ABOUT THE Club Français du Tourisme des Jeunes - Maison de la ...
ABOUT THE Club Français du Tourisme des Jeunes - Maison de la ...
ABOUT THE Club Français du Tourisme des Jeunes - Maison de la ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
FRANCE<br />
FOR<br />
YOUNG TRAVELLERS<br />
FRANCE<br />
DESTINATION JEUNES<br />
2011<br />
MANUEL DES VENTES<br />
SALES MANUAL
à propos <strong>du</strong><br />
<strong>Club</strong> <strong>Français</strong> <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong><br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Jeunes</strong> <strong>de</strong> ATOUT FRANCE<br />
La France est l’une <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>tinations privilégiées<br />
pour les jeunes et les étudiants.<br />
Le <strong>Club</strong> <strong>Français</strong> <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Jeunes</strong> <strong>de</strong> ATOUT FRANCE<br />
regroupe 46 organismes professionnels disposant<br />
d’une offre à <strong><strong>de</strong>s</strong>tination <strong><strong>de</strong>s</strong> jeunes publics<br />
et souhaitant se promouvoir à l’étranger<br />
dans une démarche collective.<br />
Membre <strong>de</strong> FIYTO - Fédération Internationale<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> Organisateurs <strong>de</strong> Voyages <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Jeunes</strong>, le CFTJ<br />
a pour rôle <strong>de</strong> faciliter <strong>la</strong> mise en marché <strong><strong>de</strong>s</strong> offres<br />
développées par ses adhérents.<br />
Contactez-les et négociez en direct<br />
grâce aux coordonnées figurant dans cette brochure<br />
pour construire vos séjours sur mesure !<br />
<strong>ABOUT</strong> <strong>THE</strong><br />
<strong>Club</strong> <strong>Français</strong> <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong><br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Jeunes</strong> (Youth Travel <strong>Club</strong>)<br />
from ATOUT FRANCE Patrimoine Mondial <strong>de</strong> l’UNESCO<br />
L’UNESCO édite une liste <strong>du</strong> patrimoine mondial qui comporte les biens constituant le patrimoine<br />
culturel et naturel que le Comité <strong>du</strong> patrimoine mondial considère comme ayant une valeur universelle<br />
France is one of the top <strong><strong>de</strong>s</strong>tinations for young people<br />
and stu<strong>de</strong>nts.<br />
ATOUT FRANCE’s <strong>Club</strong> <strong>Français</strong> <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Jeunes</strong><br />
brings together 46 professional bodies which offer<br />
holiday packages for young people and want to promote<br />
their activities abroad as part of a group.<br />
A member of FIYTO – Fe<strong>de</strong>ration of International Youth<br />
Travel Organisations – the CFTJ helps to market the offers<br />
<strong>de</strong>veloped by its members.<br />
Contact them and negotiate in person using the contact<br />
<strong>de</strong>tails provi<strong>de</strong>d in this brochure to create your own<br />
tailor-ma<strong>de</strong> holidays!<br />
Les Labels <strong>de</strong> Qualité<br />
Quality Labels<br />
Certains séjours sont proposés par <strong><strong>de</strong>s</strong> organismes qui bénéficient<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong>bels <strong>de</strong> qualité. Voici le <strong><strong>de</strong>s</strong>criptif <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux <strong>de</strong> ces <strong>la</strong>bels.<br />
Some holidays are offered by organisations that have quality <strong>la</strong>bels.<br />
Here is a <strong><strong>de</strong>s</strong>cription of two of these <strong>la</strong>bels:<br />
Qualité <strong>Français</strong> Langue Étrangère<br />
L’État a engagé une démarche d’assurance qualité auprès <strong><strong>de</strong>s</strong> centres <strong>de</strong> français <strong>la</strong>ngue étrangère<br />
en France. Le <strong>la</strong>bel Qualité français <strong>la</strong>ngue étrangère est délivré par trois ministères et permet<br />
d’i<strong>de</strong>ntifier, <strong>de</strong> reconnaître et <strong>de</strong> promouvoir les lieux <strong>de</strong> formation dont l’offre linguistique<br />
et les services répon<strong>de</strong>nt à un ensemble <strong>de</strong> critères objectifs et présentent les garanties <strong>de</strong> qualité atten<strong>du</strong>es.<br />
Informations sur www.qualitefle.fr<br />
“French as a Foreign Language Quality Label”<br />
The State has adopted a quality assurance approach to French as a Foreign Language centres in France.<br />
The “French as a Foreign Language Quality” <strong>la</strong>bel is issued by three ministries and is used to i<strong>de</strong>ntify,<br />
recognise and promote learning centres whose <strong>la</strong>nguage courses and services meet a range of<br />
objective criteria and <strong>de</strong>liver the expected quality standards.<br />
Information at www.qualitefle.fr<br />
exceptionnelle. Le but <strong>du</strong> programme est <strong>de</strong> cataloguer, nommer, et conserver les sites dits culturels<br />
ou naturels d’importance pour l’héritage commun <strong>de</strong> l’humanité.<br />
UNESCO World Heritage site<br />
Informations sur http://whc.unesco.org<br />
UNESCO pro<strong>du</strong>ces a list of World Heritage sites forming part of the cultural and natural heritage<br />
which the World Heritage Committee consi<strong>de</strong>rs as having outstanding universal value.<br />
The aim of the programme is to catalogue, name and preserve sites of cultural or natural importance for<br />
the common heritage of humanity.<br />
More information can be found at http://whc.unesco.org/en
LÉGENDES<br />
Accès Getting there<br />
ROUTE TRAIN AIR<br />
ROAD TRAIN AIR<br />
BUS, NAVETTE... METRO RER<br />
BUS, SHUTTLE BUS... METRO RER<br />
Services Services<br />
DOCUMENTATION HORAIRES WIFI<br />
LITERATURE OPENING HOURS WI-FI<br />
RESTAURANT<br />
RESTAURANT<br />
WIFI<br />
SNACK HANDICAPÉ<br />
BOUTIQUE<br />
SNACKS DISABLED<br />
SHOP<br />
Visite Visiting<br />
HÉBERGEMENT COURS DE LANGUE<br />
ACCOMMODATION LANGUAGE CLASSES<br />
VISITE LIBRE VISITE GUIDÉE GROUPES<br />
UNACCOMPANIED TOUR GUIDED TOUR GROUPS<br />
AUDIOPHONES FORFAITS<br />
AUDIO-PHONES ALL-IN-TICKETS<br />
SPORTS<br />
SPORTS<br />
SCOLAIRE<br />
SCHOOL PARTIES<br />
CONCERT SPECTACLES ATELIERS<br />
CONCERT SHOW WORKSHOPS<br />
ÉVÉNEMENTS<br />
EVENTS<br />
KEYS<br />
Activités/Événements Activities/Events<br />
ET PLUS...<br />
AND MORE...<br />
ACTIVITÉS<br />
PÉDAGOGIQUES<br />
EDUCATIONAL<br />
ACTIVITIES<br />
Les Labels <strong>de</strong> Qualité<br />
Quality Labels<br />
Certains séjours sont proposés par <strong><strong>de</strong>s</strong> organismes qui bénéficient<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong>bels <strong>de</strong> qualité. Voici le <strong><strong>de</strong>s</strong>criptif <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux <strong>de</strong> ces <strong>la</strong>bels.<br />
Some holidays are offered by organisations that have quality <strong>la</strong>bels.<br />
Here is a <strong><strong>de</strong>s</strong>cription of two of these <strong>la</strong>bels:<br />
Qualité <strong>Français</strong> Langue Étrangère<br />
L’État a engagé une démarche d’assurance qualité auprès <strong><strong>de</strong>s</strong> centres <strong>de</strong> français <strong>la</strong>ngue étrangère<br />
en France. Le <strong>la</strong>bel Qualité français <strong>la</strong>ngue étrangère est délivré par trois ministères et permet<br />
d’i<strong>de</strong>ntifier, <strong>de</strong> reconnaître et <strong>de</strong> promouvoir les lieux <strong>de</strong> formation dont l’offre linguistique<br />
et les services répon<strong>de</strong>nt à un ensemble <strong>de</strong> critères objectifs et présentent les garanties <strong>de</strong> qualité atten<strong>du</strong>es.<br />
Informations sur www.qualitefle.fr<br />
“French as a Foreign Language Quality Label”<br />
The State has adopted a quality assurance approach to French as a Foreign Language centres in France.<br />
The “French as a Foreign Language Quality” <strong>la</strong>bel is issued by three ministries and is used to i<strong>de</strong>ntify,<br />
recognise and promote learning centres whose <strong>la</strong>nguage courses and services meet a range of<br />
objective criteria and <strong>de</strong>liver the expected quality standards.<br />
Information at www.qualitefle.fr<br />
Patrimoine Mondial <strong>de</strong> l’UNESCO<br />
L’UNESCO édite une liste <strong>du</strong> patrimoine mondial qui comporte les biens constituant le patrimoine<br />
culturel et naturel que le Comité <strong>du</strong> patrimoine mondial considère comme ayant une valeur universelle<br />
exceptionnelle. Le but <strong>du</strong> programme est <strong>de</strong> cataloguer, nommer, et conserver les sites dits culturels<br />
ou naturels d’importance pour l héritage commun <strong>de</strong> l humanité.<br />
UNESCO World Heritage site<br />
Informations sur http://whc.unesco.org<br />
UNESCO pro<strong>du</strong>ces a list of World Heritage sites forming part of the cultural and natural heritage<br />
which the World Heritage Committee consi<strong>de</strong>rs as having outstanding universal value.<br />
The aim of the programme is to catalogue, name and preserve sites of cultural or natural importance for<br />
the common heritage of humanity.<br />
More information can be found at http://whc.unesco.org/en
Information / Information<br />
4<br />
5<br />
6<br />
Comité Départemental <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong><br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées Orientales<br />
Charente-Maritime <strong>Tourisme</strong><br />
Organisateurs <strong>de</strong> séjours / Tour organisers<br />
18<br />
19<br />
Comité Régional <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> d’Alsace<br />
Cours <strong>de</strong> Langue / Language C<strong>la</strong>sses<br />
11<br />
12<br />
13<br />
Envol Espace<br />
French Travel Partners<br />
Transporteurs / Transport<br />
22 Bateaux Parisiens<br />
23 Batobus<br />
Restauration / Restaurants<br />
24 Hard Rock Cafe<br />
25 Restaurants Flunch<br />
Hébergements <strong>Jeunes</strong> / Youth accommodation<br />
26<br />
27<br />
28<br />
Aquarius<br />
CEI - Centres d’Echanges Internationaux<br />
Centre Méditerranéen d’Étu<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Français</strong>es<br />
AJA - Agence <strong>de</strong> tourisme associatif<br />
BVJ - Bureau <strong><strong>de</strong>s</strong> Voyages <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Jeunes</strong>se<br />
CIARUS<br />
7<br />
8<br />
9<br />
20<br />
21<br />
29<br />
30<br />
31<br />
Comité Régional <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong><br />
Nord-Pas-<strong>de</strong>-Ca<strong>la</strong>is<br />
Hérault <strong>Tourisme</strong><br />
Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Lour<strong><strong>de</strong>s</strong><br />
École France <strong>la</strong>ngue<br />
UCPA - Union Nationale <strong><strong>de</strong>s</strong> Centres Sportifs <strong>de</strong> Plein-Air<br />
Vacances pour Tous<br />
CISP - les Centres Internationaux <strong>de</strong> Séjour <strong>de</strong> Paris<br />
Éthic étapes<br />
FIAP Jean Monnet<br />
Espaces muséologiques et Parcs <strong>de</strong> Loisirs / Museums and Leisure parks<br />
35<br />
36<br />
37<br />
38<br />
39<br />
Abbaye <strong>de</strong> Fontenay<br />
Aquaboulevard <strong>de</strong> Paris<br />
Château <strong>de</strong> Vaux le Vicomte<br />
Château <strong>du</strong> Clos Lucé<br />
Aquarium <strong>de</strong> Paris Cinéaqua<br />
14<br />
15<br />
16<br />
40<br />
41<br />
42<br />
É<strong>du</strong>cation en France<br />
Home Language International<br />
Cité <strong><strong>de</strong>s</strong> Sciences et <strong>de</strong> l’In<strong>du</strong>strie <strong>la</strong> Villette<br />
Culturespaces<br />
Domaine National <strong>de</strong> Chambord<br />
43 Le Vaisseau à Strasbourg<br />
44 Les Étoiles <strong>du</strong> Rex<br />
10<br />
17<br />
32<br />
33<br />
34<br />
45<br />
46<br />
47<br />
48<br />
49<br />
Rhône-Alpes <strong>Tourisme</strong><br />
Office <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Montpellier<br />
FUAJ - Fédération Unie <strong><strong>de</strong>s</strong> Auberges <strong>de</strong> <strong>Jeunes</strong>se<br />
St Christopher’s Paris<br />
Vil<strong>la</strong> Saint Exupéry<br />
Musée d’Orsay<br />
Musée et Visites <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd-Garros<br />
Nausicaá - Centre national <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer<br />
Parc Astérix<br />
La Tour Montparnasse<br />
Information<br />
Cours <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue<br />
Organisateurs<br />
<strong>de</strong> séjours<br />
Transporteurs<br />
Restauration<br />
Hébergements<br />
jeunes<br />
Musées et<br />
Parcs <strong>de</strong> loisirs
4<br />
Autoroute A9 La Languedocienne<br />
<strong>de</strong>puis Lyon, Marseille et Toulouse<br />
“La Languedocienne” A9 motorway<br />
from Lyon, Marseille and Toulouse<br />
TGV <strong>de</strong>puis Paris<br />
TGV from Paris<br />
Aéroport <strong>de</strong> Perpignan / Rivesaltes<br />
Perpignan / Rivesaltes airport<br />
Trajet à partir <strong>de</strong> 1 €<br />
Journey from €1<br />
www.cdt-66.com<br />
Hébergements adaptés au public<br />
jeune, centre <strong>de</strong> vacances,<br />
auberge <strong>de</strong> jeunesse<br />
Accommodation adapted for<br />
young people, holiday centres,<br />
youth hostels<br />
Ecole <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue<br />
Language school<br />
Comité Départemental <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong><br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées Orientales<br />
Sans doute sommes-nous un petit territoire.<br />
Certes, mais quel territoire !<br />
Un pays que tout le mon<strong>de</strong> nous envie parce qu’ici, il n’y a pas<br />
seulement 4 saisons mais, en plus, une succession d’étés et <strong>de</strong><br />
printemps inatten<strong>du</strong>s au beau milieu <strong>de</strong> l’automne ou <strong>de</strong> l’hiver.<br />
Un département où les fêtes locales, le sport et <strong>la</strong> culture font <strong>la</strong><br />
fierté <strong>de</strong> ses habitants. 4 définitions pour un seul pays !!!<br />
Apprendre :<br />
Du français à l’ang<strong>la</strong>is, <strong>de</strong> <strong>la</strong> préhistoire à Picasso en passant<br />
par <strong>la</strong> découverte <strong><strong>de</strong>s</strong> sites Vauban c<strong>la</strong>ssés au patrimoine mondial<br />
<strong>de</strong> l’UNESCO.<br />
Se loger :<br />
Un <strong>la</strong>rge éventail d’hébergements où toutes les gammes <strong>de</strong> prix<br />
sont proposées : maisons familiales, auberge <strong>de</strong> jeunesse,<br />
campings…<br />
Glisser sur l’eau ou sur <strong>la</strong> neige :<br />
Les amateurs <strong>de</strong> sensations fortes trouveront leur p<strong>la</strong>ce<br />
avec <strong><strong>de</strong>s</strong> activités telles que kite surf, snowboard ou wake !!!<br />
S’amuser :<br />
Au choix sorties “branchées” dans les bars, restaurants et clubs<br />
<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ges, ou plus traditionnelles avec les férias, fêtes <strong>de</strong> vil<strong>la</strong>ges<br />
ou festivals musicaux.<br />
Sites adaptés au public sco<strong>la</strong>ire<br />
Sites suitable for schoolchildren<br />
We may be a small département, but what a département!<br />
A département that everyone envies, because we don’t just have<br />
four seasons but a succession of unexpected springs and summers<br />
right in the middle of autumn and winter. A département where<br />
the local festivals, sport and culture are the pri<strong>de</strong> of its resi<strong>de</strong>nts.<br />
Four <strong>de</strong>finitions for one p<strong>la</strong>ce!<br />
Learn:<br />
From French to English, from prehistory to Picasso, including<br />
the Vauban UNESCO World Heritage sites.<br />
Find somewhere to stay:<br />
A wi<strong>de</strong> choice of accommodation to suit every budget: self-catering<br />
accommodation for families, youth hostels, campsites, etc.<br />
Surf on water or snow:<br />
Thrill seekers will love it here, with activities like kite-surfing,<br />
snowboarding and wakeboarding!<br />
Have fun:<br />
Choose between nights out in trendy bars, restaurants or beach<br />
clubs, or more traditional ferias, local celebrations or music<br />
festivals.<br />
Contacts/Informations<br />
Comité Départemental <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong><br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées Orientales<br />
16, Avenue <strong><strong>de</strong>s</strong> Palmiers - CS 80540<br />
66005 Perpignan Ce<strong>de</strong>x<br />
Amandine BRÉA<br />
Animatrice filière jeune<br />
Tél. : 00 33 (0)4 68 51 52 64<br />
E-mail : a.brea@cdt-66.com<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)4 68 51 52 70<br />
Fax : 00 33 (0)4 68 53 73 20<br />
E-mail: a.brea@cdt-66.com<br />
www.tourisme-pyreneesorientales.com
A10 Paris 430 km<br />
Bor<strong>de</strong>aux, 70 km<br />
Nantes, 120 km<br />
3h <strong>de</strong> Paris (TGV)<br />
Autres accès : Poitiers, Bor<strong>de</strong>aux,<br />
Nantes, Tours<br />
3 hrs from Paris (TGV)<br />
Other ways to get here: Poitiers,<br />
Bor<strong>de</strong>aux, Nantes, Tours<br />
13 lignes<br />
www.<strong>la</strong>rochelle.aeroport.fr<br />
13 routes<br />
www.<strong>la</strong>rochelle.aeroport.fr<br />
www.en-charente-maritime.com<br />
9h- 12h30 et 13h30- 18h<br />
(sauf vendredi : 17h)<br />
9am – 12.30pm and 1.30 – 6pm<br />
(except Friday: 5pm)<br />
156 sites <strong>la</strong>bellisés<br />
156 sites with <strong>la</strong>bels<br />
Hébergements adaptés<br />
au public jeune.<br />
Auberge <strong>de</strong> jeunesse <strong>de</strong> La Rochelle,<br />
Rochefort et Saintes<br />
Accommodation adapted<br />
for young people.<br />
La Rochelle, Rochefort<br />
and Saintes youth hostels<br />
Charente-Maritime<br />
<strong>Tourisme</strong><br />
Charente-Maritime <strong>Tourisme</strong> vous renseigne, vous gui<strong>de</strong> et vous<br />
ai<strong>de</strong> à organiser votre séjour touristique sur <strong>la</strong> côte at<strong>la</strong>ntique.<br />
Entre Nantes et Bor<strong>de</strong>aux, à 1h15 <strong>du</strong> Parc <strong>du</strong> Futuroscope, faites<br />
l’expérience <strong>de</strong> <strong>la</strong> diversité.<br />
Les incontournables <strong>de</strong> <strong>la</strong> Charente-Maritime : une visite guidée<br />
<strong>de</strong> La Rochelle, son quartier historique, le vieux port et l’Aquarium,<br />
site le plus visité <strong>du</strong> département. Ici, les soirées sont étudiantes<br />
et festives dans les bars et restaurants grâce à l’Université<br />
<strong>de</strong> La Rochelle... Poursuivez par une croisière en mer vers le Fort<br />
Boyard et faites escale sur l’Ile <strong>de</strong> Ré, à découvrir <strong>de</strong> préférence<br />
à vélo ou sur l’Ile d’Oléron, paradis <strong><strong>de</strong>s</strong> surfeurs.<br />
Faites une halte dans une <strong><strong>de</strong>s</strong> stations balnéaires (Royan,<br />
Châte<strong>la</strong>illon-P<strong>la</strong>ge, Fouras) propices aux sports nautiques,<br />
promenez-vous sur les sentiers <strong>de</strong> randonnée et les pistes<br />
cyc<strong>la</strong>bles <strong>de</strong> l’Estuaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Giron<strong>de</strong> aux vignobles <strong>de</strong> Cognac,<br />
offrez-vous un verre <strong>de</strong> Pineau <strong><strong>de</strong>s</strong> Charentes et assistez<br />
aux célèbres Francofolies <strong>de</strong> La Rochelle !<br />
www.charente-maritime-groupe.com<br />
Sites adaptés au public sco<strong>la</strong>ire<br />
Sites suitable for schoolchildren<br />
Charente-Maritime <strong>Tourisme</strong> provi<strong><strong>de</strong>s</strong> information, guidance<br />
and assistance when arranging your holiday to the At<strong>la</strong>ntic Coast.<br />
Lying between Nantes and Bor<strong>de</strong>aux, 1 hr 15 mins from Futuroscope,<br />
diversity is a way of life here.<br />
Not to missed in Charente-Maritime: a gui<strong>de</strong>d tour of<br />
La Rochelle, its historic district, the old port and the aquarium,<br />
the most visited site in the “département”. Here, the bars and<br />
restaurants are frequented by stu<strong>de</strong>nts and the atmosphere<br />
is always festive, thanks to La Rochelle University. Continue the<br />
journey with a sea cruise to Fort Boyard and stop off at Ile <strong>de</strong> Ré,<br />
which is better discovered by bike, or at Ile d’Oléron, a surfer’s<br />
paradise.<br />
Take a break in one of the seasi<strong>de</strong> resorts (Royan, Châte<strong>la</strong>illon-<br />
P<strong>la</strong>ge, Fouras) i<strong>de</strong>al for water sports; mean<strong>de</strong>r along the hiking<br />
and cycle paths of the Giron<strong>de</strong> Estuary abounding with Cognac<br />
vineyards; treat yourself to a g<strong>la</strong>ss of Pineau <strong><strong>de</strong>s</strong> Charentes and<br />
enjoy the famous “Francofolies” festival in La Rochelle!<br />
Contacts/Informations<br />
Charente-Maritime <strong>Tourisme</strong><br />
Conseil Général<br />
85, boulevard <strong>de</strong> <strong>la</strong> République<br />
17076 La Rochelle Ce<strong>de</strong>x 9<br />
Anne-Lise PHILIPPE<br />
Responsable<br />
Mise en marché - Commercialisation<br />
Tél. 00 33 (0)5 46 31 71 82<br />
E-mail:<br />
annelise.philippe@en-charente-maritime.com<br />
Réservations<br />
Tél. 00 33 (0)5 46 31 71 71<br />
Fax. 00 33 (0)5 46 31 71 70<br />
E-mail : info@en-charente-maritime.com<br />
www.en-charente-maritime.com<br />
5
6<br />
Colmar, Mulhouse, Saverne,<br />
Strasbourg : gares TGV<br />
Colmar, Mulhouse, Saverne,<br />
Strasbourg: TGV stations<br />
Aéroports internationaux : Strasbourg, Mulhouse<br />
International airports: Strasbourg, Mulhouse<br />
Comité Régional <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong><br />
d’Alsace<br />
Le CRT Alsace est votre partenaire privilégié pour vos séjours<br />
en Alsace. Il vous met en re<strong>la</strong>tion avec les prestataires<br />
spécialisés <strong>du</strong> tourisme <strong><strong>de</strong>s</strong> jeunes et <strong><strong>de</strong>s</strong> familles<br />
pour les découvertes culturelles (musées, expositions,<br />
cours <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue), les animations sportives et ludiques<br />
(sports, loisirs actifs, parcs <strong>de</strong> loisirs, parc animalier,<br />
jeux <strong>de</strong> piste), et l’hébergement associatif et économique<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> indivi<strong>du</strong>els comme <strong><strong>de</strong>s</strong> groupes.<br />
Offre à <strong><strong>de</strong>s</strong>tination <strong>de</strong> <strong>la</strong> clientèle <strong>Jeunes</strong> :<br />
- Visites <strong><strong>de</strong>s</strong> villes : Strasbourg, capitale européenne<br />
(visite <strong>du</strong> Conseil <strong>de</strong> l’Europe et <strong>du</strong> Parlement Européen),<br />
Mulhouse, capitale européenne <strong>du</strong> patrimoine technique<br />
et in<strong>du</strong>striel.<br />
- Découvertes <strong>du</strong> patrimoine historique, culturel et naturel<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> région (châteaux forts, parcs naturels régionaux, etc.)<br />
- Sports et loisirs actifs : parapente, esca<strong>la</strong><strong>de</strong>, spéléologie,<br />
karting, roller, ski, équitation, VTT/BMX, canoë-kayak,<br />
parc aventure, etc.<br />
- Parc à thème et jeux <strong>de</strong> piste.<br />
- Cours <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngues.<br />
123 centres associatifs,<br />
460 établissements en hôtellerie éco<br />
123 accommodation facilities<br />
for youth groups and indivi<strong>du</strong>als<br />
460 eco-friendly hotels<br />
The Alsace CRT (Regional Tourist Board) is your partner for your<br />
holidays in Alsace.<br />
It can put you in touch with specialist provi<strong>de</strong>rs of tourism<br />
services for young people and families: for cultural activities<br />
(museums, exhibitions, <strong>la</strong>nguage c<strong>la</strong>sses), sporting activities<br />
and entertainment (sports, active leisure, leisure parks,<br />
wildlife parks, scavenger trails), and reasonably priced collective<br />
accommodation for indivi<strong>du</strong>als and groups.<br />
What Alsace has to offer young visitors:<br />
- City visits: Strasbourg, European capital (tour of the Council<br />
of Europe and the European Parliament), Mulhouse,<br />
European capital of in<strong>du</strong>stry and technology.<br />
- Discover the historic, cultural and natural heritage<br />
of the region (castles, regional natural parks, etc.).<br />
- Sports and active leisure activities: paragliding, climbing,<br />
caving, go-karting, roller-skating, skiing, horse riding,<br />
mountain/BMX biking, kayaking, adventure parks, etc.<br />
- Theme parks and scavenger hunts.<br />
- Language c<strong>la</strong>sses.<br />
Contacts/Informations<br />
Comité Régional <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> d’Alsace<br />
20a, rue Berthe Molly - BP 50247<br />
68005 Colmar ce<strong>de</strong>x<br />
Yves DEMANGEL<br />
Responsable Pôle Développement<br />
Tél. 00 33 (0)3 89 24 73 75<br />
E-mail : y<strong>de</strong>mangel@tourisme-alsace.com<br />
Réservations<br />
Tél. 00 33 (0)3 88 24 03 09<br />
Fax 00 33 (0)3 88 24 04 98<br />
E-mail : agence@aja.asso.fr<br />
www.tourisme-alsace.com
200 km au nord <strong>de</strong> Paris<br />
200 km north of Paris<br />
1h <strong>de</strong> Paris (gare <strong>du</strong> Nord) en TGV.<br />
24 liaisons quotidiennes<br />
1 hr from Paris (Gare <strong>du</strong> Nord station)<br />
by TGV.<br />
24 daily connections<br />
Lille-Lesquin<br />
Du lundi au vendredi <strong>de</strong> 9h à 18h<br />
Monday to Friday 9am to 6pm<br />
Comité Régional <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong><br />
Nord-Pas-<strong>de</strong>-Ca<strong>la</strong>is<br />
Organisme tourisme <strong>du</strong> conseil Régional Nord-Pas-<strong>de</strong>-Ca<strong>la</strong>is,<br />
le CRT travaille en étroite re<strong>la</strong>tion avec les Comités<br />
Départementaux <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>, les Offices <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong><br />
et les Tours Opérateurs réceptifs.<br />
Il a <strong>la</strong> charge <strong>de</strong> <strong>la</strong> promotion <strong>de</strong> <strong>la</strong> région Nord-Pas-<strong>de</strong>-Ca<strong>la</strong>is en<br />
France et à l’étranger. 140 km d’immenses p<strong>la</strong>ges pour y<br />
pratiquer tous les sports nautiques ainsi que le typique char à<br />
voile.<br />
