promotion<br />

Tél. 00 33 (0)5 62 42 77 47<br />

E-mail :<br />

f.<strong>de</strong><strong>la</strong>haye@lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-infotourisme.com<br />

communication@lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-infotourisme.com<br />

SANCTUAIRE NOTRE-DAME DE LOURDES<br />

65108 Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> ce<strong>de</strong>x<br />

Francis DIAS<br />

Secrétaire Général<br />

Tél. 00 33 (0)5 62 42 79 02<br />

E-mail : reservation@lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-france.com<br />

www.lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-infotourisme.com<br />

www.lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-france.org<br />

9


10<br />

1350 km d’autoroutes<br />

1,350 km of motorways<br />

20 gares TGV<br />

20 TGV stations<br />

5 Aéroports dont 2 internationaux :<br />

Lyon et Genève;<br />

Rhônexpress;<br />

Navettes Aéroports <strong>de</strong> Lyon<br />

5 airports, including 2 international:<br />

Lyon and Geneva;<br />

Rhônexpress;<br />

Lyon airports shuttle buses<br />

Rhônexpress Navettes<br />

Aéroports <strong>de</strong> Lyon<br />

Rhônexpress shuttle buses<br />

Lyon airports<br />

Documentation générale :<br />

- Carte Rhône-Alpes<br />

- Manuel <strong><strong>de</strong>s</strong> Ventes Rhône-Alpes<br />

en ang<strong>la</strong>is ou français<br />

General documentation:<br />

- Rhone-Alpes map<br />

- Rhône-Alpes sales manual in<br />

English or French<br />

Cuisine régionale et typique,<br />

bouchons lyonnais, bistros<br />

Regional and typical cuisine, typical<br />

Lyonnais “bouchon” restaurants, bistros<br />

236 sites <strong>la</strong>bellisés<br />

236 sites with <strong>la</strong>bels<br />

Plus <strong>de</strong> 3 000 hôtels, camping,<br />

hébergements groupes etc.<br />

More than 3,000 hotels, campsites,<br />

group accommodation, etc.<br />

Rhône-Alpes<br />

<strong>Tourisme</strong><br />

Rhône-Alpes <strong>Tourisme</strong> vous conseillera dans l’organisation <strong>de</strong><br />

vos séjours et vous mettra en re<strong>la</strong>tion avec les bons interlocuteurs<br />

et les prestataires spécialisés sur <strong>la</strong> cible jeunes.<br />

Deuxième région touristique française, les atouts <strong>de</strong> <strong>la</strong> région<br />

sont nombreux :<br />

- Patrimoine culturel : plus <strong>de</strong> 200 musées ;<br />

Lyon inscrit au patrimoine <strong>de</strong> l’UNESCO,<br />

Saint-Etienne, ville <strong>de</strong> Design et <strong>de</strong> savoir-faire,<br />

villes universitaires comme Annecy, Chambéry, Grenoble.<br />

- Multiples sports : ski, snowboard, rafting, canoë, vélo,<br />

randonnée… Ou encore activités atypiques comme fantasticable,<br />

luge d’été, Speed-riding, Airboard, Bun J Ri<strong>de</strong>.<br />

- Séjours insolites : nuits en roulotte, nuits sous tipi ou Yourte.<br />

- Les évènements et festivals rythment l’année : Coupe Icare<br />

en septembre (rencontre internationale <strong>du</strong> vol libre) ;<br />

Rock on Snowboard en octobre aux 2 Alpes, Nuits Sonores<br />

en mai à Lyon (Festival international <strong>de</strong> musique électronique),<br />

Musi<strong>la</strong>c en Juillet à Aix-les-Bains (Concerts), Nuits <strong>de</strong> Fourvière<br />

à Lyon, Défilé <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biennale <strong>de</strong> <strong>la</strong> Danse...<br />

Agences réceptives, autocaristes...<br />

Destination management companies,<br />

coach companies, etc.<br />

Réseau Tistra :<br />

www.tistra.com<br />

Séquence Nature :<br />

http://www.sequence-nature.fr<br />

Tistra network:<br />

www.tistra.com<br />

Séquence Nature:<br />

http://www.sequence-nature.fr<br />

Rhône-Alpes <strong>Tourisme</strong> will advise you on organising your trips<br />

and put you in touch with the right contacts and service provi<strong>de</strong>rs<br />

specialising in holidays for young people.<br />

France’s second most popu<strong>la</strong>r tourist region, it boasts numerous<br />

advantages:<br />

- Cultural heritage: more than 200 museums; Lyon registered<br />

on UNESCO World Heritage list, Saint-Etienne, city of <strong><strong>de</strong>s</strong>ign<br />

and expertise, university cities such as Annecy, Chambéry, Grenoble.<br />

- A multitu<strong>de</strong> of sports: skiing, snowboarding, rafting, canoeing,<br />

cycling, hiking, etc. Or even more unusual activities, such as<br />

fantasticable, summer sledding, speed riding, air boarding, Bun J<br />

Riding.<br />

- Unique holidays: sleep in caravans, tepees or yurts.<br />

- The year here is marked by a series of events and festivals:<br />

Coupe Icare in September (international hang-gliding and paragliding<br />

festival), Rock on Snowboard in October at 2 Alpes station,<br />

Nuits Sonores in May in Lyon (international festival of electronic<br />

music), Musi<strong>la</strong>c in July in Aix-les-Bains (concerts), Nuits <strong>de</strong> Fourvière<br />

in Lyon, Défilé <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biennale <strong>de</strong> <strong>la</strong> Danse (biennial dance para<strong>de</strong>), etc.<br />

Contacts/Informations<br />

RHÔNE-ALPES TOURISME<br />

8, Rue Paul Montrochet - 69002 Lyon<br />

Sophie VAISSELLET<br />

Responsable Europe Latine<br />

Tél. 00 33 (0)4 26 73 31 65<br />

E-mail :<br />

sophie.vaissellet@rhonealpes-tourisme.com<br />

http://fr.traveltra<strong>de</strong>.rhonealpes-tourisme.com<br />

www.rhonealpes-tourisme.com


Tarifs<br />

M9 : “Robespierre”<br />

Tarif indivi<strong>du</strong>el : 525 €<br />

Indivi<strong>du</strong>al admission rate: €525<br />

WIFI<br />

Du lundi au vendredi<br />

10h – 18h<br />

Monday to Friday<br />

10am to 6pm<br />

Aquarius<br />

Aquarius est une agence spécialisée dans les échanges é<strong>du</strong>catifs<br />

internationaux, et aujourd'hui lea<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> programmes <strong>de</strong> jobs et<br />

stages en France et à l’étranger pour étudiants, jeunes diplômés<br />

et jeunes professionnels.<br />

Le programme <strong>de</strong> Stages France d’Aquarius s’adresse aux<br />

étudiants qui souhaitent suivre une formation professionnelle<br />

en entreprise en France. Communication, marketing, droit,<br />

informatique, publicité, tourisme et hôtellerie, sans oublier l’art,<br />

<strong>la</strong> mo<strong>de</strong> ou <strong>la</strong> gastronomie, secteurs qui ont fait <strong>la</strong> réputation<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> France dans le mon<strong>de</strong> entier… L’occasion unique<br />

d’effectuer un stage dans votre domaine d'étu<strong><strong>de</strong>s</strong> en France<br />

et <strong>de</strong> profiter en même temps <strong>de</strong> tout le charme <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture<br />

française !<br />

Venez en France avec un p<strong>la</strong>cement garanti pour une <strong>du</strong>rée<br />

comprise entre 2 et 12 mois (en fonction <strong>de</strong> votre nationalité,<br />

renseignez-vous auprès <strong>du</strong> Consu<strong>la</strong>t <strong>de</strong> France dans votre pays<br />

d’origine). Aquarius vous ai<strong>de</strong> à préparer et à profiter<br />

pleinement <strong>de</strong> cette expérience.<br />

Aquarius is an agency specialising in international e<strong>du</strong>cational<br />

exchanges and is today the leading organisation for jobs and<br />

internships in France and abroad for stu<strong>de</strong>nts, recent gra<strong>du</strong>ates<br />

and young professionals.<br />

Aquarius’ Stages France programme is aimed at stu<strong>de</strong>nts who<br />

want to complete professional training in a company in France.<br />

Communication, marketing, <strong>la</strong>w, IT, advertising, tourism and the<br />

hotel business, not forgetting art, fashion or gastronomy, fields<br />

which have ma<strong>de</strong> France renowned worldwi<strong>de</strong>. This is a unique<br />

opportunity to complete an internship in your field of studies in<br />

France and, at the same time, benefit from all the charms of<br />

French culture!<br />

Come to France with a guaranteed internship for a period of<br />

between 2 and 12 months (<strong>de</strong>pending on your nationality:<br />

contact the Consu<strong>la</strong>te of France in your home country for more<br />

<strong>de</strong>tails). Aquarius will help you prepare your stay and make the<br />

most of your experience.<br />

Contacts/Informations<br />

Aquarius<br />

80, rue <strong>de</strong> Paris - 93100 Montreuil<br />

Xavier GONZALEZ DEL VALLE<br />

Directeur<br />

Tél. 00 33 (0)1 42 87 49 78<br />

E-mail : info@aquariusabroad.org<br />

Réservations<br />

E-mail : info@aquariusabroad.org<br />

www.aquariusabroad.org<br />

11


12<br />

Tarifs<br />

Ecole "Paris Langues" :<br />

M6 : “G<strong>la</strong>cière”<br />

"Paris Langues" school:<br />

G<strong>la</strong>cière un<strong>de</strong>rground station<br />

Ecole "Paris Langues" : oui<br />

"Paris Langues" school: yes<br />

Paris, Saint Malo, Arcachon,<br />

Montpellier<br />

WIFI<br />

Ecole "Paris Langues" : oui<br />

"Paris Langues" school: yes<br />

Juniors et a<strong>du</strong>ltes<br />

Juniors and a<strong>du</strong>lts<br />

Visites comprises dans le forfait<br />

Visits inclu<strong>de</strong>d in the price<br />

Voyages à thèmes é<strong>du</strong>catifs,<br />

culturels : Paris et province<br />

Themed e<strong>du</strong>cational,<br />

cultural holidays: Paris<br />

and the provinces<br />

2 semaines en été: Saint Malo tout compris hébergement FB, cours, activités, excursions - 945 € net<br />

2 weeks in summer: Saint Malo all inclusive full-board accommodation, c<strong>la</strong>sses, activities, excursions - €945 net<br />

CEI<br />

Centre d’Echanges Internationaux<br />

Spécialiste <strong><strong>de</strong>s</strong> voyages é<strong>du</strong>catifs et linguistiques en France. Nous<br />

proposons une découverte active et dynamique <strong><strong>de</strong>s</strong> multiples<br />

aspects <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture française aux jeunes et aux a<strong>du</strong>ltes.<br />

- Séjours linguistiques pour Juniors<br />

Séjours d’été en famille et en rési<strong>de</strong>nce. Formules "tout compris":<br />

cours <strong>de</strong> français, visites culturelles, activités sportives,<br />

excursions. Encadrement et familles d'accueil <strong>de</strong> qualité.<br />

Région parisienne, Saint Malo, Arcachon et Montpellier.<br />

- École <strong>de</strong> <strong>Français</strong> "Paris Langues", au Fiap Jean Monnet.<br />

A partir <strong>de</strong> 18 ans; ouverte toute l’année. Formules variées<br />

et souples, métho<strong><strong>de</strong>s</strong> communicatives.<br />

Activités culturelles hebdomadaires.<br />

Hébergement <strong>de</strong> qualité sur p<strong>la</strong>ce dans <strong>la</strong> rési<strong>de</strong>nce <strong>du</strong> Fiap,<br />

en famille ou appartements.<br />

- Voyages culturels et é<strong>du</strong>catifs pour groupes, écoliers ou a<strong>du</strong>ltes<br />

Séjours à thème, touristiques dans toutes les régions <strong>de</strong> France.<br />

- Année sco<strong>la</strong>ire en collège ou lycée: 15 à 18 ans<br />

- Emplois rémunérés et stages en entreprise pour étudiants<br />

universitaires<br />

Séjours linguistiques : cours, hébergement,<br />

activités, visites<br />

Language holidays: c<strong>la</strong>sses, accommodation,<br />

activities, visits<br />

Ateliers : chansons françaises,<br />

cours <strong>de</strong> cuisine, etc. à l’école "Paris Langues"<br />

Workshops: French songs, cookery c<strong>la</strong>sses, etc.<br />

at the “Paris Langues” school<br />

Activités sportives comprises dans séjours linguistiques<br />

Sporting activities inclu<strong>de</strong>d in <strong>la</strong>nguage holidays<br />

A specialist in e<strong>du</strong>cational and linguistic holidays in France.<br />

We help young people and a<strong>du</strong>lts to discover various aspects<br />

of French culture in an active and dynamic way.<br />

- Junior <strong>la</strong>nguage holidays<br />

Summer courses with families or in apartment hotels.<br />

“All inclusive” packages: French c<strong>la</strong>sses, cultural visits,<br />

sporting activities, excursions. Quality supervision and host<br />

families. Parisian region, Saint Malo, Arcachon and Montpellier.<br />

- "Paris Langues" French school for foreigners, at the<br />

"FIAP Jean Monnet".<br />

For a<strong>du</strong>lts over 18, open all year round. Varied and flexible packages,<br />

communicative methods.<br />

Cultural activities every week. Quality accommodation on campus<br />

in the Fiap resi<strong>de</strong>nce, in host families or apartments.<br />

- Cultural and e<strong>du</strong>cational trips for groups, schools or a<strong>du</strong>lts<br />

Tailor-ma<strong>de</strong> itinerary tours all over France.<br />

- Aca<strong>de</strong>mic year in secondary school or sixth-form college: 15-18 years<br />

- Paid work and internships in companies for university stu<strong>de</strong>nts<br />

Contacts/Informations<br />

C.E.I.<br />

Centres d’Echanges Internationaux<br />

1, rue Gozlin - 75006 Paris<br />

José-Luis PONTI<br />

Directeur Commercial<br />

Tél. : 00 33 (0)1 43 29 17 34<br />

E-mail : jlponti@cei4vents.com<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)1 43 29 13 39<br />

www.cei4vents.com


Tarifs<br />

Gare <strong>de</strong> Monaco<br />

Monaco station<br />

Aéroport <strong>de</strong> Nice<br />

Nice airport<br />

Cafétéria : repas cuisinés sur p<strong>la</strong>ce<br />

Cafeteria: meals cooked on site<br />

170 lits en 3 unités d’hébergement.<br />

Chambres <strong>de</strong> 2 à 5 lits<br />

avec sanitaires<br />

170 beds in 3 resi<strong>de</strong>nces<br />

Rooms with 2 to 5 beds<br />

with bathrooms<br />

- Label d’Etat « Qualité FLE »<br />

et agrément DELF sco<strong>la</strong>ire<br />

- Attestation d’étu<strong><strong>de</strong>s</strong> françaises<br />

en fin <strong>de</strong> séjour<br />

- State <strong>la</strong>bel “Qualité FLE” (French<br />

as a foreign <strong>la</strong>nguage quality)<br />

and DELF school accreditation<br />

- French studies certificate<br />

at the end of the holiday<br />

Groupes: à partir <strong>de</strong> 45 €/jour / Gratuité : 1/15 / Junior été: 1 490 € - 2 semaines<br />

Groups: from €45/day / Free: 1/15 / Junior summer: €1,490 – 2 weeks<br />

CMEF Cap d’Ail<br />

Centre Méditerranéen d’Etu<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Français</strong>es<br />

NOTRE CENTRE<br />

Créé en 1952, le CMEF est une école internationale <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

française située à Cap d’Ail, aux portes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Principauté<br />

<strong>de</strong> Monaco.<br />

Notre campus <strong>de</strong> 3 hectares, doté d’un théâtre décoré<br />

à l’antique par le poète Jean Cocteau, est un espace fermé<br />

et aménagé en terrasses surplombant <strong>la</strong> Méditerranée.<br />

Séjours en <strong>de</strong>mi-pension ou pension complète.<br />

Chambres <strong>de</strong> 2 à 5 lits.<br />

NOS PROGRAMMES : POUR COLLÉGIENS ET LYCÉENS<br />

Été : indivi<strong>du</strong>els<br />

- Programme international junior 13/17 ans : 2, 3, 4 semaines.<br />

15h <strong>de</strong> français/semaine. Animation et encadrement<br />

par animateurs diplômés H24. Surveil<strong>la</strong>nce <strong>de</strong> nuit.<br />

- Arts <strong>de</strong> <strong>la</strong> scène junior 13/17 ans: stage international d’orchestre.<br />

Masterc<strong>la</strong>ss : violon, harpe, violoncelle. Stage <strong>de</strong> théâtre.<br />

Nous organisons aussi <strong><strong>de</strong>s</strong> stages pédagogiques pour professeurs<br />

internationaux <strong>de</strong> français, avec l’Université <strong>de</strong> Nice.<br />

Année sco<strong>la</strong>ire : groupes<br />

- Séjours linguistiques et culturels <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse.<br />

Cours + excursions + animations <strong>de</strong> soirée.<br />

- Séjours culturels <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse (sans cours <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue).<br />

De Cannes à Menton<br />

en passant par Monaco<br />

From Cannes to Menton, via Monaco<br />

Au Centre: ping pong, minifoot, basket, volley<br />

Dans <strong>la</strong> région: Voile, plongée, canyoning, kayak<br />

In the Centre: table tennis, table football,<br />

basketball, volleyball<br />

Region: sailing, diving, canyoning, kayaking<br />

- Décoration <strong>de</strong> poteries en s’inspirant <strong>du</strong> style<br />

graphique <strong>de</strong> Jean Cocteau<br />

- Gastronomie locale simple<br />

- Decoration of pottery taking inspiration<br />

from the graphical style of Jean Cocteau<br />

- Simple local gastronomy<br />

OUR CENTRE<br />

Foun<strong>de</strong>d in 1952, the CMEF is an international French <strong>la</strong>nguage<br />

school located in Cap d’Ail, on the doorstep of the principality<br />

of Monaco.<br />

Our 3-hectare campus, equipped with a theatre <strong>de</strong>corated<br />

in a style harking back to C<strong>la</strong>ssical Antiquity by the poet Jean<br />

Cocteau, is an enclosed and equipped space on terraces<br />

overlooking the Mediterranean.<br />

Holidays with half-board or full-board accommodation.<br />

Rooms with 2 to 5 beds.<br />

OUR PROGRAMMES: FOR SCHOOL PUPILS AND SIXTH-FORMERS<br />

Summer: indivi<strong>du</strong>als<br />

- International junior programme 13/17 year-olds: 2, 3, 4 weeks.<br />

15 hrs of French/week. Activities and supervision by qualified<br />

lea<strong>de</strong>rs 24/7. Night-time surveil<strong>la</strong>nce.<br />

- Junior performing arts 13/17 year-olds: international orchestra<br />

camp. Master c<strong>la</strong>sses: violin, harp, cello. Theatre camp.<br />

We also organise e<strong>du</strong>cational courses for international French<br />

teachers with Nice University<br />

School year: groups<br />

- C<strong>la</strong>ss <strong>la</strong>nguage and cultural holidays.<br />

C<strong>la</strong>sses + excursions + evening activities.<br />

- C<strong>la</strong>ss cultural holidays (without <strong>la</strong>nguage c<strong>la</strong>sses).<br />

Contacts/Informations<br />

Centre Méditerranéen<br />

d’Etu<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Français</strong>es<br />

BP 38, chemin <strong><strong>de</strong>s</strong> oliviers<br />

06320 Cap d’Ail<br />

Gilles CAPPADORO<br />

Co-Directeur<br />

Tél. 00 33 (0)4 93 78 21 59<br />

E-mail : cappadoro.cmef@monte-carlo.mc<br />

Réservations<br />

Alexandra et Aurore<br />

Tél. : 00 33 (0)4 93 78 21 59<br />

Fax : 00 33 (0)4 93 41 83 96<br />

E-mail : centremed@monte-carlo.mc<br />

www.centremed.monte-carlo.mc<br />

13


14<br />

M2 : “Victor Hugo”<br />

82, 52<br />

Laboratoire <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

Language <strong>la</strong>boratory<br />

Cafétéria à Paris et Nice<br />

Cafeteria in Paris and Nice<br />

France Langue propose diverses<br />

possibilités d’hébergement<br />

France Langue provi<strong><strong>de</strong>s</strong> a wi<strong>de</strong> range<br />

of options for accommodation<br />

École France Langue<br />

France Langue, l’école pour apprendre le français<br />

à Paris et à Nice<br />

Depuis plus <strong>de</strong> trente ans France Langue est spécialisée<br />

dans l’enseignement <strong>du</strong> français aux étrangers.<br />

À Paris et à Nice les écoles France Langue sont ouvertes<br />

toute l’année et proposent :<br />

- Des cours intensifs hebdomadaires, cours intensifs et extensifs<br />

trimestriels préparant aux examens <strong>du</strong> DELF, <strong>du</strong> DALF,<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Chambre <strong>de</strong> Commerce <strong>de</strong> Paris.<br />

- Des cours spécialisés tels que : Langue et cuisine françaises,<br />

programmes pour les Seniors à Nice.<br />

- Des stages en entreprise et <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours linguistiques<br />

pour groupes.<br />

France Langue organise <strong>de</strong> nombreuses activités culturelles<br />

et <strong>de</strong> loisirs : conférence, visites, concerts, soirées, dégustations,<br />

disco, excursions.<br />

Nous aidons les étudiants à se loger chez <strong><strong>de</strong>s</strong> particuliers,<br />

dans <strong><strong>de</strong>s</strong> rési<strong>de</strong>nces, <strong><strong>de</strong>s</strong> appart’hôtel.<br />

France Langue est fière d’avoir été sélectionné par<br />

le ’’Language Travel Magazine ‘’ ces cinq <strong>de</strong>rnières années<br />

et d’avoir reçu le ‘’LTM Star Awards’’ en 2006 et 2007.<br />

WIFI<br />

Accès WIFI gratuit<br />

Free WI-FI access<br />

Cours <strong>de</strong> français toute l’année<br />

à Paris et Nice<br />

French c<strong>la</strong>sses all year round in<br />

Paris and Nice<br />

France Langue, the school for learning French in Paris and Nice<br />

France Langue has been working as a specialist in teaching<br />

French to foreigners for more than thirty years.<br />

The France Langue schools in Paris and Nice are open all year<br />

round and offer:<br />

- Intensive weekly c<strong>la</strong>sses, intensive and extensive term-long<br />

c<strong>la</strong>sses preparing for the DELF, DALF and Paris Chamber of<br />

Commerce exams.<br />

- Specialised c<strong>la</strong>sses such as: French <strong>la</strong>nguage and cuisine,<br />

programmes for seniors in Nice.<br />

- Internships in companies and <strong>la</strong>nguage holidays for groups.<br />

France Langue organises numerous cultural and leisure activities:<br />

conferences, visits, concerts, evening events, tasting sessions,<br />

discos, excursions.<br />

We help stu<strong>de</strong>nts find somewhere to stay with private indivi<strong>du</strong>als,<br />

in resi<strong>de</strong>nces, in apartment hotels.<br />

France Langue is proud to have been selected by the “Language<br />

Travel Magazine” for the <strong>la</strong>st five years and to have received the<br />

“LTM Star Award” in 2006 and 2007.<br />

Réservations PARIS<br />

Cécile AUFFRAY<br />

Tél. : 00 33 (0)1 45 00 40 15<br />

Fax : 00 33 (0)1 45 00 53 41<br />

E-mail : paris@france-<strong>la</strong>ngue.fr<br />

Contacts/Informations<br />

Ecole France Langue<br />

2, rue <strong>de</strong> Sfax - 75116 Paris<br />

Jean-François VOUILLOUX<br />

Re<strong>la</strong>tions Extérieures<br />

Tél. : 00 33 (0)1 45 00 98 95<br />

E-mail : jfvouilloux@france-<strong>la</strong>ngue.fr<br />

Réservations NICE<br />

Babeth BERNARD<br />

Tél. : 00 33 (0)4 93 13 78 88<br />

Fax : 00 33 (0)4 93 13 78 89<br />

E-mail : nice@france-<strong>la</strong>ngue.fr<br />

www.france-<strong>la</strong>ngue.fr


Tarifs<br />

Un service <strong>de</strong> restauration<br />

peut être proposé et compris<br />

selon le type <strong>de</strong> programme<br />

A catering service can be<br />

provi<strong>de</strong>d and inclu<strong>de</strong>d,<br />

<strong>de</strong>pending on the type of<br />

programme<br />

Formules d’hébergement<br />

haute qualité adaptées<br />

au programme (rési<strong>de</strong>nces,<br />

famille d’accueil, hôtels…)<br />

Très bien localisés<br />

High-quality accommodation<br />

packages adapted to the<br />

programme (resi<strong>de</strong>nces,<br />

host family, hotels, etc.).<br />

Excellent locations.<br />

WIFI<br />

10h/ 18h bureau principal<br />

9h /17h écoles<br />

Main office: 10am – 6pm<br />

Schools: 9am – 5pm<br />

Accès internet et/ou WIFI<br />

dans tous nos centres<br />

Internet access and/or WI-FI<br />

in all our centres<br />

Cours <strong>de</strong> <strong>Français</strong> Langue<br />

Etrangère tous publics<br />

et niveaux<br />

French as a foreign <strong>la</strong>nguage<br />

c<strong>la</strong>sses for all ages and<br />

levels<br />

É<strong>du</strong>cation en France est spécialiste <strong><strong>de</strong>s</strong> programmes <strong>de</strong> vacances<br />

Juniors à Paris et Cannes avec cours <strong>de</strong> FLE, hébergement<br />

en rési<strong>de</strong>nce ou famille d’accueil, activités et excursions.<br />

É<strong>du</strong>cation en France offre aussi aux adolescents étrangers<br />

<strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong> vivre une expérience en immersion sco<strong>la</strong>ire<br />

et en famille d’accueil partout en France, entre septembre et mai,<br />

afin <strong>de</strong> découvrir <strong>la</strong> vie au quotidien, dans un lycée avec <strong>de</strong> jeunes<br />

élèves français.<br />

Nos écoles boutique « Escapa<strong>de</strong> à Paris, Cannes et Biarritz »<br />

accueillent <strong><strong>de</strong>s</strong> a<strong>du</strong>ltes pour <strong><strong>de</strong>s</strong> cours <strong>de</strong> FLE et proposent<br />

différents programmes (cours généraux, intensif ou packages<br />

spécifiques) afin <strong>de</strong> permettre aux participants d’apprendre<br />

à leur rythme, en fonction <strong>de</strong> leurs intérêts, <strong>de</strong> leur âge<br />

ou <strong>de</strong> leur situation. Les participants peuvent choisir différents<br />

hébergements (familles d’accueil, appartements, hôtels…).<br />

Nos écoles offrent un programme culturel avec <strong><strong>de</strong>s</strong> activités<br />

incluses et en option dans une atmosphère chaleureuse<br />

pour un séjour inoubliable.<br />

Programmes adaptés pour les groupes<br />

Programmes adapted for groups<br />

Visites proposées dans le programme<br />

d’activité hebdomadaire<br />

Visits proposed in the weekly programme<br />

of activities<br />

Programmes d’immersion sco<strong>la</strong>ire<br />

dans <strong><strong>de</strong>s</strong> établissements français<br />

Immersion programmes<br />

in French schools<br />

Semaine package junior à partir <strong>de</strong> 580 € / Semaine cours a<strong>du</strong>ltes à partir <strong>de</strong> 245 € / Semestre immersion sco<strong>la</strong>ire à partir <strong>de</strong> 4450 €<br />

Junior package week from €580 / Week of a<strong>du</strong>lt c<strong>la</strong>sses from €245 / Immersion in a school for a semester from €4,450<br />

É<strong>du</strong>cation en France<br />

Escapa<strong>de</strong><br />

É<strong>du</strong>cation en France specialises in junior holiday programmes<br />

in Paris and Cannes with French as a foreign <strong>la</strong>nguage c<strong>la</strong>sses,<br />

accommodation in apartment hotels or with a host family, activities<br />

and excursions. É<strong>du</strong>cation en France also offers foreign teenagers<br />

the chance to experience full immersion in a school and host family<br />

all over France, between September and May, in or<strong>de</strong>r to discover<br />

daily life in a French secondary school (lycée) with young French<br />

pupils.<br />

Our “Escapa<strong>de</strong> à Paris, Cannes et Biarritz” boutique schools<br />

welcome a<strong>du</strong>lts for French as a foreign <strong>la</strong>nguage c<strong>la</strong>sses and<br />

provi<strong>de</strong> different programmes (general or intensive c<strong>la</strong>sses,<br />

or specific packages) which enable participants to learn at their<br />

own pace, according to their interests, age and position.<br />

The participants can choose from different accommodation<br />

(host families, apartments, hotels, etc.).<br />

Our schools offer a cultural programme with activities inclu<strong>de</strong>d and<br />

optional in a friendly atmosphere for an unforgettable holiday.<br />

Contacts/Informations<br />

É<strong>du</strong>cation en France - Escapa<strong>de</strong><br />

75, Boulevard Haussmann 75008 Paris<br />

Laura MEDINA<br />

Responsable Marketing et Pro<strong>du</strong>ction<br />

Tél. 00 33 (0)1 39 70 87 11<br />

E-mail : lmedina@e<strong>du</strong>cationenfrance.com<br />

Réservations<br />

E-mail : infos@e<strong>du</strong>cationenfrance.com<br />

www.e<strong>du</strong>cationenfrance.com<br />

www.ecolesescapa<strong>de</strong>.com<br />

15


16<br />

WIFI<br />

Tarifs<br />

Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

On request<br />

Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

On request<br />

En France : ang<strong>la</strong>is + français<br />

Mais nous offrons ce programme<br />

dans plus <strong>de</strong> 40 pays à travers<br />

le mon<strong>de</strong><br />

In France: English and French<br />

But we also offer this programme<br />

in more than 40 countries around<br />

the world<br />

Avec <strong>la</strong> famille hôtesse<br />

With the host family<br />

Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

On request<br />

A partir <strong>de</strong> 850 €/semaine : formules <strong>de</strong> 10 à 30h <strong>de</strong> cours particulier en PC en chambre indivi<strong>du</strong>elle<br />

From €850 per week: Packages of 10 to 30 hours of indivi<strong>du</strong>al c<strong>la</strong>sses on a PC in a private room<br />

Home Language International<br />

Habitez & Etudiez chez Votre Professeur Particulier<br />

Apprenez <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> votre choix dans le pays <strong>de</strong> votre choix.<br />

Séjours chez un professeur <strong>de</strong> français en France<br />

Liste <strong><strong>de</strong>s</strong> régions :<br />

- Aquitaine - Normandie<br />

- Bretagne - Provence et ses alentours<br />

- Côte d’Azur/Provence - Région <strong>de</strong> Paris<br />

- Haute-Savoie - Vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Loire<br />

Séjours chez un professeur d’ang<strong>la</strong>is et sa famille ang<strong>la</strong>ise<br />

en France<br />

Liste <strong><strong>de</strong>s</strong> régions :<br />

- Aquitaine - Midi-Pyrénées<br />

- Bretagne - Normandie<br />

- Côte d’Azur/Provence - Rhône Alpes<br />

- Limousin - Vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Loire<br />

Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

On request<br />

Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

On request<br />

Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

On request<br />

Loisirs (danse, musique, <strong><strong>de</strong>s</strong>sin,<br />

peinture, parc d’attraction etc.)<br />

Leisure (dance, music, drawing,<br />

painting, theme parks, etc.)<br />

Tennis, golf, karting, football,<br />

rugby, équitation etc.<br />

Tennis, golf, go-karting, football,<br />

rugby, horse riding, etc.<br />

Live & study with your own teacher<br />

Learn the <strong>la</strong>nguage of your choice in the country of your choice.<br />

Stay with a French teacher in France<br />

List of regions:<br />

- Aquitaine - Normandy<br />

- Brittany - Provence and surrounding area<br />

- Côte d’Azur/Provence - Paris region<br />

- Haute-Savoie - Loire Valley<br />

Stay with an English teacher and their English family in France<br />

List of regions:<br />

- Aquitaine - Brittany<br />

- Côte d’Azur/Provence - Limousin<br />

- Midi-Pyrénées - Normandy<br />

- Loire Valley - Rhone Alpes<br />

Contacts/Informations<br />

Home Language International<br />

20, avenue <strong>de</strong> Fontvielle, Le Coronado<br />

98000 Monaco<br />

Alexia JOSEPHS<br />

Directrice Marketing<br />

Tél. : 00 377 97 70 74 72<br />

E-mail : alexia@hli-online.com<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 377 97 70 74 72<br />

Fax : 00 377 97 70 74 71<br />

E-mail : hli@monaco.mc<br />

www.hli.co.uk


Tarifs<br />

Autoroutes A9 et A75<br />

Parking Comédie<br />

A9 and A75 motorways<br />

Comédie car park<br />

TGV – Gare Montpellier Saint Roch<br />

TGV – Montpellier Saint Roch station<br />

Aéroport Montpellier Mediterranée<br />

Montpellier Mediterranée airport<br />

Pour en savoir plus sur les formules et tarifs, se renseigner auprès <strong><strong>de</strong>s</strong> écoles<br />

For more information on the packages and prices, contact the schools.<br />

Brochure séjours linguistiques en français<br />

et ang<strong>la</strong>is, documentation en 6 <strong>la</strong>ngues<br />

Brochure of <strong>la</strong>nguage holidays in French and<br />

English, documentation avai<strong>la</strong>ble in 6 <strong>la</strong>nguages<br />

Etablissement <strong>la</strong>bellisé <strong>Tourisme</strong> et Handicap<br />

(moteur, auditif, visuel et mental)<br />

Establishment with the “<strong>Tourisme</strong> et Handicap”<br />

(motor, hearing, visual and mental) <strong>la</strong>bel<br />

9 -18h lundi - vendredi (10h le jeudi)<br />

10-18h samedi<br />

10-17h dimanche et jours fériés<br />

Fermé les 25 décembre et 1 er janvier<br />

Monday to Friday: 9am – 6pm (Thursday 10am)<br />

Saturday: 10am – 6pm<br />

Sunday and public holidays: 10am – 5pm<br />

Closed on 25 December and 1 January<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

<strong>de</strong> Montpellier<br />

Montpellier, 16 écoles et 1001 façons d’apprendre le français…<br />

Des cours dispensés par <strong><strong>de</strong>s</strong> professeurs qualifiés, mais surtout<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> formules uniques et variées pour pratiquer le français selon<br />

une mo<strong>de</strong> bien <strong>de</strong> chez nous : celle <strong>du</strong> p<strong>la</strong>isir, <strong><strong>de</strong>s</strong> échanges,<br />

<strong>du</strong> partage…<br />

- Cours <strong>de</strong> cuisine française et œnologie<br />

- Programmes à <strong>la</strong> carte<br />

- Formules juniors<br />

- Séjours à thèmes : circuits étudiants, circuits découverte<br />

- Stages intensifs au domicile <strong>du</strong> professeur<br />

- Formules culture et civilisation/ volontariat<br />

- Programmation socio-culturelle pour s’imprégner <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie locale<br />

- Stages sportif <strong>de</strong> handball avec le club Montpelliérain…<br />

… Et tant d’autres formules à découvrir.<br />

Montpellier, c’est aussi <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge à 10km <strong>du</strong> centre historique,<br />

ses marchés colorés et ses terrasses ensoleillées, ses nombreux<br />

festivals, sa jeunesse, sa proximité avec quelques uns<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> plus beaux sites c<strong>la</strong>ssés au patrimoine <strong>de</strong> l’UNESCO…<br />

bref, La <strong><strong>de</strong>s</strong>tination idéale pour VIVRE le français !<br />

Liste <strong><strong>de</strong>s</strong> écoles disponible auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>.<br />

Service groupes :<br />

Tél. 00 33 (0)4 67 60 19 30<br />

gui<strong><strong>de</strong>s</strong>@ot-montpellier.fr<br />

Groups <strong>de</strong>partment:<br />

Tel: 00 33 (0)4 67 60 19 30<br />

gui<strong><strong>de</strong>s</strong>@ot-montpellier.fr<br />

Visites guidées<br />

<strong>du</strong> centre historique<br />

et visites thématiques<br />

Gui<strong>de</strong>d tours of the historic<br />

centre and themed tours<br />

En 5 <strong>la</strong>ngues<br />

In 5 <strong>la</strong>nguages<br />

City Card<br />

Montpellier: 16 schools and 1001 ways to learn French ...<br />

C<strong>la</strong>sses run by qualified teachers but above all, unique and varied<br />

packages for practising French in a truly French style: a style based<br />

on pleasure, exchange and sharing ...<br />

- French cookery and oenology c<strong>la</strong>sses<br />

- Tailor-ma<strong>de</strong> programmes<br />

- Junior packages<br />

- Theme holidays: stu<strong>de</strong>nt tours, discovery tours<br />

- Intensive courses at the teacher’s home<br />

- Culture and civilisation/voluntary packages<br />

- Socio-cultural programmes to throw yourself into local life<br />

- Handball sport courses with the Montpellier club<br />

... And so many other packages to discover.<br />

Montpellier: famous for its beach just 10 km from the historic centre,<br />

its colourful markets and sunny terraces, its countless festivals,<br />

its youth, its proximity to some of the most beautiful UNESCO World<br />

Heritage sites … in other words, it’s the i<strong>de</strong>al <strong><strong>de</strong>s</strong>tination for LIVING<br />

à <strong>la</strong> française!<br />

List of schools avai<strong>la</strong>ble from the Tourist Office.<br />

Contacts/Informations<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Montpellier<br />

30, allée Jean <strong>de</strong> Lattre <strong>de</strong> Tassigny<br />

34000 Montpellier<br />

Edith DUPUIS<br />

Chargée <strong>de</strong> Promotion<br />

Tél. 00 33 (0)4 67 60 19 26<br />

E-mail : <strong>du</strong>puis@ot-montpellier.fr<br />

www.ot-montpellier.fr<br />

17


18<br />

Tickets fournis en général<br />

dans les forfaits<br />

Tickets are generally inclu<strong>de</strong>d<br />

in the packages<br />

Séjours en autocar en province<br />

ou pour <strong><strong>de</strong>s</strong> tours guidés <strong>de</strong> villes<br />

Coaches for trips outsi<strong>de</strong> of Paris,<br />

or for gui<strong>de</strong>d tours of cities<br />

Dossier complet <strong>de</strong> voyage envoyé<br />

au responsable <strong>du</strong> groupe environ<br />

15 jours à 3 semaines avant le départ<br />

The full holiday pack is sent to the<br />

group lea<strong>de</strong>r between 15 days and<br />

3 weeks before <strong>de</strong>parture<br />

Du lundi au jeudi 8h30-18h<br />

et le vendredi <strong>de</strong> 8h30 à 17h<br />

Monday to Thursday: 8.30am to 6pm<br />

and Friday: 8.30am to 5pm<br />

Du centre <strong>de</strong> jeunes à l’hôtel 4*<br />

en fonction <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>.<br />

Familles d’accueil à Tours (Val <strong>de</strong><br />

Loire) et bientôt en Normandie<br />

From youth centres to 4* hotels<br />

<strong>de</strong>pending on request.<br />

Host families in Tours (Loire Valley)<br />

and soon in Normandy<br />

Envol Espace<br />

Envol Espace organise <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours culturels partout en France<br />

et en Europe pour <strong><strong>de</strong>s</strong> groupes sco<strong>la</strong>ires et a<strong>du</strong>ltes à partir<br />

<strong>de</strong> 15 personnes.<br />

Voyages « sur mesure » clés en main, visites comprises.<br />

Hébergements<br />

De l’auberge <strong>de</strong> jeunesse à l’hôtel 4*, également <strong><strong>de</strong>s</strong> familles<br />

d’accueil dans le Val <strong>de</strong> Loire pour les groupes qui souhaitent<br />

partager une expérience conviviale tout en visitant <strong>la</strong> région.<br />

Transports<br />

Nous proposons tout type <strong>de</strong> transports, autocar, train, avion,<br />

métro... pour vos séjours.<br />

Quelques idées <strong>de</strong> séjours :<br />

- Paris 8 jours 7 nuits en auberge <strong>de</strong> jeunesse en <strong>de</strong>mi pension :<br />

525,00 € (base 49 élèves payants + 4 professeurs gratuits)<br />

- Paris/Val <strong>de</strong> Loire/Normandie/Paris 8 jours 7 nuits<br />

en hôtel 2* en <strong>de</strong>mi pension : 591,00 €<br />

(base 49 élèves payants + 4 professeurs gratuits)<br />

- Paris avec cours <strong>de</strong> français le matin et visites l’après-midi<br />

8 jours 7 nuits en auberge <strong>de</strong> jeunesse en <strong>de</strong>mi pension : 751,00 €<br />

(base 49 élèves payants + 4 professeurs gratuits)<br />

Comptez sur nous pour personnaliser votre séjour !<br />

A partir <strong>de</strong> 15 à 20 personnes et plus<br />

From 15 to 20 people and more<br />

Gui<strong><strong>de</strong>s</strong> locaux peuvent être inclus dans le forfait<br />

Local gui<strong><strong>de</strong>s</strong> can be inclu<strong>de</strong>d in the package<br />

Groupes sco<strong>la</strong>ires et groupes a<strong>du</strong>ltes bienvenus<br />

School groups and groups of a<strong>du</strong>lts welcome<br />

Incluent en général les transferts, l’hébergement,<br />

les tickets <strong>de</strong> métro ou l’autocar, <strong>la</strong> <strong>de</strong>mi-pension<br />

et les entrées <strong><strong>de</strong>s</strong> visites <strong>du</strong> programme<br />

Generally inclu<strong><strong>de</strong>s</strong> transfers, accommodation,<br />

un<strong>de</strong>rground or coach tickets, half board, and<br />

entrance to the visits on the programme<br />

Selon <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>tination, ateliers thématiques<br />

Depending on the <strong><strong>de</strong>s</strong>tination, themed workshops<br />

Envol Espace organises cultural holidays all over France and Europe<br />

for school groups and a<strong>du</strong>lt groups with a minimum of 15 people.<br />

Customised, tailor-ma<strong>de</strong> holidays, tours inclu<strong>de</strong>d.<br />

Accommodation<br />

From youth hostels to 4* hotels, or host families in the Loire Valley,<br />

for groups who want to share a pleasant experience whilst visiting<br />

the region.<br />

Transports<br />

We provi<strong>de</strong> all kinds of transport for your holidays: coach, train,<br />

p<strong>la</strong>ne, un<strong>de</strong>rground, etc.<br />

A few i<strong>de</strong>as for holidays:<br />

- Paris: 8 days, 7 nights in a youth hostel, half board: €525.00<br />

(on the basis of 49 paying pupils + 4 teachers free of charge)<br />

- Paris/Loire Valley/Normandy/Paris: 8 days, 7 nights in a 2* hotel,<br />

half board: €591.00 (on the basis of 49 paying pupils<br />

+ 4 teachers free of charge)<br />

- Paris with French c<strong>la</strong>sses in the mornings and tours<br />

in the afternoons: 8 days, 7 nights in a youth hostel,<br />

half board: €751.00 (on the basis of 49 paying pupils<br />

+ 4 teachers free of charge)<br />

You can count on us to customise your holiday!<br />

Contacts/Informations<br />

Envol Espace<br />

Le Trifi<strong>de</strong> - 18, rue C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Bloch<br />

14050 Caen Ce<strong>de</strong>x<br />

Karine HAMARD-MIEUX<br />

Responsable réceptif<br />

Tél. : 00 33 (0)2 31 43 97 82<br />

E-mail : kh@envol-espace.fr<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)2 31 43 97 82<br />

Fax : 00 33 (0)2 31 43 81 31<br />

E-mail: kh@envol-espace.fr<br />

www.envol-espace.fr


Tarifs<br />

Nous utilisons <strong><strong>de</strong>s</strong> cars <strong>de</strong> grand<br />

tourisme privatisés<br />

We use luxury long-distance<br />

coaches<br />

Devis sur mesure<br />

Tailor-ma<strong>de</strong> quotations<br />

Du repas simple au plus é<strong>la</strong>boré,<br />

dégustations, gastronomie régionale<br />

en circuit<br />

From the simplest to the most<br />

e<strong>la</strong>borate meal, tastings, regional<br />

specialities en route<br />

Du centre <strong>de</strong> jeunes à l hôtel 5 étoiles,<br />

adapté à votre budget<br />

From youth centres to 5* hotels,<br />

to suit your budget<br />

French Travel<br />

Partners<br />

French Travel Partners, à votre service <strong>de</strong>puis 1985.<br />

Dans notre bureau au cœur <strong>de</strong> Paris, notre équipe polyglotte<br />

<strong>de</strong> 10 professionnels est à votre disposition pour toute<br />

assistance, conseil, <strong>de</strong>vis etc.<br />

Nous organisons <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours en France selon les souhaits<br />

<strong>de</strong> vos clients : voyages é<strong>du</strong>catifs, à thèmes, musicaux<br />

pour chorales ou orchestres, culturels, pèlerinages,<br />

champs <strong>de</strong> batailles…<br />

Tous nos tours sont « sur mesure », pour mieux répondre<br />

aux attentes <strong>de</strong> vos groupes et <strong>de</strong> leur budget.<br />

50 % <strong>de</strong> <strong>la</strong> réussite d’un voyage dépend<br />

<strong>du</strong> gui<strong>de</strong> ou <strong>de</strong> l’accompagnateur,<br />

nous sélectionnons les nôtres avec soin<br />

Since gui<strong><strong>de</strong>s</strong> and tour escorts account<br />

for at least 50% of the success of any<br />

tour, all our staff are carefully selected.<br />

Organisation <strong>de</strong> concerts, tours à vélo,<br />

visites techniques, messes<br />

Organising concerts, cycle tours, in<strong>du</strong>strial<br />

& craft visits, church services<br />

French Travel Partners, here to help since 1985.<br />

We have a multilingual team of 10 full-time professionals<br />

at our Paris city centre office who will be <strong>de</strong>lighted to provi<strong>de</strong><br />

help, advice, quotes, etc.<br />

We arrange holidays in France <strong>de</strong>pending on our clients’ wishes:<br />

e<strong>du</strong>cational or themed holidays, musical holidays for choirs<br />

or orchestras, cultural holidays, pilgrimages, battlefields, etc.<br />

All our tours are tailor-ma<strong>de</strong> to ensure they are i<strong>de</strong>ally suited<br />

to your group and their budget.<br />

Contacts/Informations<br />

French Travel Partners<br />

40, rue Amelot - 75011 Paris<br />

Béatrice GRAIGNIC<br />

Directrice<br />

Tél. 00 33 (0)1 43 48 40 80<br />

E-mail : mail@ftp.fr<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)1 43 48 40 80<br />

Fax : 00 33 (0)1 43 48 31 20<br />

E-mail : mail@ftp.f<br />

www.ftp.fr<br />

19


20<br />

Tarifs<br />

Train au départ <strong>de</strong> Paris<br />

Train from Paris<br />

Avion au départ <strong>de</strong> Paris et<br />

préacheminement villes <strong>de</strong> Province<br />

P<strong>la</strong>ne from Paris and transport to<br />

Paris from cities outsi<strong>de</strong> of Paris<br />

Car au départ <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 30 villes<br />

en France<br />

Coach from more than 30 <strong>de</strong>parture<br />

cities in France<br />

Catalogues à télécharger sur<br />

ucpa.com<br />

Catalogues can be downloa<strong>de</strong>d<br />

from ucpa.com<br />

Pension complète incluse<br />

dans nos pro<strong>du</strong>its.<br />

Restauration sous forme<br />

<strong>de</strong> buffet et self<br />

Full board inclu<strong>de</strong>d in our offers.<br />

Catering in the form of buffet and<br />

self-service<br />

Hébergement en chambres<br />

<strong>de</strong> 2, 4 et 6 p<strong>la</strong>ces<br />

Accommodation in bedrooms<br />

for 2, 4 and 6 people<br />

A partir <strong>de</strong> 490 € tt compris, 7 jours <strong>de</strong> ski ou surf... (Moniteur, matériel, PC, forfait ski)<br />

From €490 inc. VAT: 7 days of skiing or surfing, etc. (Instructor, equipment, PC, ski package)<br />

UCPA<br />

Union Nationale <strong><strong>de</strong>s</strong> Centres Sportifs<br />

<strong>de</strong> Plein-Air<br />

Depuis 45 ans, l’UCPA propose <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours sportifs aux jeunes<br />

(6/17 ans et 18/39 ans) qui souhaitent passer un séjour<br />

dans une ambiance conviviale et décontractée.<br />

220 000 jeunes <strong>de</strong> 6 à 39 ans sont accueillis chaque année :<br />

140 sites <strong>de</strong> pratique dans plus <strong>de</strong> 70 pays, 80 activités sportives<br />

adaptées au niveau et au rythme <strong>de</strong> chacun, <strong><strong>de</strong>s</strong> vacances<br />

propices à <strong>la</strong> rencontre et à <strong>la</strong> découverte.<br />