13 villes fortifiées, 16 golfs ouverts aux touristes, <strong><strong>de</strong>s</strong> casinos,<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> bonnes affaires dans les magasins d’usines <strong>de</strong> Roubaix<br />
et <strong>de</strong> Ca<strong>la</strong>is, toutes les gran<strong><strong>de</strong>s</strong> étapes <strong>de</strong> l’Histoire <strong>de</strong> France<br />
<strong>de</strong>puis Jules César jusqu’à <strong>la</strong> Secon<strong>de</strong> Guerre mondiale.<br />
- Lille : Pa<strong>la</strong>is <strong>de</strong> Beaux Arts et<br />
Gran<strong>de</strong> Bra<strong>de</strong>rie <strong>de</strong> septembre<br />
- Carnaval <strong>de</strong> Dunkerque<br />
- Lille: Pa<strong>la</strong>is <strong>de</strong> Beaux Arts and the<br />
Gran<strong>de</strong> Bra<strong>de</strong>rie flea market in September<br />
- Dunkirk carnival<br />
- Char à voile sur nos 140 km <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ges<br />
- Rencontres Internationales<br />
<strong>de</strong> Cerfs Vo<strong>la</strong>nts à Berck sur Mer<br />
- Sand-yachting on our 140 km of beaches<br />
- International kite festival<br />
in Berck-sur-Mer<br />
The CRT (Regional Tourist Board) is the tourist board for the Nord-<br />
Pas-<strong>de</strong>-Ca<strong>la</strong>is<br />
Regional Council and works closely with France’s Departmental<br />
Tourism Committees, Tourist Offices and Tour Operators.<br />
It is responsible for promoting the Nord-Pas-<strong>de</strong>-Ca<strong>la</strong>is region<br />
in France and abroad. 140 km of vast beaches on which to practise<br />
water sports and the local sport of sand-yachting.<br />
13 fortified towns, 16 golf courses open to tourists, casinos,<br />
good <strong>de</strong>als at the factory shops in Roubaix and Ca<strong>la</strong>is,<br />
the site of all the great events in French history from Julius Caesar<br />
to the Second World War.<br />
Contacts/Informations<br />
Comité Régional <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong><br />
Nord-pas-<strong>de</strong>-ca<strong>la</strong>is<br />
6, p<strong>la</strong>ce Mendès France<br />
BP 99 - 59028 Lille ce<strong>de</strong>x<br />
Jean-Jacques PRINGUÉ<br />
Responsable Promotion<br />
Tél. 00 33 (0)3 20 14 57 73<br />
E-mail : jj.pringue@crt-nordpas<strong>de</strong>ca<strong>la</strong>is.fr<br />
www.tourisme-nordpas<strong>de</strong>ca<strong>la</strong>is.fr<br />
7
8<br />
2 autoroutes : A9 et A75/750<br />
via le Via<strong>du</strong>c <strong>de</strong> Mil<strong>la</strong>u<br />
2 motorways: A9 and A75/750<br />
via the Mil<strong>la</strong>u Via<strong>du</strong>ct<br />
Gares SNCF à Montpellier,<br />
Sète, Ag<strong>de</strong>, Béziers<br />
SNCF railway stations in Montpellier,<br />
Sète, Ag<strong>de</strong>, Béziers<br />
2 aéroports : Montpellier Méditerranée<br />
et Béziers Cap d’Ag<strong>de</strong> en Languedoc<br />
2 airports: Montpellier Méditerranée<br />
and Béziers Cap d’Ag<strong>de</strong> in Languedoc<br />
- La carte « Découvertes »<br />
- Les 7 cartes micro-<strong><strong>de</strong>s</strong>tinations<br />
« un jour, une route, un terroir »<br />
- Le gui<strong>de</strong> « Sports Loisirs Nature »<br />
- Le gui<strong>de</strong> Clévacances<br />
- Le gui<strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> Handicap<br />
- The “Découvertes” discovery map<br />
- 7 mini <strong><strong>de</strong>s</strong>tination maps<br />
“Un jour, une route, un terroir”<br />
(one day, one trip, one <strong>la</strong>nd)<br />
- The “Sports Loisirs Nature”<br />
(sports, leisure, nature) gui<strong>de</strong><br />
- The Clévacances gui<strong>de</strong><br />
- The “<strong>Tourisme</strong> Handicap”<br />
(tourism and disability) gui<strong>de</strong><br />
Hérault <strong>Tourisme</strong><br />
L’Hérault, le Languedoc… Au bord <strong>de</strong> <strong>la</strong> Méditerranée, à mi-chemin<br />
entre l’Espagne et l’Italie, aux portes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Camargue et <strong>du</strong> Pays<br />
Cathare, ce Pays <strong>de</strong> Vignes, <strong>de</strong> Fêtes, d’Histoire et <strong>de</strong> Loisirs vous<br />
ouvre ses portes toute l’année !<br />
Pour un week-end ou plusieurs jours, c’est La Destination où les<br />
<strong>Jeunes</strong> sont Rois. Qu’ils soient curieux d’Histoire, <strong>de</strong> légen<strong><strong>de</strong>s</strong><br />
et <strong>de</strong> traditions, que leur credo soit l’aventure ou <strong>la</strong> détente,<br />
ici un véritable cocktail d’émotions intenses les attend !<br />
Paysages étonnants voire parfois époustouf<strong>la</strong>nts (vignes, gorges et<br />
canyons, cirques…), patrimoine historique et culturel<br />
unique (Canal <strong>du</strong> Midi, Grand Site <strong>de</strong> St Guilhem Le Désert,<br />
inscrits au Patrimoine <strong>de</strong> l’UNESCO…), villes et stations balnéaires<br />
bouillonnantes <strong>de</strong> vie et d’animations (Montpellier, Sète, Béziers,<br />
Le Cap d’Ag<strong>de</strong>, La Gran<strong>de</strong> Motte…), loisirs <strong>de</strong> pleine nature<br />
à émotion forte ou douce (canoë-kayak, esca<strong>la</strong><strong>de</strong>, kitesurf, safari<br />
souterrain, baigna<strong>de</strong> en <strong>la</strong>c, rivière ou mer…), nous leur donnons<br />
ren<strong>de</strong>z-vous pour goûter à nos ambiances marine, citadine ou<br />
chlorophylle.<br />
Le Service Commercial d’Hérault <strong>Tourisme</strong> saura vous conseiller<br />
et vous gui<strong>de</strong>r dans l’é<strong>la</strong>boration <strong>de</strong> vos circuits, séjours<br />
et évènements dans l’Hérault. Pour ce faire, découvrez son portail<br />
dédié aux organisateurs <strong>de</strong> voyages : www.visit-<strong>la</strong>nguedoc.fr<br />
De 8h30 à 18h00 <strong>du</strong> lundi au vendredi<br />
Monday to Friday from 8.30am – 6pm<br />
Hérault, Languedoc... at the edge of the Mediterranean, half-way<br />
between Spain and Italy, at the gates of the Camargue and Cathar<br />
country, this <strong>la</strong>nd of vineyards, festivals, history and leisure is open<br />
to visitors all year round!<br />
Whether for a weekend or several days, it’s the p<strong>la</strong>ce where young<br />
people rule. It doesn’t matter whether they are interested in history,<br />
legends or traditions, looking for adventure or re<strong>la</strong>xation, there is<br />
a real cocktail of extreme emotions waiting for them here!<br />
Astonishing, even mind-blowing, countrysi<strong>de</strong> (vineyards, gorges<br />
and canyons, cirques, etc.), unique historical and cultural heritage<br />
(the Canal <strong>du</strong> Midi, the Grand Site St Guilhem Le Désert: both<br />
registered on the UNESCO World Heritage list, etc.) seasi<strong>de</strong> towns<br />
and resorts bubbling with life and activities (Montpellier, Sète, Béziers,<br />
Cap d’Ag<strong>de</strong>, La Gran<strong>de</strong>-Motte, etc.) leisure in the great outdoors<br />
for the brave, and the not-so-brave (kayaking, climbing, kite surfing,<br />
un<strong>de</strong>rground safari, swimming in <strong>la</strong>kes, rivers or the sea, etc.),<br />
we invite them to sample our marine, city and natural surroundings.<br />
Hérault <strong>Tourisme</strong>’s sales <strong>de</strong>partment will be able to advise you and<br />
gui<strong>de</strong> you in drawing up your routes, holidays and events in Hérault.<br />
Simply visit the portal <strong>de</strong>dicated to travel organisers:<br />
www.visit-<strong>la</strong>nguedoc.fr<br />
Contacts/Informations<br />
<strong>Maison</strong> <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong><br />
Avenue <strong><strong>de</strong>s</strong> Moulins<br />
34184 Montpellier Ce<strong>de</strong>x 4<br />
Evelyne HUPIN<br />
Responsable <strong>du</strong> Service<br />
Commercial & Groupes<br />
Tél. 00 33 (0)4 67 67 71 26<br />
E-mail : ehupin@herault-tourisme.com<br />
www.visit-<strong>la</strong>nguedoc.fr (groupes)<br />
www.herault-tourisme.com
De Toulouse :<br />
A64 (sortie 12 Tarbes Ouest) - RN 21<br />
De Bor<strong>de</strong>aux :<br />
A62 (sortie Langon) - D932<br />
A64 (sortie Tarbes Ouest) - RN 21<br />
From Toulouse:<br />
A64 (junction 12 - Tarbes Ouest) - RN 21<br />
From Bor<strong>de</strong>aux:<br />
A62 (Langon exit) - D932<br />
A64 (Tarbes Ouest exit) - RN 21<br />
Paris (Montparnasse) - Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> -<br />
Tarbes : 5h30<br />
Trains directs <strong>de</strong> Bor<strong>de</strong>aux, Toulouse,<br />
Marseille, Nice, Lyon, Ventimiglia,<br />
Hendaye, Irún<br />
Paris (Montparnasse) - Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> -<br />
Tarbes: 5 hrs 30 mins<br />
Direct trains from Bor<strong>de</strong>aux, Toulouse,<br />
Marseille, Nice, Lyon, Ventimiglia,<br />
Hendaye, Irun<br />
Tarbes Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées (10 km)<br />
Pau Pyrénées (45 km)<br />
Gui<strong>de</strong> Professionnel sur clé USB<br />
(fr, en, es, pt) et sur<br />
www.pro.lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-infotourisme.com<br />
Site en 11 <strong>la</strong>ngues :<br />
www.lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-infotourisme.com<br />
Professional gui<strong>de</strong> on USB stick<br />
(fr, en, es, pt) and at<br />
www.pro.lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-infotourisme.com<br />
Website in 11 <strong>la</strong>nguages:<br />
www.lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-infotourisme.com<br />
Une centaine <strong>de</strong> restaurants<br />
(cuisine locale et internationale)<br />
Around a hundred restaurants<br />
(local and international cuisine)<br />
208 hôtels, 6 rési<strong>de</strong>nces <strong>de</strong> tourisme,<br />
11 campings…<br />
208 hotels, 6 apartment hotels,<br />
11 campsites, etc.<br />
Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong><br />
<strong>de</strong> Lour<strong><strong>de</strong>s</strong><br />
Entre le 11 février et le 16 juillet 1858, <strong>la</strong> Vierge Marie est apparue<br />
18 fois à Berna<strong>de</strong>tte Soubirous, jeune fille <strong>de</strong> 14 ans.<br />
Aujourd’hui, Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> est l’un <strong><strong>de</strong>s</strong> Hauts lieux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Spiritualité<br />
dans le Mon<strong>de</strong> accueil<strong>la</strong>nt chaque année 6 millions <strong>de</strong> visiteurs<br />
<strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 140 pays (9 millions en 2008 pour le 150e Anniversaire<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> Apparitions).<br />
Avec plus <strong>de</strong> 210 hôtels c<strong>la</strong>ssés, Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> est <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième ville<br />
hôtelière <strong>de</strong> France après Paris. La « haute saison » débute<br />
autour <strong><strong>de</strong>s</strong> Fêtes <strong>de</strong> Pâques et s’achève fin octobre.<br />
Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> est aussi une petite ville pyrénéenne au patrimoine<br />
culturel et naturel très riche. Elle propose aux amateurs <strong>de</strong> sports<br />
et <strong>de</strong> loisirs actifs une gran<strong>de</strong> diversité d’activités (Sports<br />
d’eaux-vives, randonnées équestres et pé<strong><strong>de</strong>s</strong>tres, golf, ski<br />
et thermalisme...). Sa situation géographique en fait une <strong><strong>de</strong>s</strong>tination<br />
touristique <strong>de</strong> premier ordre et un spot <strong>de</strong> départ idéal pour <strong>la</strong><br />
découverte <strong><strong>de</strong>s</strong> Pyrénées.<br />
2009 - 2011 : Années Berna<strong>de</strong>tte Soubirous<br />
Sanctuaires<br />
Château Fort - Musée Pyrénéen<br />
Pic <strong>du</strong> Jer<br />
Pass Visa Lour<strong><strong>de</strong>s</strong><br />
http://www.lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-infotourisme.com/<br />
Shrines<br />
Château Fort castle – Pyrenean museum<br />
Pic <strong>du</strong> Jer funicu<strong>la</strong>r<br />
Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> Pass<br />
http://www.lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-infotourisme.com/<br />
Sanctuaires<br />
Château Fort – Musée Pyrénéen<br />
Pic <strong>du</strong> Jer<br />
Shrines<br />
Château Fort castle – Pyrenean museum<br />
Pic <strong>du</strong> Jer funicu<strong>la</strong>r<br />
Château Fort et son Musée Pyrénéen<br />
Pic <strong>du</strong> Jer<br />
Château Fort castle – Pyrenean museum<br />
Pic <strong>du</strong> Jer funicu<strong>la</strong>r<br />
Sports d’eaux vives<br />
Rando, VTT, cyclotourisme, ski<br />
White-water sports<br />
Hiking, mountain biking, cycle tourism, skiing<br />
Between 11 February and 16 July 1858, the Virgin Mary appeared<br />
18 times to Berna<strong>de</strong>tte Soubirous, a young girl of 14.<br />
Today, Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> is one of the important spiritual sites in the world,<br />
visited by 6 million visitors from more than 140 countries<br />
(9 million in 2008 for the 150 th Anniversary of the Apparitions).<br />
With over 210 listed hotels, Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> has the second <strong>la</strong>rgest number<br />
of hotels in France after Paris. The “high season” starts around<br />
Easter time and finishes at the end of October.<br />
Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> is also a small town in the Pyrenees with a rich cultural<br />
and natural heritage. For lovers of outdoor activities it offers<br />
a wi<strong>de</strong> range of sports and leisure facilities (white-water sports,<br />
horse riding, walks, golf courses, skiing and spa centres, etc.).<br />
Its geographical location makes it a first-c<strong>la</strong>ss tourist <strong><strong>de</strong>s</strong>tination<br />
and an i<strong>de</strong>al spot from which to explore the Pyrenees.<br />
2009–2011: Berna<strong>de</strong>tte Soubirous Years<br />
Contacts/Informations<br />
OFFICE DE TOURISME DE LOURDES<br />
P<strong>la</strong>ce Peyramale – 65100 Lour<strong><strong>de</strong>s</strong><br />
Franck DELAHAYE<br />
Directeur en charge <strong>de</strong> <strong>la</strong> Communication<br />
et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Promotion<br />
Tél. 00 33 (0)5 62 42 77 47<br />
E-mail :<br />
f.<strong>de</strong><strong>la</strong>haye@lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-infotourisme.com<br />
communication@lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-infotourisme.com<br />
SANCTUAIRE NOTRE-DAME DE LOURDES<br />
65108 Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> ce<strong>de</strong>x<br />
Francis DIAS<br />
Secrétaire Général<br />
Tél. 00 33 (0)5 62 42 79 02<br />
E-mail : reservation@lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-france.com<br />
www.lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-infotourisme.com<br />
www.lour<strong><strong>de</strong>s</strong>-france.org<br />
9
10<br />
1350 km d’autoroutes<br />
1,350 km of motorways<br />
20 gares TGV<br />
20 TGV stations<br />
5 Aéroports dont 2 internationaux :<br />
Lyon et Genève;<br />
Rhônexpress;<br />
Navettes Aéroports <strong>de</strong> Lyon<br />
5 airports, including 2 international:<br />
Lyon and Geneva;<br />
Rhônexpress;<br />
Lyon airports shuttle buses<br />
Rhônexpress Navettes<br />
Aéroports <strong>de</strong> Lyon<br />
Rhônexpress shuttle buses<br />
Lyon airports<br />
Documentation générale :<br />
- Carte Rhône-Alpes<br />
- Manuel <strong><strong>de</strong>s</strong> Ventes Rhône-Alpes<br />
en ang<strong>la</strong>is ou français<br />
General documentation:<br />
- Rhone-Alpes map<br />
- Rhône-Alpes sales manual in<br />
English or French<br />
Cuisine régionale et typique,<br />
bouchons lyonnais, bistros<br />
Regional and typical cuisine, typical<br />
Lyonnais “bouchon” restaurants, bistros<br />
236 sites <strong>la</strong>bellisés<br />
236 sites with <strong>la</strong>bels<br />
Plus <strong>de</strong> 3 000 hôtels, camping,<br />
hébergements groupes etc.<br />
More than 3,000 hotels, campsites,<br />
group accommodation, etc.<br />
Rhône-Alpes<br />
<strong>Tourisme</strong><br />
Rhône-Alpes <strong>Tourisme</strong> vous conseillera dans l’organisation <strong>de</strong><br />
vos séjours et vous mettra en re<strong>la</strong>tion avec les bons interlocuteurs<br />
et les prestataires spécialisés sur <strong>la</strong> cible jeunes.<br />
Deuxième région touristique française, les atouts <strong>de</strong> <strong>la</strong> région<br />
sont nombreux :<br />
- Patrimoine culturel : plus <strong>de</strong> 200 musées ;<br />
Lyon inscrit au patrimoine <strong>de</strong> l’UNESCO,<br />
Saint-Etienne, ville <strong>de</strong> Design et <strong>de</strong> savoir-faire,<br />
villes universitaires comme Annecy, Chambéry, Grenoble.<br />
- Multiples sports : ski, snowboard, rafting, canoë, vélo,<br />
randonnée… Ou encore activités atypiques comme fantasticable,<br />
luge d’été, Speed-riding, Airboard, Bun J Ri<strong>de</strong>.<br />
- Séjours insolites : nuits en roulotte, nuits sous tipi ou Yourte.<br />
- Les évènements et festivals rythment l’année : Coupe Icare<br />
en septembre (rencontre internationale <strong>du</strong> vol libre) ;<br />
Rock on Snowboard en octobre aux 2 Alpes, Nuits Sonores<br />
en mai à Lyon (Festival international <strong>de</strong> musique électronique),<br />
Musi<strong>la</strong>c en Juillet à Aix-les-Bains (Concerts), Nuits <strong>de</strong> Fourvière<br />
à Lyon, Défilé <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biennale <strong>de</strong> <strong>la</strong> Danse...<br />
Agences réceptives, autocaristes...<br />
Destination management companies,<br />
coach companies, etc.<br />
Réseau Tistra :<br />
www.tistra.com<br />
Séquence Nature :<br />
http://www.sequence-nature.fr<br />
Tistra network:<br />
www.tistra.com<br />
Séquence Nature:<br />
http://www.sequence-nature.fr<br />
Rhône-Alpes <strong>Tourisme</strong> will advise you on organising your trips<br />
and put you in touch with the right contacts and service provi<strong>de</strong>rs<br />
specialising in holidays for young people.<br />
France’s second most popu<strong>la</strong>r tourist region, it boasts numerous<br />
advantages:<br />
- Cultural heritage: more than 200 museums; Lyon registered<br />
on UNESCO World Heritage list, Saint-Etienne, city of <strong><strong>de</strong>s</strong>ign<br />
and expertise, university cities such as Annecy, Chambéry, Grenoble.<br />
- A multitu<strong>de</strong> of sports: skiing, snowboarding, rafting, canoeing,<br />
cycling, hiking, etc. Or even more unusual activities, such as<br />
fantasticable, summer sledding, speed riding, air boarding, Bun J<br />
Riding.<br />
- Unique holidays: sleep in caravans, tepees or yurts.<br />
- The year here is marked by a series of events and festivals:<br />
Coupe Icare in September (international hang-gliding and paragliding<br />
festival), Rock on Snowboard in October at 2 Alpes station,<br />
Nuits Sonores in May in Lyon (international festival of electronic<br />
music), Musi<strong>la</strong>c in July in Aix-les-Bains (concerts), Nuits <strong>de</strong> Fourvière<br />
in Lyon, Défilé <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biennale <strong>de</strong> <strong>la</strong> Danse (biennial dance para<strong>de</strong>), etc.<br />
Contacts/Informations<br />
RHÔNE-ALPES TOURISME<br />
8, Rue Paul Montrochet - 69002 Lyon<br />
Sophie VAISSELLET<br />
Responsable Europe Latine<br />
Tél. 00 33 (0)4 26 73 31 65<br />
E-mail :<br />
sophie.vaissellet@rhonealpes-tourisme.com<br />
http://fr.traveltra<strong>de</strong>.rhonealpes-tourisme.com<br />
www.rhonealpes-tourisme.com
Tarifs<br />
M9 : “Robespierre”<br />
Tarif indivi<strong>du</strong>el : 525 €<br />
Indivi<strong>du</strong>al admission rate: €525<br />
WIFI<br />
Du lundi au vendredi<br />
10h – 18h<br />
Monday to Friday<br />
10am to 6pm<br />
Aquarius<br />
Aquarius est une agence spécialisée dans les échanges é<strong>du</strong>catifs<br />
internationaux, et aujourd'hui lea<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> programmes <strong>de</strong> jobs et<br />
stages en France et à l’étranger pour étudiants, jeunes diplômés<br />
et jeunes professionnels.<br />
Le programme <strong>de</strong> Stages France d’Aquarius s’adresse aux<br />
étudiants qui souhaitent suivre une formation professionnelle<br />
en entreprise en France. Communication, marketing, droit,<br />
informatique, publicité, tourisme et hôtellerie, sans oublier l’art,<br />
<strong>la</strong> mo<strong>de</strong> ou <strong>la</strong> gastronomie, secteurs qui ont fait <strong>la</strong> réputation<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> France dans le mon<strong>de</strong> entier… L’occasion unique<br />
d’effectuer un stage dans votre domaine d'étu<strong><strong>de</strong>s</strong> en France<br />
et <strong>de</strong> profiter en même temps <strong>de</strong> tout le charme <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture<br />
française !<br />
Venez en France avec un p<strong>la</strong>cement garanti pour une <strong>du</strong>rée<br />
comprise entre 2 et 12 mois (en fonction <strong>de</strong> votre nationalité,<br />
renseignez-vous auprès <strong>du</strong> Consu<strong>la</strong>t <strong>de</strong> France dans votre pays<br />
d’origine). Aquarius vous ai<strong>de</strong> à préparer et à profiter<br />
pleinement <strong>de</strong> cette expérience.<br />
Aquarius is an agency specialising in international e<strong>du</strong>cational<br />
exchanges and is today the leading organisation for jobs and<br />
internships in France and abroad for stu<strong>de</strong>nts, recent gra<strong>du</strong>ates<br />
and young professionals.<br />
Aquarius’ Stages France programme is aimed at stu<strong>de</strong>nts who<br />
want to complete professional training in a company in France.<br />
Communication, marketing, <strong>la</strong>w, IT, advertising, tourism and the<br />
hotel business, not forgetting art, fashion or gastronomy, fields<br />
which have ma<strong>de</strong> France renowned worldwi<strong>de</strong>. This is a unique<br />
opportunity to complete an internship in your field of studies in<br />
France and, at the same time, benefit from all the charms of<br />
French culture!<br />
Come to France with a guaranteed internship for a period of<br />
between 2 and 12 months (<strong>de</strong>pending on your nationality:<br />
contact the Consu<strong>la</strong>te of France in your home country for more<br />
<strong>de</strong>tails). Aquarius will help you prepare your stay and make the<br />
most of your experience.<br />
Contacts/Informations<br />
Aquarius<br />
80, rue <strong>de</strong> Paris - 93100 Montreuil<br />
Xavier GONZALEZ DEL VALLE<br />
Directeur<br />
Tél. 00 33 (0)1 42 87 49 78<br />
E-mail : info@aquariusabroad.org<br />
Réservations<br />
E-mail : info@aquariusabroad.org<br />
www.aquariusabroad.org<br />
11
12<br />
Tarifs<br />
Ecole "Paris Langues" :<br />
M6 : “G<strong>la</strong>cière”<br />
"Paris Langues" school:<br />
G<strong>la</strong>cière un<strong>de</strong>rground station<br />
Ecole "Paris Langues" : oui<br />
"Paris Langues" school: yes<br />
Paris, Saint Malo, Arcachon,<br />
Montpellier<br />
WIFI<br />
Ecole "Paris Langues" : oui<br />
"Paris Langues" school: yes<br />
Juniors et a<strong>du</strong>ltes<br />
Juniors and a<strong>du</strong>lts<br />
Visites comprises dans le forfait<br />
Visits inclu<strong>de</strong>d in the price<br />
Voyages à thèmes é<strong>du</strong>catifs,<br />
culturels : Paris et province<br />
Themed e<strong>du</strong>cational,<br />
cultural holidays: Paris<br />
and the provinces<br />
2 semaines en été: Saint Malo tout compris hébergement FB, cours, activités, excursions - 945 € net<br />
2 weeks in summer: Saint Malo all inclusive full-board accommodation, c<strong>la</strong>sses, activities, excursions - €945 net<br />
CEI<br />
Centre d’Echanges Internationaux<br />
Spécialiste <strong><strong>de</strong>s</strong> voyages é<strong>du</strong>catifs et linguistiques en France. Nous<br />
proposons une découverte active et dynamique <strong><strong>de</strong>s</strong> multiples<br />
aspects <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture française aux jeunes et aux a<strong>du</strong>ltes.<br />
- Séjours linguistiques pour Juniors<br />
Séjours d’été en famille et en rési<strong>de</strong>nce. Formules "tout compris":<br />
cours <strong>de</strong> français, visites culturelles, activités sportives,<br />
excursions. Encadrement et familles d'accueil <strong>de</strong> qualité.<br />
Région parisienne, Saint Malo, Arcachon et Montpellier.<br />
- École <strong>de</strong> <strong>Français</strong> "Paris Langues", au Fiap Jean Monnet.<br />
A partir <strong>de</strong> 18 ans; ouverte toute l’année. Formules variées<br />
et souples, métho<strong><strong>de</strong>s</strong> communicatives.<br />
Activités culturelles hebdomadaires.<br />
Hébergement <strong>de</strong> qualité sur p<strong>la</strong>ce dans <strong>la</strong> rési<strong>de</strong>nce <strong>du</strong> Fiap,<br />
en famille ou appartements.<br />
- Voyages culturels et é<strong>du</strong>catifs pour groupes, écoliers ou a<strong>du</strong>ltes<br />
Séjours à thème, touristiques dans toutes les régions <strong>de</strong> France.<br />
- Année sco<strong>la</strong>ire en collège ou lycée: 15 à 18 ans<br />
- Emplois rémunérés et stages en entreprise pour étudiants<br />
universitaires<br />
Séjours linguistiques : cours, hébergement,<br />
activités, visites<br />
Language holidays: c<strong>la</strong>sses, accommodation,<br />
activities, visits<br />
Ateliers : chansons françaises,<br />
cours <strong>de</strong> cuisine, etc. à l’école "Paris Langues"<br />
Workshops: French songs, cookery c<strong>la</strong>sses, etc.<br />
at the “Paris Langues” school<br />
Activités sportives comprises dans séjours linguistiques<br />
Sporting activities inclu<strong>de</strong>d in <strong>la</strong>nguage holidays<br />
A specialist in e<strong>du</strong>cational and linguistic holidays in France.<br />
We help young people and a<strong>du</strong>lts to discover various aspects<br />
of French culture in an active and dynamic way.<br />
- Junior <strong>la</strong>nguage holidays<br />
Summer courses with families or in apartment hotels.<br />
“All inclusive” packages: French c<strong>la</strong>sses, cultural visits,<br />
sporting activities, excursions. Quality supervision and host<br />
families. Parisian region, Saint Malo, Arcachon and Montpellier.<br />
- "Paris Langues" French school for foreigners, at the<br />
"FIAP Jean Monnet".<br />
For a<strong>du</strong>lts over 18, open all year round. Varied and flexible packages,<br />
communicative methods.<br />
Cultural activities every week. Quality accommodation on campus<br />
in the Fiap resi<strong>de</strong>nce, in host families or apartments.<br />
- Cultural and e<strong>du</strong>cational trips for groups, schools or a<strong>du</strong>lts<br />
Tailor-ma<strong>de</strong> itinerary tours all over France.<br />