Association à but non lucratif, l’UCPA propose <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours<br />

tout compris au meilleur rapport qualité/prix incluant<br />

l’encadrement par <strong><strong>de</strong>s</strong> moniteurs diplômés, le matériel sportif,<br />

<strong>la</strong> pension complète, l’hébergement, les animations et les soirées.<br />

Aux sports d’hiver, les remontées mécaniques (skipass)<br />

sont incluses.<br />

Activités et sports proposés<br />

Neige : ski alpin, snowboard, ski <strong>de</strong> randonnée,<br />

Eau : surf, plongée, catamaran, windsurf, kitesurf, croisière,<br />

eaux-vives, kayak <strong>de</strong> mer,<br />

Terre : tennis, golf, randonnée pé<strong><strong>de</strong>s</strong>tre, VTT, alpinisme, esca<strong>la</strong><strong>de</strong>,<br />

équitation,<br />

Air : parapente, parachutisme, speed riding…<br />

Inclus dans nos tarifs,<br />

le prêt <strong>du</strong> matériel et encadrement sportif<br />

(forfait ski pour l hiver)<br />

Equipment hire and sporting supervision<br />

(ski package for winter) is inclu<strong>de</strong>d in our<br />

prices<br />

For the <strong>la</strong>st 45 years, the UCPA (National Union of Outdoor Sports<br />

Centres) has been organising sports holidays for young people (6-<br />

17 year-olds and 18-39 year-olds) who wish to spend time in a<br />

friendly and re<strong>la</strong>xed environment. 220,000 young people aged between<br />

6 and 39 visit every year:<br />

140 practical sites in more than 70 countries, 80 sporting activities<br />

to suit every level and pace, holidays which encourage participants<br />

to meet new people and discover new things.<br />

The UCPA is a non-profit making association that offers value<br />

for money, all-inclusive holidays with supervision by qualified<br />

instructors, sports equipment, full-board accommodation,<br />

activities and evening events.<br />

For winter sports, the ski lifts (ski passes) are inclu<strong>de</strong>d.<br />

Sports and activities avai<strong>la</strong>ble<br />

Snow: alpine skiing, snowboarding, cross-country skiing<br />

Water: surfing, diving, catamaran, windsurfing, kite surfing,<br />

cruises, white-water, sea kayaking.<br />

Land: tennis, golf, hiking, mountain biking, mountaineering,<br />

climbing, horse riding.<br />

Air: paragliding, parachute jumping, speed riding, etc.<br />

Contacts/Informations<br />

UCPA<br />

17, rue Rémy Dumoncel<br />

75014 Paris<br />

Mehdi BENMEBAREK<br />

Responsable développement Europe<br />

et International<br />

Tél. : 00 33 (0)1 45 87 45 70<br />

E-mail : mbenmebarek@ucpa.asso.fr<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)1 45 87 45 70<br />

www.ucpa.com


Tarifs<br />

M3 bis : “ Saint-Fargeau”<br />

61, 96<br />

La plupart <strong>de</strong> nos centres sont accessibles<br />

et adaptés aux personnes à mobilité ré<strong>du</strong>ite<br />

Most of our centres have disabled access.<br />

Hébergement en formule location,<br />

pension-complète ou <strong>de</strong>mi-pension<br />

Accommodation can be rented, full<br />

board or half board<br />

Vacances pour tous<br />

Vacances pour tous est <strong>la</strong> marque <strong>de</strong> diffusion <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours<br />

vacances <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ligue <strong>de</strong> l’Enseignement, association à but<br />

non lucratif et reconnue d’utilité publique, regroupant plus<br />

<strong>de</strong> 2 millions d’adhérents en France et 30 200 associations<br />

affiliées.<br />

Vacances pour tous organise <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours <strong>de</strong> vacances<br />

pour enfants, adolescents, jeunes a<strong>du</strong>ltes.<br />

Vacances à thème, sportives, musicales ou détente,<br />

Vacances pour tous propose <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours <strong>de</strong> vacances pour<br />

tous les âges et tous les goûts.<br />

Vacances pour tous organise également <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours et<br />

circuits à l’étranger, et gère <strong>de</strong> nombreux vil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong><br />

vacances pour a<strong>du</strong>ltes et famille en France.<br />

Les prestations sont accessibles aux particuliers comme<br />

aux collectivités et sont diffusées par l’intermédiaire <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

catalogues été et hiver gratuits, et <strong>de</strong> notre site<br />

www.vacances-pour-tous.org<br />

Vacances pour tous offre également <strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong><br />

réaliser <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours à <strong>la</strong> carte pour les groupes à tout<br />

moment <strong>de</strong> l’année, ou <strong>de</strong> réserver un hébergement<br />

en pension-complète seule.<br />

Vacances Pour Tous is the brand of holidays run by the Ligue<br />

<strong>de</strong> l'enseignement, a national not-for-profit organisation<br />

recognised as being of public interest, with more than 2 million<br />

members in France and 30,200 affiliated organisations.<br />

Vacances Pour Tous organises holidays for children, teenagers<br />

and young a<strong>du</strong>lts.<br />

Offering themed, sports, musical or recreational holidays,<br />

“Vacances Pour Tous” arranges trips to suit all ages and tastes.<br />

Vacances Pour Tous also organises trips and tours abroad, and<br />

runs a <strong>la</strong>rge number of holiday vil<strong>la</strong>ges for a<strong>du</strong>lts and families<br />

in France.<br />

Services are avai<strong>la</strong>ble for both indivi<strong>du</strong>als and groups and<br />

are promoted through free summer and winter brochures,<br />

and on our website www.vacances-pour-tous.org<br />

Vacances Pour Tous also enables you to organise customised<br />

holidays for groups at any time of the year, or just reserve<br />

full-board accommodation.<br />

Contacts/Informations<br />

Vacances pour Tous<br />

21, rue Saint-Fargeau - BP 313<br />

75989 Paris Ce<strong>de</strong>x 2<br />

Stéphane COULON<br />

Adjoint au Secteur Vacances et Séjours<br />

Sco<strong>la</strong>ires <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ligue <strong>de</strong> l’Enseignement<br />

Tél. 00 33 (0)1 43 58 95 66<br />

Fax 00 33 (0)1 43 58 95 08<br />

E-mail : vacances@<strong>la</strong>ligue.org<br />

Réservations<br />

Michèle CARRIE<br />

Tél. 00 33 (0)1 43 58 95 77 / 44<br />

Fax 00 33 (0)1 43 58 95 08 / 14<br />

Séjour enfant à Paris : 885€ - Séjour famille en location au Lavandou : à partir <strong>de</strong> 428€<br />

Children’s holiday in Paris: €885 – Family holiday in rented accommodation in Lavandou: from €428 www.vacances-pour-tous.org<br />

21


22<br />

Tarifs<br />

Bir Hakeim - Trocadéro<br />

(à 5 minutes à pied)<br />

Bir Hakeim – Trocadéro<br />

(5 minutes on foot)<br />

Champ <strong>de</strong> Mars<br />

(à 5 minutes à pied)<br />

Champ <strong>de</strong> Mars (5<br />

minutes on foot)<br />

Leaflet en 6 <strong>la</strong>ngues<br />

(fr, en, <strong>de</strong>, it, es, ja),<br />

présentoirs<br />

Leaflet in 6 <strong>la</strong>nguages<br />

(fr, en, <strong>de</strong>, it, es, ja), on<br />

disp<strong>la</strong>y<br />

* Tarif public 2010 / 2010 public rates<br />

Croisière Déjeuner - Croisière Dîner<br />

Restaurant à quai et vente à emporter (snack)<br />

Lunch Cruise – Dinner Cruise<br />

Quaysi<strong>de</strong> restaurant and takeaway (snacks)<br />

Pause gourman<strong>de</strong> : crêpes, sandwich ven<strong>du</strong>s<br />

sur les quais.<br />

Bistro Parisien : restaurant à quai<br />

(petit-déj, goûter, déjeuner rapi<strong>de</strong>…)<br />

Snack stop: crêpes, sandwiches sold<br />

on the quaysi<strong>de</strong>.<br />

Bistro Parisien: quaysi<strong>de</strong> restaurant<br />

(breakfast, snacks, quick lunch, etc.)<br />

Espaces shopping libres d’accès<br />

aux pontons 3 et 7<br />

Free access shopping areas<br />

on pontoons 3 and 7<br />

Tarif public a<strong>du</strong>lte* : à partir <strong>de</strong> 11€ (Promena<strong>de</strong>) / Tarifs professionnels sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

A<strong>du</strong>lt price for the general public*: from €11 (with commentary) / Tra<strong>de</strong> rates on request<br />

Bateaux Parisiens<br />

Situé au pied <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tour Eiffel, Bateaux Parisiens propose<br />

une gamme <strong>de</strong> croisières et <strong>de</strong> services sur <strong>la</strong> Seine.<br />

Embarquez à bord <strong>de</strong> bateaux entièrement vitrés pour un moment<br />

magique et inoubliable à partager en famille ou entre amis.<br />

- Croisière Promena<strong>de</strong> : 1h pour découvrir Paris.<br />

Commentaires diffusés par audio-gui<strong><strong>de</strong>s</strong> indivi<strong>du</strong>els,<br />

disponibles en 13 <strong>la</strong>ngues dont une version « enfant »<br />

(en français uniquement).<br />

- Croisière Enchantée : croisière spectacle d’1h pour les enfants,<br />

guidés par <strong>de</strong>ux lutins parisiens, Li<strong>la</strong> et Philou.<br />

- Croisières Déjeuner ou Dîner : Paris se donne en spectacle<br />

grâce à une vue panoramique <strong><strong>de</strong>s</strong> monuments et une animation<br />

assurée en live par nos artistes. Dégustez une cuisine <strong>de</strong> qualité<br />

préparée à bord par le Chef.<br />

- La Restauration à quai : le Bistro Parisien vous accueille<br />

dans un nouvel espace mo<strong>de</strong>rne et chaleureux,<br />

au pied <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tour Eiffel, pour déguster <strong><strong>de</strong>s</strong> formules déjeuner,<br />

goûter, dîner, pour groupes ou indivi<strong>du</strong>els.<br />

Tarifs groupes à partir <strong>de</strong> 20 personnes<br />

Group rates avai<strong>la</strong>ble for a minimum of 20 people<br />

Audio-gui<strong><strong>de</strong>s</strong> indivi<strong>du</strong>els en 13 <strong>la</strong>ngues :<br />

fr, en, <strong>de</strong>, es, it, prt, am, ru, nl, pol, zh, ja, kr,<br />

version enfant en fr<br />

Indivi<strong>du</strong>al audio-gui<strong><strong>de</strong>s</strong> avai<strong>la</strong>ble in 13 <strong>la</strong>nguages:<br />

fr, en, <strong>de</strong>, es,it, prt, am, ru, nl, pol, zh, ja, kr,<br />

child’s version in FR<br />

Tarifs sco<strong>la</strong>ires sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

Livret pédagogique disponible<br />

School rates on request<br />

E<strong>du</strong>cational booklet avai<strong>la</strong>ble<br />

13 <strong>la</strong>ngues (version enfant<br />

en français uniquement)<br />

13 <strong>la</strong>nguages (children version only in French)<br />

Located at the foot of the Eiffel Tower, Bateaux Parisiens provi<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

a range of cruises and services on the Seine. Come aboard<br />

the g<strong>la</strong>ss-topped boats for a magical and unforgettable time<br />

to be shared with family or friends.<br />

- Cruise Tours: 1 hr to discover Paris.<br />

Commentary is avai<strong>la</strong>ble through indivi<strong>du</strong>al audio-gui<strong><strong>de</strong>s</strong>, avai<strong>la</strong>ble<br />

in 13 <strong>la</strong>nguages including a “child’s” version (only in French).<br />

- Enchanted Cruise: one hour’s sight-seeing cruise for children,<br />

gui<strong>de</strong>d by two Parisian imps, Li<strong>la</strong> and Philou.<br />

- Lunch or Dinner Cruises: Paris itself is the show, thanks to<br />

a panoramic view of the monuments and live commentary by our<br />

presenters. Sample quality food prepared onboard by the chef.<br />

- Eating ashore: the Bistro Parisien welcomes you in a mo<strong>de</strong>rn<br />

and cosy new space at the foot of the Eiffel Tower, to sample<br />

the lunch, taster and dinner menus, no matter how <strong>la</strong>rge (or small)<br />

the group is.<br />

Contacts/Informations<br />

Bateaux parisiens<br />

Port <strong>de</strong> La Bourdonnais - 75007 Paris<br />

Hel<strong>de</strong>r RIBEIRO<br />

Directeur <strong><strong>de</strong>s</strong> ventes<br />

Caroline GEORGIN<br />

Responsable Développement<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)1 76 64 14 67<br />

Fax : 00 33 (0)1 40 62 75 07<br />

www.bateauxparisiens.com


Tarifs<br />

Tarifs groupes sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

Group rates on request<br />

Forfait 1 jour<br />

Forfait 2 jours<br />

Forfait 5 jours<br />

Forfait annuel<br />

* Tarif public 2010 / 2010 public rates<br />

1-day pass<br />

2-day pass<br />

5-day pass<br />

Annual pass<br />

Tarif public* : Forfait 1 jour : 13€ (a<strong>du</strong>lte) / 7€ (enfant moins 16 ans)<br />

Public price: 1-day pass: €13 (a<strong>du</strong>lts) / €7 (children un<strong>de</strong>r 16 years)<br />

8 escales à découvrir / 8 stops to discover<br />

• Tour Eiffel / Eiffel Tower<br />

• Musée d’Orsay<br />

• St-Germain-<strong><strong>de</strong>s</strong>-Prés<br />

• Notre-Dame<br />

• Hôtel <strong>de</strong> Ville<br />

• Louvre<br />

• Champs-Élysées<br />

• Jardin <strong><strong>de</strong>s</strong> P<strong>la</strong>ntes<br />

Batobus<br />

Service <strong>de</strong> navettes sur <strong>la</strong> Seine<br />

River-boat shuttle service<br />

Un moyen <strong>de</strong> transport original et convivial<br />

Ce moyen <strong>de</strong> transport est réservé à une clientèle indivi<strong>du</strong>elle<br />

ou à <strong>de</strong> petits groupes et permet d’accé<strong>de</strong>r aux portes<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> quartiers les plus visités <strong>de</strong> <strong>la</strong> capitale.<br />

Une offre déclinée en forfait permettant <strong>de</strong> :<br />

- Monter et <strong><strong>de</strong>s</strong>cendre librement pendant <strong>la</strong> <strong>du</strong>rée <strong>de</strong> validité<br />

<strong>du</strong> service.<br />

- Gagner <strong>du</strong> temps en évitant <strong>de</strong> passer à <strong>la</strong> caisse à chaque escale.<br />

- Faire <strong><strong>de</strong>s</strong> économies : utilisé sur <strong>la</strong> journée, le forfait est plus<br />

économique que les billets à l’escale.<br />

Huit escales au cœur <strong>de</strong> Paris<br />

• Tour Eiffel • Musée d’Orsay • St-Germain-<strong><strong>de</strong>s</strong>-Prés • Notre-Dame<br />

• Hôtel <strong>de</strong> Ville • Louvre • Champs-Élysées • Jardin <strong><strong>de</strong>s</strong> P<strong>la</strong>ntes<br />

Informations pratiques :<br />

Ouverture toute l’année (fermeture annuelle en janvier),<br />

consultez les horaires sur www.batobus.com<br />

An unusual and enjoyable way to travel<br />

Batobus caters for indivi<strong>du</strong>als and small groups and serves<br />

the most famous parts of Paris.<br />

Passes valid for different periods are avai<strong>la</strong>ble,<br />

and mean you can:<br />

- Hop on and off anywhere <strong>du</strong>ring the period covered by the pass<br />

- Save time by not having to buy a ticket for each stop<br />

- Save money: used throughout the day, it is cheaper than buying<br />

a ticket for each stop<br />

8 stops in the heart of Paris<br />

• Eiffel Tower • Musée d’Orsay • St Germain <strong><strong>de</strong>s</strong> Prés • Notre-Dame<br />

• Hôtel <strong>de</strong> Ville • Louvre • Champs-Elysées • Jardin <strong><strong>de</strong>s</strong> P<strong>la</strong>ntes<br />

Useful Information:<br />

Open all year round (closed every year in January);<br />

please consult the timetables at www.batobus.com<br />

Contacts/Informations<br />

Batobus<br />

Port <strong>de</strong> La Bourdonnais - 75007 Paris<br />

Hel<strong>de</strong>r RIBEIRO<br />

Directeur <strong><strong>de</strong>s</strong> ventes<br />

Caroline GEORGIN<br />

Responsable Développement<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)1 76 64 14 67<br />

Fax : 00 33 (0)1 40 62 75 07<br />

www.batobus.com<br />

23


24<br />

Tarifs<br />

Gare Saint Lazare, Gare <strong>de</strong> L’Est,<br />

Gare <strong>du</strong> Nord<br />

Saint Lazare, Gare <strong>de</strong> L’Est and<br />

Gare <strong>du</strong> Nord stations<br />

M8 / M9 :<br />

“Grands Boulevards” /<br />

“Richelieu Drouot”<br />

RER A : “Opéra”<br />

WIFI<br />

Menus groupe <strong>de</strong> 14,50€ à 29€<br />

Group menus from €14.50 to €29<br />

1 souvenir offert pour 25€<br />

d’achat en boutique<br />

For every €25 spent in the boutique,<br />

you receive 1 souvenir free<br />

Ascenseur<br />

Lift<br />

9h - 01h<br />

9am - 1am<br />

Tarif indivi<strong>du</strong>el a<strong>du</strong>lte : 25€ en moyenne / Tarif a<strong>du</strong>lte groupe : entre 14,50€ et 29€<br />

Prices: Indivi<strong>du</strong>al a<strong>du</strong>lt price: €25 on average / Group a<strong>du</strong>lt price: between €14.50 and €29<br />

Hard Rock Cafe Paris<br />

Membre d’une chaîne <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 168 cafés, hôtels & casinos<br />

dans le mon<strong>de</strong> entier, le Hard Rock Cafe Paris vous offre 40 ans<br />

d’expérience et <strong>de</strong> savoir-faire.<br />

Situé proche <strong>de</strong> l’Opéra, Musée Grévin, Etoiles <strong>du</strong> Rex<br />

et Grands Magasins notre restaurant est un véritable musée<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> culture Rock. Vous pourrez apprécier notre collection<br />

d’objets authentiques ayant appartenu aux plus gran<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

légen<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>du</strong> Rock’n roll.<br />

Avec une surface <strong>de</strong> 850 m2 (un rez-<strong>de</strong>-chaussée, une mezzanine<br />

et un salon VIP) et un personnel dévoué, tout est réuni<br />

pour accueillir, dans une ambiance unique et chaleureuse,<br />

vos groupes <strong>de</strong> 20 à 250 personnes pour un petit-déjeuner,<br />

déjeuner, goûter, dîner ou simplement pour apprécier un cocktail.<br />

Notre boutique, vous permettra également <strong>de</strong> faire découvrir<br />

à vos étudiants le célèbre tee-shirt c<strong>la</strong>ssique recherché par les fans<br />

et collectionneurs tant français qu’étrangers, ainsi que nos pin’s,<br />

verres souvenirs…<br />

Venez découvrir les pièces ayant appartenu<br />

aux plus grands noms <strong>du</strong> rock n’roll international<br />

Come and discover memorabilia that belonged<br />

to the biggest international rock‘n’roll stars<br />

Deman<strong>de</strong>z <strong>la</strong> programmation <strong><strong>de</strong>s</strong> concerts<br />

Séances <strong>de</strong> dédicaces<br />

Ask for our programme of concerts<br />

Autograph signing sessions<br />

Pour Pâques et Halloween pour les enfants<br />

sur inscription<br />

For children at Easter and Halloween,<br />

must sign up in advance<br />

Soirées à thèmes (Halloween - Thanksgiving -<br />

Superbowl…). Deman<strong>de</strong>z nous le programme<br />

Themed evenings (Halloween – Thanksgiving –<br />

Superbowl, etc.). Request a programme from us<br />

Part of a chain of more than 168 cafes, hotels and casinos<br />

throughout the world, the Hard Rock Cafe Paris offers you<br />

40 years of experience and know-how.<br />

Located near the Opéra, the Grévin Waxworks Museum, the Etoiles<br />

<strong>du</strong> Rex and the Grands Magasins district, our restaurant is a real<br />

museum of rock culture. Come and marvel at our collection<br />

of authentic memorabilia from the greatest rock’n’roll legends<br />

of all time.<br />

Covering 850 m 2 (including a ground floor, a mezzanine and<br />

a VIP lounge), and with a <strong>de</strong>dicated team of staff, we have<br />

everything we need to give a hearty welcome to groups of<br />

20 to 250 people, whether for breakfast, lunch, a light snack,<br />

dinner or just a cocktail.<br />

Our boutique also enables your stu<strong>de</strong>nts to discover the famous<br />

t-shirt, sought after by fans and collectors from France and abroad,<br />

not to mention our badges, souvenir g<strong>la</strong>sses, etc.<br />

Contacts/Informations<br />

Hard Rock Cafe Paris<br />

14, boulevard Montmartre - 75009 Paris<br />

Gwénaëlle JEAN<br />

Sales & Marketing Manager<br />

Tél. : 00 33 (0)1 53 24 60 00<br />

E-mail : paris_sales@hardrock.com<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)1 53 24 60 00<br />

www.hardrock.com/paris


Tarifs<br />

http://pro.flunch.fr<br />

rubrique centrale <strong>de</strong> réservation<br />

http://pro.flunch.fr<br />

“Centrale <strong>de</strong> réservation” section<br />

Petit déjeuner - déjeuner - goûter -<br />

diner - repas à emporter<br />

Breakfast – lunch – light snacks –<br />

dinner – takeaway meals<br />

WIFI<br />

7 jours/7<br />

De 8h00 à 21h30 non stop<br />

7 days a week<br />

From 8am to 9.30pm<br />

Gratuit<br />

Free<br />

Menus groupes déjeuner-diner à partir <strong>de</strong> 7,30€ / Menu petit déjeuner et sandwichs dès 4,10€<br />

Group lunch-dinner menus from €7.30 / Breakfast and sandwich menu from €4.10<br />

Restaurants Flunch<br />

Avec plus <strong>de</strong> 230 restaurants dans toute <strong>la</strong> France, Flunch<br />

est <strong>la</strong> solution idéale pour offrir à vos groupes une prestation<br />

<strong>de</strong> restauration <strong>de</strong> qualité.<br />

Depuis 40 ans nous mettons à votre service notre expérience<br />

et notre savoir-faire en proposant à vos groupes, tout au long<br />

<strong>de</strong> l’année, <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>la</strong>ts simples, variés et généreux grâce à nos<br />

buffets <strong>de</strong> légumes à volonté.<br />

Quelle que soit votre <strong><strong>de</strong>s</strong>tination, il y a toujours un restaurant<br />

Flunch sur votre route pour vous accueillir, dans une ambiance<br />

conviviale et chaleureuse, 7 jours/7 <strong>de</strong> 8h00 à 21h30.<br />

En alliant facilité, rapidité et efficacité, nos restaurants ont<br />

à cœur <strong>de</strong> vous satisfaire et vous garantissent ainsi une pause<br />

p<strong>la</strong>isir à chaque repas.<br />

Un seul contact pour toutes vos réservations : Flunch Service<br />

Groupes - tourisme@flunch.fr.<br />

Retrouvez nos menus sur notre site Internet http://pro.flunch.fr<br />

Bon appétit !<br />

With more than 230 restaurants throughout France, Flunch<br />

is the i<strong>de</strong>al solution for providing your groups with quality<br />

catering.<br />

For the <strong>la</strong>st 40 years, we have been putting our experience<br />

and expertise at your service, offering groups simple, varied<br />

and generous meals throughout the year, thanks to our all-youcan-eat<br />

vegetable buffet.<br />

Wherever you go there is always a Flunch restaurant en route<br />

with a warm and welcoming atmosphere, 7 days a week from<br />

8am to 9.30pm.<br />

By combining ease, speed and efficiency, our restaurants<br />

aim to please and guarantee you a pleasant break for each meal.<br />

One contact for all bookings: Flunch Service<br />

Groups - tourisme@flunch.fr.<br />

Visit our website for our menus: http://pro.flunch.fr<br />

Enjoy your meal!<br />

Contacts/Informations<br />

Restaurants Flunch<br />

Service <strong>de</strong> réservation groupes<br />

Immeuble Péricentre<br />

Boulevard Van Gogh<br />

59650 Villeneuve d’Ascq<br />

Emilie ADAM<br />

Responsable Service Groupe<br />

Tél. 00 33 (0)3 20 43 58 94<br />

E-mail : tourisme@flunch.fr<br />

Réservations<br />

Fanny DELCOUR<br />

Tél. 00 33 (0)3 20 43 73 82<br />

Fax 00 33 (0)3 20 43 58 00<br />

http://pro.flunch.fr<br />

(rubrique Centrale <strong>de</strong> réservation)<br />

25


26<br />

Tarifs<br />

Nuit + petit déjeuner,<br />

<strong>de</strong>mi -pension,<br />

pension complète<br />

Bed & breakfast,<br />

half board,<br />

full board<br />

Label <strong>Tourisme</strong><br />

et Handicap<br />

“<strong>Tourisme</strong> et<br />

Handicap” (Tourism<br />

and Disability) <strong>la</strong>bel<br />

WIFI<br />

3850 lits sur 23 centres<br />

3,850 beds in 23 centres<br />

Accès internet dans 23 centres<br />

Internet access in 23 centres<br />

Tarif Groupe <strong>de</strong> 15 € à 79 € / Une gratuité pour 30 personnes payantes<br />