- Aca<strong>de</strong>mic year in secondary school or sixth-form college: 15-18 years<br />
- Paid work and internships in companies for university stu<strong>de</strong>nts<br />
Contacts/Informations<br />
C.E.I.<br />
Centres d’Echanges Internationaux<br />
1, rue Gozlin - 75006 Paris<br />
José-Luis PONTI<br />
Directeur Commercial<br />
Tél. : 00 33 (0)1 43 29 17 34<br />
E-mail : jlponti@cei4vents.com<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)1 43 29 13 39<br />
www.cei4vents.com
Tarifs<br />
Gare <strong>de</strong> Monaco<br />
Monaco station<br />
Aéroport <strong>de</strong> Nice<br />
Nice airport<br />
Cafétéria : repas cuisinés sur p<strong>la</strong>ce<br />
Cafeteria: meals cooked on site<br />
170 lits en 3 unités d’hébergement.<br />
Chambres <strong>de</strong> 2 à 5 lits<br />
avec sanitaires<br />
170 beds in 3 resi<strong>de</strong>nces<br />
Rooms with 2 to 5 beds<br />
with bathrooms<br />
- Label d’Etat « Qualité FLE »<br />
et agrément DELF sco<strong>la</strong>ire<br />
- Attestation d’étu<strong><strong>de</strong>s</strong> françaises<br />
en fin <strong>de</strong> séjour<br />
- State <strong>la</strong>bel “Qualité FLE” (French<br />
as a foreign <strong>la</strong>nguage quality)<br />
and DELF school accreditation<br />
- French studies certificate<br />
at the end of the holiday<br />
Groupes: à partir <strong>de</strong> 45 €/jour / Gratuité : 1/15 / Junior été: 1 490 € - 2 semaines<br />
Groups: from €45/day / Free: 1/15 / Junior summer: €1,490 – 2 weeks<br />
CMEF Cap d’Ail<br />
Centre Méditerranéen d’Etu<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Français</strong>es<br />
NOTRE CENTRE<br />
Créé en 1952, le CMEF est une école internationale <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue<br />
française située à Cap d’Ail, aux portes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Principauté<br />
<strong>de</strong> Monaco.<br />
Notre campus <strong>de</strong> 3 hectares, doté d’un théâtre décoré<br />
à l’antique par le poète Jean Cocteau, est un espace fermé<br />
et aménagé en terrasses surplombant <strong>la</strong> Méditerranée.<br />
Séjours en <strong>de</strong>mi-pension ou pension complète.<br />
Chambres <strong>de</strong> 2 à 5 lits.<br />
NOS PROGRAMMES : POUR COLLÉGIENS ET LYCÉENS<br />
Été : indivi<strong>du</strong>els<br />
- Programme international junior 13/17 ans : 2, 3, 4 semaines.<br />
15h <strong>de</strong> français/semaine. Animation et encadrement<br />
par animateurs diplômés H24. Surveil<strong>la</strong>nce <strong>de</strong> nuit.<br />
- Arts <strong>de</strong> <strong>la</strong> scène junior 13/17 ans: stage international d’orchestre.<br />
Masterc<strong>la</strong>ss : violon, harpe, violoncelle. Stage <strong>de</strong> théâtre.<br />
Nous organisons aussi <strong><strong>de</strong>s</strong> stages pédagogiques pour professeurs<br />
internationaux <strong>de</strong> français, avec l’Université <strong>de</strong> Nice.<br />
Année sco<strong>la</strong>ire : groupes<br />
- Séjours linguistiques et culturels <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse.<br />
Cours + excursions + animations <strong>de</strong> soirée.<br />
- Séjours culturels <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse (sans cours <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue).<br />
De Cannes à Menton<br />
en passant par Monaco<br />
From Cannes to Menton, via Monaco<br />
Au Centre: ping pong, minifoot, basket, volley<br />
Dans <strong>la</strong> région: Voile, plongée, canyoning, kayak<br />
In the Centre: table tennis, table football,<br />
basketball, volleyball<br />
Region: sailing, diving, canyoning, kayaking<br />
- Décoration <strong>de</strong> poteries en s’inspirant <strong>du</strong> style<br />
graphique <strong>de</strong> Jean Cocteau<br />
- Gastronomie locale simple<br />
- Decoration of pottery taking inspiration<br />
from the graphical style of Jean Cocteau<br />
- Simple local gastronomy<br />
OUR CENTRE<br />
Foun<strong>de</strong>d in 1952, the CMEF is an international French <strong>la</strong>nguage<br />
school located in Cap d’Ail, on the doorstep of the principality<br />
of Monaco.<br />
Our 3-hectare campus, equipped with a theatre <strong>de</strong>corated<br />
in a style harking back to C<strong>la</strong>ssical Antiquity by the poet Jean<br />
Cocteau, is an enclosed and equipped space on terraces<br />
overlooking the Mediterranean.<br />
Holidays with half-board or full-board accommodation.<br />
Rooms with 2 to 5 beds.<br />
OUR PROGRAMMES: FOR SCHOOL PUPILS AND SIXTH-FORMERS<br />
Summer: indivi<strong>du</strong>als<br />
- International junior programme 13/17 year-olds: 2, 3, 4 weeks.<br />
15 hrs of French/week. Activities and supervision by qualified<br />
lea<strong>de</strong>rs 24/7. Night-time surveil<strong>la</strong>nce.<br />
- Junior performing arts 13/17 year-olds: international orchestra<br />
camp. Master c<strong>la</strong>sses: violin, harp, cello. Theatre camp.<br />
We also organise e<strong>du</strong>cational courses for international French<br />
teachers with Nice University<br />
School year: groups<br />
- C<strong>la</strong>ss <strong>la</strong>nguage and cultural holidays.<br />
C<strong>la</strong>sses + excursions + evening activities.<br />
- C<strong>la</strong>ss cultural holidays (without <strong>la</strong>nguage c<strong>la</strong>sses).<br />
Contacts/Informations<br />
Centre Méditerranéen<br />
d’Etu<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Français</strong>es<br />
BP 38, chemin <strong><strong>de</strong>s</strong> oliviers<br />
06320 Cap d’Ail<br />
Gilles CAPPADORO<br />
Co-Directeur<br />
Tél. 00 33 (0)4 93 78 21 59<br />
E-mail : cappadoro.cmef@monte-carlo.mc<br />
Réservations<br />
Alexandra et Aurore<br />
Tél. : 00 33 (0)4 93 78 21 59<br />
Fax : 00 33 (0)4 93 41 83 96<br />
E-mail : centremed@monte-carlo.mc<br />
www.centremed.monte-carlo.mc<br />
13
14<br />
M2 : “Victor Hugo”<br />
82, 52<br />
Laboratoire <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue<br />
Language <strong>la</strong>boratory<br />
Cafétéria à Paris et Nice<br />
Cafeteria in Paris and Nice<br />
France Langue propose diverses<br />
possibilités d’hébergement<br />
France Langue provi<strong><strong>de</strong>s</strong> a wi<strong>de</strong> range<br />
of options for accommodation<br />
École France Langue<br />
France Langue, l’école pour apprendre le français<br />
à Paris et à Nice<br />
Depuis plus <strong>de</strong> trente ans France Langue est spécialisée<br />
dans l’enseignement <strong>du</strong> français aux étrangers.<br />
À Paris et à Nice les écoles France Langue sont ouvertes<br />
toute l’année et proposent :<br />
- Des cours intensifs hebdomadaires, cours intensifs et extensifs<br />
trimestriels préparant aux examens <strong>du</strong> DELF, <strong>du</strong> DALF,<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> Chambre <strong>de</strong> Commerce <strong>de</strong> Paris.<br />
- Des cours spécialisés tels que : Langue et cuisine françaises,<br />
programmes pour les Seniors à Nice.<br />
- Des stages en entreprise et <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours linguistiques<br />
pour groupes.<br />
France Langue organise <strong>de</strong> nombreuses activités culturelles<br />
et <strong>de</strong> loisirs : conférence, visites, concerts, soirées, dégustations,<br />
disco, excursions.<br />
Nous aidons les étudiants à se loger chez <strong><strong>de</strong>s</strong> particuliers,<br />
dans <strong><strong>de</strong>s</strong> rési<strong>de</strong>nces, <strong><strong>de</strong>s</strong> appart’hôtel.<br />
France Langue est fière d’avoir été sélectionné par<br />
le ’’Language Travel Magazine ‘’ ces cinq <strong>de</strong>rnières années<br />
et d’avoir reçu le ‘’LTM Star Awards’’ en 2006 et 2007.<br />
WIFI<br />
Accès WIFI gratuit<br />
Free WI-FI access<br />
Cours <strong>de</strong> français toute l’année<br />
à Paris et Nice<br />
French c<strong>la</strong>sses all year round in<br />
Paris and Nice<br />
France Langue, the school for learning French in Paris and Nice<br />
France Langue has been working as a specialist in teaching<br />
French to foreigners for more than thirty years.<br />
The France Langue schools in Paris and Nice are open all year<br />
round and offer:<br />
- Intensive weekly c<strong>la</strong>sses, intensive and extensive term-long<br />
c<strong>la</strong>sses preparing for the DELF, DALF and Paris Chamber of<br />
Commerce exams.<br />
- Specialised c<strong>la</strong>sses such as: French <strong>la</strong>nguage and cuisine,<br />
programmes for seniors in Nice.<br />
- Internships in companies and <strong>la</strong>nguage holidays for groups.<br />
France Langue organises numerous cultural and leisure activities:<br />
conferences, visits, concerts, evening events, tasting sessions,<br />
discos, excursions.<br />
We help stu<strong>de</strong>nts find somewhere to stay with private indivi<strong>du</strong>als,<br />
in resi<strong>de</strong>nces, in apartment hotels.<br />
France Langue is proud to have been selected by the “Language<br />
Travel Magazine” for the <strong>la</strong>st five years and to have received the<br />
“LTM Star Award” in 2006 and 2007.<br />
Réservations PARIS<br />
Cécile AUFFRAY<br />
Tél. : 00 33 (0)1 45 00 40 15<br />
Fax : 00 33 (0)1 45 00 53 41<br />
E-mail : paris@france-<strong>la</strong>ngue.fr<br />
Contacts/Informations<br />
Ecole France Langue<br />
2, rue <strong>de</strong> Sfax - 75116 Paris<br />
Jean-François VOUILLOUX<br />
Re<strong>la</strong>tions Extérieures<br />
Tél. : 00 33 (0)1 45 00 98 95<br />
E-mail : jfvouilloux@france-<strong>la</strong>ngue.fr<br />
Réservations NICE<br />
Babeth BERNARD<br />
Tél. : 00 33 (0)4 93 13 78 88<br />
Fax : 00 33 (0)4 93 13 78 89<br />
E-mail : nice@france-<strong>la</strong>ngue.fr<br />
www.france-<strong>la</strong>ngue.fr
Tarifs<br />
Un service <strong>de</strong> restauration<br />
peut être proposé et compris<br />
selon le type <strong>de</strong> programme<br />
A catering service can be<br />
provi<strong>de</strong>d and inclu<strong>de</strong>d,<br />
<strong>de</strong>pending on the type of<br />
programme<br />
Formules d’hébergement<br />
haute qualité adaptées<br />
au programme (rési<strong>de</strong>nces,<br />
famille d’accueil, hôtels…)<br />
Très bien localisés<br />
High-quality accommodation<br />
packages adapted to the<br />
programme (resi<strong>de</strong>nces,<br />
host family, hotels, etc.).<br />
Excellent locations.<br />
WIFI<br />
10h/ 18h bureau principal<br />
9h /17h écoles<br />
Main office: 10am – 6pm<br />
Schools: 9am – 5pm<br />
Accès internet et/ou WIFI<br />
dans tous nos centres<br />
Internet access and/or WI-FI<br />
in all our centres<br />
Cours <strong>de</strong> <strong>Français</strong> Langue<br />
Etrangère tous publics<br />
et niveaux<br />
French as a foreign <strong>la</strong>nguage<br />
c<strong>la</strong>sses for all ages and<br />
levels<br />
É<strong>du</strong>cation en France est spécialiste <strong><strong>de</strong>s</strong> programmes <strong>de</strong> vacances<br />
Juniors à Paris et Cannes avec cours <strong>de</strong> FLE, hébergement<br />
en rési<strong>de</strong>nce ou famille d’accueil, activités et excursions.<br />
É<strong>du</strong>cation en France offre aussi aux adolescents étrangers<br />
<strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong> vivre une expérience en immersion sco<strong>la</strong>ire<br />
et en famille d’accueil partout en France, entre septembre et mai,<br />
afin <strong>de</strong> découvrir <strong>la</strong> vie au quotidien, dans un lycée avec <strong>de</strong> jeunes<br />
élèves français.<br />
Nos écoles boutique « Escapa<strong>de</strong> à Paris, Cannes et Biarritz »<br />
accueillent <strong><strong>de</strong>s</strong> a<strong>du</strong>ltes pour <strong><strong>de</strong>s</strong> cours <strong>de</strong> FLE et proposent<br />
différents programmes (cours généraux, intensif ou packages<br />
spécifiques) afin <strong>de</strong> permettre aux participants d’apprendre<br />
à leur rythme, en fonction <strong>de</strong> leurs intérêts, <strong>de</strong> leur âge<br />
ou <strong>de</strong> leur situation. Les participants peuvent choisir différents<br />
hébergements (familles d’accueil, appartements, hôtels…).<br />
Nos écoles offrent un programme culturel avec <strong><strong>de</strong>s</strong> activités<br />
incluses et en option dans une atmosphère chaleureuse<br />
pour un séjour inoubliable.<br />
Programmes adaptés pour les groupes<br />
Programmes adapted for groups<br />
Visites proposées dans le programme<br />
d’activité hebdomadaire<br />
Visits proposed in the weekly programme<br />
of activities<br />
Programmes d’immersion sco<strong>la</strong>ire<br />
dans <strong><strong>de</strong>s</strong> établissements français<br />
Immersion programmes<br />
in French schools<br />
Semaine package junior à partir <strong>de</strong> 580 € / Semaine cours a<strong>du</strong>ltes à partir <strong>de</strong> 245 € / Semestre immersion sco<strong>la</strong>ire à partir <strong>de</strong> 4450 €<br />
Junior package week from €580 / Week of a<strong>du</strong>lt c<strong>la</strong>sses from €245 / Immersion in a school for a semester from €4,450<br />
É<strong>du</strong>cation en France<br />
Escapa<strong>de</strong><br />
É<strong>du</strong>cation en France specialises in junior holiday programmes<br />
in Paris and Cannes with French as a foreign <strong>la</strong>nguage c<strong>la</strong>sses,<br />
accommodation in apartment hotels or with a host family, activities<br />
and excursions. É<strong>du</strong>cation en France also offers foreign teenagers<br />
the chance to experience full immersion in a school and host family<br />
all over France, between September and May, in or<strong>de</strong>r to discover<br />
daily life in a French secondary school (lycée) with young French<br />
pupils.<br />
Our “Escapa<strong>de</strong> à Paris, Cannes et Biarritz” boutique schools<br />
welcome a<strong>du</strong>lts for French as a foreign <strong>la</strong>nguage c<strong>la</strong>sses and<br />
provi<strong>de</strong> different programmes (general or intensive c<strong>la</strong>sses,<br />
or specific packages) which enable participants to learn at their<br />
own pace, according to their interests, age and position.<br />
The participants can choose from different accommodation<br />
(host families, apartments, hotels, etc.).<br />
Our schools offer a cultural programme with activities inclu<strong>de</strong>d and<br />
optional in a friendly atmosphere for an unforgettable holiday.<br />
Contacts/Informations<br />
É<strong>du</strong>cation en France - Escapa<strong>de</strong><br />
75, Boulevard Haussmann 75008 Paris<br />
Laura MEDINA<br />
Responsable Marketing et Pro<strong>du</strong>ction<br />
Tél. 00 33 (0)1 39 70 87 11<br />
E-mail : lmedina@e<strong>du</strong>cationenfrance.com<br />
Réservations<br />
E-mail : infos@e<strong>du</strong>cationenfrance.com<br />
www.e<strong>du</strong>cationenfrance.com<br />
www.ecolesescapa<strong>de</strong>.com<br />
15
16<br />
WIFI<br />
Tarifs<br />
Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />
On request<br />
Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />
On request<br />
En France : ang<strong>la</strong>is + français<br />
Mais nous offrons ce programme<br />
dans plus <strong>de</strong> 40 pays à travers<br />
le mon<strong>de</strong><br />
In France: English and French<br />
But we also offer this programme<br />
in more than 40 countries around<br />
the world<br />
Avec <strong>la</strong> famille hôtesse<br />
With the host family<br />
Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />
On request<br />
A partir <strong>de</strong> 850 €/semaine : formules <strong>de</strong> 10 à 30h <strong>de</strong> cours particulier en PC en chambre indivi<strong>du</strong>elle<br />
From €850 per week: Packages of 10 to 30 hours of indivi<strong>du</strong>al c<strong>la</strong>sses on a PC in a private room<br />
Home Language International<br />
Habitez & Etudiez chez Votre Professeur Particulier<br />
Apprenez <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> votre choix dans le pays <strong>de</strong> votre choix.<br />
Séjours chez un professeur <strong>de</strong> français en France<br />
Liste <strong><strong>de</strong>s</strong> régions :<br />
- Aquitaine - Normandie<br />
- Bretagne - Provence et ses alentours<br />
- Côte d’Azur/Provence - Région <strong>de</strong> Paris<br />
- Haute-Savoie - Vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Loire<br />
Séjours chez un professeur d’ang<strong>la</strong>is et sa famille ang<strong>la</strong>ise<br />
en France<br />
Liste <strong><strong>de</strong>s</strong> régions :<br />
- Aquitaine - Midi-Pyrénées<br />
- Bretagne - Normandie<br />
- Côte d’Azur/Provence - Rhône Alpes<br />
- Limousin - Vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Loire<br />
Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />
On request<br />
Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />
On request<br />
Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />
On request<br />
Loisirs (danse, musique, <strong><strong>de</strong>s</strong>sin,<br />
peinture, parc d’attraction etc.)<br />
Leisure (dance, music, drawing,<br />
painting, theme parks, etc.)<br />
Tennis, golf, karting, football,<br />
rugby, équitation etc.<br />
Tennis, golf, go-karting, football,<br />
rugby, horse riding, etc.<br />
Live & study with your own teacher<br />
Learn the <strong>la</strong>nguage of your choice in the country of your choice.<br />
Stay with a French teacher in France<br />
List of regions:<br />
- Aquitaine - Normandy<br />
- Brittany - Provence and surrounding area<br />
- Côte d’Azur/Provence - Paris region<br />
- Haute-Savoie - Loire Valley<br />
Stay with an English teacher and their English family in France<br />
List of regions:<br />
- Aquitaine - Brittany<br />
- Côte d’Azur/Provence - Limousin<br />
- Midi-Pyrénées - Normandy<br />
- Loire Valley - Rhone Alpes<br />
Contacts/Informations<br />
Home Language International<br />
20, avenue <strong>de</strong> Fontvielle, Le Coronado<br />
98000 Monaco<br />
Alexia JOSEPHS<br />
Directrice Marketing<br />
Tél. : 00 377 97 70 74 72<br />
E-mail : alexia@hli-online.com<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 377 97 70 74 72<br />
Fax : 00 377 97 70 74 71<br />
E-mail : hli@monaco.mc<br />
www.hli.co.uk
Tarifs<br />
Autoroutes A9 et A75<br />
Parking Comédie<br />
A9 and A75 motorways<br />
Comédie car park<br />
TGV – Gare Montpellier Saint Roch<br />
TGV – Montpellier Saint Roch station<br />
Aéroport Montpellier Mediterranée<br />
Montpellier Mediterranée airport<br />
Pour en savoir plus sur les formules et tarifs, se renseigner auprès <strong><strong>de</strong>s</strong> écoles<br />
For more information on the packages and prices, contact the schools.<br />
Brochure séjours linguistiques en français<br />
et ang<strong>la</strong>is, documentation en 6 <strong>la</strong>ngues<br />
Brochure of <strong>la</strong>nguage holidays in French and<br />
English, documentation avai<strong>la</strong>ble in 6 <strong>la</strong>nguages<br />
Etablissement <strong>la</strong>bellisé <strong>Tourisme</strong> et Handicap<br />
(moteur, auditif, visuel et mental)<br />
Establishment with the “<strong>Tourisme</strong> et Handicap”<br />
(motor, hearing, visual and mental) <strong>la</strong>bel<br />
9 -18h lundi - vendredi (10h le jeudi)<br />
10-18h samedi<br />
10-17h dimanche et jours fériés<br />
Fermé les 25 décembre et 1 er janvier<br />
Monday to Friday: 9am – 6pm (Thursday 10am)<br />
Saturday: 10am – 6pm<br />
Sunday and public holidays: 10am – 5pm<br />
Closed on 25 December and 1 January<br />
Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong><br />
<strong>de</strong> Montpellier<br />
Montpellier, 16 écoles et 1001 façons d’apprendre le français…<br />
Des cours dispensés par <strong><strong>de</strong>s</strong> professeurs qualifiés, mais surtout<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> formules uniques et variées pour pratiquer le français selon<br />
une mo<strong>de</strong> bien <strong>de</strong> chez nous : celle <strong>du</strong> p<strong>la</strong>isir, <strong><strong>de</strong>s</strong> échanges,<br />
<strong>du</strong> partage…<br />
- Cours <strong>de</strong> cuisine française et œnologie<br />
- Programmes à <strong>la</strong> carte<br />
- Formules juniors<br />
- Séjours à thèmes : circuits étudiants, circuits découverte<br />
- Stages intensifs au domicile <strong>du</strong> professeur<br />
- Formules culture et civilisation/ volontariat<br />
- Programmation socio-culturelle pour s’imprégner <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie locale<br />
- Stages sportif <strong>de</strong> handball avec le club Montpelliérain…<br />
… Et tant d’autres formules à découvrir.<br />
Montpellier, c’est aussi <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge à 10km <strong>du</strong> centre historique,<br />
ses marchés colorés et ses terrasses ensoleillées, ses nombreux<br />
festivals, sa jeunesse, sa proximité avec quelques uns<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> plus beaux sites c<strong>la</strong>ssés au patrimoine <strong>de</strong> l’UNESCO…<br />
bref, La <strong><strong>de</strong>s</strong>tination idéale pour VIVRE le français !<br />
Liste <strong><strong>de</strong>s</strong> écoles disponible auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>.<br />
Service groupes :<br />
Tél. 00 33 (0)4 67 60 19 30<br />
gui<strong><strong>de</strong>s</strong>@ot-montpellier.fr<br />
Groups <strong>de</strong>partment:<br />
Tel: 00 33 (0)4 67 60 19 30<br />
gui<strong><strong>de</strong>s</strong>@ot-montpellier.fr<br />
Visites guidées<br />
<strong>du</strong> centre historique<br />
et visites thématiques<br />
Gui<strong>de</strong>d tours of the historic<br />
centre and themed tours<br />
En 5 <strong>la</strong>ngues<br />
In 5 <strong>la</strong>nguages<br />
City Card<br />
Montpellier: 16 schools and 1001 ways to learn French ...<br />
C<strong>la</strong>sses run by qualified teachers but above all, unique and varied<br />
packages for practising French in a truly French style: a style based<br />
on pleasure, exchange and sharing ...<br />
- French cookery and oenology c<strong>la</strong>sses<br />
- Tailor-ma<strong>de</strong> programmes<br />
- Junior packages<br />
- Theme holidays: stu<strong>de</strong>nt tours, discovery tours<br />
- Intensive courses at the teacher’s home<br />
- Culture and civilisation/voluntary packages<br />
- Socio-cultural programmes to throw yourself into local life<br />
- Handball sport courses with the Montpellier club<br />
... And so many other packages to discover.<br />
Montpellier: famous for its beach just 10 km from the historic centre,<br />
its colourful markets and sunny terraces, its countless festivals,<br />
its youth, its proximity to some of the most beautiful UNESCO World<br />
Heritage sites … in other words, it’s the i<strong>de</strong>al <strong><strong>de</strong>s</strong>tination for LIVING<br />
à <strong>la</strong> française!<br />
List of schools avai<strong>la</strong>ble from the Tourist Office.<br />
Contacts/Informations<br />
Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Montpellier<br />
30, allée Jean <strong>de</strong> Lattre <strong>de</strong> Tassigny<br />
34000 Montpellier<br />
Edith DUPUIS<br />
Chargée <strong>de</strong> Promotion<br />
Tél. 00 33 (0)4 67 60 19 26<br />
E-mail : <strong>du</strong>puis@ot-montpellier.fr<br />
www.ot-montpellier.fr<br />
17
18<br />
Tickets fournis en général<br />
dans les forfaits<br />
Tickets are generally inclu<strong>de</strong>d<br />
in the packages<br />
Séjours en autocar en province<br />
ou pour <strong><strong>de</strong>s</strong> tours guidés <strong>de</strong> villes<br />
Coaches for trips outsi<strong>de</strong> of Paris,<br />
or for gui<strong>de</strong>d tours of cities<br />
Dossier complet <strong>de</strong> voyage envoyé<br />
au responsable <strong>du</strong> groupe environ<br />
15 jours à 3 semaines avant le départ<br />
The full holiday pack is sent to the<br />
group lea<strong>de</strong>r between 15 days and<br />
3 weeks before <strong>de</strong>parture<br />
Du lundi au jeudi 8h30-18h<br />
et le vendredi <strong>de</strong> 8h30 à 17h<br />
Monday to Thursday: 8.30am to 6pm<br />
and Friday: 8.30am to 5pm<br />
Du centre <strong>de</strong> jeunes à l’hôtel 4*<br />
en fonction <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>.<br />
Familles d’accueil à Tours (Val <strong>de</strong><br />
Loire) et bientôt en Normandie<br />
From youth centres to 4* hotels<br />
<strong>de</strong>pending on request.<br />
Host families in Tours (Loire Valley)<br />
and soon in Normandy<br />
Envol Espace<br />
Envol Espace organise <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours culturels partout en France<br />
et en Europe pour <strong><strong>de</strong>s</strong> groupes sco<strong>la</strong>ires et a<strong>du</strong>ltes à partir<br />
<strong>de</strong> 15 personnes.<br />
Voyages « sur mesure » clés en main, visites comprises.<br />
Hébergements<br />
De l’auberge <strong>de</strong> jeunesse à l’hôtel 4*, également <strong><strong>de</strong>s</strong> familles<br />
d’accueil dans le Val <strong>de</strong> Loire pour les groupes qui souhaitent<br />
partager une expérience conviviale tout en visitant <strong>la</strong> région.<br />
Transports<br />
Nous proposons tout type <strong>de</strong> transports, autocar, train, avion,<br />
métro... pour vos séjours.<br />
Quelques idées <strong>de</strong> séjours :<br />
- Paris 8 jours 7 nuits en auberge <strong>de</strong> jeunesse en <strong>de</strong>mi pension :<br />
525,00 € (base 49 élèves payants + 4 professeurs gratuits)<br />
- Paris/Val <strong>de</strong> Loire/Normandie/Paris 8 jours 7 nuits<br />
en hôtel 2* en <strong>de</strong>mi pension : 591,00 €<br />
(base 49 élèves payants + 4 professeurs gratuits)<br />
- Paris avec cours <strong>de</strong> français le matin et visites l’après-midi<br />
8 jours 7 nuits en auberge <strong>de</strong> jeunesse en <strong>de</strong>mi pension : 751,00 €<br />
(base 49 élèves payants + 4 professeurs gratuits)<br />
Comptez sur nous pour personnaliser votre séjour !<br />
A partir <strong>de</strong> 15 à 20 personnes et plus<br />
From 15 to 20 people and more<br />
Gui<strong><strong>de</strong>s</strong> locaux peuvent être inclus dans le forfait<br />
Local gui<strong><strong>de</strong>s</strong> can be inclu<strong>de</strong>d in the package<br />
Groupes sco<strong>la</strong>ires et groupes a<strong>du</strong>ltes bienvenus<br />
School groups and groups of a<strong>du</strong>lts welcome<br />
Incluent en général les transferts, l’hébergement,<br />
les tickets <strong>de</strong> métro ou l’autocar, <strong>la</strong> <strong>de</strong>mi-pension<br />
et les entrées <strong><strong>de</strong>s</strong> visites <strong>du</strong> programme<br />
Generally inclu<strong><strong>de</strong>s</strong> transfers, accommodation,<br />
un<strong>de</strong>rground or coach tickets, half board, and<br />