Group rates from €15 to €79 / For every 30 people paying, one person goes free<br />

AJA<br />

Agence <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> Associatif<br />

AJA est <strong>la</strong> première agence <strong>de</strong> tourisme associatif.<br />

Elle anime un réseau d’associations composé <strong>de</strong> 23 centres<br />

<strong>de</strong> séjour, <strong>de</strong> plein air et <strong>de</strong> vacances, d’auberges <strong>de</strong> jeunesse<br />

et <strong>de</strong> vil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong> vacances. Ces structures s’inscrivent dans<br />

une démarche <strong>de</strong> qualité axée sur le confort, <strong>la</strong> sécurité<br />

et l’animation.<br />

Elles offrent une gran<strong>de</strong> variété <strong>de</strong> solutions d’accueil.<br />

AJA est une centrale <strong>de</strong> réservation qui s’adresse aux<br />

professionnels, enseignants, et responsables <strong>de</strong> groupes.<br />

AJA a <strong>la</strong> connaissance <strong>de</strong> son territoire et saura rapi<strong>de</strong>ment<br />

vous trouver une solution en adéquation avec vos <strong>de</strong>man<strong><strong>de</strong>s</strong>.<br />

Votre <strong>de</strong>man<strong>de</strong> est traitée dans les 48 heures, autant pour <strong>la</strong><br />

partie hébergement que tourisme.<br />

Dans nos centres vous trouverez un service complet :<br />

hébergement, restauration et animation, un rapport qualité/prix<br />

attractif, ainsi que l’efficacité et l’expérience d’une équipe<br />

dans l’hébergement et les loisirs.<br />

Séjours sco<strong>la</strong>ires<br />

avec dossier pédagogique<br />

School trips with<br />

e<strong>du</strong>cational pack<br />

AJA is the leading travel agent for groups and organisations.<br />

It runs a network of organisations consisting of 23 short-stay, holiday<br />

and outdoor centres, youth hostels and holiday vil<strong>la</strong>ges.<br />

These organisations are part of a quality approach based on comfort,<br />

safety and activities. They offer a wi<strong>de</strong> variety of accommodation options.<br />

AJA is a booking centre aimed at professionals, teachers and group lea<strong>de</strong>rs.<br />

AJA knows the field and will be able to quickly find you a solution that fits<br />

your requirements.<br />

Your request is handled within 48 hours (for accommodation and tourism).<br />

In our centres you will find a complete service : accommodation, catering<br />

and activities, an attractive value for money package, an efficient team highly<br />

experienced in accommodation and leisure.<br />

Contacts/Informations<br />

AJA<br />

Agence <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> Associatif<br />

2, rue <strong>du</strong> Mont B<strong>la</strong>nc<br />

67000 Strasbourg<br />

Sandrine BIGNET<br />

Responsable Réservation<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)3 88 24 03 09<br />

Fax : 00 33 (0)3 88 24 04 98<br />

E-mail : sbignet@aja.asso.fr<br />

www.aja.asso.fr


Tarifs<br />

Paris Centre<br />

Centre of Paris<br />

Gares : <strong>du</strong> Nord, <strong>de</strong> l Est, <strong>de</strong> Lyon,<br />

Montparnasse, St Lazare<br />

Stations: Gare <strong>du</strong> Nord, Gare <strong>de</strong> l’Est,<br />

Gare <strong>de</strong> Lyon, Montparnasse, St Lazare<br />

Charles <strong>de</strong> Gaulle - Orly - Beauvais<br />

Gare Routière Internationale <strong>de</strong> Paris<br />

Métro : Gallieni<br />

Gare Routière Internationale <strong>de</strong> Paris<br />

bus station<br />

Un<strong>de</strong>rground station: Gallieni<br />

M1 : “Pa<strong>la</strong>is Royal - Musée <strong>du</strong> Louvre”<br />

RER : A / B / D :<br />

“Châtelet-les-Halles”<br />

Tarif indivi<strong>du</strong>el : 30 € à 35 € / Tarif groupe : 25 € à 35 € selon les jours <strong>de</strong> <strong>la</strong> semaine<br />

Indivi<strong>du</strong>al rates: €30 to €35 / Group rates: €25 to €35 <strong>de</strong>pending on the day of the week<br />

BVJ<br />

Bureau <strong><strong>de</strong>s</strong> Voyages <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Jeunes</strong>se<br />

Les Auberges <strong>de</strong> <strong>Jeunes</strong>se <strong>du</strong> BVJ sont certainement<br />

les plus anciennes (1948) et les plus parisiennes <strong><strong>de</strong>s</strong> Auberges<br />

<strong>de</strong> <strong>Jeunes</strong>se… avec plus <strong>de</strong> 433 lits.<br />

Les Auberge <strong>de</strong> <strong>Jeunes</strong>se, BVJ Louvre, BVJ Quartier Latin<br />

et BVJ Opéra sont situées en plein cœur <strong>de</strong> <strong>la</strong> capitale,<br />

à quelques minutes <strong>de</strong> lieux prestigieux à visiter :<br />

le Musée <strong>du</strong> Louvre, <strong>la</strong> Cathédrale Notre-Dame <strong>de</strong> Paris,<br />

l’Opéra National <strong>de</strong> Paris Pa<strong>la</strong>is Garnier, les Grands Magasins.<br />

Elles permettent <strong>de</strong> rayonner facilement en toute sécurité<br />

à pieds, en vélo, en métro...<br />

Les Auberges <strong>de</strong> jeunesse BVJ sont d’un confort simple,<br />

sans prétention, avec un accueil 24h/24 en plusieurs <strong>la</strong>ngues.<br />

Les halls <strong>de</strong> réception sont spacieux. Le petit déjeuner est offert.<br />

Il y règne une atmosphère unique, chaleureuse et conviviale<br />

permettant <strong>la</strong> rencontre internationale.<br />

En fonction <strong><strong>de</strong>s</strong> besoins <strong><strong>de</strong>s</strong> groupes (cours, conférences,<br />

réunions <strong>de</strong> travail, etc.) il est toujours possible <strong>de</strong> trouver<br />

un espace pour quelques heures d’éveil, d’enseignement,<br />

<strong>de</strong> formation…<br />

WIFI<br />

24h/24<br />

24/7<br />

- 3 Auberges <strong>de</strong> <strong>Jeunes</strong>se,<br />

- 433 lits<br />

- 3 youth hostels,<br />

- 433 beds<br />

BVJ’s youth hostels are <strong>de</strong>finitely the ol<strong><strong>de</strong>s</strong>t (1948) and the most<br />

Parisian of the youth hostels – with more than 433 beds.<br />

BVJ Louvre, BVJ Quartier Latin and BVJ Opéra youth hostels<br />

are located at the heart of the capital, just a few minutes<br />

from prestigious monuments: the Louvre museum,<br />

Notre Dame <strong>de</strong> Paris cathedral, the Pa<strong>la</strong>is Garnier national<br />

opera of Paris, the Grands Magasins district. They are i<strong>de</strong>ally<br />

located for easy access to the rest of Paris, whether on foot,<br />

by bike or by un<strong>de</strong>rground.<br />

BVJ youth hostels offer basic no-frills comfort, with reception<br />

open 24/7, and in several <strong>la</strong>nguages. The reception halls<br />

are spacious, and breakfast is free. The atmosphere is unique:<br />

warm, friendly and very international.<br />

Depending on groups’ needs (c<strong>la</strong>sses, conferences, working<br />

meetings, etc.), there is always space avai<strong>la</strong>ble for a few hours<br />

of preparatory activities, teaching, training, etc.<br />

Contacts/Informations<br />

BVJ<br />

Bureau <strong><strong>de</strong>s</strong> Voyages <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Jeunes</strong>se<br />

20, rue Jean-Jacques Rousseau<br />

75001 Paris<br />

Elisabeth WAGEMAKER<br />

Directrice Générale<br />

Tél. 00 33 (0)1 53 00 90 90<br />

E-mail : bvj@orange.fr<br />

Réservations<br />

Service groupe (Lesly)<br />

Tél. 00 33 (0)1 53 00 90 95<br />

Fax 00 33 (0) 1 53 00 90 91<br />

E-mail : bvj@orange.fr<br />

www.bvjhotel.com<br />

27


28<br />

Tarifs<br />

Autoroute Strasbourg (A4, A35)<br />

Strasbourg motorway (A4, A35)<br />

Strasbourg TGV (1 km)<br />

Strasbourg-Entzheim (18 km)<br />

Self-service 7j/7.<br />

Service à table sur réservation<br />

Self-service 7 days a week.<br />

Table service by prior reservation<br />

Label <strong>Tourisme</strong> et Handicap<br />

“<strong>Tourisme</strong> et Handicap” <strong>la</strong>bel<br />

295 lits en 101 chambres<br />

295 beds in 101 rooms<br />

Groupes sco<strong>la</strong>ires et étudiants : à partir <strong>de</strong> 28,80 € en <strong>de</strong>mi-pension / Agence : nous consulter<br />

School groups and stu<strong>de</strong>nts: from €28.80 half board / Agency: please enquire<br />

CIARUS<br />

Au centre ville <strong>de</strong> Strasbourg, le Ciarus propose :<br />

- Des séjours spécialisés pour l’accueil <strong>de</strong> groupes et<br />

particulièrement <strong>de</strong> sco<strong>la</strong>ires.<br />

Prestations à <strong>la</strong> carte :<br />

295 lits, restaurant, bar, espace <strong>de</strong> loisirs, service tourisme.<br />

Prestations clés en main :<br />

séjours à thèmes touristiques ou pédagogiques.<br />

- Un espace <strong>de</strong> réunions : 7 salles, capacité jusqu’à 220 p<strong>la</strong>ces<br />

pour formations, conférences, assemblées générales etc.<br />

Prestations sur mesure : pauses café, réceptions, cocktails…<br />

- Un service <strong>de</strong> restauration : cuisine savoureuse accompagnée<br />

d’une démarche éthique et diététique (Pro<strong>du</strong>its bios, équitables<br />

ou « fait maison », en partenariat avec les pro<strong>du</strong>cteurs locaux).<br />

En self-service, ouvert à tous 7j/7, 170 p<strong>la</strong>ces assises<br />

(jusqu’à 400 couverts par service).<br />

En service à table, sur réservation, jusqu’à 100 couverts.<br />

Au Ciarus vous trouverez un équipement <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> qualité,<br />

mo<strong>de</strong>rne et fonctionnel ; un savoir-faire toujours réactualisé ;<br />

un esprit d’ouverture et d’échange.<br />

Séjours à thème : citoyenneté,<br />

patrimoine, Europe...<br />

Theme holidays: citizenship,<br />

heritage, Europe, etc.<br />

In the city centre of Strasbourg, Ciarus offers:<br />

- Specialised holidays for groups, and in particu<strong>la</strong>r, school groups.<br />

Tailor-ma<strong>de</strong> holidays:<br />

295 beds, restaurant, bar, leisure area, tourism <strong>de</strong>partment.<br />

Customised services:<br />

tourist or e<strong>du</strong>cational holidays.<br />

- A conferencing area: 7 rooms, with capacity of up to 220 people<br />

for training, conferences, general assemblies, etc.<br />

Tailor-ma<strong>de</strong> services: coffee breaks, receptions, cocktail evenings,<br />

etc.<br />

- A catering service: tasty cuisine accompanied by a commitment<br />

to ethical and healthy food (organic, fair-tra<strong>de</strong> or “home-ma<strong>de</strong>”<br />

pro<strong>du</strong>cts, in partnership with local pro<strong>du</strong>cers).<br />

As a self-service buffet, open to all 7 days a week: capacity<br />

for 170 seated (up to 400 covers per service).<br />

Table service, by prior reservation, up to 100 covers.<br />

At Ciarus, you will find high-quality, mo<strong>de</strong>rn and functional<br />

facilities, constantly updated expertise and an open atmosphere<br />

Contacts/Informations<br />

CIARUS<br />

7, rue Finkmatt<br />

67000 Strasbourg<br />

Kirsi LAMS<br />

Responsable <strong><strong>de</strong>s</strong> ventes<br />

Tél. : 00 33 (0)3 88 15 27 84<br />

E-mail : kirsi@ciarus.com<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)3 88 15 27 90<br />

E-mail : resa@ciarus.com<br />

www.ciarus.com


Tarifs<br />

Kellerman :<br />

M7 : “Porte d’Italie”<br />

Ravel :<br />

M6 : “Bel Air”<br />

M1 : “Porte <strong>de</strong> Vincennes”<br />

Kellermann: n°184, arrêt Damesne<br />

Ravel : n°29, arrêt Jules Lemaître<br />

Kellermann: no. 184, Damesne stop<br />

Ravel: no. 29, Jules Lemaître stop<br />

WIFI<br />

Kellermann: self service<br />

Ravel: self service + restaurant<br />

Kellermann: self-service<br />

Ravel: self-service + restaurant<br />

4 chambres handicapées<br />

sur chaque centre<br />

4 rooms with disabled access<br />

at each centre<br />

07h30 - 01h30<br />

Accès chambres 24h/24<br />

7.30am – 1.30am<br />

Access to rooms 24/7<br />

Accès gratuit à Internet<br />

Free Internet access<br />

Chambre indivi<strong>du</strong>elle : 41,20 €/nuit/pers - Chambre 2/3 lits : à partir <strong>de</strong> 28,40 €/nuit/pers<br />

Single room: €41.20/night/person – 2/3 bed room: from €28.40/night/person.<br />

CISP<br />

Centre Internationaux <strong>de</strong> Séjours à Paris<br />

Que vous veniez seul, en groupe ou en famille pour un voyage<br />

d’agrément, un séminaire, un voyage sco<strong>la</strong>ire les CISP sont<br />

heureux <strong>de</strong> vous accueillir.<br />

Se loger à Paris<br />

Le centre Maurice Ravel a une capacité <strong>de</strong> 194 lits répartis<br />

en chambres <strong>de</strong> 1 à 5 lits (douche et WC).<br />

Situé à 900 m <strong>de</strong> <strong>la</strong> station <strong>de</strong> métro Porte <strong>de</strong> Vincennes.<br />

Le centre Kellermann rénové en 2010 a une capacité <strong>de</strong> 450 lits<br />

répartis en chambres <strong>de</strong> 1 à 3 lits (douche et WC), et en chambres<br />

<strong>de</strong> 2,3 et 8 lits (douche et WC à l’étage). Il est situé à 350 m<br />

<strong>du</strong> tramway et <strong>de</strong> <strong>la</strong> station <strong>de</strong> métro Porte d’Italie (parking gratuit).<br />

Se réunir<br />

Pour vos réunions et manifestations, vous trouverez 15 salles<br />

<strong>de</strong> 20 à 230 p<strong>la</strong>ces (M. Ravel) et 6 salles <strong>de</strong> 15 à 80 p<strong>la</strong>ces<br />

(Kellermann).<br />

Toutes les salles peuvent être équipées <strong>de</strong> matériel audiovisuel.<br />

Découvrez Paris<br />

Notre service réceptif « Connaissance <strong>de</strong> Paris » spécialisé<br />

dans l’accueil <strong><strong>de</strong>s</strong> groupes d’enfants et d’a<strong>du</strong>ltes à Paris apportera<br />

tout son savoir faire dans l’organisation d’un séjour réussi dans<br />

<strong>la</strong> capitale.<br />

Devis personnalisé :<br />

connaissance<strong>de</strong>paris@<strong>la</strong>ligue.org<br />

Customised quotations:<br />

connaissance<strong>de</strong>paris@<strong>la</strong>ligue.org<br />

Devis personnalisé :<br />

connaissance<strong>de</strong>paris@<strong>la</strong>ligue.org<br />

Customised quotations:<br />

connaissance<strong>de</strong>paris@<strong>la</strong>ligue.org<br />

Centre d’animation Maurice Ravel<br />

www.animravel.fr<br />

Maurice Ravel centre<br />

www.animravel.fr<br />

Whether on your own, in a group or with family, for pleasure,<br />

a seminar or a school trip, CSIP (The Paris International Centres for<br />

Accommodation) is <strong>de</strong>lighted to welcome you.<br />

Where to stay in Paris<br />

The Maurice Ravel centre has 194 beds, in rooms of 1 to 5 beds<br />

with private shower and toilet facilities.<br />

Located 900 m from the un<strong>de</strong>rground station Porte <strong>de</strong> Vincennes.<br />

The Kellermann centre, which was renovated in 2010, has 450 beds,<br />

in rooms of 1 to 3 beds with private shower and toilet facilities,<br />

and rooms of 2, 3 and 8 beds with showers and toilet facilities<br />

in the corridor. It is located 350 m from the tram stop and<br />

un<strong>de</strong>rground station Porte d’Italie (free car park).<br />

Where to meet<br />

For business meetings and conferences, there are 15 conference<br />

rooms for 20 to 230 people (M. Ravel) and 6 rooms for 15 to 80<br />

people (Kellermann).<br />

Audiovisual equipment can be provi<strong>de</strong>d for all conference rooms.<br />

Discover Paris<br />

Our agency “Connaissance <strong>de</strong> Paris”, specialising in welcoming<br />

groups of children and a<strong>du</strong>lts to Paris, will put all its expertise<br />

into organising a successful holiday in the capital.<br />

Contacts/Informations<br />

Centres Internationaux<br />

<strong>de</strong> Séjours à Paris<br />

21, rue Saint Fargeau - BP 313<br />

75989 Paris ce<strong>de</strong>x 20<br />

Stéphane COULON<br />

Directeur Commercial<br />

Tél. 00 33 (0)1 43 58 96 00<br />

E-mail : reservation@cisp.fr<br />

Réservations<br />

Centrale <strong>de</strong> réservation<br />

Tél. 00 33 (0)1 43 58 96 00<br />

Fax 00 33 (0)1 43 58 95 14<br />

E-mail : reservation@cisp.fr<br />

www.cisp.fr<br />

29


30<br />

Tarifs<br />

Manuel <strong><strong>de</strong>s</strong> ventes - groupes<br />

Dépliant - indivi<strong>du</strong>els<br />

Sales manual - groups<br />

Leaflet - indivi<strong>du</strong>als<br />

Self service ou service à table<br />

Self-service or table service<br />

Label <strong>Tourisme</strong> et Handicap<br />

(selon établissements)<br />

“<strong>Tourisme</strong> et Handicap” ( Tourism<br />

and Disability) <strong>la</strong>bel (<strong>de</strong>pending on<br />

the establishment)<br />

WIFI<br />

7200 lits en chambres <strong>de</strong> 1 à 6 lits<br />

7,200 beds in rooms of 1 to 6 beds<br />

Selon établissements<br />

Depending on the establishment<br />

Sports, arts, patrimoine…<br />

(cf. ethic-etapes.fr)<br />

Sports, arts, heritage, etc.<br />

(cf. ethic-etapes.fr)<br />

Séjours touristiques, thématiques<br />

et linguistiques<br />

Tourist, theme and <strong>la</strong>nguage<br />

holidays<br />

Tarif nuit et petit-déjeuner groupes : à partir <strong>de</strong> 24 € à Paris, 20 € en région parisienne et 12,10 € en province<br />

Group bed & breakfast rate: from €24 in Paris, €20 in the Paris region and €12.10 outsi<strong>de</strong> of Paris<br />

éthic étapes<br />

48 éthic étapes accueillent les groupes et les indivi<strong>du</strong>els<br />

en France (7200 lits). Ils sont ouverts toute l’année et se<br />

situent dans toutes les régions <strong>de</strong> France, à proximité<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> sites touristiques et culturels.<br />

Éthic étapes, c’est un hébergement et une restauration<br />

<strong>de</strong> qualité dans un esprit solidaire et responsable.<br />

Une ambiance chaleureuse et conviviale, <strong><strong>de</strong>s</strong> chambres<br />

<strong>de</strong> 1 à 6 lits accueil<strong>la</strong>ntes et bien équipées où <strong>la</strong> sécurité<br />

<strong>de</strong> chacun est assurée 24h/24.<br />

Tous ces engagements sont garantis par une charte <strong>de</strong> qualité,<br />

affichée dans chaque éthic étapes. Éthic étapes est par ailleurs<br />

engagé dans une démarche <strong>du</strong>rable, 3 éthic étapes ont déjà<br />

obtenu l’éco<strong>la</strong>bel européen.<br />

Les éthic étapes proposent, outre l’accueil et <strong>la</strong> restauration,<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> c<strong>la</strong>sses <strong>de</strong> découverte et séjours sco<strong>la</strong>ires, <strong><strong>de</strong>s</strong> forfaits<br />

touristiques, <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours à thème…<br />

Tous les détails sur www.ethic-etapes.fr<br />

Une démarche <strong>du</strong>rable globale<br />

3 sites éco-<strong>la</strong>bellisés<br />

A global, sustainable approach<br />

3 sites with the Eco<strong>la</strong>bel<br />

Plus <strong>de</strong> 50 activités sportives<br />

More than 50 sporting activities<br />

Patrimoine, cours <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngues,<br />

FLE… selon établissements<br />

Heritage, <strong>la</strong>nguage c<strong>la</strong>sses,<br />

French as a foreign <strong>la</strong>nguage, etc.,<br />

<strong>de</strong>pending on the establishment<br />

48 éthic étapes welcome groups and indivi<strong>du</strong>als to France<br />

(7,200 beds). They are open all year round and are located<br />

in all the regions of France, near tourist and cultural sites.<br />

éthic étapes stands for quality accommodation and catering<br />

with a spirit of solidarity and responsibility.<br />

Here you will find a warm and friendly atmosphere, welcoming<br />

and well-equipped rooms of 1 to 6 beds where your security<br />

is guaranteed 24/7.<br />

All our commitments are guaranteed by a quality charter that is<br />

disp<strong>la</strong>yed in each éthic étapes. éthic étapes is also committed<br />

to sustainability: 3 éthic étapes have already been awar<strong>de</strong>d<br />

the European Eco<strong>la</strong>bel.<br />

As well as accommodation and catering, éthic étapes offer<br />

intro<strong>du</strong>ctory c<strong>la</strong>sses and school trips, tourist packages,<br />

theme holidays, and much more.<br />

For all the <strong>de</strong>tails, visit www.ethic-etapes.fr<br />

Contacts/Informations<br />

éthic étapes<br />

27, rue <strong>de</strong> Turbigo - 75002 Paris<br />

Caroline MIGNON<br />

Responsable marketing<br />

et communication<br />

Tél. : 00 33 (0)1 40 26 91 01<br />

E-mail : c.mignon@ethic-etapes.fr<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)1 40 26 57 64<br />

Fax : 00 33 (0)1 40 26 58 20<br />

E-mail : info@ethic-etapes.fr<br />

www.ethic-etapes.fr


Tarifs<br />

De toutes les gares parisiennes<br />

au métro G<strong>la</strong>cière<br />

From all Parisian stations to the<br />

un<strong>de</strong>rground station G<strong>la</strong>cière<br />

De l’aéroport Roissy CdG : RER B direct<br />

jusqu’à Denfert-Rochereau puis ligne 6<br />

jusqu’à station G<strong>la</strong>cière<br />

De l’aéroport d’Orly : Orly bus<br />

jusqu’à Denfert-Rochereau puis ligne 6<br />

jusqu’à station G<strong>la</strong>cière<br />

From Roissy CdG airport: RER B direct<br />

to Denfert-Rochereau then line 6<br />

to G<strong>la</strong>cière station<br />

From Orly airport: Orly bus to Denfert-<br />

Rochereau then line 6 to G<strong>la</strong>cière station<br />

M6 : “G<strong>la</strong>cière” (200 mètres <strong>du</strong> FIAP)<br />

M6 : “G<strong>la</strong>cière” (200 metres from the FIAP)<br />

Self-service <strong>de</strong> 200 p<strong>la</strong>ces<br />

Restaurant <strong>de</strong> 170 p<strong>la</strong>ces<br />

pour les séminaires<br />

Self-service serves 200 people<br />

Restaurant can seat 170 people<br />

for seminars<br />

Un bar<br />

A bar<br />

Label <strong>Tourisme</strong> et Handicap<br />

“<strong>Tourisme</strong> et Handicap” <strong>la</strong>bel<br />

500 lits dans <strong><strong>de</strong>s</strong> chambres<br />

<strong>de</strong> 1-2-4 6/7 lits<br />

500 beds in rooms<br />

with 1-2-4 6/7 beds<br />

Tarif indivi<strong>du</strong>el 2011 : à partir <strong>de</strong> 27 € en B&B / Tarif groupes 2011 : à partir <strong>de</strong> 37 € en DP<br />

2011 indivi<strong>du</strong>al rate: from €27 for B&B / 2011 group rate: from €37 for half board<br />

FIAP<br />

Jean Monnet<br />

Le FIAP Jean Monnet est un Centre International <strong>de</strong> Séjour<br />

situé à Paris dans le 14 ème arrondissement. Son objectif,<br />

tel qu’il a été imaginé, est <strong>de</strong> favoriser <strong>la</strong> rencontre<br />

et les échanges entre les jeunes et <strong>de</strong> lutter contre toutes<br />

formes <strong>de</strong> discriminations.<br />

Pour servir ce projet, le FIAP Jean Monnet exerce <strong>de</strong>ux activités<br />

principales :<br />

Il héberge et accueille en priorité <strong><strong>de</strong>s</strong> groupes <strong>de</strong> jeunes<br />

<strong>de</strong> toutes nationalités et permet à <strong><strong>de</strong>s</strong> organismes<br />

<strong>de</strong> tous horizons d’organiser dans ses 22 salles <strong><strong>de</strong>s</strong> congrès<br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong> réunions.<br />

Pour répondre, d’une part aux objectifs définis dans son projet<br />

associatif et d’autre part, aux exigences d’un Centre International<br />

<strong>de</strong> Séjour, le FIAP Jean Monnet mène par le biais <strong>de</strong> son service<br />

FIAP Cultures <strong><strong>de</strong>s</strong> actions en faveur <strong>de</strong> <strong>la</strong> rencontre<br />

et <strong>de</strong> <strong>la</strong> découverte.<br />

Le FIAP propose ainsi un grand nombre d’activités culturelles :<br />

expositions, concerts... Il organise également pour ses hôtes<br />

en long séjour <strong><strong>de</strong>s</strong> moments privilégiés, autant d’occasions<br />

pour les jeunes <strong>de</strong> se rencontrer et d’échanger.<br />

WIFI<br />

Organisation <strong>de</strong> transferts et location<br />

<strong>de</strong> bus pour visites touristiques<br />

Transfers can be organised and coaches<br />

rented for tourist visits<br />

Spectacles gratuits<br />

Free shows<br />

The FIAP Jean Monnet is a Centre International <strong>de</strong> Séjour (CIS)<br />

located in Paris in the 14 th district. Its aim is to promote meetings<br />

and exchanges between young people and to fight against all<br />

forms of discrimination.<br />

With this in mind, the FIAP Jean Monnet has two main activities:<br />

it accommodates and welcomes groups of young people of all<br />

nationalities as a priority, and enables all kinds of organisations<br />

to arrange conventions and conferences in its 22 rooms.<br />

To achieve, on the one hand, the objectives <strong>de</strong>fined in its<br />

community-based aim and, on the other hand, the requirements<br />

of a Centre International <strong>de</strong> Séjour, the FIAP Jean Monnet organises<br />

activities which promote meeting people and discovering new<br />

horizons, through its FIAP Cultures <strong>de</strong>partment.<br />

The FIAP offers a wi<strong>de</strong> range of cultural activities: exhibitions,<br />

concerts, etc. It also organises special events for its more<br />

permanent guests, with plenty of opportunities for young people<br />

to meet and share i<strong>de</strong>as.<br />

Contacts/Informations<br />

FIAP Jean Monnet<br />

30, rue Cabanis - 75014 Paris<br />

Anne-Françoise GLORIA<br />

Responsable Suivi Commercial<br />

Tél. 00 33 (0)1 43 13 17 12<br />

E-mail : gloria@fiap-paris.org<br />

Réservations<br />

Tél. 00 33 (0)1 43 13 17 17<br />

Fax 00 33 (0)1 45 81 63 91<br />

E-mail : fiap@fiap-paris.org<br />

www.fiap-paris.org<br />

31


32<br />

WIFI<br />

Tarifs<br />

Restauration disponible dans<br />

<strong>la</strong> plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> auberges<br />

Catering is avai<strong>la</strong>ble at most<br />

hostels<br />

Accueil dans 48 auberges<br />

Reception in 48 hostels<br />

+ <strong>de</strong> 11 000 lits partout en France<br />

More than 11,000 beds all over France<br />

Disponible dans <strong>la</strong> plupart<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> auberges<br />

Avai<strong>la</strong>ble at most hostels<br />

Forfait avec activités culturelles<br />

ou sportives<br />

Package with cultural or sporting<br />

activities<br />

Auberges insolites :<br />

une abbaye dans le Périgord,<br />

un château en Alsace,<br />

un hameau paysan en bord <strong>de</strong> Loire,<br />

un moulin en Bretagne…<br />

Original hostels:<br />

an abbey in the Périgord,<br />

a castle in Alsace,<br />

a rustic hamlet at the edge of the Loire,<br />

a mill in Brittany, and more.<br />

Tarif nuit + petit déjeuner : <strong>de</strong> 16 à 27 € / Tarifs spéciaux + gratuités pour les groupes<br />

Bed & breakfast rates: from €16 to €27 / Special rates + freebies for groups<br />

FUAJ<br />

Fédération Unie <strong><strong>de</strong>s</strong> Auberges <strong>de</strong> <strong>Jeunes</strong>se<br />

La FUAJ est le maillon français d’un réseau international<br />

(Hostelling International) <strong>de</strong> 4 000 Auberges <strong>de</strong> <strong>Jeunes</strong>se<br />

dans 90 pays, dont près <strong>de</strong> 160 en France. La FUAJ accueille<br />

groupes et indivi<strong>du</strong>els dans une ambiance inimitable faite<br />

<strong>de</strong> simplicité et <strong>de</strong> convivialité, d’échanges entre voyageurs<br />

<strong>de</strong> différentes nationalités, <strong>de</strong> soirées sympathiques.<br />

Particulièrement économique, l’hébergement se fait autour<br />

d’espaces communs - cuisine, bar, salles d’animation -<br />

en chambres partagées <strong>de</strong> 2 à 6/8 lits. Toutes les auberges<br />

rattachées à « Hostelling International » ont un même signe<br />

<strong>de</strong> reconnaissance : le <strong>la</strong>bel HI qui garantit le respect<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> normes minimales <strong>de</strong> qualité.<br />

19 auberges offrent <strong><strong>de</strong>s</strong> formules en pension complète<br />

ou <strong>de</strong>mi-pension avec activités sportives… D’autres séjours<br />

permettent encore <strong>de</strong> partir à <strong>la</strong> découverte <strong><strong>de</strong>s</strong> trésors naturels<br />

et culturels d’une ville ou d’une région.<br />

En col<strong>la</strong>borant avec <strong><strong>de</strong>s</strong> acteurs é<strong>du</strong>catifs locaux, <strong>la</strong> FUAJ<br />

propose plus <strong>de</strong> 30 séjours pédagogiques pour tous niveaux.<br />

Séjours avec ski,<br />

snowboard dans les Alpes, Jura et Massif<br />

Central ; VTT, rafting char à voile,<br />

kayak <strong>de</strong> mer, kitesurf, canyoning…<br />

Holidays with skiing, snowboarding in the Alps,<br />

Jura and the Massif Central; mountain biking,<br />

rafting, sand yachting, sea kayaking, kite surfing,<br />

canyoning, etc.<br />

Divers séjours pédagogiques (arts, nature,<br />

patrimoine, histoire...) à partir <strong>de</strong> 2 nuits.<br />

Certains adaptés au public étranger<br />

Various e<strong>du</strong>cational holidays (arts, nature,<br />

heritage, history, etc.) from 2 nights.<br />

Some adapted for foreigners<br />

The FUAJ is the French branch of an international network<br />

(Hostelling International) of 4,000 youth hostels in 90 countries,<br />

with almost 160 in France. The FUAJ welcomes groups and<br />

indivi<strong>du</strong>als in a unique atmosphere based on simplicity and<br />

friendliness, exchanges between travellers from different countries<br />

and enjoyable evenings.<br />

Particu<strong>la</strong>rly cost-effective, the accommodation is focused around<br />

communal areas – kitchen, bar, games rooms – with shared rooms<br />

of 2 to 6/8 beds. All hostels are members of Hostelling<br />

International and all bear the HI <strong>la</strong>bel which guarantees compliance<br />

with basic quality standards.<br />

19 hostels have full-board or half-board packages with sporting<br />

activities, etc. Others are the perfect base for discovering<br />

the natural and cultural gems of a city or region.<br />

By working together with local e<strong>du</strong>cational authorities,<br />

the FUAJ offers more than 30 e<strong>du</strong>cational holidays for every level.<br />

Contacts/Informations<br />

Fédération Unie <strong><strong>de</strong>s</strong> Auberges<br />

<strong>de</strong> <strong>Jeunes</strong>se<br />

27, rue Pajol - 75018 Paris<br />

Sonia DURAN<br />

Responsable Promotion<br />

Tél. : 00 33 (0)1 44 89 87 44<br />

E-mail : sonia.<strong>du</strong>ran@fuaj.org<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)1 44 89 87 28/34/35<br />

Fax : 00 33 (0)1 44 89 87 49<br />

E-mail : groupes@fuaj.org<br />

www.fuaj.org


Tarifs<br />

M7 : “Crimée”<br />

M5 : “Laumière”<br />

WIFI<br />

Menu à 10 €,<br />

et bar Belushi’s !<br />

Menu at €10<br />

and Belushi’s bar!<br />

24/24, et 7j/7<br />

24/7<br />

1h gratuite par jour<br />

1 hr free per day<br />

Votre accueil <strong>de</strong> groupes <strong>de</strong> jeunes au cœur <strong>de</strong> Paris à partir <strong>de</strong> 23 € / personne / nuit<br />

Welcoming groups of young people at the heart of Paris from €23 / person / night<br />

St. Christopher’s Paris<br />

Notre Hostel offre près <strong>de</strong> 300 lits répartis dans 24 chambres<br />

privatives <strong>de</strong> 2 personnes, et 37 dortoirs <strong>de</strong> 6 à 10 lits.<br />

Ouvert en 2008, St. Christopher’s répond aux meilleurs standards,<br />

avec <strong><strong>de</strong>s</strong> chambres spacieuses et propres, un café internet,<br />

le WI-FI gratuit, et surtout un bar musical (le Belushi’s)<br />

ouvert à tous qui offre un service complet <strong>de</strong> restauration<br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong> soirées à forte ambiance !<br />

Le prix par personne et par nuit en dortoir va <strong>de</strong> 15 à 30 euros,<br />

y compris le petit-déjeuner et les taxes. Pour les chambres<br />

privatives, compter <strong>de</strong> 60 à 100 euros par nuit et par chambre,<br />

avec le petit-déjeuner et les taxes. Il n’est pas nécessaire<br />

d’adhérer à un réseau, et tous les visiteurs âgés <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 18 ans<br />

sont les bienvenus !<br />

Notre personnel international peut vous accueillir en français,<br />

ang<strong>la</strong>is, allemand et espagnol.<br />

Programme sur www.belushis.fr<br />

Programme at www.belushis.fr<br />

Our hostel offers almost 300 beds in 24 private double rooms<br />

and 37 dormitories of 6 to 10 beds.<br />

Open in 2008, St. Christopher’s meets the highest standards<br />

with spacious and clean rooms, an Internet cafe, free Wi-Fi and<br />

especially a cabaret bar (Belushi’s) which is open to all and offers<br />

full catering service and evenings with a real local f<strong>la</strong>vour!<br />

The price per person per night in a dormitory ranges from €15<br />

to €30, including breakfast and taxes. Private rooms range from<br />

€60 to €100 per night per room, with breakfast and taxes inclu<strong>de</strong>d.<br />

You don’t have to belong to an organisation, and everyone<br />

over the age of 18 is welcome!<br />

Our international staff can welcome you in French, English,<br />

German and Spanish.<br />

Contacts/Informations<br />

St. Christopher’s Paris<br />

159, rue <strong>de</strong> Crimée - 75019 Paris<br />

Romain VIENNOIS<br />

Directeur<br />

Tél. 00 33 (0)1 40 34 34 40<br />

E-mail : romain@bedsandbars.com<br />

Réservations<br />

Tél. 01 40 34 34 40 / 31 38<br />

E-mail : paris@st-christophers.co.uk<br />

www.st-christophers.co.uk<br />

33


34<br />

Tarifs<br />

TGV Paris-Nice (5h25)<br />

Aéroport Nice Côte d’Azur.<br />

Plus <strong>de</strong> 200 vols Paris-Nice / semaine<br />

Nice Côte d’Azur airport.<br />

More than 200 flights Paris-Nice / week<br />

WIFI<br />

Vidéos, informations & p<strong>la</strong>ns<br />

touristiques gratuits<br />

Free vi<strong>de</strong>os, information<br />

and tourist maps<br />

Le soir<br />

(Possibilité pension complète)<br />

Evening (full board avai<strong>la</strong>ble)<br />

Chambres indivi<strong>du</strong>elles,<br />

doubles et dortoirs<br />

Single, double and dormitory<br />

rooms<br />

Gratuit et illimité<br />

Free and unlimited<br />

Chambres (SdB/WC) à partir <strong>de</strong> 16 € (Petit déjeuner à volonté & taxes inclus)<br />

Rooms (bathroom and toilet) from €16 (All-you-can-eat breakfast and taxes inclu<strong>de</strong>d)<br />

Vil<strong>la</strong> Saint Exupery<br />

Jardin & P<strong>la</strong>ge : <strong>de</strong>ux hébergements à Nice<br />

Gar<strong>de</strong>ns & Beach: two hostels in Nice<br />

Nos <strong>de</strong>ux Vil<strong>la</strong>s Saint Exupéry à Nice sont élégantes et conviviales.<br />

«Le Jardin» est un ancien couvent situé dans un parc privé.<br />

Élu parmi les 10 meilleurs hostels <strong>du</strong> mon<strong>de</strong> pendant<br />

5 années consécutives. «La P<strong>la</strong>ge» est en plein centre <strong>de</strong> Nice,<br />

à 200 m <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer et <strong>du</strong> vieux Nice.<br />

Nos hostels, gérés en famille, disposent d’un personnel<br />

très accueil<strong>la</strong>nt. Pour un prix très modéré, vous pouvez déguster<br />

nos p<strong>la</strong>ts <strong>du</strong> jour faits par nos chefs.<br />

Nous vous proposons un grand choix d´activités: sportives,<br />

culturelles et linguistiques.<br />

Nice est unique : dans <strong>la</strong> même journée, vous pouvez skier le matin<br />

et vous baigner dans <strong>la</strong> mer le soir !<br />

Visitez <strong>la</strong> Côte d'Azur pour son soleil, ses p<strong>la</strong>ges, ses repas<br />

provençaux, ses musées, ses clubs <strong>de</strong> Jazz et le Vieux Nice.<br />

Restez 4 jours, visitez 3 pays: France, Monaco et Italie.<br />

Les Vil<strong>la</strong>s Saint Exupéry à Nice sont les endroits idéaux<br />

pour se reposer avec ses amis, ses collègues et pour rencontrer<br />

les voyageurs <strong>du</strong> mon<strong>de</strong> entier.<br />

Concerts et spectacles fréquemment organisés<br />

Concerts and shows organised regu<strong>la</strong>rly<br />

“Vil<strong>la</strong> Adventures Tours”, notre propre tour opérateur<br />

propose un grand choix d´activités :<br />

plongée sous-marine, canyoning, bateau, ski,<br />

esca<strong>la</strong><strong>de</strong>, aviron, etc.<br />

“Adventures Tours”, our own tour operator offers<br />

a range of activities: scuba-diving, canyoning,<br />

boating, skiing, climbing, rowing, etc.<br />

Activités sportives, culturelles, touristiques<br />

et linguistiques sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

Sporting, cultural, tourist and <strong>la</strong>nguage-based<br />

activities on request<br />

Espace <strong>de</strong> réunions, séminaires et conférences<br />

Meeting, seminar and conference rooms<br />

Our two Vil<strong>la</strong>s Saint Exupery in Nice are elegant and welcoming.<br />

“Gar<strong>de</strong>ns” is a former convent located in a private park.<br />

Voted one of the 10 best hostels in the world for 5 years<br />

on the trot. “Beach” is in the very heart of Nice, 200 m from<br />

the sea and Old Nice.<br />

Our family-run hostels have pleasant and friendly staff.<br />

For a very reasonable price, you can sample our chefs’ dishes<br />

of the day.<br />

We have a wi<strong>de</strong> range of activities on offer: sporting, cultural<br />

and <strong>la</strong>nguage-based.<br />

Nice is truly one-of-a-kind: you can ski in the morning and bathe<br />

in the sea in the afternoon, all on the same day!<br />

Visit the Côte d'Azur for its sun, beaches, local cuisine<br />

from Provence, museums, jazz clubs and Old Nice.<br />

Stay for 4 days and visit 3 countries: France, Monaco and Italy.<br />

The Vil<strong>la</strong>s Saint Exupéry in Nice are the i<strong>de</strong>al p<strong>la</strong>ces to re<strong>la</strong>x<br />

with friends, colleagues and meet travellers from the world over.<br />

Contacts/Informations<br />

Vil<strong>la</strong> Saint Exupery<br />

22, Ave Gravier - 06100 Nice<br />

Arno VON DEM BUSSCHE<br />

Tinou MERIGOT<br />

Len JACOBSON<br />

Responsables Marketing<br />

Tél. : 06 27 81 04 82 et 06 11 89 38 79<br />

E-mail : arno@vil<strong>la</strong>hostels.com<br />

tinou.len@vil<strong>la</strong>hostels.com<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)4 93 84 42 83<br />

Fax : 00 33 (0)4 92 09 82 94<br />

E-mail : reservations@vil<strong>la</strong>hostels.com<br />

www.vil<strong>la</strong>hostels.com


Tarifs<br />

À 6 km <strong>de</strong> Montbard, 30 km<br />

<strong>de</strong> l'autoroute A6 Paris-Marseille,<br />

sortir à Bierre-les-Semur, puis <strong>la</strong><br />

D980 en direction <strong>de</strong> Montbard<br />

6 km from Montbard, 30 km from<br />

the A6 Paris-Marseille motorway,<br />

exit at Bierre-les-Semur then take<br />

the D980 in the direction of Montbard<br />

Arrêt <strong>du</strong> TGV Paris Dijon à Montbard<br />

gare SNCF Taxis, p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> gare<br />

Paris Dijon TGV stop in Montbard<br />

railway station, taxis at P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> gare<br />

Exclusivement groupes a<strong>du</strong>ltes et sco<strong>la</strong>ires<br />

School groups and groups of a<strong>du</strong>lts only<br />

10h-18h (<strong>du</strong> 23/04 au 11/11)<br />

10h-12h et 14h-17h (<strong>du</strong> 01/01 au 22/04<br />

et <strong>du</strong> 12/11 au 31/12)<br />

10am – 6pm (from 23/04 to 11/11)<br />

10am – 12 noon and 2pm – 5pm (from<br />

01/01 to 22/04 and from 12/11 to 31/12)<br />

Toute l'année<br />

All year round<br />

Groupes (15 personnes min.) a<strong>du</strong>ltes : 8,10 € / - 26 ans : 4,50 € / Supplément <strong>de</strong> 60 € pour un gui<strong>de</strong><br />

A<strong>du</strong>lt groups (min. 15 people): €8.10 / Un<strong>de</strong>r 26 years: €4.50 / Additional charge of €60 for a gui<strong>de</strong><br />

Abbaye <strong>de</strong> Fontenay<br />

Fondée en 1118 par Saint Bernard, l’Abbaye <strong>de</strong> Fontenay<br />

est l’un <strong><strong>de</strong>s</strong> plus anciens monastères cisterciens <strong>de</strong> France.<br />

L’architecture romane confère une homogénéité remarquable<br />

à l’ensemble <strong><strong>de</strong>s</strong> bâtiments conventuels <strong>du</strong> XII ème siècle.<br />

Le visiteur découvre successivement l’église, le dortoir,<br />

le cloître, <strong>la</strong> salle capitu<strong>la</strong>ire, le scriptorium, le chauffoir,<br />

ainsi que <strong>la</strong> forge. Transformée en papeterie à <strong>la</strong> Révolution<br />

française, l’Abbaye <strong>de</strong> Fontenay est achetée en 1820 par<br />

Elie <strong>de</strong> Montgolfier, <strong><strong>de</strong>s</strong>cendant <strong><strong>de</strong>s</strong> premiers aéronautes.<br />

La manufacture <strong>de</strong> papier fonctionne jusqu’en 1906,<br />

date à <strong>la</strong>quelle Édouard Aynard, gendre <strong>de</strong> Raymond<br />

<strong>de</strong> Montgolfier, acquiert Fontenay.<br />

De nos jours, <strong>la</strong> même famille poursuit l’entretien et<br />

<strong>la</strong> conservation <strong>du</strong> site. Propriété privée, L’Abbaye <strong>de</strong> Fontenay<br />

a été c<strong>la</strong>ssée Patrimoine mondial par l’UNESCO en 1981.<br />

À moins d’une <strong>de</strong>mi-heure <strong>de</strong> marche, le visiteur peut découvrir<br />

l’étang <strong>de</strong> Saint-Bernard ou <strong>la</strong> c<strong>la</strong>irière <strong><strong>de</strong>s</strong> Munières, site<br />

où les moines extrayaient le minerai <strong>de</strong> fer.<br />

Visite en fr, en, <strong>de</strong>, it (sur réservation)<br />

Tours in fr, en, <strong>de</strong> it<br />

(by prior reservation)<br />

4 visites thématiques au choix<br />

Mise à disposition d'une salle<br />

sur réservation<br />

Choice of 4 theme visits<br />

A room can be ma<strong>de</strong> avai<strong>la</strong>ble<br />

by prior reservation<br />

1981-2011 : trente ans <strong>de</strong> l'inscription<br />

au Patrimoine Mondial UNESCO<br />

1981-2011: thirty years on the UNESCO<br />

World Heritage list<br />

Foun<strong>de</strong>d in 1118 by Saint Bernard, Fontenay Abbey is one<br />

of the ol<strong><strong>de</strong>s</strong>t Cistercian monasteries in France.<br />

The Romanesque architecture gives a remarkable impression<br />

of harmony to the convent complex from the 12th century.<br />

Visitors successively enter the church, the dormitory, the cloister,<br />

the chapter house, the scriptorium, the warming room and the forge.<br />

Transformed into a paper mill <strong>du</strong>ring the French revolution,<br />

Fontenay Abbey was bought in 1820 by Elie <strong>de</strong> Montgolfier,<br />

a <strong><strong>de</strong>s</strong>cendant of the first balloonists. The paper manufactory<br />

ran until 1906, when Édouard Aynard, the son-in-<strong>la</strong>w of<br />

Raymond <strong>de</strong> Montgolfier acquired Fontenay.<br />

Nowadays, the same family manages the maintenance<br />

and conservation of the site. The privately owned Fontenay Abbey<br />

was c<strong>la</strong>ssified by UNESCO as a World Heritage site in 1981.<br />

Less than half an hour’s walk takes you to Saint Bernard’s pool<br />

or the Munières forest clearing, where the monks used to mine<br />

iron ore.<br />

Contacts/Informations<br />

Abbaye <strong>de</strong> Fontenay<br />

21500 Montbard<br />

François AYNARD<br />

Francisco SALAZAR<br />

Tél. 00 33 (0)3 80 92 15 00<br />

Fax 00 33 (0)3 80 92 16 88<br />

E-mail :<br />

info@abbaye<strong>de</strong>fontenay-pro.com<br />

www.abbaye<strong>de</strong>fontenay-pro.com<br />

35


36<br />

Tarifs<br />

Boulevard périphérique :<br />

Sortie Porte <strong>de</strong> Sèvres<br />

Paris ring road (périphérique):<br />

Exit Porte <strong>de</strong> Sèvres.<br />

Tram :<br />

T3 : “Ba<strong>la</strong>rd”<br />

T2 : “Suzanne Lenglen”<br />

39, 169 : “Porte <strong>de</strong> Versailles”<br />

42, 88 : “Ba<strong>la</strong>rd”<br />

M8 : “Ba<strong>la</strong>rd”<br />

M12 : “Porte <strong>de</strong> Versailles”<br />

RER C : “Boulevard Victor”<br />

Dépliants en français, ang<strong>la</strong>is,<br />

russe et polonais<br />

Leaflets in French, English, Russian<br />

and Polish.<br />

Aquaboulevard <strong>de</strong> Paris<br />

Bienvenue dans le plus grand parc aquatique urbain d’Europe !<br />

Au cœur <strong>de</strong> Paris, sur 7 000 m2 , découvrez un espace unique<br />

dédié entièrement au dépaysement, à <strong>la</strong> détente, au jeu<br />

et à tous les p<strong>la</strong>isirs aquatiques...<br />

Embarquement immédiat à l’Aquaboulevard <strong>de</strong> Paris<br />

pour découvrir :<br />

- un centre <strong>de</strong> loisirs et <strong>de</strong> détente conçu en forme <strong>de</strong> paquebot<br />