entrance to the visits on the programme<br />
Selon <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>tination, ateliers thématiques<br />
Depending on the <strong><strong>de</strong>s</strong>tination, themed workshops<br />
Envol Espace organises cultural holidays all over France and Europe<br />
for school groups and a<strong>du</strong>lt groups with a minimum of 15 people.<br />
Customised, tailor-ma<strong>de</strong> holidays, tours inclu<strong>de</strong>d.<br />
Accommodation<br />
From youth hostels to 4* hotels, or host families in the Loire Valley,<br />
for groups who want to share a pleasant experience whilst visiting<br />
the region.<br />
Transports<br />
We provi<strong>de</strong> all kinds of transport for your holidays: coach, train,<br />
p<strong>la</strong>ne, un<strong>de</strong>rground, etc.<br />
A few i<strong>de</strong>as for holidays:<br />
- Paris: 8 days, 7 nights in a youth hostel, half board: €525.00<br />
(on the basis of 49 paying pupils + 4 teachers free of charge)<br />
- Paris/Loire Valley/Normandy/Paris: 8 days, 7 nights in a 2* hotel,<br />
half board: €591.00 (on the basis of 49 paying pupils<br />
+ 4 teachers free of charge)<br />
- Paris with French c<strong>la</strong>sses in the mornings and tours<br />
in the afternoons: 8 days, 7 nights in a youth hostel,<br />
half board: €751.00 (on the basis of 49 paying pupils<br />
+ 4 teachers free of charge)<br />
You can count on us to customise your holiday!<br />
Contacts/Informations<br />
Envol Espace<br />
Le Trifi<strong>de</strong> - 18, rue C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Bloch<br />
14050 Caen Ce<strong>de</strong>x<br />
Karine HAMARD-MIEUX<br />
Responsable réceptif<br />
Tél. : 00 33 (0)2 31 43 97 82<br />
E-mail : kh@envol-espace.fr<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)2 31 43 97 82<br />
Fax : 00 33 (0)2 31 43 81 31<br />
E-mail: kh@envol-espace.fr<br />
www.envol-espace.fr
Tarifs<br />
Nous utilisons <strong><strong>de</strong>s</strong> cars <strong>de</strong> grand<br />
tourisme privatisés<br />
We use luxury long-distance<br />
coaches<br />
Devis sur mesure<br />
Tailor-ma<strong>de</strong> quotations<br />
Du repas simple au plus é<strong>la</strong>boré,<br />
dégustations, gastronomie régionale<br />
en circuit<br />
From the simplest to the most<br />
e<strong>la</strong>borate meal, tastings, regional<br />
specialities en route<br />
Du centre <strong>de</strong> jeunes à l hôtel 5 étoiles,<br />
adapté à votre budget<br />
From youth centres to 5* hotels,<br />
to suit your budget<br />
French Travel<br />
Partners<br />
French Travel Partners, à votre service <strong>de</strong>puis 1985.<br />
Dans notre bureau au cœur <strong>de</strong> Paris, notre équipe polyglotte<br />
<strong>de</strong> 10 professionnels est à votre disposition pour toute<br />
assistance, conseil, <strong>de</strong>vis etc.<br />
Nous organisons <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours en France selon les souhaits<br />
<strong>de</strong> vos clients : voyages é<strong>du</strong>catifs, à thèmes, musicaux<br />
pour chorales ou orchestres, culturels, pèlerinages,<br />
champs <strong>de</strong> batailles…<br />
Tous nos tours sont « sur mesure », pour mieux répondre<br />
aux attentes <strong>de</strong> vos groupes et <strong>de</strong> leur budget.<br />
50 % <strong>de</strong> <strong>la</strong> réussite d’un voyage dépend<br />
<strong>du</strong> gui<strong>de</strong> ou <strong>de</strong> l’accompagnateur,<br />
nous sélectionnons les nôtres avec soin<br />
Since gui<strong><strong>de</strong>s</strong> and tour escorts account<br />
for at least 50% of the success of any<br />
tour, all our staff are carefully selected.<br />
Organisation <strong>de</strong> concerts, tours à vélo,<br />
visites techniques, messes<br />
Organising concerts, cycle tours, in<strong>du</strong>strial<br />
& craft visits, church services<br />
French Travel Partners, here to help since 1985.<br />
We have a multilingual team of 10 full-time professionals<br />
at our Paris city centre office who will be <strong>de</strong>lighted to provi<strong>de</strong><br />
help, advice, quotes, etc.<br />
We arrange holidays in France <strong>de</strong>pending on our clients’ wishes:<br />
e<strong>du</strong>cational or themed holidays, musical holidays for choirs<br />
or orchestras, cultural holidays, pilgrimages, battlefields, etc.<br />
All our tours are tailor-ma<strong>de</strong> to ensure they are i<strong>de</strong>ally suited<br />
to your group and their budget.<br />
Contacts/Informations<br />
French Travel Partners<br />
40, rue Amelot - 75011 Paris<br />
Béatrice GRAIGNIC<br />
Directrice<br />
Tél. 00 33 (0)1 43 48 40 80<br />
E-mail : mail@ftp.fr<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)1 43 48 40 80<br />
Fax : 00 33 (0)1 43 48 31 20<br />
E-mail : mail@ftp.f<br />
www.ftp.fr<br />
19
20<br />
Tarifs<br />
Train au départ <strong>de</strong> Paris<br />
Train from Paris<br />
Avion au départ <strong>de</strong> Paris et<br />
préacheminement villes <strong>de</strong> Province<br />
P<strong>la</strong>ne from Paris and transport to<br />
Paris from cities outsi<strong>de</strong> of Paris<br />
Car au départ <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 30 villes<br />
en France<br />
Coach from more than 30 <strong>de</strong>parture<br />
cities in France<br />
Catalogues à télécharger sur<br />
ucpa.com<br />
Catalogues can be downloa<strong>de</strong>d<br />
from ucpa.com<br />
Pension complète incluse<br />
dans nos pro<strong>du</strong>its.<br />
Restauration sous forme<br />
<strong>de</strong> buffet et self<br />
Full board inclu<strong>de</strong>d in our offers.<br />
Catering in the form of buffet and<br />
self-service<br />
Hébergement en chambres<br />
<strong>de</strong> 2, 4 et 6 p<strong>la</strong>ces<br />
Accommodation in bedrooms<br />
for 2, 4 and 6 people<br />
A partir <strong>de</strong> 490 € tt compris, 7 jours <strong>de</strong> ski ou surf... (Moniteur, matériel, PC, forfait ski)<br />
From €490 inc. VAT: 7 days of skiing or surfing, etc. (Instructor, equipment, PC, ski package)<br />
UCPA<br />
Union Nationale <strong><strong>de</strong>s</strong> Centres Sportifs<br />
<strong>de</strong> Plein-Air<br />
Depuis 45 ans, l’UCPA propose <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours sportifs aux jeunes<br />
(6/17 ans et 18/39 ans) qui souhaitent passer un séjour<br />
dans une ambiance conviviale et décontractée.<br />
220 000 jeunes <strong>de</strong> 6 à 39 ans sont accueillis chaque année :<br />
140 sites <strong>de</strong> pratique dans plus <strong>de</strong> 70 pays, 80 activités sportives<br />
adaptées au niveau et au rythme <strong>de</strong> chacun, <strong><strong>de</strong>s</strong> vacances<br />
propices à <strong>la</strong> rencontre et à <strong>la</strong> découverte.<br />
Association à but non lucratif, l’UCPA propose <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours<br />
tout compris au meilleur rapport qualité/prix incluant<br />
l’encadrement par <strong><strong>de</strong>s</strong> moniteurs diplômés, le matériel sportif,<br />
<strong>la</strong> pension complète, l’hébergement, les animations et les soirées.<br />
Aux sports d’hiver, les remontées mécaniques (skipass)<br />
sont incluses.<br />
Activités et sports proposés<br />
Neige : ski alpin, snowboard, ski <strong>de</strong> randonnée,<br />
Eau : surf, plongée, catamaran, windsurf, kitesurf, croisière,<br />
eaux-vives, kayak <strong>de</strong> mer,<br />
Terre : tennis, golf, randonnée pé<strong><strong>de</strong>s</strong>tre, VTT, alpinisme, esca<strong>la</strong><strong>de</strong>,<br />
équitation,<br />
Air : parapente, parachutisme, speed riding…<br />
Inclus dans nos tarifs,<br />
le prêt <strong>du</strong> matériel et encadrement sportif<br />
(forfait ski pour l hiver)<br />
Equipment hire and sporting supervision<br />
(ski package for winter) is inclu<strong>de</strong>d in our<br />
prices<br />
For the <strong>la</strong>st 45 years, the UCPA (National Union of Outdoor Sports<br />
Centres) has been organising sports holidays for young people (6-<br />
17 year-olds and 18-39 year-olds) who wish to spend time in a<br />
friendly and re<strong>la</strong>xed environment. 220,000 young people aged between<br />
6 and 39 visit every year:<br />
140 practical sites in more than 70 countries, 80 sporting activities<br />
to suit every level and pace, holidays which encourage participants<br />
to meet new people and discover new things.<br />
The UCPA is a non-profit making association that offers value<br />
for money, all-inclusive holidays with supervision by qualified<br />
instructors, sports equipment, full-board accommodation,<br />
activities and evening events.<br />
For winter sports, the ski lifts (ski passes) are inclu<strong>de</strong>d.<br />
Sports and activities avai<strong>la</strong>ble<br />
Snow: alpine skiing, snowboarding, cross-country skiing<br />
Water: surfing, diving, catamaran, windsurfing, kite surfing,<br />
cruises, white-water, sea kayaking.<br />
Land: tennis, golf, hiking, mountain biking, mountaineering,<br />
climbing, horse riding.<br />
Air: paragliding, parachute jumping, speed riding, etc.<br />
Contacts/Informations<br />
UCPA<br />
17, rue Rémy Dumoncel<br />
75014 Paris<br />
Mehdi BENMEBAREK<br />
Responsable développement Europe<br />
et International<br />
Tél. : 00 33 (0)1 45 87 45 70<br />
E-mail : mbenmebarek@ucpa.asso.fr<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)1 45 87 45 70<br />
www.ucpa.com
Tarifs<br />
M3 bis : “ Saint-Fargeau”<br />
61, 96<br />
La plupart <strong>de</strong> nos centres sont accessibles<br />
et adaptés aux personnes à mobilité ré<strong>du</strong>ite<br />
Most of our centres have disabled access.<br />
Hébergement en formule location,<br />
pension-complète ou <strong>de</strong>mi-pension<br />
Accommodation can be rented, full<br />
board or half board<br />
Vacances pour tous<br />
Vacances pour tous est <strong>la</strong> marque <strong>de</strong> diffusion <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours<br />
vacances <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ligue <strong>de</strong> l’Enseignement, association à but<br />
non lucratif et reconnue d’utilité publique, regroupant plus<br />
<strong>de</strong> 2 millions d’adhérents en France et 30 200 associations<br />
affiliées.<br />
Vacances pour tous organise <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours <strong>de</strong> vacances<br />
pour enfants, adolescents, jeunes a<strong>du</strong>ltes.<br />
Vacances à thème, sportives, musicales ou détente,<br />
Vacances pour tous propose <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours <strong>de</strong> vacances pour<br />
tous les âges et tous les goûts.<br />
Vacances pour tous organise également <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours et<br />
circuits à l’étranger, et gère <strong>de</strong> nombreux vil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong><br />
vacances pour a<strong>du</strong>ltes et famille en France.<br />
Les prestations sont accessibles aux particuliers comme<br />
aux collectivités et sont diffusées par l’intermédiaire <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
catalogues été et hiver gratuits, et <strong>de</strong> notre site<br />
www.vacances-pour-tous.org<br />
Vacances pour tous offre également <strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong><br />
réaliser <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours à <strong>la</strong> carte pour les groupes à tout<br />
moment <strong>de</strong> l’année, ou <strong>de</strong> réserver un hébergement<br />
en pension-complète seule.<br />
Vacances Pour Tous is the brand of holidays run by the Ligue<br />
<strong>de</strong> l'enseignement, a national not-for-profit organisation<br />
recognised as being of public interest, with more than 2 million<br />
members in France and 30,200 affiliated organisations.<br />
Vacances Pour Tous organises holidays for children, teenagers<br />
and young a<strong>du</strong>lts.<br />
Offering themed, sports, musical or recreational holidays,<br />
“Vacances Pour Tous” arranges trips to suit all ages and tastes.<br />
Vacances Pour Tous also organises trips and tours abroad, and<br />
runs a <strong>la</strong>rge number of holiday vil<strong>la</strong>ges for a<strong>du</strong>lts and families<br />
in France.<br />
Services are avai<strong>la</strong>ble for both indivi<strong>du</strong>als and groups and<br />
are promoted through free summer and winter brochures,<br />
and on our website www.vacances-pour-tous.org<br />
Vacances Pour Tous also enables you to organise customised<br />
holidays for groups at any time of the year, or just reserve<br />
full-board accommodation.<br />
Contacts/Informations<br />
Vacances pour Tous<br />
21, rue Saint-Fargeau - BP 313<br />
75989 Paris Ce<strong>de</strong>x 2<br />
Stéphane COULON<br />
Adjoint au Secteur Vacances et Séjours<br />
Sco<strong>la</strong>ires <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ligue <strong>de</strong> l’Enseignement<br />
Tél. 00 33 (0)1 43 58 95 66<br />
Fax 00 33 (0)1 43 58 95 08<br />
E-mail : vacances@<strong>la</strong>ligue.org<br />
Réservations<br />
Michèle CARRIE<br />
Tél. 00 33 (0)1 43 58 95 77 / 44<br />
Fax 00 33 (0)1 43 58 95 08 / 14<br />
Séjour enfant à Paris : 885€ - Séjour famille en location au Lavandou : à partir <strong>de</strong> 428€<br />
Children’s holiday in Paris: €885 – Family holiday in rented accommodation in Lavandou: from €428 www.vacances-pour-tous.org<br />
21
22<br />
Tarifs<br />
Bir Hakeim - Trocadéro<br />
(à 5 minutes à pied)<br />
Bir Hakeim – Trocadéro<br />
(5 minutes on foot)<br />
Champ <strong>de</strong> Mars<br />
(à 5 minutes à pied)<br />
Champ <strong>de</strong> Mars (5<br />
minutes on foot)<br />
Leaflet en 6 <strong>la</strong>ngues<br />
(fr, en, <strong>de</strong>, it, es, ja),<br />
présentoirs<br />
Leaflet in 6 <strong>la</strong>nguages<br />
(fr, en, <strong>de</strong>, it, es, ja), on<br />
disp<strong>la</strong>y<br />
* Tarif public 2010 / 2010 public rates<br />
Croisière Déjeuner - Croisière Dîner<br />
Restaurant à quai et vente à emporter (snack)<br />
Lunch Cruise – Dinner Cruise<br />
Quaysi<strong>de</strong> restaurant and takeaway (snacks)<br />
Pause gourman<strong>de</strong> : crêpes, sandwich ven<strong>du</strong>s<br />
sur les quais.<br />
Bistro Parisien : restaurant à quai<br />
(petit-déj, goûter, déjeuner rapi<strong>de</strong>…)<br />
Snack stop: crêpes, sandwiches sold<br />
on the quaysi<strong>de</strong>.<br />
Bistro Parisien: quaysi<strong>de</strong> restaurant<br />
(breakfast, snacks, quick lunch, etc.)<br />
Espaces shopping libres d’accès<br />
aux pontons 3 et 7<br />
Free access shopping areas<br />
on pontoons 3 and 7<br />
Tarif public a<strong>du</strong>lte* : à partir <strong>de</strong> 11€ (Promena<strong>de</strong>) / Tarifs professionnels sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />
A<strong>du</strong>lt price for the general public*: from €11 (with commentary) / Tra<strong>de</strong> rates on request<br />
Bateaux Parisiens<br />
Situé au pied <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tour Eiffel, Bateaux Parisiens propose<br />
une gamme <strong>de</strong> croisières et <strong>de</strong> services sur <strong>la</strong> Seine.<br />
Embarquez à bord <strong>de</strong> bateaux entièrement vitrés pour un moment<br />
magique et inoubliable à partager en famille ou entre amis.<br />
- Croisière Promena<strong>de</strong> : 1h pour découvrir Paris.<br />
Commentaires diffusés par audio-gui<strong><strong>de</strong>s</strong> indivi<strong>du</strong>els,<br />
disponibles en 13 <strong>la</strong>ngues dont une version « enfant »<br />
(en français uniquement).<br />
- Croisière Enchantée : croisière spectacle d’1h pour les enfants,<br />
guidés par <strong>de</strong>ux lutins parisiens, Li<strong>la</strong> et Philou.<br />
- Croisières Déjeuner ou Dîner : Paris se donne en spectacle<br />
grâce à une vue panoramique <strong><strong>de</strong>s</strong> monuments et une animation<br />
assurée en live par nos artistes. Dégustez une cuisine <strong>de</strong> qualité<br />
préparée à bord par le Chef.<br />
- La Restauration à quai : le Bistro Parisien vous accueille<br />
dans un nouvel espace mo<strong>de</strong>rne et chaleureux,<br />
au pied <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tour Eiffel, pour déguster <strong><strong>de</strong>s</strong> formules déjeuner,<br />
goûter, dîner, pour groupes ou indivi<strong>du</strong>els.<br />
Tarifs groupes à partir <strong>de</strong> 20 personnes<br />
Group rates avai<strong>la</strong>ble for a minimum of 20 people<br />
Audio-gui<strong><strong>de</strong>s</strong> indivi<strong>du</strong>els en 13 <strong>la</strong>ngues :<br />
fr, en, <strong>de</strong>, es, it, prt, am, ru, nl, pol, zh, ja, kr,<br />
version enfant en fr<br />
Indivi<strong>du</strong>al audio-gui<strong><strong>de</strong>s</strong> avai<strong>la</strong>ble in 13 <strong>la</strong>nguages:<br />
fr, en, <strong>de</strong>, es,it, prt, am, ru, nl, pol, zh, ja, kr,<br />
child’s version in FR<br />
Tarifs sco<strong>la</strong>ires sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />
Livret pédagogique disponible<br />
School rates on request<br />
E<strong>du</strong>cational booklet avai<strong>la</strong>ble<br />
13 <strong>la</strong>ngues (version enfant<br />
en français uniquement)<br />
13 <strong>la</strong>nguages (children version only in French)<br />
Located at the foot of the Eiffel Tower, Bateaux Parisiens provi<strong><strong>de</strong>s</strong><br />
a range of cruises and services on the Seine. Come aboard<br />
the g<strong>la</strong>ss-topped boats for a magical and unforgettable time<br />
to be shared with family or friends.<br />
- Cruise Tours: 1 hr to discover Paris.<br />
Commentary is avai<strong>la</strong>ble through indivi<strong>du</strong>al audio-gui<strong><strong>de</strong>s</strong>, avai<strong>la</strong>ble<br />
in 13 <strong>la</strong>nguages including a “child’s” version (only in French).<br />
- Enchanted Cruise: one hour’s sight-seeing cruise for children,<br />
gui<strong>de</strong>d by two Parisian imps, Li<strong>la</strong> and Philou.<br />
- Lunch or Dinner Cruises: Paris itself is the show, thanks to<br />
a panoramic view of the monuments and live commentary by our<br />
presenters. Sample quality food prepared onboard by the chef.<br />
- Eating ashore: the Bistro Parisien welcomes you in a mo<strong>de</strong>rn<br />
and cosy new space at the foot of the Eiffel Tower, to sample<br />
the lunch, taster and dinner menus, no matter how <strong>la</strong>rge (or small)<br />
the group is.<br />
Contacts/Informations<br />
Bateaux parisiens<br />
Port <strong>de</strong> La Bourdonnais - 75007 Paris<br />
Hel<strong>de</strong>r RIBEIRO<br />
Directeur <strong><strong>de</strong>s</strong> ventes<br />
Caroline GEORGIN<br />
Responsable Développement<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)1 76 64 14 67<br />
Fax : 00 33 (0)1 40 62 75 07<br />
www.bateauxparisiens.com
Tarifs<br />
Tarifs groupes sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />
Group rates on request<br />
Forfait 1 jour<br />
Forfait 2 jours<br />
Forfait 5 jours<br />
Forfait annuel<br />
* Tarif public 2010 / 2010 public rates<br />
1-day pass<br />
2-day pass<br />
5-day pass<br />
Annual pass<br />
Tarif public* : Forfait 1 jour : 13€ (a<strong>du</strong>lte) / 7€ (enfant moins 16 ans)<br />
Public price: 1-day pass: €13 (a<strong>du</strong>lts) / €7 (children un<strong>de</strong>r 16 years)<br />
8 escales à découvrir / 8 stops to discover<br />
• Tour Eiffel / Eiffel Tower<br />
• Musée d’Orsay<br />
• St-Germain-<strong><strong>de</strong>s</strong>-Prés<br />
• Notre-Dame<br />
• Hôtel <strong>de</strong> Ville<br />
• Louvre<br />
• Champs-Élysées<br />
• Jardin <strong><strong>de</strong>s</strong> P<strong>la</strong>ntes<br />
Batobus<br />
Service <strong>de</strong> navettes sur <strong>la</strong> Seine<br />
River-boat shuttle service<br />
Un moyen <strong>de</strong> transport original et convivial<br />
Ce moyen <strong>de</strong> transport est réservé à une clientèle indivi<strong>du</strong>elle<br />
ou à <strong>de</strong> petits groupes et permet d’accé<strong>de</strong>r aux portes<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> quartiers les plus visités <strong>de</strong> <strong>la</strong> capitale.<br />
Une offre déclinée en forfait permettant <strong>de</strong> :<br />
- Monter et <strong><strong>de</strong>s</strong>cendre librement pendant <strong>la</strong> <strong>du</strong>rée <strong>de</strong> validité<br />
<strong>du</strong> service.<br />
- Gagner <strong>du</strong> temps en évitant <strong>de</strong> passer à <strong>la</strong> caisse à chaque escale.<br />
- Faire <strong><strong>de</strong>s</strong> économies : utilisé sur <strong>la</strong> journée, le forfait est plus<br />
économique que les billets à l’escale.<br />
Huit escales au cœur <strong>de</strong> Paris<br />
• Tour Eiffel • Musée d’Orsay • St-Germain-<strong><strong>de</strong>s</strong>-Prés • Notre-Dame<br />
• Hôtel <strong>de</strong> Ville • Louvre • Champs-Élysées • Jardin <strong><strong>de</strong>s</strong> P<strong>la</strong>ntes<br />
Informations pratiques :<br />
Ouverture toute l’année (fermeture annuelle en janvier),<br />
consultez les horaires sur www.batobus.com<br />
An unusual and enjoyable way to travel<br />
Batobus caters for indivi<strong>du</strong>als and small groups and serves<br />
the most famous parts of Paris.<br />
Passes valid for different periods are avai<strong>la</strong>ble,<br />
and mean you can:<br />
- Hop on and off anywhere <strong>du</strong>ring the period covered by the pass<br />
- Save time by not having to buy a ticket for each stop<br />
- Save money: used throughout the day, it is cheaper than buying<br />
a ticket for each stop<br />
8 stops in the heart of Paris<br />
• Eiffel Tower • Musée d’Orsay • St Germain <strong><strong>de</strong>s</strong> Prés • Notre-Dame<br />
• Hôtel <strong>de</strong> Ville • Louvre • Champs-Elysées • Jardin <strong><strong>de</strong>s</strong> P<strong>la</strong>ntes<br />
Useful Information:<br />
Open all year round (closed every year in January);<br />
please consult the timetables at www.batobus.com<br />
Contacts/Informations<br />
Batobus<br />
Port <strong>de</strong> La Bourdonnais - 75007 Paris<br />
Hel<strong>de</strong>r RIBEIRO<br />
Directeur <strong><strong>de</strong>s</strong> ventes<br />
Caroline GEORGIN<br />
Responsable Développement<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)1 76 64 14 67<br />
Fax : 00 33 (0)1 40 62 75 07<br />
www.batobus.com<br />
23
24<br />
Tarifs<br />
Gare Saint Lazare, Gare <strong>de</strong> L’Est,<br />
Gare <strong>du</strong> Nord<br />
Saint Lazare, Gare <strong>de</strong> L’Est and<br />
Gare <strong>du</strong> Nord stations<br />
M8 / M9 :<br />
“Grands Boulevards” /<br />
“Richelieu Drouot”<br />
RER A : “Opéra”<br />
WIFI<br />
Menus groupe <strong>de</strong> 14,50€ à 29€<br />
Group menus from €14.50 to €29<br />
1 souvenir offert pour 25€<br />
d’achat en boutique<br />
For every €25 spent in the boutique,<br />
you receive 1 souvenir free<br />
Ascenseur<br />
Lift<br />
9h - 01h<br />
9am - 1am<br />
Tarif indivi<strong>du</strong>el a<strong>du</strong>lte : 25€ en moyenne / Tarif a<strong>du</strong>lte groupe : entre 14,50€ et 29€<br />
Prices: Indivi<strong>du</strong>al a<strong>du</strong>lt price: €25 on average / Group a<strong>du</strong>lt price: between €14.50 and €29<br />
Hard Rock Cafe Paris<br />
Membre d’une chaîne <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 168 cafés, hôtels & casinos<br />
dans le mon<strong>de</strong> entier, le Hard Rock Cafe Paris vous offre 40 ans<br />
d’expérience et <strong>de</strong> savoir-faire.<br />
Situé proche <strong>de</strong> l’Opéra, Musée Grévin, Etoiles <strong>du</strong> Rex<br />
et Grands Magasins notre restaurant est un véritable musée<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> culture Rock. Vous pourrez apprécier notre collection<br />
d’objets authentiques ayant appartenu aux plus gran<strong><strong>de</strong>s</strong><br />
légen<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>du</strong> Rock’n roll.<br />
Avec une surface <strong>de</strong> 850 m2 (un rez-<strong>de</strong>-chaussée, une mezzanine<br />
et un salon VIP) et un personnel dévoué, tout est réuni<br />
pour accueillir, dans une ambiance unique et chaleureuse,<br />
vos groupes <strong>de</strong> 20 à 250 personnes pour un petit-déjeuner,<br />
déjeuner, goûter, dîner ou simplement pour apprécier un cocktail.<br />
Notre boutique, vous permettra également <strong>de</strong> faire découvrir<br />
à vos étudiants le célèbre tee-shirt c<strong>la</strong>ssique recherché par les fans<br />
et collectionneurs tant français qu’étrangers, ainsi que nos pin’s,<br />
verres souvenirs…<br />
Venez découvrir les pièces ayant appartenu<br />
aux plus grands noms <strong>du</strong> rock n’roll international<br />
Come and discover memorabilia that belonged<br />
to the biggest international rock‘n’roll stars<br />
Deman<strong>de</strong>z <strong>la</strong> programmation <strong><strong>de</strong>s</strong> concerts<br />
Séances <strong>de</strong> dédicaces<br />
Ask for our programme of concerts<br />
Autograph signing sessions<br />
Pour Pâques et Halloween pour les enfants<br />
sur inscription<br />
For children at Easter and Halloween,<br />
must sign up in advance<br />
Soirées à thèmes (Halloween - Thanksgiving -<br />
Superbowl…). Deman<strong>de</strong>z nous le programme<br />
Themed evenings (Halloween – Thanksgiving –<br />
Superbowl, etc.). Request a programme from us<br />
Part of a chain of more than 168 cafes, hotels and casinos<br />
throughout the world, the Hard Rock Cafe Paris offers you<br />
40 years of experience and know-how.<br />
Located near the Opéra, the Grévin Waxworks Museum, the Etoiles<br />
<strong>du</strong> Rex and the Grands Magasins district, our restaurant is a real<br />
museum of rock culture. Come and marvel at our collection<br />
of authentic memorabilia from the greatest rock’n’roll legends<br />
of all time.<br />
Covering 850 m 2 (including a ground floor, a mezzanine and<br />
a VIP lounge), and with a <strong>de</strong>dicated team of staff, we have<br />
everything we need to give a hearty welcome to groups of<br />
20 to 250 people, whether for breakfast, lunch, a light snack,<br />
dinner or just a cocktail.<br />
Our boutique also enables your stu<strong>de</strong>nts to discover the famous<br />
t-shirt, sought after by fans and collectors from France and abroad,<br />
not to mention our badges, souvenir g<strong>la</strong>sses, etc.<br />
Contacts/Informations<br />
Hard Rock Cafe Paris<br />
14, boulevard Montmartre - 75009 Paris<br />
Gwénaëlle JEAN<br />
Sales & Marketing Manager<br />
Tél. : 00 33 (0)1 53 24 60 00<br />
E-mail : paris_sales@hardrock.com<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)1 53 24 60 00<br />
www.hardrock.com/paris
Tarifs<br />
http://pro.flunch.fr<br />