- un parc aquatique où <strong>la</strong> température <strong>de</strong> l’eau et <strong>de</strong> l’air<br />

est à 29°C toute l’année<br />

- <strong><strong>de</strong>s</strong> vagues toutes les 20 minutes<br />

- 11 toboggans géants et <strong>de</strong> nombreux jeux d’eau<br />

- une p<strong>la</strong>ge extérieure <strong>de</strong> sable fin<br />

- 14 salles <strong>de</strong> cinéma<br />

WIFI<br />

11 points restauration<br />

11 food stands<br />

Décathlon, Salle <strong>de</strong> Jeux, Opticien...<br />

Decathlon, games room, opticians, etc.<br />

Tous les jours <strong>de</strong> 9h à 23h<br />

Every day from 9am to 11pm<br />

WI-FI gratuit au Mc Donald’s<br />

Free Wi-Fi at Mc Donald’s<br />

3-11 ans : 12 € / Interdit -3 ans / 12 ans et + : 20 € BS - 25 € HS / Groupe sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

3-11 years: €12 / Children un<strong>de</strong>r the age of 3 are not permitted / Children 12 and above: €20 low season - €25 high season / Groups on request<br />

Welcome to Europe’s biggest Water Park!<br />

Discover a unique 7,000m2 site in the heart of Paris,<br />

entirely <strong>de</strong>dicated to getting away from it all, re<strong>la</strong>xing,<br />

having fun and all the joys of water ….<br />

Come and visit Aquaboulevard in Paris immediately to discover:<br />

- a sports and leisure centre, whose <strong><strong>de</strong>s</strong>ign is reminiscent<br />

of an ocean liner<br />

- a Water Park, with water and air temperature at 29°C all<br />

year round<br />

- waves every 20 minutes<br />

- 11 huge water sli<strong><strong>de</strong>s</strong> and several fountains<br />

- a fine sandy outdoor beach<br />

- 14 cinema screens<br />

Contacts/Informations<br />

Aquaboulevard <strong>de</strong> Paris<br />

4-6, rue Louis Armand - 75015 Paris<br />

Karine LEVY<br />

Assistante commerciale<br />

Tél. : 00 33 (0)1 53 78 10 20<br />

E-mail : karine.levy@forest-hill.com<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)1 53 78 10 20<br />

Fax : 00 33 (0)1 53 78 10 43<br />

E-mail : karine.levy@forest-hill.com<br />

www.aquaboulevard.fr


Tarifs<br />

SNCF : Gare <strong>de</strong> Lyon,<br />

gare <strong>de</strong> Melun (25mn)<br />

SNCF railway stations: Gare <strong>de</strong><br />

Lyon, Gare <strong>de</strong> Melun (25 mins)<br />

Melun (ligne D) puis navettes<br />

<strong>de</strong>puis <strong>la</strong> gare<br />

Melun (line D), then shuttle<br />

buses from the station<br />

Pour les indivi<strong>du</strong>els et les groupes<br />

For indivi<strong>du</strong>als and groups<br />

Large choix <strong>de</strong> souvenirs et <strong>de</strong> livres<br />

Wi<strong>de</strong> choice of souvenirs and books<br />

fr, en, <strong>de</strong>, es, it, ru, ja<br />

fr, en, <strong>de</strong>, es, it, ru, ja<br />

Toutes <strong>la</strong>ngues<br />

All <strong>la</strong>nguages<br />

Tarif indivi<strong>du</strong>el à partir <strong>de</strong> 8 €/Tarif groupe à partir <strong>de</strong> 6,50 € / Gratuité pour 20 payants<br />

Indivi<strong>du</strong>al rates from €8 / Group rates from €6.50 / For every 20 paying visitors, one person free<br />

Château<br />

<strong>de</strong> Vaux le Vicomte<br />

Situé à 50 km au sud-est <strong>de</strong> Paris et à 20 km <strong>de</strong> Fontainebleau<br />

et <strong>de</strong> Barbizon, Vaux le Vicomte est le plus grand château privé<br />

<strong>de</strong> France. Ordonné en 1656 par Nico<strong>la</strong>s Fouquet, Surintendant<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Finances <strong>de</strong> Louis XIV, le château et le jardin <strong>de</strong> Vaux<br />

le Vicomte constituent le chef d’œuvre <strong>du</strong> XVII ème siècle.<br />

C’est à Vaux le Vicomte que le projet <strong>de</strong> Versailles est né<br />

dans l’esprit <strong>du</strong> jeune Roi Soleil. La visite <strong>du</strong> château et <strong>du</strong> jardin<br />

éc<strong>la</strong>irés aux chan<strong>de</strong>lles, et conjuguée dans certaines parties <strong>du</strong><br />

jardin avec <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong> musique c<strong>la</strong>ssique, recrée l’atmosphère<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> célèbre fête organisée par Fouquet le 17 août 1661 lorsqu’il<br />

convia le jeune roi Louis XIV. Le musée <strong><strong>de</strong>s</strong> équipages présente<br />

dans une mise en scène vivante, un rare ensemble d’atte<strong>la</strong>ges<br />

et <strong>de</strong> voitures à chevaux. Patrimoine vivant et animé.<br />

Livrets jeu d’énigmes gratuits (fr, en, nl),<br />

Dossier pédagogique, Abris pique-nique<br />

Free puzzle books (fr, en, nl).<br />

E<strong>du</strong>cational pack, picnic shelter<br />

Déjeuner, goûter, dîner,<br />

dégustation vin & fromage<br />

Lunch, snacks, dinner,<br />

wine and cheese tasting<br />

Soirées Chan<strong>de</strong>lles,<br />

Journée Grand Siècle, Noël<br />

Candlelit evening tours,<br />

“Journée Grand Siècle” recreating<br />

17th century life in a château, Christmas<br />

Visites costumées, chasse au trésor,<br />

contes, théâtre<br />

Costume tours, treasure hunts,<br />

story-telling, p<strong>la</strong>ys<br />

Located 50 km south-east of Paris and 20 km from Fontainebleau<br />

and Barbizon, Vaux le Vicomte is the <strong>la</strong>rgest private castle in France.<br />

Building started in 1656 un<strong>de</strong>r the or<strong>de</strong>rs of Nico<strong>la</strong>s Fouquet,<br />

Superinten<strong>de</strong>nt of Finances for Louis XVI, and the castle and gar<strong>de</strong>ns<br />

at Vaux le Vicomte are 17 th century masterpieces.<br />

It was in Vaux le Vicomte that the i<strong>de</strong>a for Versailles first took shape<br />

in the young Sun King’s mind. A visit to the castle and gar<strong>de</strong>ns,<br />

illuminated with candles, is combined with the sound of c<strong>la</strong>ssical music<br />

in certain parts of the gar<strong>de</strong>n, recreating the atmosphere of the famous<br />

fête organised by Fouquet on 17 August 1661, to which he invited<br />

the young King Louis XIV. The horse-drawn carriage museum presents<br />

a unique collection of harnesses and carriages with a vivid disp<strong>la</strong>y.<br />

Living and animated heritage.<br />

Contacts/Informations<br />

Château <strong>de</strong> Vaux le Vicomte<br />

77950 Maincy<br />

Muirgen RIO<br />

Chargée <strong>de</strong> promotion<br />

Tél. 00 33 (0)1 64 14 41 92<br />

E-mail : commercial@vaux-le-vicomte.com<br />

Réservations<br />

Tél. 00 33 (0)1 64 14 41 90<br />

Fax 00 33 (0)1 60 69 90 85<br />

E-mail : erika<strong>du</strong>bois@vaux-le-vicomte.com<br />

www.vaux-le-vicomte.com<br />

37


38<br />

Tarifs<br />

Paris-Amboise par l’A10 - 210 km<br />

Paris-Amboise via the A10 - 210 km<br />

St Pierre <strong><strong>de</strong>s</strong> Corps à 1h <strong>de</strong> Paris.<br />

Transfert à Amboise<br />

par train ou route<br />

Paris Austerlitz > Amboise en 2 h<br />

St Pierre <strong><strong>de</strong>s</strong> Corps 1 hr from Paris.<br />

Transfer to Amboise via rail or road<br />

Paris Austerlitz > Amboise in 2 hrs<br />

L’Auberge <strong>du</strong> Prieuré<br />

Parc et RDC<br />

Expo « Léonard <strong>de</strong> Vinci et <strong>la</strong> France »<br />

Park and ground floor<br />

Exhibition "Léonard <strong>de</strong> Vinci et <strong>la</strong> France"<br />

Prévoir 2 à 3h<br />

Brochure <strong>de</strong> visite gratuite en 11 <strong>la</strong>ngues :<br />

fr, en, it, es, <strong>de</strong>, nl, ru, chn, ja, pol, prt<br />

Allow for 2 to 3 hrs<br />

Free tour brochure in 11 <strong>la</strong>nguages:<br />

fr, en, it, es, <strong>de</strong>, nl, ru, chn, ja, pl, prt<br />

Groupe : à partir <strong>de</strong> 20 a<strong>du</strong>ltes<br />

et 15 enfants<br />

Group: from 20 a<strong>du</strong>lts and 15 children<br />

Indivi<strong>du</strong>el a<strong>du</strong>lte/enfant : 13 € / 8 € - Groupe a<strong>du</strong>lte / enfant : 9,50 € / 7,50 €<br />

Indivi<strong>du</strong>al a<strong>du</strong>lts/children: €13 / €8 – Groups of a<strong>du</strong>lts/children: €9.50 / €7.50<br />

Château <strong>du</strong> Clos Lucé<br />

Parc Leonardo da Vinci<br />

Le Château <strong>du</strong> Clos Lucé, <strong>de</strong>rnière <strong>de</strong>meure <strong>de</strong> Léonard <strong>de</strong> Vinci,<br />

se consacre à faire découvrir les multiples savoirs <strong>de</strong> ce génie<br />

universel. De l’ingénieur civil et militaire au botaniste, en passant<br />

par l’architecte et le musicien, c’est l’ensemble <strong><strong>de</strong>s</strong> intuitions <strong>de</strong><br />

Léonard <strong>de</strong> Vinci qui prend vie sous le regard <strong>du</strong> visiteur.<br />

C'est au Clos Lucé, à l'invitation <strong>du</strong> roi <strong>de</strong> France François I er ,<br />

que Léonard <strong>de</strong> Vinci vécut les trois <strong>de</strong>rnières années <strong>de</strong> sa vie<br />

et travail<strong>la</strong> à <strong>de</strong> nombreux projets dont un château idéal,<br />

<strong>la</strong> création d'un système d'irrigation et l'organisation <strong>de</strong> fêtes<br />

somptueuses. Il apporta <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière touche à ses œuvres majeures<br />

et à l'ensemble <strong><strong>de</strong>s</strong> carnets et manuscrits qu'il avait apporté<br />

avec lui, avant <strong>de</strong> s’y s’éteindre le 2 mai 1519.<br />

On découvre sa chambre, sa cuisine, son cabinet <strong>de</strong> travail,<br />

les salles Renaissance, <strong>la</strong> chapelle aux fresques peintes par ses<br />

disciples ainsi que 40 <strong>de</strong> ses inventions sur les thèmes <strong>du</strong> génie<br />

militaire, <strong>de</strong> l’urbanisme, <strong>de</strong> <strong>la</strong> mécanique, <strong><strong>de</strong>s</strong> machines vo<strong>la</strong>ntes<br />

et <strong>de</strong> l’hydraulique.<br />

Réserver auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

d’Amboise<br />

Book through the Amboise<br />

Tourist Office<br />

Visite libre<br />

Visite avec supports pédagogiques<br />

Self-gui<strong>de</strong>d tour<br />

Visit with e<strong>du</strong>cational documentation<br />

Pédagogiques : <strong><strong>de</strong>s</strong>sin, art <strong>de</strong> <strong>la</strong> table,<br />

musique et danse, sciences et techniques<br />

E<strong>du</strong>cational: art, crockery, music<br />

and dance, science and technology<br />

Exposition « Léonard <strong>de</strong> Vinci et <strong>la</strong> France »<br />

Festival Européen <strong>de</strong> musique renaissance<br />

L’univers <strong>de</strong> <strong>la</strong> Création<br />

Exhibition "Léonard <strong>de</strong> Vinci et <strong>la</strong> France"<br />

European festival of Renaissance music<br />

The world of Creation<br />

The Château <strong>du</strong> Clos Lucé, the final resi<strong>de</strong>nce of Leonardo da Vinci,<br />

is <strong>de</strong>dicated to helping you discover the knowledge and inventions<br />

of this universal genius. From military and civil engineer to botanist,<br />

as well as an architect and musician, all of Leonardo da Vinci’s i<strong>de</strong>as<br />

and intuitions take shape before your very eyes.<br />

On the invitation of the king of France, François I, Leonardo da Vinci<br />

spent the final three years of his life at Clos Lucé, working on several<br />

projects, including an i<strong>de</strong>al castle, the creation of an irrigation system<br />

and the organisation of sumptuous fêtes. He put the final touches to<br />

his major works and all of the books and manuscripts that he’d<br />

brought with him, before passing away there on 2 May 1519.<br />

Visit his bedroom, his kitchen, his workroom, the Renaissance rooms,<br />

the chapel with frescos painted by his followers and admire 40<br />

of his inventions concerning the fields of military engineering, urban<br />

p<strong>la</strong>nning, mechanics, flying machines and hydraulics.<br />

Contacts/Informations<br />

Château <strong>du</strong> Clos Lucé<br />

2, rue <strong>du</strong> Clos Lucé - 37400 Amboise<br />

Catherine SIMON MARION<br />

Déléguée générale<br />

Tél. : 00 33 (0)2 47 57 55 78<br />

E-mail :<br />

closluce.com@vinci-closluce.com<br />

Réservations<br />

E-mail : infos@vinci-closluce.com<br />

www.vinci-closluce.com


Tarifs<br />

M6 : “Trocadéro”<br />

M9 : “Iena”<br />

22, 30, 32, 63, 72, 82<br />

Restaurant Traditionnel Japonais Ozu<br />

vous accueille dans un décor exceptionnel<br />

et vous propose sa carte « Izakaya »<br />

The traditional Japanese restaurant Ozu<br />

welcomes you in an extraordinary setting<br />

and has <strong>de</strong>licious treats for you to try<br />

from the “Izakaya” menu.<br />

Cafétéria Zen café : formule déjeuner<br />

(une boisson, un p<strong>la</strong>t et un <strong><strong>de</strong>s</strong>sert)<br />

Zen Café: lunch <strong>de</strong>al (a drink,<br />

a main course and a <strong><strong>de</strong>s</strong>sert)<br />

Boutique souvenir<br />

Souvenir shop<br />

10h à 19h<br />

Fermeture <strong><strong>de</strong>s</strong> caisses à 18h00<br />

10am to 7pm<br />

Cash <strong><strong>de</strong>s</strong>ks close at 6pm.<br />

Tarif indivi<strong>du</strong>el à partir <strong>de</strong> 12,50 €/Groupe enfants (<strong>de</strong> 3 à 17 ans inclus) à partir <strong>de</strong> 8,00 €<br />

Indivi<strong>du</strong>al rate from €12.50 / Groups of children (from 3 to 17 years inclusive) from €8.00<br />

Aquarium <strong>de</strong> Paris Cinéaqua<br />

Dans les jardins <strong>du</strong> Trocadéro, en plein cœur <strong>de</strong> Paris, partagez<br />

un moment d’évasion et <strong>de</strong> détente…<br />

Sur un parcours <strong>de</strong> 3 500 m 2 , découvrez 43 bassins, plus <strong>de</strong><br />

10 000 poissons et invertébrés, 25 requins, un bassin caresses,<br />

2 salles <strong>de</strong> cinéma et <strong><strong>de</strong>s</strong> animations interactives pour vivre<br />

une journée magique en famille !<br />

Le tout à travers un ensemble d’ateliers, <strong>de</strong> spectacles et <strong>de</strong> films<br />

ludiques et pédagogiques renouvelés régulièrement.<br />

Le programme est disponible sur www.cineaqua.com<br />

A l’issue <strong>de</strong> votre visite, offrez-vous une pause zen et gourman<strong>de</strong><br />

dans notre restaurant traditionnel japonais Ozu avec vue sur<br />

un aquarium <strong>de</strong> 600 000 litres d’eau !<br />

Groupes enfants, jeunes et handicapés<br />

Groups of children, young people and<br />

disabled people<br />

1h30 <strong>de</strong> visite guidée pour les groupes<br />

et les indivi<strong>du</strong>els<br />

1 hr 30 mins for the gui<strong>de</strong>d tour for<br />

groups and indivi<strong>du</strong>als<br />

Ateliers pédagogiques, visites guidées…<br />

E<strong>du</strong>cational workshops, gui<strong>de</strong>d tours,<br />

etc.<br />

Spectacle « Les Pirates et les trésors<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Océans » et « Les B<strong>la</strong>b<strong>la</strong>nettes »<br />

“Les Pirates et les tresors <strong><strong>de</strong>s</strong> Océans”<br />

stunt show and “The B<strong>la</strong>b<strong>la</strong>nettes”<br />

puppet show<br />

In the Trocadéro Gar<strong>de</strong>ns, right in the heart of Paris,<br />

share a moment of escape and re<strong>la</strong>xation…<br />

Over an area measuring 3,500 m 2 , discover 43 tanks, more<br />

than 10,000 fish and invertebrates, 25 sharks, one touch pool,<br />

2 cinema screens and interactive entertainment to experience<br />

a magical day out with the family!<br />

All this through a programme of workshops, shows and<br />

e<strong>du</strong>cational and entertaining films that are regu<strong>la</strong>rly updated.<br />

Our programme is avai<strong>la</strong>ble at www.cineaqua.com<br />

At the end of your visit, unwind and have something to eat<br />

in our traditional Japanese restaurant Ozu, overlooking<br />

an aquarium with 600,000 litres of water!<br />

Contacts/Informations<br />

Aquarium <strong>de</strong> Paris Cineaqua<br />

5, avenue Albert <strong>de</strong> Mun - 75016 Paris<br />

Peggy PALMIERI<br />

Directrice Commerciale<br />

Tél. : 00 33 (0)1 40 69 23 56<br />

E-mail : p.palmieri@cineaqua.fr<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)1 40 69 23 23<br />

E-mail : info@cineaqua.fr<br />

www.cineaqua.com<br />

39


40<br />

Tarifs<br />

Périphérique nord-est sortie<br />

Porte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Villette<br />

Paris ring road (périphérique)<br />

north-east exit<br />

Porte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Villette<br />

M7 : “Porte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Villette”<br />

PC2, PC3, 139, 150, 152<br />

Dépliant d’ai<strong>de</strong> à <strong>la</strong> visite<br />

en multilingues<br />

Multilingual leaflet<br />

about the visit<br />

5 points dans les différents niveaux<br />

<strong>du</strong> musée<br />

5 points in the museum’s<br />

different floors<br />

Accueil spécifique sur réservation<br />

Special welcome by prior reservation<br />

1 boutique-souvenir Cité niveau<br />

1 souvenir shop on the Cité floor<br />

Du mardi au samedi <strong>de</strong> 10h à 18h.<br />

Le dimanche <strong>de</strong> 10h à 19h. Fermé le lundi<br />

Tuesday to Saturday from 10am to 6pm.<br />

Sundays 10am to 7pm Closed Mondays<br />

Tarifs sco<strong>la</strong>ires : à partir <strong>de</strong> 3,50 € / tarif a<strong>du</strong>ltes : 5,50 € / gratuités : 1 /15 ou 25<br />

Rates for school groups: from €3.50 / a<strong>du</strong>lt price: €5.50 / With every 15 or 25 paying visitors, one goes free<br />

Cité <strong><strong>de</strong>s</strong> Sciences et <strong>de</strong> L’in<strong>du</strong>strie<br />

<strong>la</strong> Villette<br />

Incontournable à Paris, au cœur <strong>du</strong> parc <strong>de</strong> <strong>la</strong> Villette !<br />

Vous rêvez <strong>de</strong> savoir piloter un avion ou déchiffrer <strong>la</strong> carte <strong>du</strong> ciel ?<br />

Vous aimeriez assister à <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> l'univers ? N’hésitez plus :<br />

ces expériences inoubliables, et bien d’autres sont à vivre à <strong>la</strong> Cité<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> sciences et <strong>de</strong> l’in<strong>du</strong>strie.<br />

Ce musée interactif invite vos clients à porter un regard différent<br />

sur l'évolution <strong><strong>de</strong>s</strong> sciences et <strong><strong>de</strong>s</strong> technologies dans différents<br />

domaines comme l'innovation, le développement <strong>du</strong>rable,<br />

<strong>la</strong> communication et l’astronomie.<br />

Pour les visites en famille ou pour les groupes sco<strong>la</strong>ires,<br />

une séance à <strong>la</strong> Cité <strong><strong>de</strong>s</strong> enfants s'impose.<br />

Dernier conseil, ne partez pas sans avoir vu les spectacles<br />

immersifs et en 3D <strong>du</strong> p<strong>la</strong>nétarium et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Géo<strong>de</strong>. Epoustouf<strong>la</strong>nt !<br />

Cette année, ne manquez pas « Science et fiction, aventures<br />

croisées » cette exposition évènement vous emmène aux frontières<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> sciences et <strong>de</strong> <strong>la</strong> science-fiction et « Océan et Changement<br />

Climatique » pour comprendre le rôle <strong><strong>de</strong>s</strong> océans dans <strong>la</strong> régu<strong>la</strong>tion<br />

<strong>du</strong> climat.<br />

WIFI<br />

Site connecté WI-FI<br />

Site with Wi-Fi access<br />

Visites libres avec ou sans animation<br />

pédagogique<br />

Self-gui<strong>de</strong>d tours with or without<br />

e<strong>du</strong>cational activities<br />

An unmissable addition to any trip to Paris, at the heart<br />

of the Parc <strong>de</strong> <strong>la</strong> Villette!<br />

Is it your dream to learn how to pilot a p<strong>la</strong>ne or unravel a sky chart?<br />

Would you like to witness the birth of the universe? What are you<br />

waiting for? Live these unforgettable experiences, and many more,<br />

at the Cité <strong><strong>de</strong>s</strong> sciences et <strong>de</strong> l’in<strong>du</strong>strie.<br />

This interactive museum invites your customers to look at the<br />

<strong>de</strong>velopment of science and technology from a new angle,<br />

in different fields such as innovation, sustainable <strong>de</strong>velopment,<br />

communication and astronomy.<br />

For families and school groups, a session at the new Cité <strong><strong>de</strong>s</strong> enfants<br />

is a must.<br />

And finally, do not leave without having witnessed the immersive<br />

3D shows in the p<strong>la</strong>netarium and the Géo<strong>de</strong>. Mind-boggling!<br />

This year, don’t miss “Science (and) fiction – imagination meets<br />

reality”, the exhibition event that will take you to the frontiers<br />

of science and science fiction, and “The oceans and climate change”<br />

which <strong>de</strong>monstrates the role p<strong>la</strong>yed by the oceans in regu<strong>la</strong>ting<br />

the climate.<br />

Contacts/Informations<br />

Cité <strong><strong>de</strong>s</strong> Sciences et <strong>de</strong> L’in<strong>du</strong>strie<br />

<strong>la</strong> Villette<br />

30, avenue Corentin Cariou - 75019 Paris<br />

Karine YAHMI<br />

Responsable promotion tourisme<br />

international<br />

Tél. : 00 33 (0)1 40 05 81 41<br />

Fax : 00 33 (0)1 40 05 70 70<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33(0)1 40 05 12 12<br />

Fax : 00 33(0)1 40 05 81 90<br />

E-mail :<br />

resagroupescite@universcience.fr<br />

www.universcience.fr


Tarifs<br />

Dossiers pédagogiques gratuits<br />

Free e<strong>du</strong>cational packs<br />

Ouvert tous les jours<br />

Open every day<br />

Visites combinés et offres groupes<br />

Combined visits and group offers<br />

Audiogui<strong>de</strong> gratuit jusqu’à 8 <strong>la</strong>ngues<br />

Free audio-gui<strong>de</strong> in 8 <strong>la</strong>nguages<br />

Visites et ateliers sco<strong>la</strong>ires<br />

School visits and workshops<br />

Pleins tarifs : <strong>de</strong> 7,50 € à 12 € / Tarifs groupe : <strong>de</strong> 5,50 € à 9 € / Gratuité : - <strong>de</strong> 7 ans<br />

Full price: from €7.50 to €12 / Group prices: from €5.50 to €9 / Un<strong>de</strong>r 7s go free<br />

Culturespaces<br />

Des Musées et Monuments Exceptionnels<br />

Exceptional Museums and Monuments<br />

À travers toute <strong>la</strong> France, découvrez les sites culturels gérés et<br />

animés par Culturespaces : à Paris, le Musée Jacquemart-André ;<br />

en Provence, le Théâtre Antique d’Orange et le Château <strong><strong>de</strong>s</strong> Baux<br />

<strong>de</strong> Provence ; dans le Gard, les Arènes <strong>de</strong> Nîmes ; sur <strong>la</strong> Côte<br />

d’Azur, <strong>la</strong> Vil<strong>la</strong> et les jardins Ephrussi <strong>de</strong> Rothschild et <strong>la</strong> Vil<strong>la</strong><br />

Grecque Kérylos ; en Alsace, <strong>la</strong> Cité <strong>de</strong> l’Automobile et <strong>la</strong> Cité<br />

<strong>du</strong> Train ; et en Belgique, le Champ <strong>de</strong> Bataille <strong>de</strong> Waterloo.<br />

Les sites Culturespaces offrent aux visiteurs <strong><strong>de</strong>s</strong> animations<br />

régulières telles que le maniement <strong><strong>de</strong>s</strong> armes et le tir à <strong>la</strong> catapulte<br />

au Château <strong><strong>de</strong>s</strong> Baux <strong>de</strong> Provence, les animations historiques au<br />

Champ <strong>de</strong> Bataille <strong>de</strong> Waterloo, les Jeux d’Eau musicaux à <strong>la</strong> Vil<strong>la</strong><br />

Ephrussi <strong>de</strong> Rothschild, ou encore un fabuleux voyage dans<br />

le temps avec « Les Fantômes <strong>du</strong> Théâtre » au Théâtre Antique<br />

d’Orange. Profitez également <strong><strong>de</strong>s</strong> nombreux ateliers pédagogiques,<br />

visites guidées et dossiers pédagogiques gratuits.<br />

Ateliers pédagogiques<br />

E<strong>du</strong>cational workshops<br />

Reconstitutions historiques<br />

Historical re-enactments<br />

Adaptation aux âges<br />

Adapted to all ages<br />

Throughout France, discover cultural sites managed and run<br />

by Culturespaces: in Paris, the Musée Jacquemart-André;<br />

in Provence, the Théâtre Antique d’Orange and the Château<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Baux <strong>de</strong> Provence; in the Gard, the Arènes <strong>de</strong> Nîmes;<br />

on the Côte d’Azur, the Vil<strong>la</strong> and gar<strong>de</strong>ns Ephrussi <strong>de</strong> Rothschild<br />

and the Vil<strong>la</strong> Grecque Kérylos; in Alsace, the Cité <strong>de</strong> l’Automobile<br />

and the Cité <strong>du</strong> Train; and in Belgium, the Battlefield of Waterloo.<br />

Culturespaces sites offer visitors regu<strong>la</strong>r activities, such as<br />

handling weapons and catapults at the Château <strong><strong>de</strong>s</strong> Baux<br />

<strong>de</strong> Provence, historical activities at the Battlefield of Waterloo,<br />

musical fountain shows at the Vil<strong>la</strong> Ephrussi <strong>de</strong> Rothschild,<br />

or even a fantastic journey through time with “Les Fantômes<br />

<strong>du</strong> Théâtre” at the Théâtre Antique d’Orange. We also provi<strong>de</strong><br />

a number of e<strong>du</strong>cational workshops, gui<strong>de</strong>d tours and<br />

e<strong>du</strong>cational packs free of charge.<br />

Contacts/Informations<br />

Culturespaces – Des Musées et<br />

Monuments Exceptionnels<br />

153, boulevard Haussmann – 75008 Paris<br />

Sophie LEMAIRE<br />

Chargée <strong>de</strong> l’action commerciale<br />

Tél. 00 33 (0)1 53 77 66 00<br />

E-mail : lemaire@culturespaces.com<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)1 53 77 66 00<br />

Fax : 00 33 (0)1 42 56 04 09<br />

E-mail : groupes@culturespaces.com<br />

www.culturespaces.com<br />

41


42<br />

Tarifs<br />

A 10<br />

Sortie 16 : Mer / Chambord<br />

A 10<br />

Exit 16: Mer / Chambord<br />

Gare « Paris Austerlitz » - > Blois<br />

Autocar TLC (<strong>de</strong> mai à août)<br />

Paris Austerlitz station - > Blois<br />

TLC coaches (from May to August)<br />

Départ tous les jours <strong>de</strong> Paris<br />

avec Cityrama & Parisvision<br />

Cityrama & Parisvision leave<br />

every day from Paris<br />

Dépliants <strong>de</strong> visite en 13 <strong>la</strong>ngues<br />

Tour leaflets in 13 <strong>la</strong>nguages<br />

Près <strong>de</strong> 2 000 références pour tous les goûts<br />

et les budgets<br />

Almost 2,000 references to suit all tastes<br />

and pockets<br />

10 <strong>la</strong>ngues (fr, en, <strong>de</strong>, es, it, ru, pt, nl, ja,<br />

zh) 3,50 € / audiogui<strong>de</strong><br />

10 <strong>la</strong>nguages (fr, en, <strong>de</strong>, es, it, ru, pt, nl,<br />

ja, zh) €3.50 / audio-gui<strong>de</strong><br />

Livrets pédagogiques. « Cahier d’activité »<br />

pour découvrir le château ou <strong>la</strong> forêt (français)<br />

E<strong>du</strong>cational booklets. “Activity book” for<br />

discovering the château and the forest (French)<br />

Domaine National<br />

<strong>de</strong> Chambord<br />

Situé à 180 km au sud <strong>de</strong> Paris, Chambord, véritable « Porte<br />

d’entrée <strong>du</strong> Val <strong>de</strong> Loire ».<br />

Le Château <strong>de</strong> Chambord, le plus grand château <strong>de</strong> <strong>la</strong> Loire, vous<br />

accueille le temps d’une visite avec ses 440 pièces, 282 cheminées,<br />

77 escaliers... à <strong>la</strong> fois symbole et modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> Renaissance.<br />

À voir absolument : l’escalier à doubles révolutions, les appartements<br />

<strong>de</strong> François I er et <strong>de</strong> Louis XIV, <strong>la</strong> chapelle royale, les terrasses,<br />

son domaine forestier aussi grand que Paris…<br />

Expositions et animations toute l’année, nouveau spectacle<br />

« son et lumière » (juillet-août).<br />

Ind. 9,50 € / Tarif groupe pro 7 € (20 pax min.) / Enfants 6/17 ans : 3 € (gratuit <strong>du</strong> 01/11 au 28/02) / Spectacle 13,50 € / Pro Spectacle 10 €<br />

Individ. €9.50 / Tra<strong>de</strong> group price: €7 (min. 20 people) / Children 6-17 years: €3 (free from 01/11 to 28/02) / Show €13.50 / Tra<strong>de</strong> price €10<br />

Fête <strong>de</strong> <strong>la</strong> Musique 21 juin<br />

Concert <strong>de</strong> trompes 26 juin<br />

“Festival <strong>de</strong> Chambord”,<br />

musique c<strong>la</strong>ssique <strong>du</strong> 16/07 au 26/07<br />

Fête <strong>de</strong> <strong>la</strong> Musique 21 June<br />

Horn concert 26 June<br />

C<strong>la</strong>ssical music “Festival <strong>de</strong> Chambord”<br />

from 16/07 to 26/07<br />

Spectacle nocturne « Rêve <strong>de</strong> Lumières »<br />

<strong>de</strong> fin juin à mi-septembre<br />

Night-time show “Rêve <strong>de</strong> Lumières”<br />

from the end of June to mid-September<br />

Animations pédagogiques sur l’histoire<br />

<strong>du</strong> château et également sur <strong>la</strong> forêt /<br />

sur réservation<br />

E<strong>du</strong>cational activities on the history<br />

of the castle and the forest / by prior<br />

reservation<br />

Located 180 km south of Paris, Chambord is at the gates<br />

of the Loire Valley.<br />

The Château <strong>de</strong> Chambord, the <strong>la</strong>rgest of the Loire châteaux,<br />

invites you to explore its 440 rooms, 282 firep<strong>la</strong>ces and 77 staircases –<br />

and take in the splendour of a castle that is a masterpiece of the<br />

Renaissance.<br />

Don’t miss: the double helix staircase, the state apartments<br />

of François I and Louis XIV, the royal chapel, the terraces and its<br />

wood<strong>la</strong>nd estate which covers an area as <strong>la</strong>rge as Paris!<br />

Exhibitions and activities all year round, new “Son et Lumière”<br />

show (July and August).<br />

Contacts/Informations<br />

Domaine National <strong>de</strong> Chambord<br />

<strong>Maison</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Réfractaires - 41250 Chambord<br />

Gaël IBRAMSAH<br />

Directeur Commercial<br />

Tél. : 00 33 (0)2 54 50 40 36<br />

Fax : 00 33 (0)6 89 36 12 06<br />

E-mail : gael.ibramsah@chambord.org<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)2 54 50 50 40/41<br />

E-mail : reservations@chambord.org<br />

www.chambord.org


Tarifs<br />

A4, sortie p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> l’Etoile,<br />

Route <strong>du</strong> Rhin direction Kehl.<br />

2 ème route à gauche après le cinéma<br />

A4, P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> l’Etoile exit<br />

Route <strong>du</strong> Rhin direction Kehl.<br />

2nd turning left after the cinema<br />

Mercredi, W.E et JF +<br />

Mardi à dimanche<br />

vacances sco<strong>la</strong>ires zone B<br />

Wednesdays, weekends<br />

and public holidays +<br />

Tuesday to Sunday <strong>du</strong>ring Zone B<br />

school holidays<br />

Label <strong>Tourisme</strong> et Handicap<br />

“<strong>Tourisme</strong> et Handicap”<br />

(Tourism and Disability) <strong>la</strong>bel<br />

En libre accès <strong>du</strong> mardi au dimanche.<br />

Sélection d’articles é<strong>du</strong>catifs<br />

Shop open from Thursday to Sunday.<br />

Range of e<strong>du</strong>cational items<br />

Ouvert <strong>du</strong> mardi au dimanche <strong>de</strong> 10h<br />

à 18h. Groupes, sur réservation dès 9h<br />

Open Tuesday to Sunday from 10am<br />

to 6pm. Groups, by prior reservation,<br />

from 9am<br />

Visite libre<br />

Self-gui<strong>de</strong>d tour<br />

Réservation obligatoire<br />

Reservation mandatory<br />

Groupes (mini 10 pers.) 6 €/ pax / A<strong>du</strong>lte 8 € / Enfant 7 € / Entrée après 16h30 3 €<br />

Groups (min. 10 people) €6 / person / A<strong>du</strong>lts €8 / Children €7 / Entrance after 4.30pm €3<br />

Le Vaisseau à Strasbourg<br />

La science en s’amusant Science while having fun<br />

Initié et porté par le Conseil Général <strong>du</strong> Bas-Rhin, le Vaisseau est<br />

un centre <strong>de</strong> sciences et <strong><strong>de</strong>s</strong> techniques qui permet à tous et<br />

particulièrement aux jeunes <strong>de</strong> 3 à 15 ans <strong>de</strong> découvrir les sciences,<br />

au travers <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 180 éléments interactifs.<br />

Lieu d’éveil et d’échange, il est composé <strong>de</strong> 5 espaces thématiques<br />

(audiovisuel, construction, corps humain, animaux ou encore jardin)<br />

et d’une exposition temporaire.<br />

Les espaces sont enrichis d’une programmation culturelle sans<br />

cesse renouvelée comme <strong><strong>de</strong>s</strong> films 3D, animations scientifiques,<br />

spectacles vivants…<br />

Accueil<strong>la</strong>nt tous les publics : familles, sco<strong>la</strong>ires, groupes <strong>de</strong> loisirs,<br />

touristes ou entreprises, le Vaisseau est un outil <strong>de</strong> découverte<br />

multilingue (fr, <strong>de</strong>, en) et parfaitement accessible, quel que soit<br />

le handicap.<br />

Pour les sco<strong>la</strong>ires, possibilité <strong>de</strong> participer à <strong><strong>de</strong>s</strong> offres culturelles<br />

encadrées sur réservation, en lien avec les programmes sco<strong>la</strong>ires<br />

français & allemand.<br />

Réservation obligatoire<br />

Activités culturelles encadrées en <strong>la</strong>ngue<br />

maternelle ou <strong>la</strong>ngue étrangère<br />

(sur réservation/selon dispo)<br />

Reservation mandatory<br />

Supervised cultural activities in mother<br />

tongue or foreign <strong>la</strong>nguage (by prior<br />

reservation/<strong>de</strong>pending on avai<strong>la</strong>bilities)<br />

Programmation culturelle riche<br />

toute l’année<br />

Rich cultural programme<br />

all year round<br />

Parking gratuit<br />

Free car park<br />

Initiated and financed by the General Council of Bas-Rhin,<br />

the Vaisseau is a science and technology centre that allows<br />

everyone, and particu<strong>la</strong>rly young people from 3 to 15 years,<br />

to learn about science through more than 180 interactive disp<strong>la</strong>ys.<br />

The Vaisseau is an inspiring p<strong>la</strong>ce for discovery and learning<br />

organised into 5 themed areas <strong>de</strong>voted to the audiovisual world,<br />

construction, the human body, animals and gar<strong>de</strong>ns, as well as<br />

a temporary exhibition.<br />

The areas are enhanced by a cultural programme, which is updated<br />

all the time, and inclu<strong><strong>de</strong>s</strong> 3D films, scientific activities and live shows.<br />

The Vaisseau welcomes everyone: families, school parties, leisure<br />

groups, tourists and companies. It is a multilingual e<strong>du</strong>cational<br />

facility (fr, en, <strong>de</strong>) and fully accessible to disabled people.<br />

School groups can participate in supervised cultural events<br />

(on reservation) in connection with the German and French curriculums.<br />

Contacts/Informations<br />

Le Vaisseau à Strasbourg<br />

1 bis, rue Philippe Dollinger - BP 61037<br />

F-67027 Strasbourg Ce<strong>de</strong>x 1<br />

Cécile LANNOY<br />

Responsable accueil / billetterie / réservation<br />

Tél. 00 33 (0)3 88 44 65 62<br />

E-mail : cecile.<strong>la</strong>nnoy@cg67.fr<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)3 88 44 65 65<br />

Fax : 00 33 (0)3 88 44 65 52<br />

E-mail : reservation@levaisseau.com<br />

www.levaisseau.com<br />

43


44<br />

Tarifs<br />

M8 / M9 : “Bonne Nouvelle”<br />

20, 39 et 48<br />

Dépliant dispo en 6 <strong>la</strong>ngues (fr, en, it,<br />

<strong>de</strong>, nl, ja) + brochure sco<strong>la</strong>ire en 4 <strong>la</strong>ngues<br />

(fr, en, it, <strong>de</strong>), brochure groupes<br />

Leaflet avai<strong>la</strong>ble in 6 <strong>la</strong>nguages (fr, en,<br />

it, <strong>de</strong>, nl, ja) + brochure for schools<br />

in 4 <strong>la</strong>nguages (fr, en, it, <strong>de</strong>),<br />

brochure for groups<br />

Boutique sur le thème <strong>du</strong> cinéma<br />

Cinema-themed shop<br />

10-19h non stop<br />

10am – 7pm<br />

Tarif indivi<strong>du</strong>el : Enfants (- <strong>de</strong> 17 ans) : 8,00 € / Groupes enfants : nous consulter (1 gratuité pour 10 payants)<br />

Indivi<strong>du</strong>al rates: Children (un<strong>de</strong>r 17): €8.00 / Groups of children: please enquire (for every 10 paying visitors, one goes free)<br />

Les Étoiles <strong>du</strong> Rex<br />

« Voyage au cœur <strong>du</strong> Cinéma »<br />

Visite unique et interactive dans l’univers magique <strong>du</strong> 7 ème Art<br />

et les coulisses <strong>du</strong> plus grand cinéma d’Europe : le Grand Rex,<br />

c<strong>la</strong>ssé à l’inventaire <strong><strong>de</strong>s</strong> Monuments Historiques, <strong>de</strong> style Art Déco<br />

<strong>de</strong>puis 1932 sur les Grands Boulevards <strong>de</strong> Paris. Images<br />

d’archives, Stars <strong>du</strong> cinéma international, ascenseur panoramique<br />

transparent <strong>de</strong>rrière l’écran (300 m 2 d’image !), cabine <strong>de</strong><br />

projection reconstituée, trucages, effets spéciaux…<br />

Un parcours entièrement rénové avec un nouvel espace pour<br />

les bruitages, un studio d’enregistrement… et toujours plus<br />

d’interactivité !<br />

Cette visite ouverte toute l’année est adaptée à tous publics.<br />

En français, en ang<strong>la</strong>is, en italien et en allemand.<br />

Vous serez conquis par <strong>la</strong> magie <strong>du</strong> cinéma !<br />

Prévoir 50 minutes<br />

Allow 50 minutes<br />

fr, en, <strong>de</strong>, it<br />

Possibilité <strong>de</strong> forfait avec d’autres sites<br />

touristiques parisiens<br />

Package avai<strong>la</strong>ble with other Paris<br />

tourist sites.<br />

Dossier pédagogique disponible (fr, en)<br />

E<strong>du</strong>cational pack avai<strong>la</strong>ble (fr, en)<br />

“Journey to the heart of Cinema”<br />

A unique and interactive visit to the magical world of cinema<br />

and behind the scenes of the <strong>la</strong>rgest cinema in Europe:<br />

the Grand Rex, a listed historical monument built in Art Deco style<br />

in 1932 on the Grands Boulevards of Paris. Archive images,<br />

international film stars, a transparent panoramic lift behind<br />

the screen (a 300 m 2 image!), reconstructed projected booth,<br />

special effects, etc.<br />

A completely renovated route with a new area for sound effects,<br />

a recording studio ... and even more interaction!<br />

Open all year round, this tour is adapted to suit all ages.<br />

In French, English, Italian or German.<br />

You’ll be spell-bound by the magic of cinema!<br />

Contacts/Informations<br />

Les Étoiles <strong>du</strong> Rex<br />

1, boulevard Poissonnière - 75002 Paris<br />

Anthony ZACCARDO<br />

Chargé <strong>de</strong> communication<br />

Tél. : 00 33 (0)1 45 08 93 58<br />

E-mail : a.zaccardo@legrandrex.com<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)1 45 08 93 58/40<br />

Fax : 00 33 (0)1 42 21 11 93<br />

E-mail : i.villerio@legrandrex.com<br />

a.zaccardo@legrandrex.com<br />

www.legrandrex.com


Tarifs<br />

M12 : “Solferino”<br />

RER C : “Musée d’Orsay”<br />

fr, en, es, it, <strong>de</strong>, ja, zh, ru, pt<br />

Aménagements et offres <strong>de</strong> visites<br />

spécifiques<br />

Visits can be specially adapted<br />

and suited to requirements<br />

9h30-18h (21h45 le jeudi)<br />

Fermé le lundi<br />

9.30am – 6pm (9.45pm Thursdays)<br />

Closed Mondays<br />

Groupes : sur réservation<br />

Indivi<strong>du</strong>els : selon programme<br />

Groups: by prior reservation<br />

Indivi<strong>du</strong>als: <strong>de</strong>pending on the programme<br />

Sur réservation : visites guidées,<br />

spectacles, journées inter-musées<br />

By prior reservation: gui<strong>de</strong>d tours,<br />

shows, inter-museum event days<br />

fr, en, es, it, <strong>de</strong>, ja, zh, ru, nl<br />

Gratuit : -18 ans, 18-25 ans ressortissants ou rési<strong>de</strong>nts <strong>de</strong> longue <strong>du</strong>rée <strong>de</strong> l'UE, enseignants porteurs <strong>du</strong> Pass E<strong>du</strong>cation<br />

Un<strong>de</strong>r 18s, 18-25 year old nationals or long-term resi<strong>de</strong>nts of the EU and teachers with E<strong>du</strong>cation Pass go free<br />

Musée d’Orsay<br />

En 1986, l'ancienne gare d'Orsay fut transformée en musée. Elle<br />

accueille dorénavant une vaste collection d'œuvres <strong>du</strong> XIX ème siècle<br />

et <strong>du</strong> début <strong>du</strong> XX ème siècle : <strong><strong>de</strong>s</strong> sculptures, <strong><strong>de</strong>s</strong> photographies,<br />

<strong>du</strong> mobilier, mais surtout un grand nombre <strong>de</strong> peintures, dont<br />

les chefs-d'œuvre <strong>de</strong> l'impressionnisme. Les plus grands artistes<br />

y sont représentés : De<strong>la</strong>croix, Burne-Jones, Millet, Courbet, Monet,<br />

Cézanne, Van Gogh, Rodin, Manet, Gallé...Tout au long <strong>de</strong> l’année,<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> expositions temporaires apportent un éc<strong>la</strong>irage nouveau sur<br />

cette pério<strong>de</strong> artistique si fécon<strong>de</strong>.<br />

Jusqu’à l’automne 2011, le musée mène <strong>de</strong> grands travaux <strong>de</strong><br />

rénovation qui entraînent <strong>la</strong> fermeture <strong>du</strong> niveau supérieur. Durant<br />

cette pério<strong>de</strong>, le musée reste ouvert au public. Les collections sont<br />

redéployées dans <strong>de</strong> nouvelles salles spécialement aménagées.<br />

Auditorium avec programmation <strong>de</strong><br />

concerts, conférences, cours d’histoire<br />

<strong>de</strong> l’art et cycles <strong>de</strong> cinéma<br />

Auditorium with a programme of<br />

concerts, conferences, history of art<br />

c<strong>la</strong>sses and series of film projections.<br />

Brochures et fiches pédagogiques<br />

en ligne sur www.musee-orsay.fr<br />

E<strong>du</strong>cational brochures and information<br />

online et www.musee-orsay.fr<br />

The former Orsay station was transformed into a museum in 1986.<br />

Today it houses a vast collection of works from the 19th century<br />

and early 20th century: sculptures, photographs, furniture,<br />

but particu<strong>la</strong>rly a <strong>la</strong>rge number of paintings, including<br />

the masterpieces of Impressionism. The greatest artists are here:<br />

De<strong>la</strong>croix, Burne-Jones, Millet, Courbet, Monet, Cézanne, Van Gogh,<br />

Rodin, Manet, Gallé, etc. Throughout the year, temporary exhibitions<br />

enlighten visitors on different aspects of this exceedingly prolific<br />

art period.<br />

From autumn 2011, the museum is carrying out major renovation<br />

work, which involves closing the top floor. During this period,<br />

the museum will remain open to the public.<br />

The collections are disp<strong>la</strong>yed in new, specially arranged rooms.<br />

Contacts/Informations<br />

Musée d’Orsay<br />

1, rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> Légion d’Honneur<br />

75007 Paris<br />

Yannick LE PAPE<br />

Chargé <strong><strong>de</strong>s</strong> publics jeunes<br />

Tél. : 00 33 (0)1 40 49 47 02<br />

E-mail : spa@musee-orsay.fr<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)1 53 63 04 50<br />

Fax : 00 33 (0)1 42 22 71 61<br />

www.musee-orsay.fr<br />

45


46<br />

Tarifs<br />

Périphérique sortie Porte d’Auteuil,<br />

sta<strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd Garros<br />

Paris ring-road (périphérique), Porte<br />

d’Auteuil exit, sta<strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd Garros<br />

M10 : “Porte d’Auteuil”<br />

A<strong>du</strong>lte : 15 € / Enfant : 10 € / Tarifs spéciaux pour les groupes<br />