rubrique centrale <strong>de</strong> réservation<br />
http://pro.flunch.fr<br />
“Centrale <strong>de</strong> réservation” section<br />
Petit déjeuner - déjeuner - goûter -<br />
diner - repas à emporter<br />
Breakfast – lunch – light snacks –<br />
dinner – takeaway meals<br />
WIFI<br />
7 jours/7<br />
De 8h00 à 21h30 non stop<br />
7 days a week<br />
From 8am to 9.30pm<br />
Gratuit<br />
Free<br />
Menus groupes déjeuner-diner à partir <strong>de</strong> 7,30€ / Menu petit déjeuner et sandwichs dès 4,10€<br />
Group lunch-dinner menus from €7.30 / Breakfast and sandwich menu from €4.10<br />
Restaurants Flunch<br />
Avec plus <strong>de</strong> 230 restaurants dans toute <strong>la</strong> France, Flunch<br />
est <strong>la</strong> solution idéale pour offrir à vos groupes une prestation<br />
<strong>de</strong> restauration <strong>de</strong> qualité.<br />
Depuis 40 ans nous mettons à votre service notre expérience<br />
et notre savoir-faire en proposant à vos groupes, tout au long<br />
<strong>de</strong> l’année, <strong><strong>de</strong>s</strong> p<strong>la</strong>ts simples, variés et généreux grâce à nos<br />
buffets <strong>de</strong> légumes à volonté.<br />
Quelle que soit votre <strong><strong>de</strong>s</strong>tination, il y a toujours un restaurant<br />
Flunch sur votre route pour vous accueillir, dans une ambiance<br />
conviviale et chaleureuse, 7 jours/7 <strong>de</strong> 8h00 à 21h30.<br />
En alliant facilité, rapidité et efficacité, nos restaurants ont<br />
à cœur <strong>de</strong> vous satisfaire et vous garantissent ainsi une pause<br />
p<strong>la</strong>isir à chaque repas.<br />
Un seul contact pour toutes vos réservations : Flunch Service<br />
Groupes - tourisme@flunch.fr.<br />
Retrouvez nos menus sur notre site Internet http://pro.flunch.fr<br />
Bon appétit !<br />
With more than 230 restaurants throughout France, Flunch<br />
is the i<strong>de</strong>al solution for providing your groups with quality<br />
catering.<br />
For the <strong>la</strong>st 40 years, we have been putting our experience<br />
and expertise at your service, offering groups simple, varied<br />
and generous meals throughout the year, thanks to our all-youcan-eat<br />
vegetable buffet.<br />
Wherever you go there is always a Flunch restaurant en route<br />
with a warm and welcoming atmosphere, 7 days a week from<br />
8am to 9.30pm.<br />
By combining ease, speed and efficiency, our restaurants<br />
aim to please and guarantee you a pleasant break for each meal.<br />
One contact for all bookings: Flunch Service<br />
Groups - tourisme@flunch.fr.<br />
Visit our website for our menus: http://pro.flunch.fr<br />
Enjoy your meal!<br />
Contacts/Informations<br />
Restaurants Flunch<br />
Service <strong>de</strong> réservation groupes<br />
Immeuble Péricentre<br />
Boulevard Van Gogh<br />
59650 Villeneuve d’Ascq<br />
Emilie ADAM<br />
Responsable Service Groupe<br />
Tél. 00 33 (0)3 20 43 58 94<br />
E-mail : tourisme@flunch.fr<br />
Réservations<br />
Fanny DELCOUR<br />
Tél. 00 33 (0)3 20 43 73 82<br />
Fax 00 33 (0)3 20 43 58 00<br />
http://pro.flunch.fr<br />
(rubrique Centrale <strong>de</strong> réservation)<br />
25
26<br />
Tarifs<br />
Nuit + petit déjeuner,<br />
<strong>de</strong>mi -pension,<br />
pension complète<br />
Bed & breakfast,<br />
half board,<br />
full board<br />
Label <strong>Tourisme</strong><br />
et Handicap<br />
“<strong>Tourisme</strong> et<br />
Handicap” (Tourism<br />
and Disability) <strong>la</strong>bel<br />
WIFI<br />
3850 lits sur 23 centres<br />
3,850 beds in 23 centres<br />
Accès internet dans 23 centres<br />
Internet access in 23 centres<br />
Tarif Groupe <strong>de</strong> 15 € à 79 € / Une gratuité pour 30 personnes payantes<br />
Group rates from €15 to €79 / For every 30 people paying, one person goes free<br />
AJA<br />
Agence <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> Associatif<br />
AJA est <strong>la</strong> première agence <strong>de</strong> tourisme associatif.<br />
Elle anime un réseau d’associations composé <strong>de</strong> 23 centres<br />
<strong>de</strong> séjour, <strong>de</strong> plein air et <strong>de</strong> vacances, d’auberges <strong>de</strong> jeunesse<br />
et <strong>de</strong> vil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong> vacances. Ces structures s’inscrivent dans<br />
une démarche <strong>de</strong> qualité axée sur le confort, <strong>la</strong> sécurité<br />
et l’animation.<br />
Elles offrent une gran<strong>de</strong> variété <strong>de</strong> solutions d’accueil.<br />
AJA est une centrale <strong>de</strong> réservation qui s’adresse aux<br />
professionnels, enseignants, et responsables <strong>de</strong> groupes.<br />
AJA a <strong>la</strong> connaissance <strong>de</strong> son territoire et saura rapi<strong>de</strong>ment<br />
vous trouver une solution en adéquation avec vos <strong>de</strong>man<strong><strong>de</strong>s</strong>.<br />
Votre <strong>de</strong>man<strong>de</strong> est traitée dans les 48 heures, autant pour <strong>la</strong><br />
partie hébergement que tourisme.<br />
Dans nos centres vous trouverez un service complet :<br />
hébergement, restauration et animation, un rapport qualité/prix<br />
attractif, ainsi que l’efficacité et l’expérience d’une équipe<br />
dans l’hébergement et les loisirs.<br />
Séjours sco<strong>la</strong>ires<br />
avec dossier pédagogique<br />
School trips with<br />
e<strong>du</strong>cational pack<br />
AJA is the leading travel agent for groups and organisations.<br />
It runs a network of organisations consisting of 23 short-stay, holiday<br />
and outdoor centres, youth hostels and holiday vil<strong>la</strong>ges.<br />
These organisations are part of a quality approach based on comfort,<br />
safety and activities. They offer a wi<strong>de</strong> variety of accommodation options.<br />
AJA is a booking centre aimed at professionals, teachers and group lea<strong>de</strong>rs.<br />
AJA knows the field and will be able to quickly find you a solution that fits<br />
your requirements.<br />
Your request is handled within 48 hours (for accommodation and tourism).<br />
In our centres you will find a complete service : accommodation, catering<br />
and activities, an attractive value for money package, an efficient team highly<br />
experienced in accommodation and leisure.<br />
Contacts/Informations<br />
AJA<br />
Agence <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> Associatif<br />
2, rue <strong>du</strong> Mont B<strong>la</strong>nc<br />
67000 Strasbourg<br />
Sandrine BIGNET<br />
Responsable Réservation<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)3 88 24 03 09<br />
Fax : 00 33 (0)3 88 24 04 98<br />
E-mail : sbignet@aja.asso.fr<br />
www.aja.asso.fr
Tarifs<br />
Paris Centre<br />
Centre of Paris<br />
Gares : <strong>du</strong> Nord, <strong>de</strong> l Est, <strong>de</strong> Lyon,<br />
Montparnasse, St Lazare<br />
Stations: Gare <strong>du</strong> Nord, Gare <strong>de</strong> l’Est,<br />
Gare <strong>de</strong> Lyon, Montparnasse, St Lazare<br />
Charles <strong>de</strong> Gaulle - Orly - Beauvais<br />
Gare Routière Internationale <strong>de</strong> Paris<br />
Métro : Gallieni<br />
Gare Routière Internationale <strong>de</strong> Paris<br />
bus station<br />
Un<strong>de</strong>rground station: Gallieni<br />
M1 : “Pa<strong>la</strong>is Royal - Musée <strong>du</strong> Louvre”<br />
RER : A / B / D :<br />
“Châtelet-les-Halles”<br />
Tarif indivi<strong>du</strong>el : 30 € à 35 € / Tarif groupe : 25 € à 35 € selon les jours <strong>de</strong> <strong>la</strong> semaine<br />
Indivi<strong>du</strong>al rates: €30 to €35 / Group rates: €25 to €35 <strong>de</strong>pending on the day of the week<br />
BVJ<br />
Bureau <strong><strong>de</strong>s</strong> Voyages <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Jeunes</strong>se<br />
Les Auberges <strong>de</strong> <strong>Jeunes</strong>se <strong>du</strong> BVJ sont certainement<br />
les plus anciennes (1948) et les plus parisiennes <strong><strong>de</strong>s</strong> Auberges<br />
<strong>de</strong> <strong>Jeunes</strong>se… avec plus <strong>de</strong> 433 lits.<br />
Les Auberge <strong>de</strong> <strong>Jeunes</strong>se, BVJ Louvre, BVJ Quartier Latin<br />
et BVJ Opéra sont situées en plein cœur <strong>de</strong> <strong>la</strong> capitale,<br />
à quelques minutes <strong>de</strong> lieux prestigieux à visiter :<br />
le Musée <strong>du</strong> Louvre, <strong>la</strong> Cathédrale Notre-Dame <strong>de</strong> Paris,<br />
l’Opéra National <strong>de</strong> Paris Pa<strong>la</strong>is Garnier, les Grands Magasins.<br />
Elles permettent <strong>de</strong> rayonner facilement en toute sécurité<br />
à pieds, en vélo, en métro...<br />
Les Auberges <strong>de</strong> jeunesse BVJ sont d’un confort simple,<br />
sans prétention, avec un accueil 24h/24 en plusieurs <strong>la</strong>ngues.<br />
Les halls <strong>de</strong> réception sont spacieux. Le petit déjeuner est offert.<br />
Il y règne une atmosphère unique, chaleureuse et conviviale<br />
permettant <strong>la</strong> rencontre internationale.<br />
En fonction <strong><strong>de</strong>s</strong> besoins <strong><strong>de</strong>s</strong> groupes (cours, conférences,<br />
réunions <strong>de</strong> travail, etc.) il est toujours possible <strong>de</strong> trouver<br />
un espace pour quelques heures d’éveil, d’enseignement,<br />
<strong>de</strong> formation…<br />
WIFI<br />
24h/24<br />
24/7<br />
- 3 Auberges <strong>de</strong> <strong>Jeunes</strong>se,<br />
- 433 lits<br />
- 3 youth hostels,<br />
- 433 beds<br />
BVJ’s youth hostels are <strong>de</strong>finitely the ol<strong><strong>de</strong>s</strong>t (1948) and the most<br />
Parisian of the youth hostels – with more than 433 beds.<br />
BVJ Louvre, BVJ Quartier Latin and BVJ Opéra youth hostels<br />
are located at the heart of the capital, just a few minutes<br />
from prestigious monuments: the Louvre museum,<br />
Notre Dame <strong>de</strong> Paris cathedral, the Pa<strong>la</strong>is Garnier national<br />
opera of Paris, the Grands Magasins district. They are i<strong>de</strong>ally<br />
located for easy access to the rest of Paris, whether on foot,<br />
by bike or by un<strong>de</strong>rground.<br />
BVJ youth hostels offer basic no-frills comfort, with reception<br />
open 24/7, and in several <strong>la</strong>nguages. The reception halls<br />
are spacious, and breakfast is free. The atmosphere is unique:<br />
warm, friendly and very international.<br />
Depending on groups’ needs (c<strong>la</strong>sses, conferences, working<br />
meetings, etc.), there is always space avai<strong>la</strong>ble for a few hours<br />
of preparatory activities, teaching, training, etc.<br />
Contacts/Informations<br />
BVJ<br />
Bureau <strong><strong>de</strong>s</strong> Voyages <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Jeunes</strong>se<br />
20, rue Jean-Jacques Rousseau<br />
75001 Paris<br />
Elisabeth WAGEMAKER<br />
Directrice Générale<br />
Tél. 00 33 (0)1 53 00 90 90<br />
E-mail : bvj@orange.fr<br />
Réservations<br />
Service groupe (Lesly)<br />
Tél. 00 33 (0)1 53 00 90 95<br />
Fax 00 33 (0) 1 53 00 90 91<br />
E-mail : bvj@orange.fr<br />
www.bvjhotel.com<br />
27
28<br />
Tarifs<br />
Autoroute Strasbourg (A4, A35)<br />
Strasbourg motorway (A4, A35)<br />
Strasbourg TGV (1 km)<br />
Strasbourg-Entzheim (18 km)<br />
Self-service 7j/7.<br />
Service à table sur réservation<br />
Self-service 7 days a week.<br />
Table service by prior reservation<br />
Label <strong>Tourisme</strong> et Handicap<br />
“<strong>Tourisme</strong> et Handicap” <strong>la</strong>bel<br />
295 lits en 101 chambres<br />
295 beds in 101 rooms<br />
Groupes sco<strong>la</strong>ires et étudiants : à partir <strong>de</strong> 28,80 € en <strong>de</strong>mi-pension / Agence : nous consulter<br />
School groups and stu<strong>de</strong>nts: from €28.80 half board / Agency: please enquire<br />
CIARUS<br />
Au centre ville <strong>de</strong> Strasbourg, le Ciarus propose :<br />
- Des séjours spécialisés pour l’accueil <strong>de</strong> groupes et<br />
particulièrement <strong>de</strong> sco<strong>la</strong>ires.<br />
Prestations à <strong>la</strong> carte :<br />
295 lits, restaurant, bar, espace <strong>de</strong> loisirs, service tourisme.<br />
Prestations clés en main :<br />
séjours à thèmes touristiques ou pédagogiques.<br />
- Un espace <strong>de</strong> réunions : 7 salles, capacité jusqu’à 220 p<strong>la</strong>ces<br />
pour formations, conférences, assemblées générales etc.<br />
Prestations sur mesure : pauses café, réceptions, cocktails…<br />
- Un service <strong>de</strong> restauration : cuisine savoureuse accompagnée<br />
d’une démarche éthique et diététique (Pro<strong>du</strong>its bios, équitables<br />
ou « fait maison », en partenariat avec les pro<strong>du</strong>cteurs locaux).<br />
En self-service, ouvert à tous 7j/7, 170 p<strong>la</strong>ces assises<br />
(jusqu’à 400 couverts par service).<br />
En service à table, sur réservation, jusqu’à 100 couverts.<br />
Au Ciarus vous trouverez un équipement <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> qualité,<br />
mo<strong>de</strong>rne et fonctionnel ; un savoir-faire toujours réactualisé ;<br />
un esprit d’ouverture et d’échange.<br />
Séjours à thème : citoyenneté,<br />
patrimoine, Europe...<br />
Theme holidays: citizenship,<br />
heritage, Europe, etc.<br />
In the city centre of Strasbourg, Ciarus offers:<br />
- Specialised holidays for groups, and in particu<strong>la</strong>r, school groups.<br />
Tailor-ma<strong>de</strong> holidays:<br />
295 beds, restaurant, bar, leisure area, tourism <strong>de</strong>partment.<br />
Customised services:<br />
tourist or e<strong>du</strong>cational holidays.<br />
- A conferencing area: 7 rooms, with capacity of up to 220 people<br />
for training, conferences, general assemblies, etc.<br />
Tailor-ma<strong>de</strong> services: coffee breaks, receptions, cocktail evenings,<br />
etc.<br />
- A catering service: tasty cuisine accompanied by a commitment<br />
to ethical and healthy food (organic, fair-tra<strong>de</strong> or “home-ma<strong>de</strong>”<br />
pro<strong>du</strong>cts, in partnership with local pro<strong>du</strong>cers).<br />
As a self-service buffet, open to all 7 days a week: capacity<br />
for 170 seated (up to 400 covers per service).<br />
Table service, by prior reservation, up to 100 covers.<br />
At Ciarus, you will find high-quality, mo<strong>de</strong>rn and functional<br />
facilities, constantly updated expertise and an open atmosphere<br />
Contacts/Informations<br />
CIARUS<br />
7, rue Finkmatt<br />
67000 Strasbourg<br />
Kirsi LAMS<br />
Responsable <strong><strong>de</strong>s</strong> ventes<br />
Tél. : 00 33 (0)3 88 15 27 84<br />
E-mail : kirsi@ciarus.com<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)3 88 15 27 90<br />
E-mail : resa@ciarus.com<br />
www.ciarus.com
Tarifs<br />
Kellerman :<br />
M7 : “Porte d’Italie”<br />
Ravel :<br />
M6 : “Bel Air”<br />
M1 : “Porte <strong>de</strong> Vincennes”<br />
Kellermann: n°184, arrêt Damesne<br />
Ravel : n°29, arrêt Jules Lemaître<br />
Kellermann: no. 184, Damesne stop<br />
Ravel: no. 29, Jules Lemaître stop<br />
WIFI<br />
Kellermann: self service<br />
Ravel: self service + restaurant<br />
Kellermann: self-service<br />
Ravel: self-service + restaurant<br />
4 chambres handicapées<br />
sur chaque centre<br />
4 rooms with disabled access<br />
at each centre<br />
07h30 - 01h30<br />
Accès chambres 24h/24<br />
7.30am – 1.30am<br />
Access to rooms 24/7<br />
Accès gratuit à Internet<br />
Free Internet access<br />
Chambre indivi<strong>du</strong>elle : 41,20 €/nuit/pers - Chambre 2/3 lits : à partir <strong>de</strong> 28,40 €/nuit/pers<br />
Single room: €41.20/night/person – 2/3 bed room: from €28.40/night/person.<br />
CISP<br />
Centre Internationaux <strong>de</strong> Séjours à Paris<br />
Que vous veniez seul, en groupe ou en famille pour un voyage<br />
d’agrément, un séminaire, un voyage sco<strong>la</strong>ire les CISP sont<br />
heureux <strong>de</strong> vous accueillir.<br />
Se loger à Paris<br />
Le centre Maurice Ravel a une capacité <strong>de</strong> 194 lits répartis<br />
en chambres <strong>de</strong> 1 à 5 lits (douche et WC).<br />
Situé à 900 m <strong>de</strong> <strong>la</strong> station <strong>de</strong> métro Porte <strong>de</strong> Vincennes.<br />
Le centre Kellermann rénové en 2010 a une capacité <strong>de</strong> 450 lits<br />
répartis en chambres <strong>de</strong> 1 à 3 lits (douche et WC), et en chambres<br />
<strong>de</strong> 2,3 et 8 lits (douche et WC à l’étage). Il est situé à 350 m<br />
<strong>du</strong> tramway et <strong>de</strong> <strong>la</strong> station <strong>de</strong> métro Porte d’Italie (parking gratuit).<br />
Se réunir<br />
Pour vos réunions et manifestations, vous trouverez 15 salles<br />
<strong>de</strong> 20 à 230 p<strong>la</strong>ces (M. Ravel) et 6 salles <strong>de</strong> 15 à 80 p<strong>la</strong>ces<br />
(Kellermann).<br />
Toutes les salles peuvent être équipées <strong>de</strong> matériel audiovisuel.<br />
Découvrez Paris<br />
Notre service réceptif « Connaissance <strong>de</strong> Paris » spécialisé<br />
dans l’accueil <strong><strong>de</strong>s</strong> groupes d’enfants et d’a<strong>du</strong>ltes à Paris apportera<br />
tout son savoir faire dans l’organisation d’un séjour réussi dans<br />
<strong>la</strong> capitale.<br />
Devis personnalisé :<br />
connaissance<strong>de</strong>paris@<strong>la</strong>ligue.org<br />
Customised quotations:<br />
connaissance<strong>de</strong>paris@<strong>la</strong>ligue.org<br />
Devis personnalisé :<br />
connaissance<strong>de</strong>paris@<strong>la</strong>ligue.org<br />
Customised quotations:<br />
connaissance<strong>de</strong>paris@<strong>la</strong>ligue.org<br />
Centre d’animation Maurice Ravel<br />
www.animravel.fr<br />
Maurice Ravel centre<br />
www.animravel.fr<br />
Whether on your own, in a group or with family, for pleasure,<br />
a seminar or a school trip, CSIP (The Paris International Centres for<br />
Accommodation) is <strong>de</strong>lighted to welcome you.<br />
Where to stay in Paris<br />
The Maurice Ravel centre has 194 beds, in rooms of 1 to 5 beds<br />
with private shower and toilet facilities.<br />
Located 900 m from the un<strong>de</strong>rground station Porte <strong>de</strong> Vincennes.<br />
The Kellermann centre, which was renovated in 2010, has 450 beds,<br />
in rooms of 1 to 3 beds with private shower and toilet facilities,<br />
and rooms of 2, 3 and 8 beds with showers and toilet facilities<br />
in the corridor. It is located 350 m from the tram stop and<br />
un<strong>de</strong>rground station Porte d’Italie (free car park).<br />
Where to meet<br />
For business meetings and conferences, there are 15 conference<br />
rooms for 20 to 230 people (M. Ravel) and 6 rooms for 15 to 80<br />
people (Kellermann).<br />
Audiovisual equipment can be provi<strong>de</strong>d for all conference rooms.<br />
Discover Paris<br />
Our agency “Connaissance <strong>de</strong> Paris”, specialising in welcoming<br />
groups of children and a<strong>du</strong>lts to Paris, will put all its expertise<br />
into organising a successful holiday in the capital.<br />
Contacts/Informations<br />
Centres Internationaux<br />
<strong>de</strong> Séjours à Paris<br />
21, rue Saint Fargeau - BP 313<br />
75989 Paris ce<strong>de</strong>x 20<br />
Stéphane COULON<br />
Directeur Commercial<br />
Tél. 00 33 (0)1 43 58 96 00<br />
E-mail : reservation@cisp.fr<br />
Réservations<br />
Centrale <strong>de</strong> réservation<br />
Tél. 00 33 (0)1 43 58 96 00<br />
Fax 00 33 (0)1 43 58 95 14<br />
E-mail : reservation@cisp.fr<br />
www.cisp.fr<br />
29
30<br />
Tarifs<br />
Manuel <strong><strong>de</strong>s</strong> ventes - groupes<br />
Dépliant - indivi<strong>du</strong>els<br />
Sales manual - groups<br />
Leaflet - indivi<strong>du</strong>als<br />
Self service ou service à table<br />
Self-service or table service<br />
Label <strong>Tourisme</strong> et Handicap<br />
(selon établissements)<br />
“<strong>Tourisme</strong> et Handicap” ( Tourism<br />
and Disability) <strong>la</strong>bel (<strong>de</strong>pending on<br />
the establishment)<br />
WIFI<br />
7200 lits en chambres <strong>de</strong> 1 à 6 lits<br />
7,200 beds in rooms of 1 to 6 beds<br />
Selon établissements<br />
Depending on the establishment<br />
Sports, arts, patrimoine…<br />
(cf. ethic-etapes.fr)<br />
Sports, arts, heritage, etc.<br />
(cf. ethic-etapes.fr)<br />
Séjours touristiques, thématiques<br />
et linguistiques<br />
Tourist, theme and <strong>la</strong>nguage<br />
holidays<br />
Tarif nuit et petit-déjeuner groupes : à partir <strong>de</strong> 24 € à Paris, 20 € en région parisienne et 12,10 € en province<br />
Group bed & breakfast rate: from €24 in Paris, €20 in the Paris region and €12.10 outsi<strong>de</strong> of Paris<br />
éthic étapes<br />
48 éthic étapes accueillent les groupes et les indivi<strong>du</strong>els<br />
en France (7200 lits). Ils sont ouverts toute l’année et se<br />
situent dans toutes les régions <strong>de</strong> France, à proximité<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> sites touristiques et culturels.<br />
Éthic étapes, c’est un hébergement et une restauration<br />
<strong>de</strong> qualité dans un esprit solidaire et responsable.<br />
Une ambiance chaleureuse et conviviale, <strong><strong>de</strong>s</strong> chambres<br />
<strong>de</strong> 1 à 6 lits accueil<strong>la</strong>ntes et bien équipées où <strong>la</strong> sécurité<br />
<strong>de</strong> chacun est assurée 24h/24.<br />
Tous ces engagements sont garantis par une charte <strong>de</strong> qualité,<br />
affichée dans chaque éthic étapes. Éthic étapes est par ailleurs<br />
engagé dans une démarche <strong>du</strong>rable, 3 éthic étapes ont déjà<br />
obtenu l’éco<strong>la</strong>bel européen.<br />
Les éthic étapes proposent, outre l’accueil et <strong>la</strong> restauration,<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> c<strong>la</strong>sses <strong>de</strong> découverte et séjours sco<strong>la</strong>ires, <strong><strong>de</strong>s</strong> forfaits<br />
touristiques, <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours à thème…<br />
Tous les détails sur www.ethic-etapes.fr<br />
Une démarche <strong>du</strong>rable globale<br />
3 sites éco-<strong>la</strong>bellisés<br />
A global, sustainable approach<br />
3 sites with the Eco<strong>la</strong>bel<br />
Plus <strong>de</strong> 50 activités sportives<br />
More than 50 sporting activities<br />
Patrimoine, cours <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngues,<br />
FLE… selon établissements<br />
Heritage, <strong>la</strong>nguage c<strong>la</strong>sses,<br />
French as a foreign <strong>la</strong>nguage, etc.,<br />
<strong>de</strong>pending on the establishment<br />
48 éthic étapes welcome groups and indivi<strong>du</strong>als to France<br />
(7,200 beds). They are open all year round and are located<br />
in all the regions of France, near tourist and cultural sites.<br />
éthic étapes stands for quality accommodation and catering<br />
with a spirit of solidarity and responsibility.<br />
Here you will find a warm and friendly atmosphere, welcoming<br />
and well-equipped rooms of 1 to 6 beds where your security<br />
is guaranteed 24/7.<br />
All our commitments are guaranteed by a quality charter that is<br />
disp<strong>la</strong>yed in each éthic étapes. éthic étapes is also committed<br />
to sustainability: 3 éthic étapes have already been awar<strong>de</strong>d<br />
the European Eco<strong>la</strong>bel.<br />
As well as accommodation and catering, éthic étapes offer<br />
intro<strong>du</strong>ctory c<strong>la</strong>sses and school trips, tourist packages,<br />
theme holidays, and much more.<br />
For all the <strong>de</strong>tails, visit www.ethic-etapes.fr<br />
Contacts/Informations<br />
éthic étapes<br />
27, rue <strong>de</strong> Turbigo - 75002 Paris<br />
Caroline MIGNON<br />
Responsable marketing<br />
et communication<br />
Tél. : 00 33 (0)1 40 26 91 01<br />
E-mail : c.mignon@ethic-etapes.fr<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)1 40 26 57 64<br />
Fax : 00 33 (0)1 40 26 58 20<br />
E-mail : info@ethic-etapes.fr<br />
www.ethic-etapes.fr
Tarifs<br />
De toutes les gares parisiennes<br />
au métro G<strong>la</strong>cière<br />
From all Parisian stations to the<br />
un<strong>de</strong>rground station G<strong>la</strong>cière<br />
De l’aéroport Roissy CdG : RER B direct<br />
jusqu’à Denfert-Rochereau puis ligne 6<br />
jusqu’à station G<strong>la</strong>cière<br />
De l’aéroport d’Orly : Orly bus<br />
jusqu’à Denfert-Rochereau puis ligne 6<br />
jusqu’à station G<strong>la</strong>cière<br />
From Roissy CdG airport: RER B direct<br />
to Denfert-Rochereau then line 6<br />
to G<strong>la</strong>cière station<br />
From Orly airport: Orly bus to Denfert-<br />
Rochereau then line 6 to G<strong>la</strong>cière station<br />
M6 : “G<strong>la</strong>cière” (200 mètres <strong>du</strong> FIAP)<br />
M6 : “G<strong>la</strong>cière” (200 metres from the FIAP)<br />
Self-service <strong>de</strong> 200 p<strong>la</strong>ces<br />
Restaurant <strong>de</strong> 170 p<strong>la</strong>ces<br />
pour les séminaires<br />
Self-service serves 200 people<br />
Restaurant can seat 170 people<br />
for seminars<br />
Un bar<br />
A bar<br />
Label <strong>Tourisme</strong> et Handicap<br />
“<strong>Tourisme</strong> et Handicap” <strong>la</strong>bel<br />
500 lits dans <strong><strong>de</strong>s</strong> chambres<br />
<strong>de</strong> 1-2-4 6/7 lits<br />
500 beds in rooms<br />
with 1-2-4 6/7 beds<br />
Tarif indivi<strong>du</strong>el 2011 : à partir <strong>de</strong> 27 € en B&B / Tarif groupes 2011 : à partir <strong>de</strong> 37 € en DP<br />
2011 indivi<strong>du</strong>al rate: from €27 for B&B / 2011 group rate: from €37 for half board<br />
FIAP<br />
Jean Monnet<br />
Le FIAP Jean Monnet est un Centre International <strong>de</strong> Séjour<br />
situé à Paris dans le 14 ème arrondissement. Son objectif,<br />
tel qu’il a été imaginé, est <strong>de</strong> favoriser <strong>la</strong> rencontre<br />
et les échanges entre les jeunes et <strong>de</strong> lutter contre toutes<br />
formes <strong>de</strong> discriminations.<br />
Pour servir ce projet, le FIAP Jean Monnet exerce <strong>de</strong>ux activités<br />
principales :<br />
Il héberge et accueille en priorité <strong><strong>de</strong>s</strong> groupes <strong>de</strong> jeunes<br />
<strong>de</strong> toutes nationalités et permet à <strong><strong>de</strong>s</strong> organismes<br />
<strong>de</strong> tous horizons d’organiser dans ses 22 salles <strong><strong>de</strong>s</strong> congrès<br />
et <strong><strong>de</strong>s</strong> réunions.<br />
Pour répondre, d’une part aux objectifs définis dans son projet<br />
associatif et d’autre part, aux exigences d’un Centre International<br />
<strong>de</strong> Séjour, le FIAP Jean Monnet mène par le biais <strong>de</strong> son service<br />