A<strong>du</strong>lts: €15 / Children: €10 / Special rates for groups<br />

Le Ro<strong>la</strong>nd Garros - sur réservation<br />

(Tél. 00 33 (0)1 47 43 49 56)<br />

“Le Ro<strong>la</strong>nd Garros” – by prior reservation<br />

(Tel. 00 33 (0)1 47 43 49 56)<br />

Boutique Ro<strong>la</strong>nd Garros :<br />

ouverte toute l’année<br />

Ro<strong>la</strong>nd Garros shop:<br />

open all year<br />

Musée : 10-18h les merc, vend, sam & dim<br />

Visites <strong><strong>de</strong>s</strong> coulisses sur réservation<br />

à 11h & 15h en angl, 14h & 17h en fr<br />

Groupes tous les jours sauf lundi<br />

Museum: 10am–6pm Wednesdays,<br />

Fridays and weekends<br />

Behind the scenes tours by prior<br />

reservation at 11am & 3pm in EN, 2pm<br />

& 5pm in FR<br />

Groups every day except Mondays<br />

Musée et Visites <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd-Garros<br />

Jusqu’à présent, l’accès au Sta<strong>de</strong> <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd-Garros était<br />

exclusivement réservé aux spectateurs <strong><strong>de</strong>s</strong> Internationaux<br />

<strong>de</strong> France. Ce lieu mythique <strong>du</strong> Tennis s’ouvre aujourd’hui<br />

à tous toute l’année. Les visiteurs apprécieront <strong>de</strong> découvrir<br />

un territoire emprunt d’histoire, à <strong>la</strong> fois ludique et culturel,<br />

pour les curieux ou les passionnés.<br />

Découvrez les secrets <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd-Garros et accé<strong>de</strong>z aux zones<br />

les plus confi<strong>de</strong>ntielles... Pénétrez dans les espaces réservés<br />

aux joueurs et aux journalistes et approchez même <strong>la</strong> célèbre<br />

terre battue <strong>du</strong> court central Philippe-Chatrier ! Le gui<strong>de</strong> vous<br />

amène sur <strong>la</strong> trace <strong><strong>de</strong>s</strong> plus grands champions et vous raconte<br />

quelques anecdotes exclusives.<br />

Nouveau : La visite guidée junior pour découvrir et apprendre<br />

en s’amusant.<br />

Profitez également <strong>du</strong> Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fédération <strong>Français</strong>e<br />

<strong>de</strong> Tennis. Ce premier musée multimédia présente sur 2 200 m2 l’évolution <strong>du</strong> tennis à travers les siècles, avec une exposition<br />

permanente et <strong>de</strong>ux salles thématiques renouvelées chaque année.<br />

fr, en (es, <strong>de</strong> sur réservation pour groupes)<br />

fr, en (es, <strong>de</strong> by prior reservation for groups)<br />

Combiné sco<strong>la</strong>ire (chasse au trésor<br />

et mini-tennis selon pério<strong>de</strong>)<br />

School package (treasure hunt<br />

and mini tennis <strong>de</strong>pending on the season)<br />

Une soirée à Ro<strong>la</strong>nd-Garros<br />

(visite privilège <strong><strong>de</strong>s</strong> coulisses<br />

+ dîner au restaurant le Ro<strong>la</strong>nd-Garros)<br />

An evening at Ro<strong>la</strong>nd Garros<br />

(special tour behind the scenes + dinner<br />

at “Le Ro<strong>la</strong>nd Garros” restaurant)<br />

Until now, only spectators coming to watch the French Open<br />

Tennis Championships have been allowed into the Ro<strong>la</strong>nd Garros<br />

stadium. This legendary tennis venue is now open to all,<br />

throughout the year. Visitors can enjoy discovering an<br />

entertaining and culturally important p<strong>la</strong>ce steeped in history,<br />

whether they are simply curious or tennis buffs.<br />

Discover the secrets of Ro<strong>la</strong>nd Garros and gain access to<br />

the most private areas. See the areas reserved for the p<strong>la</strong>yers<br />

and journalists and even the famous Philippe Chatrier c<strong>la</strong>y<br />

centre court! A gui<strong>de</strong> will lead you in the footsteps of the<br />

greatest champions and tell you some little known stories.<br />

New: A "junior" gui<strong>de</strong>d tour for exploring and learning<br />

while having fun.<br />

Take the opportunity to visit the Museum of the French<br />

Fe<strong>de</strong>ration of Tennis. This first multimedia museum presents<br />

the <strong>de</strong>velopment of tennis over the centuries over 2,200 m2 ,<br />

with a permanent exhibition and two theme rooms which<br />

change every year.<br />

Contacts/Informations<br />

Musée et Visites <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd-Garros<br />

Sta<strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd-Garros, 2 avenue Gordon<br />

Bennett - 75016 Paris<br />

Amélie VENUAT<br />

Responsable d’exploitation<br />

Tél. : 00 33 (0)1 47 43 52 16<br />

E-mail : amelie.venuat@<strong>la</strong>ffiche.fr<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)1 47 43 48 48<br />

Fax : 00 33 (0)1 47 43 49 72<br />

E-mail : tenniseumvisites@fft.fr<br />

www.tenniseum.fr


Tarifs<br />

Paris : 250 km<br />

Bruxelles : 220 km<br />

Londres : 160 km<br />

Paris : 250 km<br />

Brussels : 220 km<br />

London : 160 km<br />

Bistrot <strong>du</strong> Port et Bar <strong>du</strong> Lagon Tropical<br />

Bistrot <strong>du</strong> Port and Bar <strong>du</strong> Lagon Tropical<br />

Label <strong>Tourisme</strong> et Handicap<br />

“<strong>Tourisme</strong> et Handicap”<br />

(Tourism and Disability) <strong>la</strong>bel<br />

Boutique-Librairie<br />

Shop-bookshop<br />

Ouvert : 9h30-18h30,<br />

jusqu’à 19h30 en juillet/août<br />

Open: 9.30am–6.30pm,<br />

until 7.30pm in July/August<br />

Durée moyenne <strong>de</strong> visite : 2h30-3h<br />

Average length of visit:<br />

2 hrs 30 mins – 3 hrs<br />

Sur réservation uniquement,<br />

<strong>de</strong> septembre à avril<br />

From September to April,<br />

by prior reservation only<br />

A partir <strong>du</strong> 31/03/2011 : Tarif Etudiant: 12,30 €/Tarif A<strong>du</strong>lte : 17,90 €/Tarif Enfant : 11,50 €<br />

From 31/03/2011: Stu<strong>de</strong>nt price: €12.30 / A<strong>du</strong>lt price: €17.90 / Children’s price: €11.50<br />

Nausicaá<br />

Centre National <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mer National Sea Center<br />

Au bord <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge et à l’entrée <strong>du</strong> port, Nausicaá est le plus grand<br />

aquarium <strong>de</strong> France avec 4,5 millions <strong>de</strong> litres d’eau, 55 aquariums<br />

et terrariums et plus <strong>de</strong> 35 000 animaux marins et terrestres.<br />

Nausicaá, c’est un parcours entièrement muséographié qui vous<br />

emmène dans une réserve californienne <strong>de</strong> lions <strong>de</strong> mer avec<br />

un tunnel sous-marin entièrement suspen<strong>du</strong>, dans son Tropical<br />

Laggon Vil<strong>la</strong>ge avec cocotiers, p<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> sable fin, tortues géantes<br />

et observatoire sous-marin face à <strong>la</strong> multitu<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> poissons<br />

multicolores. C’est aussi le frisson d’un face à face avec<br />

les requins, le p<strong>la</strong>isir <strong>de</strong> caresser le ventre <strong><strong>de</strong>s</strong> raies et <strong>la</strong> rencontre<br />

avec un oiseau marin unique : les manchots <strong>du</strong> Cap. Sur le p<strong>la</strong>teau<br />

TV interactif, Nausicaá vous propose <strong><strong>de</strong>s</strong> ren<strong>de</strong>z-vous inédits<br />

avec <strong><strong>de</strong>s</strong> correspondants <strong>du</strong> mon<strong>de</strong> entier qui apportent<br />

leur témoignage sur <strong><strong>de</strong>s</strong> initiatives positives pour notre P<strong>la</strong>nète.<br />

En 2011, Nausicaá fête ses 20 ans et vous invite à découvrir<br />

<strong>la</strong> nouvelle exposition temporaire : « Histoires d’îles ».<br />

Sur réservation uniquement<br />

By prior reservation only<br />

Location audiogui<strong>de</strong> : fr, en, nl, <strong>de</strong><br />

Audio-gui<strong>de</strong> rental: fr, en, nl, <strong>de</strong><br />

Nombreuses animations :<br />

réservation obligatoire<br />

Several activities:<br />

reservation mandatory<br />

On the beach and at the entrance to the port, Nausicaá is the <strong>la</strong>rgest<br />

aquarium in France with 4.5 million litres of water, 55 aquariums<br />

and terrariums and more than 35,000 marine and terrestrial animals.<br />

Nausicaá’s attractions inclu<strong>de</strong> a reconstruction of a Californian<br />

sea lion reserve with an entirely suspen<strong>de</strong>d un<strong>de</strong>rwater tunnel,<br />

a tropical <strong>la</strong>goon with coconut palms, white sandy beaches,<br />

giant turtles and an un<strong>de</strong>rwater observatory in water teeming with<br />

fish of every colour. Tremble in the face of sharks; <strong>de</strong>light in stroking<br />

the bellies of rays and meet unique marine birds: African penguins.<br />

In the interactive TV studio, Nausicaá invites you to meet<br />

correspon<strong>de</strong>nts from around the world who report on positive<br />

initiatives for our p<strong>la</strong>net.<br />

In 2011, Nausicaá celebrates its 20th birthday with the new,<br />

temporary exhibition: “Histoires d’îles”.<br />

Contacts/Informations<br />

Nausicaá – Centre National <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mer<br />

Boulevard Sainte Beuve – BP 189<br />

62203 Boulogne sur Mer<br />

Chantal FRETE<br />

Directrice Marketing et Commerciale<br />

Tél. : 00 33 (0)3 21 30 99 99<br />

E-mail : marketing@nausicaa.fr<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)3 21 30 99 89 / 93 94<br />

E-mail : bookings@nausicaa.fr<br />

www.nausicaa.fr<br />

47


48<br />

Tarifs<br />

Autouroute A1 sortie Parc Astérix<br />

A1 motorway, exit Parc Astérix<br />

Depuis Roissypole autobus<br />

Parc Astérix<br />

From Roissypole, Parc Astérix bus<br />

Carrousel <strong>du</strong> Louvre<br />

Autobus Parc Astérix<br />

Carrousel <strong>du</strong> Louvre<br />

Parc Astérix bus<br />

20 restaurants sur le parc<br />

20 restaurants in the park<br />

Accès prioritaire aux attractions<br />

Priority access to ri<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

1 hôtel*** <strong>de</strong> 100 chambres<br />

1 hotel*** with 100 rooms<br />

Parc Astérix<br />

Bienvenue dans le plus fou <strong><strong>de</strong>s</strong> parcs à thème !<br />

En 2011, venez vivre <strong>de</strong> folles aventures…<br />

A<strong>du</strong>lte : 40 € / Enfant : 30 € / A<strong>du</strong>lte groupe : 24 € (1 gratuit pour 20) / Sco<strong>la</strong>ire 3-17 ans : 13,5 €<br />

A<strong>du</strong>lts: €40 / Children: €30 / Groups of a<strong>du</strong>lts: €24 (for every 20 paying visitors 1 goes free) / School groups 3-17 years: €13.5<br />

Des défis pour petits et grands, <strong>de</strong> l’aventure à foison, <strong><strong>de</strong>s</strong> attractions<br />

en tous genres, <strong>du</strong> grand spectacle, <strong>de</strong> <strong>la</strong> fantaisie gauloise…<br />

Tels sont les ingrédients d’une potion testée et approuvée<br />

par <strong><strong>de</strong>s</strong> millions <strong>de</strong> visiteurs ! Sensations décuplées et surprises<br />

en soirée pendant les Nocturnes Gauloises.<br />

Attractions métamorphosées, créatures maléfiques et maisons<br />

hantées avec « Peur sur le Parc Astérix » à <strong>la</strong> Toussaint.<br />

Spectacle sur g<strong>la</strong>ce, film en 3D, animations <strong>de</strong> rues et illuminations<br />

pour vivre un Noël pas comme les autres.<br />

3 grands spectacles<br />

3 grand shows<br />

Welcome to the craziest theme park!<br />

Come and experience crazy adventures in 2011 ...<br />

Challenges for young and old, adventures aplenty, all kinds of ri<strong><strong>de</strong>s</strong>,<br />

grand shows, Gaulish fantasy … these are just a few of the ingredients<br />

for a tried and tested potion that has won the approval of millions<br />

of visitors! Thrills and surprises galore every evening <strong>du</strong>ring the<br />

“Gaulish Nights”.<br />

Metamorphosed ri<strong><strong>de</strong>s</strong>, evil creatures and haunted houses<br />

with “Fear at Parc Astérix” for All Saints’ Day. A show on ice,<br />

film in 3D, street events and illuminations mean you can experience<br />

a Christmas unlike any other.<br />

Contacts/Informations<br />

Parc Astérix<br />

BP 8 60128 P<strong>la</strong>illy<br />

Ludovic ANTONIO<br />

Responsable commercial international<br />

Tél. : 00 33 (0)3 44 62 34 12<br />

E-mail : ludovic.antonio@parcasterix.com<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)3 44 62 31 31<br />

www.parcasterix.fr


Tarifs<br />

Gare Montparnasse<br />

Montparnasse station<br />

M4 / M6 / M12 / M13 :<br />

“Montparnasse Bienvenüe”<br />

28, 58, 82, 88, 89, 91, 92, 94, 95, 96<br />

Le 360 café<br />

Souvenirs<br />

Eté <strong>de</strong> 9h30 à 23h30, hiver <strong>de</strong> 9h30<br />

à 22h30. 7j/7<br />

Summer from 9.30am–11.30pm;<br />

winter from 9.30am–10.30pm<br />

Open 7 days a week<br />

Tarifs indivi<strong>du</strong>els* : A<strong>du</strong>ltes : 11 € / 16 à 20 ans : 8 € / 7 à 15 ans : 4,70 € / Tarifs groupes : nous contacter<br />

Indivi<strong>du</strong>al rates*: A<strong>du</strong>lts: €11 / 16 to 20 years old: €8 / 7 to 15 years old: €4.70 / Group rates: please contact us<br />

* Tarifs publics 2010 / 2010 public rates<br />

La Tour Montparnasse<br />

Tour Montparnasse, <strong>la</strong> plus belle vue <strong>de</strong> Paris.<br />

Découvrez Paris comme vous ne l’avez jamais vu !<br />

Idéal pour commencer ou terminer un séjour à Paris, le sommet<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Tour Montparnasse offre <strong><strong>de</strong>s</strong> souvenirs inoubliables<br />

à 200 mètres d’altitu<strong>de</strong>. En 38 secon<strong><strong>de</strong>s</strong>, l’ascenseur le plus<br />

rapi<strong>de</strong> d’Europe vous transporte à l’observatoire couvert <strong>du</strong> 56 ème<br />

étage. A travers un parcours interactif (tables d’orientation, quizz,<br />

films) et une exposition permanente, découvrez les secrets<br />

<strong>de</strong> Paris et <strong>de</strong> son histoire. Offrez-vous une pause gourman<strong>de</strong><br />

au 360 café, puis, quelques marches plus haut, <strong>la</strong> terrasse en<br />

plein air vous promet une vue spectacu<strong>la</strong>ire sur tout Paris à 360° !<br />

Sur réservation<br />

By prior reservation<br />

Tarif groupe à partir <strong>de</strong> 20 personnes<br />

Group rates avai<strong>la</strong>ble for a minimum<br />

of 20 people<br />

À toutes les vacances sco<strong>la</strong>ires<br />

During all school holidays<br />

Montparnasse Tower, the most beautiful view in Paris.<br />

Discover Paris as you’ve never seen it before!<br />

The perfect way to begin or end a stay in Paris, the summit<br />

of Montparnasse Tower offers unforgettable views from a height<br />

of 200 metres. The fastest lift in Europe will take you to the<br />

covered observatory on the 56th floor in just 38 seconds.<br />

Discover the secrets of Paris and its history through an interactive<br />

disp<strong>la</strong>y (panoramic maps, quizzes, films) and a permanent<br />

exhibition. Why not have a quick snack at the 360 café,<br />

before taking the few steps up to the open-air terrace where<br />

the spectacu<strong>la</strong>r 360° view over Paris will take your breath away!<br />

Contacts/Informations<br />

Montparnasse 56<br />

33, avenue <strong>du</strong> Maine<br />

75755 Paris ce<strong>de</strong>x 15<br />

Jean-Marc CHAMPROBERT<br />

Directeur commercial<br />

Tél. : 00 33 (0)1 45 38 68 18<br />

E-mail :<br />

jm.champrobert@tourmontparnasse56.com<br />

Réservations<br />

Tél. : 00 33 (0)1 45 38 52 56 / 69 96<br />

E-mail : visite@tourmontparnasse56.com<br />

www.tourmontparnasse56.com<br />

49


Découvrez sur Visit<br />

francegui<strong>de</strong>.com<br />

notre rubrique réservée<br />

aux professionnels !<br />

for <strong>de</strong>dicated sections<br />

to tourism professionals !<br />

La photothèque<br />

Photo Library<br />

La formation en ligne<br />

e-learning<br />

Les brochures<br />

en téléchargement<br />

Brochures<br />

to download


Les prix indiqués sont <strong><strong>de</strong>s</strong> exemples <strong>de</strong> prix publics pour 2011 fournis par les adhérents. Des conditions peuvent être consenties<br />

aux professionnels <strong>du</strong> tourisme, données à titre indicatif sur chaque fiche. Ce manuel <strong><strong>de</strong>s</strong> ventes ne constitue pas un document<br />

contractuel. ATOUT FRANCE et son <strong>Club</strong> <strong>Français</strong> <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Jeunes</strong> ne sauraient intervenir dans les négociations que vous mènerez<br />

ni être tenus responsables en cas <strong>de</strong> problèmes, <strong>de</strong> quelque nature que ce soit, dans les re<strong>la</strong>tions avec les organismes figurant<br />

dans le présent document.<br />

*Photos Membres <strong>du</strong> <strong>Club</strong> <strong>Français</strong> <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Jeunes</strong>, tous droits réservés – 2010<br />

Prices indicated are typical retail prices for 2011 provi<strong>de</strong>d by members. Terms that may be offered to the travel tra<strong>de</strong> are given for<br />

guidance only on each information sheet. This sales manual does not constitute a contractual document. ATOUT FRANCE and its<br />

“Youth Travel” <strong>Club</strong> cannot become involved in any negotiations entered into nor be held responsible in the event of problems of<br />

any kind re<strong>la</strong>ting to your <strong>de</strong>alings with the organisations appearing in this document.<br />

Brochure éditée par ATOUT FRANCE – Direction Marketing, Communication et Partenariats – Service Editions – <strong>Club</strong> <strong>Français</strong> <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Jeunes</strong> - Imprimé en France – Décembre 2010 - Tra<strong>du</strong>ction : Alpha CRC- Maquette : Féminin. Couverture : ©shutterstock -<br />

4ème <strong>de</strong> couverture : ©ATOUT FRANCE/F. Charaffi - ©Montpellier Espace Congrès - ©Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Montpellier/C. Mattieu - ©CDT17-X. Leoty – ©shutterstock- ©E<strong>du</strong>cation en France - ©ATOUT FRANCE/Phovoir - ©ATOUT France/J. Voisin - ©ATOUT France/Phovoir<br />

– CDT Pyrénées-Orientales : ©OT Les Angles - ©Extérieur p<strong>la</strong>ine nature - ©M. Jauzac – Charente Maritime <strong>Tourisme</strong> : ©J.-M. Rieupeyrou - ©Getty Images - © CDT17-X. Leoty – CRT Alsace : © CRT Alsace/F. Zvardon - © CRT Alsace/Meyer - © CRT Alsace/Phovoir –<br />

CRT Nord Pas <strong>de</strong> Ca<strong>la</strong>is : ©CRT Nord-Pas-<strong>de</strong>-Ca<strong>la</strong>is/Anne-Sophie F<strong>la</strong>ment - ©CRT Nord-Pas-<strong>de</strong>-Ca<strong>la</strong>is/Jérôme Berquez - ©CRT Nord-Pas-<strong>de</strong>-Ca<strong>la</strong>is/J-P. Dup<strong>la</strong>n – Hérault tourisme : ©ADT Hérault/G. Delerue - ©ADT Hérault-G. Delerue - ©ADT Hérault-J. Noclercq – OT<br />

Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> : ©Sanctuaire Notre-Dame <strong>de</strong> Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> - © Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Lour<strong><strong>de</strong>s</strong>/G. Noël - ©Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Gavarnie – Rhône-Alpes <strong>Tourisme</strong> : ©Rhône-Alpes <strong>Tourisme</strong>/ F. Maire - ©Rhône-Alpes <strong>Tourisme</strong>/J-L. Rigaux - ©Rhône-Alpes <strong>Tourisme</strong>/F. Mainard –<br />

Aquarius : ©Aquarius* - CEI : ©CEI - ©JL.Ponti -©CEI – CMEF : ©CMEF – Ecole France Langue : Ecole France Langue* – E<strong>du</strong>cation en France : ©E<strong>du</strong>cation en France - ©Escapa<strong>de</strong> Cannes - ©OT Biarritz – Home Language International : ©Home Language International*<br />

– OT Montpellier : ©Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Montpellier/C. Mattieu - ©Montpellier Espace Congrès - ©Ray Demski – Envol Espace : ©OTParis/J. Lebar - ©ATOUT FRANCE/M. Angot - ©CDT14 – French Travel Partners : ©ATOUT France/J-F. Tripelon-Jarry - ©ATOUT France/D.<br />

Gallon-Dangal - ©ATOUT France/E. Valentin – UCPA : ©P. Villecourt/Outdoor-reporter.com - ©R. Fabbri - ©Scubapro/M. Ver<strong>du</strong>re – Vacances pour Tous : © Vacances pour Tous* – Bateaux Parisiens : ©Cercle <strong>de</strong> Craie - ©Plumes <strong>de</strong> Pub - ©P. Hamon – Batobus : ©D. Milherou<br />

- ©L. Pâris – Hard Rock Cafe : ©Hard Rock Cafe* – Flunch : ©S. Deleu - ©S. Deleu - ©Studio Collet – AJA : ©M. Bernardt - ©P. Bastien - ©AJA* – BVJ : ©Photothèque BVJ – CIARUS : ©CIARUS* - CISP : ©CISP* –<br />

éthic étapes : ©Gwen Lebras/éthic étapes – FIAP Jean Monnet : ©FIAP Jean Monnet* – FUAJ : © Fotolia/R. Sigaev – St Christopher’s Paris : © St Christopher’s Paris* – Vil<strong>la</strong> Saint Exupéry : SARL/Vil<strong>la</strong> Saint Exupéry – Abbaye <strong>de</strong> Fontenay : ©Gaud/Abbaye <strong>de</strong> Fontenay<br />

- ©Gaud/Abbaye <strong>de</strong> Fontenay - ©Abbaye <strong>de</strong> Fontenay – Aquaboulevard Paris : ©Aquaboulevard Paris* – Château <strong>de</strong> Vaux le Vicomte : ©A.Gorzkovski - ©Château <strong>de</strong> Vaux le Vicomte - ©A. Carpentier – Château <strong>du</strong> Clos Lucé : ©L. <strong>de</strong> Serres - ©L. <strong>de</strong> Serres - ©Bibliothèque<br />

Royale <strong>de</strong> Turin – Cinéaqua Paris : ©Cinéaqua Paris* – Cité <strong><strong>de</strong>s</strong> Sciences et <strong>de</strong> l’in<strong>du</strong>strie <strong>la</strong> Villette : ©CSI/S. Sonnet - ©CSI/S. Chivet - ©CSI/S. Chivet – Culturespaces : ©Veran - ©C. Recoura - ©C. Recoura – Château <strong>de</strong> Chambord : ©LDS/Chambord -<br />

©LDS/Chambord - ©LDS/Chambord – Le Vaisseau : ©Jean-Luc Stadler – Les Etoiles <strong>du</strong> Rex : ©Archives Grand Rex/D. A<strong>de</strong>ur – Musée d’Orsay : ©Musée d'Orsay, dist. RMN/S. Boegly – Musée et visites <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd Garros : ©J-P. Salle - ©FFT/E. Del<strong>la</strong> Torre - ©FFT/E. Del<strong>la</strong><br />

Torre – Nausicaá : ©Anne-Sophie F<strong>la</strong>ment-Nausicaa - ©Pascal Baril-P<strong>la</strong>nète Bleue Image - ©Alexis Rosenfeld-Nausicaa - Parc Astérix : ©Parc Astérix* – Tour Montparnasse : ©Tour Montparnasse.


francegui<strong>de</strong>.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!