FIAP Cultures <strong><strong>de</strong>s</strong> actions en faveur <strong>de</strong> <strong>la</strong> rencontre<br />
et <strong>de</strong> <strong>la</strong> découverte.<br />
Le FIAP propose ainsi un grand nombre d’activités culturelles :<br />
expositions, concerts... Il organise également pour ses hôtes<br />
en long séjour <strong><strong>de</strong>s</strong> moments privilégiés, autant d’occasions<br />
pour les jeunes <strong>de</strong> se rencontrer et d’échanger.<br />
WIFI<br />
Organisation <strong>de</strong> transferts et location<br />
<strong>de</strong> bus pour visites touristiques<br />
Transfers can be organised and coaches<br />
rented for tourist visits<br />
Spectacles gratuits<br />
Free shows<br />
The FIAP Jean Monnet is a Centre International <strong>de</strong> Séjour (CIS)<br />
located in Paris in the 14 th district. Its aim is to promote meetings<br />
and exchanges between young people and to fight against all<br />
forms of discrimination.<br />
With this in mind, the FIAP Jean Monnet has two main activities:<br />
it accommodates and welcomes groups of young people of all<br />
nationalities as a priority, and enables all kinds of organisations<br />
to arrange conventions and conferences in its 22 rooms.<br />
To achieve, on the one hand, the objectives <strong>de</strong>fined in its<br />
community-based aim and, on the other hand, the requirements<br />
of a Centre International <strong>de</strong> Séjour, the FIAP Jean Monnet organises<br />
activities which promote meeting people and discovering new<br />
horizons, through its FIAP Cultures <strong>de</strong>partment.<br />
The FIAP offers a wi<strong>de</strong> range of cultural activities: exhibitions,<br />
concerts, etc. It also organises special events for its more<br />
permanent guests, with plenty of opportunities for young people<br />
to meet and share i<strong>de</strong>as.<br />
Contacts/Informations<br />
FIAP Jean Monnet<br />
30, rue Cabanis - 75014 Paris<br />
Anne-Françoise GLORIA<br />
Responsable Suivi Commercial<br />
Tél. 00 33 (0)1 43 13 17 12<br />
E-mail : gloria@fiap-paris.org<br />
Réservations<br />
Tél. 00 33 (0)1 43 13 17 17<br />
Fax 00 33 (0)1 45 81 63 91<br />
E-mail : fiap@fiap-paris.org<br />
www.fiap-paris.org<br />
31
32<br />
WIFI<br />
Tarifs<br />
Restauration disponible dans<br />
<strong>la</strong> plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> auberges<br />
Catering is avai<strong>la</strong>ble at most<br />
hostels<br />
Accueil dans 48 auberges<br />
Reception in 48 hostels<br />
+ <strong>de</strong> 11 000 lits partout en France<br />
More than 11,000 beds all over France<br />
Disponible dans <strong>la</strong> plupart<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> auberges<br />
Avai<strong>la</strong>ble at most hostels<br />
Forfait avec activités culturelles<br />
ou sportives<br />
Package with cultural or sporting<br />
activities<br />
Auberges insolites :<br />
une abbaye dans le Périgord,<br />
un château en Alsace,<br />
un hameau paysan en bord <strong>de</strong> Loire,<br />
un moulin en Bretagne…<br />
Original hostels:<br />
an abbey in the Périgord,<br />
a castle in Alsace,<br />
a rustic hamlet at the edge of the Loire,<br />
a mill in Brittany, and more.<br />
Tarif nuit + petit déjeuner : <strong>de</strong> 16 à 27 € / Tarifs spéciaux + gratuités pour les groupes<br />
Bed & breakfast rates: from €16 to €27 / Special rates + freebies for groups<br />
FUAJ<br />
Fédération Unie <strong><strong>de</strong>s</strong> Auberges <strong>de</strong> <strong>Jeunes</strong>se<br />
La FUAJ est le maillon français d’un réseau international<br />
(Hostelling International) <strong>de</strong> 4 000 Auberges <strong>de</strong> <strong>Jeunes</strong>se<br />
dans 90 pays, dont près <strong>de</strong> 160 en France. La FUAJ accueille<br />
groupes et indivi<strong>du</strong>els dans une ambiance inimitable faite<br />
<strong>de</strong> simplicité et <strong>de</strong> convivialité, d’échanges entre voyageurs<br />
<strong>de</strong> différentes nationalités, <strong>de</strong> soirées sympathiques.<br />
Particulièrement économique, l’hébergement se fait autour<br />
d’espaces communs - cuisine, bar, salles d’animation -<br />
en chambres partagées <strong>de</strong> 2 à 6/8 lits. Toutes les auberges<br />
rattachées à « Hostelling International » ont un même signe<br />
<strong>de</strong> reconnaissance : le <strong>la</strong>bel HI qui garantit le respect<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> normes minimales <strong>de</strong> qualité.<br />
19 auberges offrent <strong><strong>de</strong>s</strong> formules en pension complète<br />
ou <strong>de</strong>mi-pension avec activités sportives… D’autres séjours<br />
permettent encore <strong>de</strong> partir à <strong>la</strong> découverte <strong><strong>de</strong>s</strong> trésors naturels<br />
et culturels d’une ville ou d’une région.<br />
En col<strong>la</strong>borant avec <strong><strong>de</strong>s</strong> acteurs é<strong>du</strong>catifs locaux, <strong>la</strong> FUAJ<br />
propose plus <strong>de</strong> 30 séjours pédagogiques pour tous niveaux.<br />
Séjours avec ski,<br />
snowboard dans les Alpes, Jura et Massif<br />
Central ; VTT, rafting char à voile,<br />
kayak <strong>de</strong> mer, kitesurf, canyoning…<br />
Holidays with skiing, snowboarding in the Alps,<br />
Jura and the Massif Central; mountain biking,<br />
rafting, sand yachting, sea kayaking, kite surfing,<br />
canyoning, etc.<br />
Divers séjours pédagogiques (arts, nature,<br />
patrimoine, histoire...) à partir <strong>de</strong> 2 nuits.<br />
Certains adaptés au public étranger<br />
Various e<strong>du</strong>cational holidays (arts, nature,<br />
heritage, history, etc.) from 2 nights.<br />
Some adapted for foreigners<br />
The FUAJ is the French branch of an international network<br />
(Hostelling International) of 4,000 youth hostels in 90 countries,<br />
with almost 160 in France. The FUAJ welcomes groups and<br />
indivi<strong>du</strong>als in a unique atmosphere based on simplicity and<br />
friendliness, exchanges between travellers from different countries<br />
and enjoyable evenings.<br />
Particu<strong>la</strong>rly cost-effective, the accommodation is focused around<br />
communal areas – kitchen, bar, games rooms – with shared rooms<br />
of 2 to 6/8 beds. All hostels are members of Hostelling<br />
International and all bear the HI <strong>la</strong>bel which guarantees compliance<br />
with basic quality standards.<br />
19 hostels have full-board or half-board packages with sporting<br />
activities, etc. Others are the perfect base for discovering<br />
the natural and cultural gems of a city or region.<br />
By working together with local e<strong>du</strong>cational authorities,<br />
the FUAJ offers more than 30 e<strong>du</strong>cational holidays for every level.<br />
Contacts/Informations<br />
Fédération Unie <strong><strong>de</strong>s</strong> Auberges<br />
<strong>de</strong> <strong>Jeunes</strong>se<br />
27, rue Pajol - 75018 Paris<br />
Sonia DURAN<br />
Responsable Promotion<br />
Tél. : 00 33 (0)1 44 89 87 44<br />
E-mail : sonia.<strong>du</strong>ran@fuaj.org<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)1 44 89 87 28/34/35<br />
Fax : 00 33 (0)1 44 89 87 49<br />
E-mail : groupes@fuaj.org<br />
www.fuaj.org
Tarifs<br />
M7 : “Crimée”<br />
M5 : “Laumière”<br />
WIFI<br />
Menu à 10 €,<br />
et bar Belushi’s !<br />
Menu at €10<br />
and Belushi’s bar!<br />
24/24, et 7j/7<br />
24/7<br />
1h gratuite par jour<br />
1 hr free per day<br />
Votre accueil <strong>de</strong> groupes <strong>de</strong> jeunes au cœur <strong>de</strong> Paris à partir <strong>de</strong> 23 € / personne / nuit<br />
Welcoming groups of young people at the heart of Paris from €23 / person / night<br />
St. Christopher’s Paris<br />
Notre Hostel offre près <strong>de</strong> 300 lits répartis dans 24 chambres<br />
privatives <strong>de</strong> 2 personnes, et 37 dortoirs <strong>de</strong> 6 à 10 lits.<br />
Ouvert en 2008, St. Christopher’s répond aux meilleurs standards,<br />
avec <strong><strong>de</strong>s</strong> chambres spacieuses et propres, un café internet,<br />
le WI-FI gratuit, et surtout un bar musical (le Belushi’s)<br />
ouvert à tous qui offre un service complet <strong>de</strong> restauration<br />
et <strong><strong>de</strong>s</strong> soirées à forte ambiance !<br />
Le prix par personne et par nuit en dortoir va <strong>de</strong> 15 à 30 euros,<br />
y compris le petit-déjeuner et les taxes. Pour les chambres<br />
privatives, compter <strong>de</strong> 60 à 100 euros par nuit et par chambre,<br />
avec le petit-déjeuner et les taxes. Il n’est pas nécessaire<br />
d’adhérer à un réseau, et tous les visiteurs âgés <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 18 ans<br />
sont les bienvenus !<br />
Notre personnel international peut vous accueillir en français,<br />
ang<strong>la</strong>is, allemand et espagnol.<br />
Programme sur www.belushis.fr<br />
Programme at www.belushis.fr<br />
Our hostel offers almost 300 beds in 24 private double rooms<br />
and 37 dormitories of 6 to 10 beds.<br />
Open in 2008, St. Christopher’s meets the highest standards<br />
with spacious and clean rooms, an Internet cafe, free Wi-Fi and<br />
especially a cabaret bar (Belushi’s) which is open to all and offers<br />
full catering service and evenings with a real local f<strong>la</strong>vour!<br />
The price per person per night in a dormitory ranges from €15<br />
to €30, including breakfast and taxes. Private rooms range from<br />
€60 to €100 per night per room, with breakfast and taxes inclu<strong>de</strong>d.<br />
You don’t have to belong to an organisation, and everyone<br />
over the age of 18 is welcome!<br />
Our international staff can welcome you in French, English,<br />
German and Spanish.<br />
Contacts/Informations<br />
St. Christopher’s Paris<br />
159, rue <strong>de</strong> Crimée - 75019 Paris<br />
Romain VIENNOIS<br />
Directeur<br />
Tél. 00 33 (0)1 40 34 34 40<br />
E-mail : romain@bedsandbars.com<br />
Réservations<br />
Tél. 01 40 34 34 40 / 31 38<br />
E-mail : paris@st-christophers.co.uk<br />
www.st-christophers.co.uk<br />
33
34<br />
Tarifs<br />
TGV Paris-Nice (5h25)<br />
Aéroport Nice Côte d’Azur.<br />
Plus <strong>de</strong> 200 vols Paris-Nice / semaine<br />
Nice Côte d’Azur airport.<br />
More than 200 flights Paris-Nice / week<br />
WIFI<br />
Vidéos, informations & p<strong>la</strong>ns<br />
touristiques gratuits<br />
Free vi<strong>de</strong>os, information<br />
and tourist maps<br />
Le soir<br />
(Possibilité pension complète)<br />
Evening (full board avai<strong>la</strong>ble)<br />
Chambres indivi<strong>du</strong>elles,<br />
doubles et dortoirs<br />
Single, double and dormitory<br />
rooms<br />
Gratuit et illimité<br />
Free and unlimited<br />
Chambres (SdB/WC) à partir <strong>de</strong> 16 € (Petit déjeuner à volonté & taxes inclus)<br />
Rooms (bathroom and toilet) from €16 (All-you-can-eat breakfast and taxes inclu<strong>de</strong>d)<br />
Vil<strong>la</strong> Saint Exupery<br />
Jardin & P<strong>la</strong>ge : <strong>de</strong>ux hébergements à Nice<br />
Gar<strong>de</strong>ns & Beach: two hostels in Nice<br />
Nos <strong>de</strong>ux Vil<strong>la</strong>s Saint Exupéry à Nice sont élégantes et conviviales.<br />
«Le Jardin» est un ancien couvent situé dans un parc privé.<br />
Élu parmi les 10 meilleurs hostels <strong>du</strong> mon<strong>de</strong> pendant<br />
5 années consécutives. «La P<strong>la</strong>ge» est en plein centre <strong>de</strong> Nice,<br />
à 200 m <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer et <strong>du</strong> vieux Nice.<br />
Nos hostels, gérés en famille, disposent d’un personnel<br />
très accueil<strong>la</strong>nt. Pour un prix très modéré, vous pouvez déguster<br />
nos p<strong>la</strong>ts <strong>du</strong> jour faits par nos chefs.<br />
Nous vous proposons un grand choix d´activités: sportives,<br />
culturelles et linguistiques.<br />
Nice est unique : dans <strong>la</strong> même journée, vous pouvez skier le matin<br />
et vous baigner dans <strong>la</strong> mer le soir !<br />
Visitez <strong>la</strong> Côte d'Azur pour son soleil, ses p<strong>la</strong>ges, ses repas<br />
provençaux, ses musées, ses clubs <strong>de</strong> Jazz et le Vieux Nice.<br />
Restez 4 jours, visitez 3 pays: France, Monaco et Italie.<br />
Les Vil<strong>la</strong>s Saint Exupéry à Nice sont les endroits idéaux<br />
pour se reposer avec ses amis, ses collègues et pour rencontrer<br />
les voyageurs <strong>du</strong> mon<strong>de</strong> entier.<br />
Concerts et spectacles fréquemment organisés<br />
Concerts and shows organised regu<strong>la</strong>rly<br />
“Vil<strong>la</strong> Adventures Tours”, notre propre tour opérateur<br />
propose un grand choix d´activités :<br />
plongée sous-marine, canyoning, bateau, ski,<br />
esca<strong>la</strong><strong>de</strong>, aviron, etc.<br />
“Adventures Tours”, our own tour operator offers<br />
a range of activities: scuba-diving, canyoning,<br />
boating, skiing, climbing, rowing, etc.<br />
Activités sportives, culturelles, touristiques<br />
et linguistiques sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />
Sporting, cultural, tourist and <strong>la</strong>nguage-based<br />
activities on request<br />
Espace <strong>de</strong> réunions, séminaires et conférences<br />
Meeting, seminar and conference rooms<br />
Our two Vil<strong>la</strong>s Saint Exupery in Nice are elegant and welcoming.<br />
“Gar<strong>de</strong>ns” is a former convent located in a private park.<br />
Voted one of the 10 best hostels in the world for 5 years<br />
on the trot. “Beach” is in the very heart of Nice, 200 m from<br />
the sea and Old Nice.<br />
Our family-run hostels have pleasant and friendly staff.<br />
For a very reasonable price, you can sample our chefs’ dishes<br />
of the day.<br />
We have a wi<strong>de</strong> range of activities on offer: sporting, cultural<br />
and <strong>la</strong>nguage-based.<br />
Nice is truly one-of-a-kind: you can ski in the morning and bathe<br />
in the sea in the afternoon, all on the same day!<br />
Visit the Côte d'Azur for its sun, beaches, local cuisine<br />
from Provence, museums, jazz clubs and Old Nice.<br />
Stay for 4 days and visit 3 countries: France, Monaco and Italy.<br />
The Vil<strong>la</strong>s Saint Exupéry in Nice are the i<strong>de</strong>al p<strong>la</strong>ces to re<strong>la</strong>x<br />
with friends, colleagues and meet travellers from the world over.<br />
Contacts/Informations<br />
Vil<strong>la</strong> Saint Exupery<br />
22, Ave Gravier - 06100 Nice<br />
Arno VON DEM BUSSCHE<br />
Tinou MERIGOT<br />
Len JACOBSON<br />
Responsables Marketing<br />
Tél. : 06 27 81 04 82 et 06 11 89 38 79<br />
E-mail : arno@vil<strong>la</strong>hostels.com<br />
tinou.len@vil<strong>la</strong>hostels.com<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)4 93 84 42 83<br />
Fax : 00 33 (0)4 92 09 82 94<br />
E-mail : reservations@vil<strong>la</strong>hostels.com<br />
www.vil<strong>la</strong>hostels.com
Tarifs<br />
À 6 km <strong>de</strong> Montbard, 30 km<br />
<strong>de</strong> l'autoroute A6 Paris-Marseille,<br />
sortir à Bierre-les-Semur, puis <strong>la</strong><br />
D980 en direction <strong>de</strong> Montbard<br />
6 km from Montbard, 30 km from<br />
the A6 Paris-Marseille motorway,<br />
exit at Bierre-les-Semur then take<br />
the D980 in the direction of Montbard<br />
Arrêt <strong>du</strong> TGV Paris Dijon à Montbard<br />
gare SNCF Taxis, p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> gare<br />
Paris Dijon TGV stop in Montbard<br />
railway station, taxis at P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> gare<br />
Exclusivement groupes a<strong>du</strong>ltes et sco<strong>la</strong>ires<br />
School groups and groups of a<strong>du</strong>lts only<br />
10h-18h (<strong>du</strong> 23/04 au 11/11)<br />
10h-12h et 14h-17h (<strong>du</strong> 01/01 au 22/04<br />
et <strong>du</strong> 12/11 au 31/12)<br />
10am – 6pm (from 23/04 to 11/11)<br />
10am – 12 noon and 2pm – 5pm (from<br />
01/01 to 22/04 and from 12/11 to 31/12)<br />
Toute l'année<br />
All year round<br />
Groupes (15 personnes min.) a<strong>du</strong>ltes : 8,10 € / - 26 ans : 4,50 € / Supplément <strong>de</strong> 60 € pour un gui<strong>de</strong><br />
A<strong>du</strong>lt groups (min. 15 people): €8.10 / Un<strong>de</strong>r 26 years: €4.50 / Additional charge of €60 for a gui<strong>de</strong><br />
Abbaye <strong>de</strong> Fontenay<br />
Fondée en 1118 par Saint Bernard, l’Abbaye <strong>de</strong> Fontenay<br />
est l’un <strong><strong>de</strong>s</strong> plus anciens monastères cisterciens <strong>de</strong> France.<br />
L’architecture romane confère une homogénéité remarquable<br />
à l’ensemble <strong><strong>de</strong>s</strong> bâtiments conventuels <strong>du</strong> XII ème siècle.<br />
Le visiteur découvre successivement l’église, le dortoir,<br />
le cloître, <strong>la</strong> salle capitu<strong>la</strong>ire, le scriptorium, le chauffoir,<br />
ainsi que <strong>la</strong> forge. Transformée en papeterie à <strong>la</strong> Révolution<br />
française, l’Abbaye <strong>de</strong> Fontenay est achetée en 1820 par<br />
Elie <strong>de</strong> Montgolfier, <strong><strong>de</strong>s</strong>cendant <strong><strong>de</strong>s</strong> premiers aéronautes.<br />
La manufacture <strong>de</strong> papier fonctionne jusqu’en 1906,<br />
date à <strong>la</strong>quelle Édouard Aynard, gendre <strong>de</strong> Raymond<br />
<strong>de</strong> Montgolfier, acquiert Fontenay.<br />
De nos jours, <strong>la</strong> même famille poursuit l’entretien et<br />
<strong>la</strong> conservation <strong>du</strong> site. Propriété privée, L’Abbaye <strong>de</strong> Fontenay<br />
a été c<strong>la</strong>ssée Patrimoine mondial par l’UNESCO en 1981.<br />
À moins d’une <strong>de</strong>mi-heure <strong>de</strong> marche, le visiteur peut découvrir<br />
l’étang <strong>de</strong> Saint-Bernard ou <strong>la</strong> c<strong>la</strong>irière <strong><strong>de</strong>s</strong> Munières, site<br />
où les moines extrayaient le minerai <strong>de</strong> fer.<br />
Visite en fr, en, <strong>de</strong>, it (sur réservation)<br />
Tours in fr, en, <strong>de</strong> it<br />
(by prior reservation)<br />
4 visites thématiques au choix<br />
Mise à disposition d'une salle<br />
sur réservation<br />
Choice of 4 theme visits<br />
A room can be ma<strong>de</strong> avai<strong>la</strong>ble<br />
by prior reservation<br />
1981-2011 : trente ans <strong>de</strong> l'inscription<br />
au Patrimoine Mondial UNESCO<br />
1981-2011: thirty years on the UNESCO<br />
World Heritage list<br />
Foun<strong>de</strong>d in 1118 by Saint Bernard, Fontenay Abbey is one<br />
of the ol<strong><strong>de</strong>s</strong>t Cistercian monasteries in France.<br />
The Romanesque architecture gives a remarkable impression<br />
of harmony to the convent complex from the 12th century.<br />
Visitors successively enter the church, the dormitory, the cloister,<br />
the chapter house, the scriptorium, the warming room and the forge.<br />
Transformed into a paper mill <strong>du</strong>ring the French revolution,<br />
Fontenay Abbey was bought in 1820 by Elie <strong>de</strong> Montgolfier,<br />
a <strong><strong>de</strong>s</strong>cendant of the first balloonists. The paper manufactory<br />
ran until 1906, when Édouard Aynard, the son-in-<strong>la</strong>w of<br />
Raymond <strong>de</strong> Montgolfier acquired Fontenay.<br />
Nowadays, the same family manages the maintenance<br />
and conservation of the site. The privately owned Fontenay Abbey<br />
was c<strong>la</strong>ssified by UNESCO as a World Heritage site in 1981.<br />
Less than half an hour’s walk takes you to Saint Bernard’s pool<br />
or the Munières forest clearing, where the monks used to mine<br />
iron ore.<br />
Contacts/Informations<br />
Abbaye <strong>de</strong> Fontenay<br />
21500 Montbard<br />
François AYNARD<br />
Francisco SALAZAR<br />
Tél. 00 33 (0)3 80 92 15 00<br />
Fax 00 33 (0)3 80 92 16 88<br />
E-mail :<br />
info@abbaye<strong>de</strong>fontenay-pro.com<br />
www.abbaye<strong>de</strong>fontenay-pro.com<br />
35
36<br />
Tarifs<br />
Boulevard périphérique :<br />
Sortie Porte <strong>de</strong> Sèvres<br />
Paris ring road (périphérique):<br />
Exit Porte <strong>de</strong> Sèvres.<br />
Tram :<br />
T3 : “Ba<strong>la</strong>rd”<br />
T2 : “Suzanne Lenglen”<br />
39, 169 : “Porte <strong>de</strong> Versailles”<br />
42, 88 : “Ba<strong>la</strong>rd”<br />
M8 : “Ba<strong>la</strong>rd”<br />
M12 : “Porte <strong>de</strong> Versailles”<br />
RER C : “Boulevard Victor”<br />
Dépliants en français, ang<strong>la</strong>is,<br />
russe et polonais<br />
Leaflets in French, English, Russian<br />
and Polish.<br />
Aquaboulevard <strong>de</strong> Paris<br />
Bienvenue dans le plus grand parc aquatique urbain d’Europe !<br />
Au cœur <strong>de</strong> Paris, sur 7 000 m2 , découvrez un espace unique<br />
dédié entièrement au dépaysement, à <strong>la</strong> détente, au jeu<br />
et à tous les p<strong>la</strong>isirs aquatiques...<br />
Embarquement immédiat à l’Aquaboulevard <strong>de</strong> Paris<br />
pour découvrir :<br />
- un centre <strong>de</strong> loisirs et <strong>de</strong> détente conçu en forme <strong>de</strong> paquebot<br />
- un parc aquatique où <strong>la</strong> température <strong>de</strong> l’eau et <strong>de</strong> l’air<br />
est à 29°C toute l’année<br />
- <strong><strong>de</strong>s</strong> vagues toutes les 20 minutes<br />
- 11 toboggans géants et <strong>de</strong> nombreux jeux d’eau<br />
- une p<strong>la</strong>ge extérieure <strong>de</strong> sable fin<br />
- 14 salles <strong>de</strong> cinéma<br />
WIFI<br />
11 points restauration<br />
11 food stands<br />
Décathlon, Salle <strong>de</strong> Jeux, Opticien...<br />
Decathlon, games room, opticians, etc.<br />
Tous les jours <strong>de</strong> 9h à 23h<br />
Every day from 9am to 11pm<br />
WI-FI gratuit au Mc Donald’s<br />
Free Wi-Fi at Mc Donald’s<br />
3-11 ans : 12 € / Interdit -3 ans / 12 ans et + : 20 € BS - 25 € HS / Groupe sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />
3-11 years: €12 / Children un<strong>de</strong>r the age of 3 are not permitted / Children 12 and above: €20 low season - €25 high season / Groups on request<br />
Welcome to Europe’s biggest Water Park!<br />
Discover a unique 7,000m2 site in the heart of Paris,<br />
entirely <strong>de</strong>dicated to getting away from it all, re<strong>la</strong>xing,<br />
having fun and all the joys of water ….<br />
Come and visit Aquaboulevard in Paris immediately to discover:<br />
- a sports and leisure centre, whose <strong><strong>de</strong>s</strong>ign is reminiscent<br />
of an ocean liner<br />
- a Water Park, with water and air temperature at 29°C all<br />
year round<br />
- waves every 20 minutes<br />
- 11 huge water sli<strong><strong>de</strong>s</strong> and several fountains<br />
- a fine sandy outdoor beach<br />
- 14 cinema screens<br />
Contacts/Informations<br />
Aquaboulevard <strong>de</strong> Paris<br />
4-6, rue Louis Armand - 75015 Paris<br />
Karine LEVY<br />
Assistante commerciale<br />
Tél. : 00 33 (0)1 53 78 10 20<br />
E-mail : karine.levy@forest-hill.com<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)1 53 78 10 20<br />
Fax : 00 33 (0)1 53 78 10 43<br />
E-mail : karine.levy@forest-hill.com<br />
www.aquaboulevard.fr
Tarifs<br />
SNCF : Gare <strong>de</strong> Lyon,<br />
gare <strong>de</strong> Melun (25mn)<br />
SNCF railway stations: Gare <strong>de</strong><br />
Lyon, Gare <strong>de</strong> Melun (25 mins)<br />
Melun (ligne D) puis navettes<br />
<strong>de</strong>puis <strong>la</strong> gare<br />
Melun (line D), then shuttle<br />
buses from the station<br />
Pour les indivi<strong>du</strong>els et les groupes<br />
For indivi<strong>du</strong>als and groups<br />
Large choix <strong>de</strong> souvenirs et <strong>de</strong> livres<br />
Wi<strong>de</strong> choice of souvenirs and books<br />
fr, en, <strong>de</strong>, es, it, ru, ja<br />
fr, en, <strong>de</strong>, es, it, ru, ja<br />
Toutes <strong>la</strong>ngues<br />
All <strong>la</strong>nguages<br />
Tarif indivi<strong>du</strong>el à partir <strong>de</strong> 8 €/Tarif groupe à partir <strong>de</strong> 6,50 € / Gratuité pour 20 payants<br />
Indivi<strong>du</strong>al rates from €8 / Group rates from €6.50 / For every 20 paying visitors, one person free<br />
Château<br />
<strong>de</strong> Vaux le Vicomte<br />
Situé à 50 km au sud-est <strong>de</strong> Paris et à 20 km <strong>de</strong> Fontainebleau<br />
et <strong>de</strong> Barbizon, Vaux le Vicomte est le plus grand château privé<br />
<strong>de</strong> France. Ordonné en 1656 par Nico<strong>la</strong>s Fouquet, Surintendant<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> Finances <strong>de</strong> Louis XIV, le château et le jardin <strong>de</strong> Vaux<br />
le Vicomte constituent le chef d’œuvre <strong>du</strong> XVII ème siècle.<br />
C’est à Vaux le Vicomte que le projet <strong>de</strong> Versailles est né<br />
dans l’esprit <strong>du</strong> jeune Roi Soleil. La visite <strong>du</strong> château et <strong>du</strong> jardin<br />
éc<strong>la</strong>irés aux chan<strong>de</strong>lles, et conjuguée dans certaines parties <strong>du</strong><br />
jardin avec <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong> musique c<strong>la</strong>ssique, recrée l’atmosphère<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> célèbre fête organisée par Fouquet le 17 août 1661 lorsqu’il<br />
convia le jeune roi Louis XIV. Le musée <strong><strong>de</strong>s</strong> équipages présente<br />
dans une mise en scène vivante, un rare ensemble d’atte<strong>la</strong>ges<br />
et <strong>de</strong> voitures à chevaux. Patrimoine vivant et animé.<br />
Livrets jeu d’énigmes gratuits (fr, en, nl),<br />
Dossier pédagogique, Abris pique-nique<br />
Free puzzle books (fr, en, nl).<br />
E<strong>du</strong>cational pack, picnic shelter<br />
Déjeuner, goûter, dîner,<br />
dégustation vin & fromage<br />
Lunch, snacks, dinner,<br />
wine and cheese tasting<br />
Soirées Chan<strong>de</strong>lles,<br />
Journée Grand Siècle, Noël<br />
Candlelit evening tours,<br />
“Journée Grand Siècle” recreating<br />
17th century life in a château, Christmas<br />
Visites costumées, chasse au trésor,<br />
contes, théâtre<br />
Costume tours, treasure hunts,<br />
story-telling, p<strong>la</strong>ys<br />
Located 50 km south-east of Paris and 20 km from Fontainebleau<br />
and Barbizon, Vaux le Vicomte is the <strong>la</strong>rgest private castle in France.<br />
Building started in 1656 un<strong>de</strong>r the or<strong>de</strong>rs of Nico<strong>la</strong>s Fouquet,<br />
Superinten<strong>de</strong>nt of Finances for Louis XVI, and the castle and gar<strong>de</strong>ns<br />
at Vaux le Vicomte are 17 th century masterpieces.<br />
It was in Vaux le Vicomte that the i<strong>de</strong>a for Versailles first took shape<br />
in the young Sun King’s mind. A visit to the castle and gar<strong>de</strong>ns,<br />
illuminated with candles, is combined with the sound of c<strong>la</strong>ssical music<br />
in certain parts of the gar<strong>de</strong>n, recreating the atmosphere of the famous<br />
fête organised by Fouquet on 17 August 1661, to which he invited<br />
the young King Louis XIV. The horse-drawn carriage museum presents<br />
a unique collection of harnesses and carriages with a vivid disp<strong>la</strong>y.<br />
Living and animated heritage.<br />
Contacts/Informations<br />
Château <strong>de</strong> Vaux le Vicomte<br />
77950 Maincy<br />
Muirgen RIO<br />
Chargée <strong>de</strong> promotion<br />
Tél. 00 33 (0)1 64 14 41 92<br />
E-mail : commercial@vaux-le-vicomte.com<br />
Réservations<br />
Tél. 00 33 (0)1 64 14 41 90<br />
Fax 00 33 (0)1 60 69 90 85<br />
E-mail : erika<strong>du</strong>bois@vaux-le-vicomte.com<br />
www.vaux-le-vicomte.com<br />
37
38<br />
Tarifs<br />
Paris-Amboise par l’A10 - 210 km<br />
Paris-Amboise via the A10 - 210 km<br />
St Pierre <strong><strong>de</strong>s</strong> Corps à 1h <strong>de</strong> Paris.<br />
Transfert à Amboise<br />
par train ou route<br />
Paris Austerlitz > Amboise en 2 h<br />
St Pierre <strong><strong>de</strong>s</strong> Corps 1 hr from Paris.<br />
Transfer to Amboise via rail or road<br />
Paris Austerlitz > Amboise in 2 hrs<br />
L’Auberge <strong>du</strong> Prieuré<br />
Parc et RDC<br />
Expo « Léonard <strong>de</strong> Vinci et <strong>la</strong> France »<br />
Park and ground floor<br />
Exhibition "Léonard <strong>de</strong> Vinci et <strong>la</strong> France"<br />
Prévoir 2 à 3h<br />
Brochure <strong>de</strong> visite gratuite en 11 <strong>la</strong>ngues :<br />
fr, en, it, es, <strong>de</strong>, nl, ru, chn, ja, pol, prt<br />
Allow for 2 to 3 hrs<br />
Free tour brochure in 11 <strong>la</strong>nguages:<br />
fr, en, it, es, <strong>de</strong>, nl, ru, chn, ja, pl, prt<br />
Groupe : à partir <strong>de</strong> 20 a<strong>du</strong>ltes<br />
et 15 enfants<br />
Group: from 20 a<strong>du</strong>lts and 15 children<br />
Indivi<strong>du</strong>el a<strong>du</strong>lte/enfant : 13 € / 8 € - Groupe a<strong>du</strong>lte / enfant : 9,50 € / 7,50 €<br />
Indivi<strong>du</strong>al a<strong>du</strong>lts/children: €13 / €8 – Groups of a<strong>du</strong>lts/children: €9.50 / €7.50<br />
Château <strong>du</strong> Clos Lucé<br />
Parc Leonardo da Vinci<br />
Le Château <strong>du</strong> Clos Lucé, <strong>de</strong>rnière <strong>de</strong>meure <strong>de</strong> Léonard <strong>de</strong> Vinci,<br />
se consacre à faire découvrir les multiples savoirs <strong>de</strong> ce génie<br />
universel. De l’ingénieur civil et militaire au botaniste, en passant<br />
par l’architecte et le musicien, c’est l’ensemble <strong><strong>de</strong>s</strong> intuitions <strong>de</strong><br />
Léonard <strong>de</strong> Vinci qui prend vie sous le regard <strong>du</strong> visiteur.<br />
C'est au Clos Lucé, à l'invitation <strong>du</strong> roi <strong>de</strong> France François I er ,<br />
que Léonard <strong>de</strong> Vinci vécut les trois <strong>de</strong>rnières années <strong>de</strong> sa vie<br />
et travail<strong>la</strong> à <strong>de</strong> nombreux projets dont un château idéal,<br />
<strong>la</strong> création d'un système d'irrigation et l'organisation <strong>de</strong> fêtes<br />
somptueuses. Il apporta <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière touche à ses œuvres majeures<br />
et à l'ensemble <strong><strong>de</strong>s</strong> carnets et manuscrits qu'il avait apporté<br />
avec lui, avant <strong>de</strong> s’y s’éteindre le 2 mai 1519.<br />
On découvre sa chambre, sa cuisine, son cabinet <strong>de</strong> travail,<br />
les salles Renaissance, <strong>la</strong> chapelle aux fresques peintes par ses<br />
disciples ainsi que 40 <strong>de</strong> ses inventions sur les thèmes <strong>du</strong> génie<br />
militaire, <strong>de</strong> l’urbanisme, <strong>de</strong> <strong>la</strong> mécanique, <strong><strong>de</strong>s</strong> machines vo<strong>la</strong>ntes<br />
et <strong>de</strong> l’hydraulique.<br />
Réserver auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong><br />
d’Amboise<br />
Book through the Amboise<br />
Tourist Office<br />
Visite libre<br />
Visite avec supports pédagogiques<br />
Self-gui<strong>de</strong>d tour<br />
Visit with e<strong>du</strong>cational documentation<br />
Pédagogiques : <strong><strong>de</strong>s</strong>sin, art <strong>de</strong> <strong>la</strong> table,<br />
musique et danse, sciences et techniques<br />
E<strong>du</strong>cational: art, crockery, music<br />
and dance, science and technology<br />
Exposition « Léonard <strong>de</strong> Vinci et <strong>la</strong> France »<br />
Festival Européen <strong>de</strong> musique renaissance<br />
L’univers <strong>de</strong> <strong>la</strong> Création<br />
Exhibition "Léonard <strong>de</strong> Vinci et <strong>la</strong> France"<br />
European festival of Renaissance music<br />
The world of Creation<br />
The Château <strong>du</strong> Clos Lucé, the final resi<strong>de</strong>nce of Leonardo da Vinci,<br />
is <strong>de</strong>dicated to helping you discover the knowledge and inventions<br />
of this universal genius. From military and civil engineer to botanist,<br />
as well as an architect and musician, all of Leonardo da Vinci’s i<strong>de</strong>as<br />
and intuitions take shape before your very eyes.<br />
On the invitation of the king of France, François I, Leonardo da Vinci<br />
spent the final three years of his life at Clos Lucé, working on several<br />
projects, including an i<strong>de</strong>al castle, the creation of an irrigation system<br />
and the organisation of sumptuous fêtes. He put the final touches to<br />
his major works and all of the books and manuscripts that he’d<br />
brought with him, before passing away there on 2 May 1519.<br />
Visit his bedroom, his kitchen, his workroom, the Renaissance rooms,<br />
the chapel with frescos painted by his followers and admire 40<br />
of his inventions concerning the fields of military engineering, urban<br />
p<strong>la</strong>nning, mechanics, flying machines and hydraulics.<br />
Contacts/Informations<br />
Château <strong>du</strong> Clos Lucé<br />
2, rue <strong>du</strong> Clos Lucé - 37400 Amboise<br />
Catherine SIMON MARION<br />
Déléguée générale<br />
Tél. : 00 33 (0)2 47 57 55 78<br />
E-mail :<br />
closluce.com@vinci-closluce.com<br />
Réservations<br />
E-mail : infos@vinci-closluce.com<br />
www.vinci-closluce.com
Tarifs<br />
M6 : “Trocadéro”<br />
M9 : “Iena”<br />
22, 30, 32, 63, 72, 82<br />
Restaurant Traditionnel Japonais Ozu<br />
vous accueille dans un décor exceptionnel<br />
et vous propose sa carte « Izakaya »<br />
The traditional Japanese restaurant Ozu<br />
welcomes you in an extraordinary setting<br />
and has <strong>de</strong>licious treats for you to try<br />
from the “Izakaya” menu.<br />
Cafétéria Zen café : formule déjeuner<br />
(une boisson, un p<strong>la</strong>t et un <strong><strong>de</strong>s</strong>sert)<br />
Zen Café: lunch <strong>de</strong>al (a drink,<br />
a main course and a <strong><strong>de</strong>s</strong>sert)<br />
Boutique souvenir<br />
Souvenir shop<br />
10h à 19h<br />
Fermeture <strong><strong>de</strong>s</strong> caisses à 18h00<br />
10am to 7pm<br />
Cash <strong><strong>de</strong>s</strong>ks close at 6pm.<br />
Tarif indivi<strong>du</strong>el à partir <strong>de</strong> 12,50 €/Groupe enfants (<strong>de</strong> 3 à 17 ans inclus) à partir <strong>de</strong> 8,00 €<br />
Indivi<strong>du</strong>al rate from €12.50 / Groups of children (from 3 to 17 years inclusive) from €8.00<br />
Aquarium <strong>de</strong> Paris Cinéaqua<br />
Dans les jardins <strong>du</strong> Trocadéro, en plein cœur <strong>de</strong> Paris, partagez<br />
un moment d’évasion et <strong>de</strong> détente…<br />
Sur un parcours <strong>de</strong> 3 500 m 2 , découvrez 43 bassins, plus <strong>de</strong><br />
10 000 poissons et invertébrés, 25 requins, un bassin caresses,<br />
2 salles <strong>de</strong> cinéma et <strong><strong>de</strong>s</strong> animations interactives pour vivre<br />
une journée magique en famille !<br />
Le tout à travers un ensemble d’ateliers, <strong>de</strong> spectacles et <strong>de</strong> films<br />
ludiques et pédagogiques renouvelés régulièrement.<br />
Le programme est disponible sur www.cineaqua.com<br />
A l’issue <strong>de</strong> votre visite, offrez-vous une pause zen et gourman<strong>de</strong><br />
dans notre restaurant traditionnel japonais Ozu avec vue sur<br />
un aquarium <strong>de</strong> 600 000 litres d’eau !<br />
Groupes enfants, jeunes et handicapés<br />
Groups of children, young people and<br />
disabled people<br />
1h30 <strong>de</strong> visite guidée pour les groupes<br />
et les indivi<strong>du</strong>els<br />
1 hr 30 mins for the gui<strong>de</strong>d tour for<br />
groups and indivi<strong>du</strong>als<br />
Ateliers pédagogiques, visites guidées…<br />
E<strong>du</strong>cational workshops, gui<strong>de</strong>d tours,<br />
etc.<br />
Spectacle « Les Pirates et les trésors<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> Océans » et « Les B<strong>la</strong>b<strong>la</strong>nettes »<br />
“Les Pirates et les tresors <strong><strong>de</strong>s</strong> Océans”<br />
stunt show and “The B<strong>la</strong>b<strong>la</strong>nettes”<br />
puppet show<br />
In the Trocadéro Gar<strong>de</strong>ns, right in the heart of Paris,<br />
share a moment of escape and re<strong>la</strong>xation…<br />
Over an area measuring 3,500 m 2 , discover 43 tanks, more<br />
than 10,000 fish and invertebrates, 25 sharks, one touch pool,<br />
2 cinema screens and interactive entertainment to experience<br />
a magical day out with the family!<br />
All this through a programme of workshops, shows and<br />
e<strong>du</strong>cational and entertaining films that are regu<strong>la</strong>rly updated.<br />
Our programme is avai<strong>la</strong>ble at www.cineaqua.com<br />
At the end of your visit, unwind and have something to eat<br />
in our traditional Japanese restaurant Ozu, overlooking<br />
an aquarium with 600,000 litres of water!<br />
Contacts/Informations<br />
Aquarium <strong>de</strong> Paris Cineaqua<br />
5, avenue Albert <strong>de</strong> Mun - 75016 Paris<br />
Peggy PALMIERI<br />
Directrice Commerciale<br />
Tél. : 00 33 (0)1 40 69 23 56<br />
E-mail : p.palmieri@cineaqua.fr<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)1 40 69 23 23<br />
E-mail : info@cineaqua.fr<br />
www.cineaqua.com<br />
39
40<br />
Tarifs<br />
Périphérique nord-est sortie<br />
Porte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Villette<br />
Paris ring road (périphérique)<br />
north-east exit<br />
Porte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Villette<br />
M7 : “Porte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Villette”<br />
PC2, PC3, 139, 150, 152<br />
Dépliant d’ai<strong>de</strong> à <strong>la</strong> visite<br />
en multilingues<br />
Multilingual leaflet<br />
about the visit<br />
5 points dans les différents niveaux<br />
<strong>du</strong> musée<br />
5 points in the museum’s<br />
different floors<br />
Accueil spécifique sur réservation<br />
Special welcome by prior reservation<br />
1 boutique-souvenir Cité niveau<br />
1 souvenir shop on the Cité floor<br />
Du mardi au samedi <strong>de</strong> 10h à 18h.<br />
Le dimanche <strong>de</strong> 10h à 19h. Fermé le lundi<br />
Tuesday to Saturday from 10am to 6pm.<br />
Sundays 10am to 7pm Closed Mondays<br />
Tarifs sco<strong>la</strong>ires : à partir <strong>de</strong> 3,50 € / tarif a<strong>du</strong>ltes : 5,50 € / gratuités : 1 /15 ou 25<br />
Rates for school groups: from €3.50 / a<strong>du</strong>lt price: €5.50 / With every 15 or 25 paying visitors, one goes free<br />
Cité <strong><strong>de</strong>s</strong> Sciences et <strong>de</strong> L’in<strong>du</strong>strie<br />
<strong>la</strong> Villette<br />
Incontournable à Paris, au cœur <strong>du</strong> parc <strong>de</strong> <strong>la</strong> Villette !<br />
Vous rêvez <strong>de</strong> savoir piloter un avion ou déchiffrer <strong>la</strong> carte <strong>du</strong> ciel ?<br />
Vous aimeriez assister à <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> l'univers ? N’hésitez plus :<br />
ces expériences inoubliables, et bien d’autres sont à vivre à <strong>la</strong> Cité<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> sciences et <strong>de</strong> l’in<strong>du</strong>strie.<br />
Ce musée interactif invite vos clients à porter un regard différent<br />
sur l'évolution <strong><strong>de</strong>s</strong> sciences et <strong><strong>de</strong>s</strong> technologies dans différents<br />
domaines comme l'innovation, le développement <strong>du</strong>rable,<br />
<strong>la</strong> communication et l’astronomie.<br />
Pour les visites en famille ou pour les groupes sco<strong>la</strong>ires,<br />
une séance à <strong>la</strong> Cité <strong><strong>de</strong>s</strong> enfants s'impose.<br />
Dernier conseil, ne partez pas sans avoir vu les spectacles<br />
immersifs et en 3D <strong>du</strong> p<strong>la</strong>nétarium et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Géo<strong>de</strong>. Epoustouf<strong>la</strong>nt !<br />
Cette année, ne manquez pas « Science et fiction, aventures<br />
croisées » cette exposition évènement vous emmène aux frontières<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> sciences et <strong>de</strong> <strong>la</strong> science-fiction et « Océan et Changement<br />
Climatique » pour comprendre le rôle <strong><strong>de</strong>s</strong> océans dans <strong>la</strong> régu<strong>la</strong>tion<br />
<strong>du</strong> climat.<br />
WIFI<br />
Site connecté WI-FI<br />
Site with Wi-Fi access<br />
Visites libres avec ou sans animation<br />
pédagogique<br />
Self-gui<strong>de</strong>d tours with or without<br />
e<strong>du</strong>cational activities<br />
An unmissable addition to any trip to Paris, at the heart<br />
of the Parc <strong>de</strong> <strong>la</strong> Villette!<br />
Is it your dream to learn how to pilot a p<strong>la</strong>ne or unravel a sky chart?<br />
Would you like to witness the birth of the universe? What are you<br />
waiting for? Live these unforgettable experiences, and many more,<br />
at the Cité <strong><strong>de</strong>s</strong> sciences et <strong>de</strong> l’in<strong>du</strong>strie.<br />
This interactive museum invites your customers to look at the<br />
<strong>de</strong>velopment of science and technology from a new angle,<br />
in different fields such as innovation, sustainable <strong>de</strong>velopment,<br />
communication and astronomy.<br />
For families and school groups, a session at the new Cité <strong><strong>de</strong>s</strong> enfants<br />
is a must.<br />
And finally, do not leave without having witnessed the immersive<br />
3D shows in the p<strong>la</strong>netarium and the Géo<strong>de</strong>. Mind-boggling!<br />
This year, don’t miss “Science (and) fiction – imagination meets<br />
reality”, the exhibition event that will take you to the frontiers<br />
of science and science fiction, and “The oceans and climate change”<br />
which <strong>de</strong>monstrates the role p<strong>la</strong>yed by the oceans in regu<strong>la</strong>ting<br />
the climate.<br />
Contacts/Informations<br />
Cité <strong><strong>de</strong>s</strong> Sciences et <strong>de</strong> L’in<strong>du</strong>strie<br />
<strong>la</strong> Villette<br />
30, avenue Corentin Cariou - 75019 Paris<br />
Karine YAHMI<br />
Responsable promotion tourisme<br />
international<br />
Tél. : 00 33 (0)1 40 05 81 41<br />
Fax : 00 33 (0)1 40 05 70 70<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33(0)1 40 05 12 12<br />
Fax : 00 33(0)1 40 05 81 90<br />
E-mail :<br />
resagroupescite@universcience.fr<br />
www.universcience.fr
Tarifs<br />
Dossiers pédagogiques gratuits<br />
Free e<strong>du</strong>cational packs<br />
Ouvert tous les jours<br />
Open every day<br />
Visites combinés et offres groupes<br />
Combined visits and group offers<br />
Audiogui<strong>de</strong> gratuit jusqu’à 8 <strong>la</strong>ngues<br />
Free audio-gui<strong>de</strong> in 8 <strong>la</strong>nguages<br />
Visites et ateliers sco<strong>la</strong>ires<br />
School visits and workshops<br />
Pleins tarifs : <strong>de</strong> 7,50 € à 12 € / Tarifs groupe : <strong>de</strong> 5,50 € à 9 € / Gratuité : - <strong>de</strong> 7 ans<br />
Full price: from €7.50 to €12 / Group prices: from €5.50 to €9 / Un<strong>de</strong>r 7s go free<br />
Culturespaces<br />
Des Musées et Monuments Exceptionnels<br />
Exceptional Museums and Monuments<br />
À travers toute <strong>la</strong> France, découvrez les sites culturels gérés et<br />
animés par Culturespaces : à Paris, le Musée Jacquemart-André ;<br />
en Provence, le Théâtre Antique d’Orange et le Château <strong><strong>de</strong>s</strong> Baux<br />
<strong>de</strong> Provence ; dans le Gard, les Arènes <strong>de</strong> Nîmes ; sur <strong>la</strong> Côte<br />
d’Azur, <strong>la</strong> Vil<strong>la</strong> et les jardins Ephrussi <strong>de</strong> Rothschild et <strong>la</strong> Vil<strong>la</strong><br />
Grecque Kérylos ; en Alsace, <strong>la</strong> Cité <strong>de</strong> l’Automobile et <strong>la</strong> Cité<br />
<strong>du</strong> Train ; et en Belgique, le Champ <strong>de</strong> Bataille <strong>de</strong> Waterloo.<br />
Les sites Culturespaces offrent aux visiteurs <strong><strong>de</strong>s</strong> animations<br />
régulières telles que le maniement <strong><strong>de</strong>s</strong> armes et le tir à <strong>la</strong> catapulte<br />
au Château <strong><strong>de</strong>s</strong> Baux <strong>de</strong> Provence, les animations historiques au<br />
Champ <strong>de</strong> Bataille <strong>de</strong> Waterloo, les Jeux d’Eau musicaux à <strong>la</strong> Vil<strong>la</strong><br />
Ephrussi <strong>de</strong> Rothschild, ou encore un fabuleux voyage dans<br />
le temps avec « Les Fantômes <strong>du</strong> Théâtre » au Théâtre Antique<br />
d’Orange. Profitez également <strong><strong>de</strong>s</strong> nombreux ateliers pédagogiques,<br />
visites guidées et dossiers pédagogiques gratuits.<br />
Ateliers pédagogiques<br />
E<strong>du</strong>cational workshops<br />
Reconstitutions historiques<br />
Historical re-enactments<br />
Adaptation aux âges<br />
Adapted to all ages<br />
Throughout France, discover cultural sites managed and run<br />
by Culturespaces: in Paris, the Musée Jacquemart-André;<br />
in Provence, the Théâtre Antique d’Orange and the Château<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> Baux <strong>de</strong> Provence; in the Gard, the Arènes <strong>de</strong> Nîmes;<br />
on the Côte d’Azur, the Vil<strong>la</strong> and gar<strong>de</strong>ns Ephrussi <strong>de</strong> Rothschild<br />
and the Vil<strong>la</strong> Grecque Kérylos; in Alsace, the Cité <strong>de</strong> l’Automobile<br />
and the Cité <strong>du</strong> Train; and in Belgium, the Battlefield of Waterloo.<br />
Culturespaces sites offer visitors regu<strong>la</strong>r activities, such as<br />
handling weapons and catapults at the Château <strong><strong>de</strong>s</strong> Baux<br />
<strong>de</strong> Provence, historical activities at the Battlefield of Waterloo,<br />
musical fountain shows at the Vil<strong>la</strong> Ephrussi <strong>de</strong> Rothschild,<br />
or even a fantastic journey through time with “Les Fantômes<br />
<strong>du</strong> Théâtre” at the Théâtre Antique d’Orange. We also provi<strong>de</strong><br />
a number of e<strong>du</strong>cational workshops, gui<strong>de</strong>d tours and<br />
e<strong>du</strong>cational packs free of charge.<br />
Contacts/Informations<br />
Culturespaces – Des Musées et<br />
Monuments Exceptionnels<br />
153, boulevard Haussmann – 75008 Paris<br />
Sophie LEMAIRE<br />
Chargée <strong>de</strong> l’action commerciale<br />
Tél. 00 33 (0)1 53 77 66 00<br />
E-mail : lemaire@culturespaces.com<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)1 53 77 66 00<br />
Fax : 00 33 (0)1 42 56 04 09<br />
E-mail : groupes@culturespaces.com<br />
www.culturespaces.com<br />
41
42<br />
Tarifs<br />
A 10<br />
Sortie 16 : Mer / Chambord<br />
A 10<br />
Exit 16: Mer / Chambord<br />
Gare « Paris Austerlitz » - > Blois<br />
Autocar TLC (<strong>de</strong> mai à août)<br />
Paris Austerlitz station - > Blois<br />
TLC coaches (from May to August)<br />
Départ tous les jours <strong>de</strong> Paris<br />
avec Cityrama & Parisvision<br />
Cityrama & Parisvision leave<br />
every day from Paris<br />
Dépliants <strong>de</strong> visite en 13 <strong>la</strong>ngues<br />
Tour leaflets in 13 <strong>la</strong>nguages<br />
Près <strong>de</strong> 2 000 références pour tous les goûts<br />
et les budgets<br />
Almost 2,000 references to suit all tastes<br />
and pockets<br />
10 <strong>la</strong>ngues (fr, en, <strong>de</strong>, es, it, ru, pt, nl, ja,<br />
zh) 3,50 € / audiogui<strong>de</strong><br />
10 <strong>la</strong>nguages (fr, en, <strong>de</strong>, es, it, ru, pt, nl,<br />
ja, zh) €3.50 / audio-gui<strong>de</strong><br />
Livrets pédagogiques. « Cahier d’activité »<br />
pour découvrir le château ou <strong>la</strong> forêt (français)<br />
E<strong>du</strong>cational booklets. “Activity book” for<br />
discovering the château and the forest (French)<br />
Domaine National<br />
<strong>de</strong> Chambord<br />
Situé à 180 km au sud <strong>de</strong> Paris, Chambord, véritable « Porte<br />
d’entrée <strong>du</strong> Val <strong>de</strong> Loire ».<br />
Le Château <strong>de</strong> Chambord, le plus grand château <strong>de</strong> <strong>la</strong> Loire, vous<br />
accueille le temps d’une visite avec ses 440 pièces, 282 cheminées,<br />
77 escaliers... à <strong>la</strong> fois symbole et modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> Renaissance.<br />
À voir absolument : l’escalier à doubles révolutions, les appartements<br />
<strong>de</strong> François I er et <strong>de</strong> Louis XIV, <strong>la</strong> chapelle royale, les terrasses,<br />
son domaine forestier aussi grand que Paris…<br />
Expositions et animations toute l’année, nouveau spectacle<br />
« son et lumière » (juillet-août).<br />
Ind. 9,50 € / Tarif groupe pro 7 € (20 pax min.) / Enfants 6/17 ans : 3 € (gratuit <strong>du</strong> 01/11 au 28/02) / Spectacle 13,50 € / Pro Spectacle 10 €<br />
Individ. €9.50 / Tra<strong>de</strong> group price: €7 (min. 20 people) / Children 6-17 years: €3 (free from 01/11 to 28/02) / Show €13.50 / Tra<strong>de</strong> price €10<br />
Fête <strong>de</strong> <strong>la</strong> Musique 21 juin<br />
Concert <strong>de</strong> trompes 26 juin<br />
“Festival <strong>de</strong> Chambord”,<br />
musique c<strong>la</strong>ssique <strong>du</strong> 16/07 au 26/07<br />
Fête <strong>de</strong> <strong>la</strong> Musique 21 June<br />
Horn concert 26 June<br />
C<strong>la</strong>ssical music “Festival <strong>de</strong> Chambord”<br />
from 16/07 to 26/07<br />
Spectacle nocturne « Rêve <strong>de</strong> Lumières »<br />
<strong>de</strong> fin juin à mi-septembre<br />
Night-time show “Rêve <strong>de</strong> Lumières”<br />
from the end of June to mid-September<br />
Animations pédagogiques sur l’histoire<br />
<strong>du</strong> château et également sur <strong>la</strong> forêt /<br />
sur réservation<br />
E<strong>du</strong>cational activities on the history<br />
of the castle and the forest / by prior<br />
reservation<br />
Located 180 km south of Paris, Chambord is at the gates<br />
of the Loire Valley.<br />
The Château <strong>de</strong> Chambord, the <strong>la</strong>rgest of the Loire châteaux,<br />
invites you to explore its 440 rooms, 282 firep<strong>la</strong>ces and 77 staircases –<br />
and take in the splendour of a castle that is a masterpiece of the<br />
Renaissance.<br />
Don’t miss: the double helix staircase, the state apartments<br />
of François I and Louis XIV, the royal chapel, the terraces and its<br />
wood<strong>la</strong>nd estate which covers an area as <strong>la</strong>rge as Paris!<br />
Exhibitions and activities all year round, new “Son et Lumière”<br />
show (July and August).<br />
Contacts/Informations<br />
Domaine National <strong>de</strong> Chambord<br />
<strong>Maison</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Réfractaires - 41250 Chambord<br />
Gaël IBRAMSAH<br />
Directeur Commercial<br />
Tél. : 00 33 (0)2 54 50 40 36<br />
Fax : 00 33 (0)6 89 36 12 06<br />
E-mail : gael.ibramsah@chambord.org<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)2 54 50 50 40/41<br />
E-mail : reservations@chambord.org<br />
www.chambord.org
Tarifs<br />
A4, sortie p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> l’Etoile,<br />
Route <strong>du</strong> Rhin direction Kehl.<br />
2 ème route à gauche après le cinéma<br />
A4, P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> l’Etoile exit<br />
Route <strong>du</strong> Rhin direction Kehl.<br />
2nd turning left after the cinema<br />
Mercredi, W.E et JF +<br />
Mardi à dimanche<br />
vacances sco<strong>la</strong>ires zone B<br />
Wednesdays, weekends<br />
and public holidays +<br />
Tuesday to Sunday <strong>du</strong>ring Zone B<br />
school holidays<br />
Label <strong>Tourisme</strong> et Handicap<br />
“<strong>Tourisme</strong> et Handicap”<br />
(Tourism and Disability) <strong>la</strong>bel<br />
En libre accès <strong>du</strong> mardi au dimanche.<br />
Sélection d’articles é<strong>du</strong>catifs<br />
Shop open from Thursday to Sunday.<br />
Range of e<strong>du</strong>cational items<br />
Ouvert <strong>du</strong> mardi au dimanche <strong>de</strong> 10h<br />
à 18h. Groupes, sur réservation dès 9h<br />
Open Tuesday to Sunday from 10am<br />
to 6pm. Groups, by prior reservation,<br />
from 9am<br />
Visite libre<br />
Self-gui<strong>de</strong>d tour<br />
Réservation obligatoire<br />
Reservation mandatory<br />
Groupes (mini 10 pers.) 6 €/ pax / A<strong>du</strong>lte 8 € / Enfant 7 € / Entrée après 16h30 3 €<br />
Groups (min. 10 people) €6 / person / A<strong>du</strong>lts €8 / Children €7 / Entrance after 4.30pm €3<br />
Le Vaisseau à Strasbourg<br />
La science en s’amusant Science while having fun<br />
Initié et porté par le Conseil Général <strong>du</strong> Bas-Rhin, le Vaisseau est<br />
un centre <strong>de</strong> sciences et <strong><strong>de</strong>s</strong> techniques qui permet à tous et<br />
particulièrement aux jeunes <strong>de</strong> 3 à 15 ans <strong>de</strong> découvrir les sciences,<br />
au travers <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 180 éléments interactifs.<br />
Lieu d’éveil et d’échange, il est composé <strong>de</strong> 5 espaces thématiques<br />
(audiovisuel, construction, corps humain, animaux ou encore jardin)<br />
et d’une exposition temporaire.<br />
Les espaces sont enrichis d’une programmation culturelle sans<br />
cesse renouvelée comme <strong><strong>de</strong>s</strong> films 3D, animations scientifiques,<br />
spectacles vivants…<br />
Accueil<strong>la</strong>nt tous les publics : familles, sco<strong>la</strong>ires, groupes <strong>de</strong> loisirs,<br />
touristes ou entreprises, le Vaisseau est un outil <strong>de</strong> découverte<br />
multilingue (fr, <strong>de</strong>, en) et parfaitement accessible, quel que soit<br />
le handicap.<br />
Pour les sco<strong>la</strong>ires, possibilité <strong>de</strong> participer à <strong><strong>de</strong>s</strong> offres culturelles<br />
encadrées sur réservation, en lien avec les programmes sco<strong>la</strong>ires<br />
français & allemand.<br />
Réservation obligatoire<br />
Activités culturelles encadrées en <strong>la</strong>ngue<br />
maternelle ou <strong>la</strong>ngue étrangère<br />
(sur réservation/selon dispo)<br />
Reservation mandatory<br />
Supervised cultural activities in mother<br />
tongue or foreign <strong>la</strong>nguage (by prior<br />
reservation/<strong>de</strong>pending on avai<strong>la</strong>bilities)<br />
Programmation culturelle riche<br />
toute l’année<br />
Rich cultural programme<br />
all year round<br />
Parking gratuit<br />
Free car park<br />
Initiated and financed by the General Council of Bas-Rhin,<br />
the Vaisseau is a science and technology centre that allows<br />
everyone, and particu<strong>la</strong>rly young people from 3 to 15 years,<br />
to learn about science through more than 180 interactive disp<strong>la</strong>ys.<br />
The Vaisseau is an inspiring p<strong>la</strong>ce for discovery and learning<br />
organised into 5 themed areas <strong>de</strong>voted to the audiovisual world,<br />
construction, the human body, animals and gar<strong>de</strong>ns, as well as<br />
a temporary exhibition.<br />
The areas are enhanced by a cultural programme, which is updated<br />
all the time, and inclu<strong><strong>de</strong>s</strong> 3D films, scientific activities and live shows.<br />
The Vaisseau welcomes everyone: families, school parties, leisure<br />
groups, tourists and companies. It is a multilingual e<strong>du</strong>cational<br />
facility (fr, en, <strong>de</strong>) and fully accessible to disabled people.<br />
School groups can participate in supervised cultural events<br />
(on reservation) in connection with the German and French curriculums.<br />
Contacts/Informations<br />
Le Vaisseau à Strasbourg<br />
1 bis, rue Philippe Dollinger - BP 61037<br />
F-67027 Strasbourg Ce<strong>de</strong>x 1<br />
Cécile LANNOY<br />
Responsable accueil / billetterie / réservation<br />
Tél. 00 33 (0)3 88 44 65 62<br />
E-mail : cecile.<strong>la</strong>nnoy@cg67.fr<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)3 88 44 65 65<br />
Fax : 00 33 (0)3 88 44 65 52<br />
E-mail : reservation@levaisseau.com<br />
www.levaisseau.com<br />
43
44<br />
Tarifs<br />
M8 / M9 : “Bonne Nouvelle”<br />
20, 39 et 48<br />
Dépliant dispo en 6 <strong>la</strong>ngues (fr, en, it,<br />
<strong>de</strong>, nl, ja) + brochure sco<strong>la</strong>ire en 4 <strong>la</strong>ngues<br />
(fr, en, it, <strong>de</strong>), brochure groupes<br />
Leaflet avai<strong>la</strong>ble in 6 <strong>la</strong>nguages (fr, en,<br />
it, <strong>de</strong>, nl, ja) + brochure for schools<br />
in 4 <strong>la</strong>nguages (fr, en, it, <strong>de</strong>),<br />
brochure for groups<br />
Boutique sur le thème <strong>du</strong> cinéma<br />
Cinema-themed shop<br />
10-19h non stop<br />
10am – 7pm<br />
Tarif indivi<strong>du</strong>el : Enfants (- <strong>de</strong> 17 ans) : 8,00 € / Groupes enfants : nous consulter (1 gratuité pour 10 payants)<br />
Indivi<strong>du</strong>al rates: Children (un<strong>de</strong>r 17): €8.00 / Groups of children: please enquire (for every 10 paying visitors, one goes free)<br />
Les Étoiles <strong>du</strong> Rex<br />
« Voyage au cœur <strong>du</strong> Cinéma »<br />
Visite unique et interactive dans l’univers magique <strong>du</strong> 7 ème Art<br />
et les coulisses <strong>du</strong> plus grand cinéma d’Europe : le Grand Rex,<br />
c<strong>la</strong>ssé à l’inventaire <strong><strong>de</strong>s</strong> Monuments Historiques, <strong>de</strong> style Art Déco<br />
<strong>de</strong>puis 1932 sur les Grands Boulevards <strong>de</strong> Paris. Images<br />
d’archives, Stars <strong>du</strong> cinéma international, ascenseur panoramique<br />
transparent <strong>de</strong>rrière l’écran (300 m 2 d’image !), cabine <strong>de</strong><br />
projection reconstituée, trucages, effets spéciaux…<br />
Un parcours entièrement rénové avec un nouvel espace pour<br />
les bruitages, un studio d’enregistrement… et toujours plus<br />
d’interactivité !<br />
Cette visite ouverte toute l’année est adaptée à tous publics.<br />
En français, en ang<strong>la</strong>is, en italien et en allemand.<br />
Vous serez conquis par <strong>la</strong> magie <strong>du</strong> cinéma !<br />
Prévoir 50 minutes<br />
Allow 50 minutes<br />
fr, en, <strong>de</strong>, it<br />
Possibilité <strong>de</strong> forfait avec d’autres sites<br />
touristiques parisiens<br />
Package avai<strong>la</strong>ble with other Paris<br />
tourist sites.<br />
Dossier pédagogique disponible (fr, en)<br />
E<strong>du</strong>cational pack avai<strong>la</strong>ble (fr, en)<br />
“Journey to the heart of Cinema”<br />
A unique and interactive visit to the magical world of cinema<br />
and behind the scenes of the <strong>la</strong>rgest cinema in Europe:<br />
the Grand Rex, a listed historical monument built in Art Deco style<br />
in 1932 on the Grands Boulevards of Paris. Archive images,<br />
international film stars, a transparent panoramic lift behind<br />
the screen (a 300 m 2 image!), reconstructed projected booth,<br />
special effects, etc.<br />
A completely renovated route with a new area for sound effects,<br />
a recording studio ... and even more interaction!<br />
Open all year round, this tour is adapted to suit all ages.<br />
In French, English, Italian or German.<br />
You’ll be spell-bound by the magic of cinema!<br />
Contacts/Informations<br />
Les Étoiles <strong>du</strong> Rex<br />
1, boulevard Poissonnière - 75002 Paris<br />
Anthony ZACCARDO<br />
Chargé <strong>de</strong> communication<br />
Tél. : 00 33 (0)1 45 08 93 58<br />
E-mail : a.zaccardo@legrandrex.com<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)1 45 08 93 58/40<br />
Fax : 00 33 (0)1 42 21 11 93<br />
E-mail : i.villerio@legrandrex.com<br />
a.zaccardo@legrandrex.com<br />
www.legrandrex.com
Tarifs<br />
M12 : “Solferino”<br />
RER C : “Musée d’Orsay”<br />
fr, en, es, it, <strong>de</strong>, ja, zh, ru, pt<br />
Aménagements et offres <strong>de</strong> visites<br />
spécifiques<br />
Visits can be specially adapted<br />
and suited to requirements<br />
9h30-18h (21h45 le jeudi)<br />
Fermé le lundi<br />
9.30am – 6pm (9.45pm Thursdays)<br />
Closed Mondays<br />
Groupes : sur réservation<br />
Indivi<strong>du</strong>els : selon programme<br />
Groups: by prior reservation<br />
Indivi<strong>du</strong>als: <strong>de</strong>pending on the programme<br />
Sur réservation : visites guidées,<br />
spectacles, journées inter-musées<br />
By prior reservation: gui<strong>de</strong>d tours,<br />
shows, inter-museum event days<br />
fr, en, es, it, <strong>de</strong>, ja, zh, ru, nl<br />
Gratuit : -18 ans, 18-25 ans ressortissants ou rési<strong>de</strong>nts <strong>de</strong> longue <strong>du</strong>rée <strong>de</strong> l'UE, enseignants porteurs <strong>du</strong> Pass E<strong>du</strong>cation<br />
Un<strong>de</strong>r 18s, 18-25 year old nationals or long-term resi<strong>de</strong>nts of the EU and teachers with E<strong>du</strong>cation Pass go free<br />
Musée d’Orsay<br />
En 1986, l'ancienne gare d'Orsay fut transformée en musée. Elle<br />
accueille dorénavant une vaste collection d'œuvres <strong>du</strong> XIX ème siècle<br />
et <strong>du</strong> début <strong>du</strong> XX ème siècle : <strong><strong>de</strong>s</strong> sculptures, <strong><strong>de</strong>s</strong> photographies,<br />
<strong>du</strong> mobilier, mais surtout un grand nombre <strong>de</strong> peintures, dont<br />
les chefs-d'œuvre <strong>de</strong> l'impressionnisme. Les plus grands artistes<br />
y sont représentés : De<strong>la</strong>croix, Burne-Jones, Millet, Courbet, Monet,<br />
Cézanne, Van Gogh, Rodin, Manet, Gallé...Tout au long <strong>de</strong> l’année,<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> expositions temporaires apportent un éc<strong>la</strong>irage nouveau sur<br />
cette pério<strong>de</strong> artistique si fécon<strong>de</strong>.<br />
Jusqu’à l’automne 2011, le musée mène <strong>de</strong> grands travaux <strong>de</strong><br />
rénovation qui entraînent <strong>la</strong> fermeture <strong>du</strong> niveau supérieur. Durant<br />
cette pério<strong>de</strong>, le musée reste ouvert au public. Les collections sont<br />
redéployées dans <strong>de</strong> nouvelles salles spécialement aménagées.<br />
Auditorium avec programmation <strong>de</strong><br />
concerts, conférences, cours d’histoire<br />
<strong>de</strong> l’art et cycles <strong>de</strong> cinéma<br />
Auditorium with a programme of<br />
concerts, conferences, history of art<br />
c<strong>la</strong>sses and series of film projections.<br />
Brochures et fiches pédagogiques<br />
en ligne sur www.musee-orsay.fr<br />
E<strong>du</strong>cational brochures and information<br />
online et www.musee-orsay.fr<br />
The former Orsay station was transformed into a museum in 1986.<br />
Today it houses a vast collection of works from the 19th century<br />
and early 20th century: sculptures, photographs, furniture,<br />
but particu<strong>la</strong>rly a <strong>la</strong>rge number of paintings, including<br />
the masterpieces of Impressionism. The greatest artists are here:<br />
De<strong>la</strong>croix, Burne-Jones, Millet, Courbet, Monet, Cézanne, Van Gogh,<br />
Rodin, Manet, Gallé, etc. Throughout the year, temporary exhibitions<br />
enlighten visitors on different aspects of this exceedingly prolific<br />
art period.<br />
From autumn 2011, the museum is carrying out major renovation<br />
work, which involves closing the top floor. During this period,<br />
the museum will remain open to the public.<br />
The collections are disp<strong>la</strong>yed in new, specially arranged rooms.<br />
Contacts/Informations<br />
Musée d’Orsay<br />
1, rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> Légion d’Honneur<br />
75007 Paris<br />
Yannick LE PAPE<br />
Chargé <strong><strong>de</strong>s</strong> publics jeunes<br />
Tél. : 00 33 (0)1 40 49 47 02<br />
E-mail : spa@musee-orsay.fr<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)1 53 63 04 50<br />
Fax : 00 33 (0)1 42 22 71 61<br />
www.musee-orsay.fr<br />
45
46<br />
Tarifs<br />
Périphérique sortie Porte d’Auteuil,<br />
sta<strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd Garros<br />
Paris ring-road (périphérique), Porte<br />
d’Auteuil exit, sta<strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd Garros<br />
M10 : “Porte d’Auteuil”<br />
A<strong>du</strong>lte : 15 € / Enfant : 10 € / Tarifs spéciaux pour les groupes<br />
A<strong>du</strong>lts: €15 / Children: €10 / Special rates for groups<br />
Le Ro<strong>la</strong>nd Garros - sur réservation<br />
(Tél. 00 33 (0)1 47 43 49 56)<br />
“Le Ro<strong>la</strong>nd Garros” – by prior reservation<br />
(Tel. 00 33 (0)1 47 43 49 56)<br />
Boutique Ro<strong>la</strong>nd Garros :<br />
ouverte toute l’année<br />
Ro<strong>la</strong>nd Garros shop:<br />
open all year<br />
Musée : 10-18h les merc, vend, sam & dim<br />
Visites <strong><strong>de</strong>s</strong> coulisses sur réservation<br />
à 11h & 15h en angl, 14h & 17h en fr<br />
Groupes tous les jours sauf lundi<br />
Museum: 10am–6pm Wednesdays,<br />
Fridays and weekends<br />
Behind the scenes tours by prior<br />
reservation at 11am & 3pm in EN, 2pm<br />
& 5pm in FR<br />
Groups every day except Mondays<br />
Musée et Visites <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd-Garros<br />
Jusqu’à présent, l’accès au Sta<strong>de</strong> <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd-Garros était<br />
exclusivement réservé aux spectateurs <strong><strong>de</strong>s</strong> Internationaux<br />
<strong>de</strong> France. Ce lieu mythique <strong>du</strong> Tennis s’ouvre aujourd’hui<br />
à tous toute l’année. Les visiteurs apprécieront <strong>de</strong> découvrir<br />
un territoire emprunt d’histoire, à <strong>la</strong> fois ludique et culturel,<br />
pour les curieux ou les passionnés.<br />
Découvrez les secrets <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd-Garros et accé<strong>de</strong>z aux zones<br />
les plus confi<strong>de</strong>ntielles... Pénétrez dans les espaces réservés<br />
aux joueurs et aux journalistes et approchez même <strong>la</strong> célèbre<br />
terre battue <strong>du</strong> court central Philippe-Chatrier ! Le gui<strong>de</strong> vous<br />
amène sur <strong>la</strong> trace <strong><strong>de</strong>s</strong> plus grands champions et vous raconte<br />
quelques anecdotes exclusives.<br />
Nouveau : La visite guidée junior pour découvrir et apprendre<br />
en s’amusant.<br />
Profitez également <strong>du</strong> Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fédération <strong>Français</strong>e<br />
<strong>de</strong> Tennis. Ce premier musée multimédia présente sur 2 200 m2 l’évolution <strong>du</strong> tennis à travers les siècles, avec une exposition<br />
permanente et <strong>de</strong>ux salles thématiques renouvelées chaque année.<br />
fr, en (es, <strong>de</strong> sur réservation pour groupes)<br />
fr, en (es, <strong>de</strong> by prior reservation for groups)<br />
Combiné sco<strong>la</strong>ire (chasse au trésor<br />
et mini-tennis selon pério<strong>de</strong>)<br />
School package (treasure hunt<br />
and mini tennis <strong>de</strong>pending on the season)<br />
Une soirée à Ro<strong>la</strong>nd-Garros<br />
(visite privilège <strong><strong>de</strong>s</strong> coulisses<br />
+ dîner au restaurant le Ro<strong>la</strong>nd-Garros)<br />
An evening at Ro<strong>la</strong>nd Garros<br />
(special tour behind the scenes + dinner<br />
at “Le Ro<strong>la</strong>nd Garros” restaurant)<br />
Until now, only spectators coming to watch the French Open<br />
Tennis Championships have been allowed into the Ro<strong>la</strong>nd Garros<br />
stadium. This legendary tennis venue is now open to all,<br />
throughout the year. Visitors can enjoy discovering an<br />
entertaining and culturally important p<strong>la</strong>ce steeped in history,<br />
whether they are simply curious or tennis buffs.<br />
Discover the secrets of Ro<strong>la</strong>nd Garros and gain access to<br />
the most private areas. See the areas reserved for the p<strong>la</strong>yers<br />
and journalists and even the famous Philippe Chatrier c<strong>la</strong>y<br />
centre court! A gui<strong>de</strong> will lead you in the footsteps of the<br />
greatest champions and tell you some little known stories.<br />
New: A "junior" gui<strong>de</strong>d tour for exploring and learning<br />
while having fun.<br />
Take the opportunity to visit the Museum of the French<br />
Fe<strong>de</strong>ration of Tennis. This first multimedia museum presents<br />
the <strong>de</strong>velopment of tennis over the centuries over 2,200 m2 ,<br />
with a permanent exhibition and two theme rooms which<br />
change every year.<br />
Contacts/Informations<br />
Musée et Visites <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd-Garros<br />
Sta<strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd-Garros, 2 avenue Gordon<br />
Bennett - 75016 Paris<br />
Amélie VENUAT<br />
Responsable d’exploitation<br />
Tél. : 00 33 (0)1 47 43 52 16<br />
E-mail : amelie.venuat@<strong>la</strong>ffiche.fr<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)1 47 43 48 48<br />
Fax : 00 33 (0)1 47 43 49 72<br />
E-mail : tenniseumvisites@fft.fr<br />
www.tenniseum.fr
Tarifs<br />
Paris : 250 km<br />
Bruxelles : 220 km<br />
Londres : 160 km<br />
Paris : 250 km<br />
Brussels : 220 km<br />
London : 160 km<br />
Bistrot <strong>du</strong> Port et Bar <strong>du</strong> Lagon Tropical<br />
Bistrot <strong>du</strong> Port and Bar <strong>du</strong> Lagon Tropical<br />
Label <strong>Tourisme</strong> et Handicap<br />
“<strong>Tourisme</strong> et Handicap”<br />
(Tourism and Disability) <strong>la</strong>bel<br />
Boutique-Librairie<br />
Shop-bookshop<br />
Ouvert : 9h30-18h30,<br />
jusqu’à 19h30 en juillet/août<br />
Open: 9.30am–6.30pm,<br />
until 7.30pm in July/August<br />
Durée moyenne <strong>de</strong> visite : 2h30-3h<br />
Average length of visit:<br />
2 hrs 30 mins – 3 hrs<br />
Sur réservation uniquement,<br />
<strong>de</strong> septembre à avril<br />
From September to April,<br />
by prior reservation only<br />
A partir <strong>du</strong> 31/03/2011 : Tarif Etudiant: 12,30 €/Tarif A<strong>du</strong>lte : 17,90 €/Tarif Enfant : 11,50 €<br />
From 31/03/2011: Stu<strong>de</strong>nt price: €12.30 / A<strong>du</strong>lt price: €17.90 / Children’s price: €11.50<br />
Nausicaá<br />
Centre National <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mer National Sea Center<br />
Au bord <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge et à l’entrée <strong>du</strong> port, Nausicaá est le plus grand<br />
aquarium <strong>de</strong> France avec 4,5 millions <strong>de</strong> litres d’eau, 55 aquariums<br />
et terrariums et plus <strong>de</strong> 35 000 animaux marins et terrestres.<br />
Nausicaá, c’est un parcours entièrement muséographié qui vous<br />
emmène dans une réserve californienne <strong>de</strong> lions <strong>de</strong> mer avec<br />
un tunnel sous-marin entièrement suspen<strong>du</strong>, dans son Tropical<br />
Laggon Vil<strong>la</strong>ge avec cocotiers, p<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> sable fin, tortues géantes<br />
et observatoire sous-marin face à <strong>la</strong> multitu<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> poissons<br />
multicolores. C’est aussi le frisson d’un face à face avec<br />
les requins, le p<strong>la</strong>isir <strong>de</strong> caresser le ventre <strong><strong>de</strong>s</strong> raies et <strong>la</strong> rencontre<br />
avec un oiseau marin unique : les manchots <strong>du</strong> Cap. Sur le p<strong>la</strong>teau<br />
TV interactif, Nausicaá vous propose <strong><strong>de</strong>s</strong> ren<strong>de</strong>z-vous inédits<br />
avec <strong><strong>de</strong>s</strong> correspondants <strong>du</strong> mon<strong>de</strong> entier qui apportent<br />
leur témoignage sur <strong><strong>de</strong>s</strong> initiatives positives pour notre P<strong>la</strong>nète.<br />
En 2011, Nausicaá fête ses 20 ans et vous invite à découvrir<br />
<strong>la</strong> nouvelle exposition temporaire : « Histoires d’îles ».<br />
Sur réservation uniquement<br />
By prior reservation only<br />
Location audiogui<strong>de</strong> : fr, en, nl, <strong>de</strong><br />
Audio-gui<strong>de</strong> rental: fr, en, nl, <strong>de</strong><br />
Nombreuses animations :<br />
réservation obligatoire<br />
Several activities:<br />
reservation mandatory<br />
On the beach and at the entrance to the port, Nausicaá is the <strong>la</strong>rgest<br />
aquarium in France with 4.5 million litres of water, 55 aquariums<br />
and terrariums and more than 35,000 marine and terrestrial animals.<br />
Nausicaá’s attractions inclu<strong>de</strong> a reconstruction of a Californian<br />
sea lion reserve with an entirely suspen<strong>de</strong>d un<strong>de</strong>rwater tunnel,<br />
a tropical <strong>la</strong>goon with coconut palms, white sandy beaches,<br />
giant turtles and an un<strong>de</strong>rwater observatory in water teeming with<br />
fish of every colour. Tremble in the face of sharks; <strong>de</strong>light in stroking<br />
the bellies of rays and meet unique marine birds: African penguins.<br />
In the interactive TV studio, Nausicaá invites you to meet<br />
correspon<strong>de</strong>nts from around the world who report on positive<br />
initiatives for our p<strong>la</strong>net.<br />
In 2011, Nausicaá celebrates its 20th birthday with the new,<br />
temporary exhibition: “Histoires d’îles”.<br />
Contacts/Informations<br />
Nausicaá – Centre National <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mer<br />
Boulevard Sainte Beuve – BP 189<br />
62203 Boulogne sur Mer<br />
Chantal FRETE<br />
Directrice Marketing et Commerciale<br />
Tél. : 00 33 (0)3 21 30 99 99<br />
E-mail : marketing@nausicaa.fr<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)3 21 30 99 89 / 93 94<br />
E-mail : bookings@nausicaa.fr<br />
www.nausicaa.fr<br />
47
48<br />
Tarifs<br />
Autouroute A1 sortie Parc Astérix<br />
A1 motorway, exit Parc Astérix<br />
Depuis Roissypole autobus<br />
Parc Astérix<br />
From Roissypole, Parc Astérix bus<br />
Carrousel <strong>du</strong> Louvre<br />
Autobus Parc Astérix<br />
Carrousel <strong>du</strong> Louvre<br />
Parc Astérix bus<br />
20 restaurants sur le parc<br />
20 restaurants in the park<br />
Accès prioritaire aux attractions<br />
Priority access to ri<strong><strong>de</strong>s</strong><br />
1 hôtel*** <strong>de</strong> 100 chambres<br />
1 hotel*** with 100 rooms<br />
Parc Astérix<br />
Bienvenue dans le plus fou <strong><strong>de</strong>s</strong> parcs à thème !<br />
En 2011, venez vivre <strong>de</strong> folles aventures…<br />
A<strong>du</strong>lte : 40 € / Enfant : 30 € / A<strong>du</strong>lte groupe : 24 € (1 gratuit pour 20) / Sco<strong>la</strong>ire 3-17 ans : 13,5 €<br />
A<strong>du</strong>lts: €40 / Children: €30 / Groups of a<strong>du</strong>lts: €24 (for every 20 paying visitors 1 goes free) / School groups 3-17 years: €13.5<br />
Des défis pour petits et grands, <strong>de</strong> l’aventure à foison, <strong><strong>de</strong>s</strong> attractions<br />
en tous genres, <strong>du</strong> grand spectacle, <strong>de</strong> <strong>la</strong> fantaisie gauloise…<br />
Tels sont les ingrédients d’une potion testée et approuvée<br />
par <strong><strong>de</strong>s</strong> millions <strong>de</strong> visiteurs ! Sensations décuplées et surprises<br />
en soirée pendant les Nocturnes Gauloises.<br />
Attractions métamorphosées, créatures maléfiques et maisons<br />
hantées avec « Peur sur le Parc Astérix » à <strong>la</strong> Toussaint.<br />
Spectacle sur g<strong>la</strong>ce, film en 3D, animations <strong>de</strong> rues et illuminations<br />
pour vivre un Noël pas comme les autres.<br />
3 grands spectacles<br />
3 grand shows<br />
Welcome to the craziest theme park!<br />
Come and experience crazy adventures in 2011 ...<br />
Challenges for young and old, adventures aplenty, all kinds of ri<strong><strong>de</strong>s</strong>,<br />
grand shows, Gaulish fantasy … these are just a few of the ingredients<br />
for a tried and tested potion that has won the approval of millions<br />
of visitors! Thrills and surprises galore every evening <strong>du</strong>ring the<br />
“Gaulish Nights”.<br />
Metamorphosed ri<strong><strong>de</strong>s</strong>, evil creatures and haunted houses<br />
with “Fear at Parc Astérix” for All Saints’ Day. A show on ice,<br />
film in 3D, street events and illuminations mean you can experience<br />
a Christmas unlike any other.<br />
Contacts/Informations<br />
Parc Astérix<br />
BP 8 60128 P<strong>la</strong>illy<br />
Ludovic ANTONIO<br />
Responsable commercial international<br />
Tél. : 00 33 (0)3 44 62 34 12<br />
E-mail : ludovic.antonio@parcasterix.com<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)3 44 62 31 31<br />
www.parcasterix.fr
Tarifs<br />
Gare Montparnasse<br />
Montparnasse station<br />
M4 / M6 / M12 / M13 :<br />
“Montparnasse Bienvenüe”<br />
28, 58, 82, 88, 89, 91, 92, 94, 95, 96<br />
Le 360 café<br />
Souvenirs<br />
Eté <strong>de</strong> 9h30 à 23h30, hiver <strong>de</strong> 9h30<br />
à 22h30. 7j/7<br />
Summer from 9.30am–11.30pm;<br />
winter from 9.30am–10.30pm<br />
Open 7 days a week<br />
Tarifs indivi<strong>du</strong>els* : A<strong>du</strong>ltes : 11 € / 16 à 20 ans : 8 € / 7 à 15 ans : 4,70 € / Tarifs groupes : nous contacter<br />
Indivi<strong>du</strong>al rates*: A<strong>du</strong>lts: €11 / 16 to 20 years old: €8 / 7 to 15 years old: €4.70 / Group rates: please contact us<br />
* Tarifs publics 2010 / 2010 public rates<br />
La Tour Montparnasse<br />
Tour Montparnasse, <strong>la</strong> plus belle vue <strong>de</strong> Paris.<br />
Découvrez Paris comme vous ne l’avez jamais vu !<br />
Idéal pour commencer ou terminer un séjour à Paris, le sommet<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> Tour Montparnasse offre <strong><strong>de</strong>s</strong> souvenirs inoubliables<br />
à 200 mètres d’altitu<strong>de</strong>. En 38 secon<strong><strong>de</strong>s</strong>, l’ascenseur le plus<br />
rapi<strong>de</strong> d’Europe vous transporte à l’observatoire couvert <strong>du</strong> 56 ème<br />
étage. A travers un parcours interactif (tables d’orientation, quizz,<br />
films) et une exposition permanente, découvrez les secrets<br />
<strong>de</strong> Paris et <strong>de</strong> son histoire. Offrez-vous une pause gourman<strong>de</strong><br />
au 360 café, puis, quelques marches plus haut, <strong>la</strong> terrasse en<br />
plein air vous promet une vue spectacu<strong>la</strong>ire sur tout Paris à 360° !<br />
Sur réservation<br />
By prior reservation<br />
Tarif groupe à partir <strong>de</strong> 20 personnes<br />
Group rates avai<strong>la</strong>ble for a minimum<br />
of 20 people<br />
À toutes les vacances sco<strong>la</strong>ires<br />
During all school holidays<br />
Montparnasse Tower, the most beautiful view in Paris.<br />
Discover Paris as you’ve never seen it before!<br />
The perfect way to begin or end a stay in Paris, the summit<br />
of Montparnasse Tower offers unforgettable views from a height<br />
of 200 metres. The fastest lift in Europe will take you to the<br />
covered observatory on the 56th floor in just 38 seconds.<br />
Discover the secrets of Paris and its history through an interactive<br />
disp<strong>la</strong>y (panoramic maps, quizzes, films) and a permanent<br />
exhibition. Why not have a quick snack at the 360 café,<br />
before taking the few steps up to the open-air terrace where<br />
the spectacu<strong>la</strong>r 360° view over Paris will take your breath away!<br />
Contacts/Informations<br />
Montparnasse 56<br />
33, avenue <strong>du</strong> Maine<br />
75755 Paris ce<strong>de</strong>x 15<br />
Jean-Marc CHAMPROBERT<br />
Directeur commercial<br />
Tél. : 00 33 (0)1 45 38 68 18<br />
E-mail :<br />
jm.champrobert@tourmontparnasse56.com<br />
Réservations<br />
Tél. : 00 33 (0)1 45 38 52 56 / 69 96<br />
E-mail : visite@tourmontparnasse56.com<br />
www.tourmontparnasse56.com<br />
49
Découvrez sur Visit<br />
francegui<strong>de</strong>.com<br />
notre rubrique réservée<br />
aux professionnels !<br />
for <strong>de</strong>dicated sections<br />
to tourism professionals !<br />
La photothèque<br />
Photo Library<br />
La formation en ligne<br />
e-learning<br />
Les brochures<br />
en téléchargement<br />
Brochures<br />
to download
Les prix indiqués sont <strong><strong>de</strong>s</strong> exemples <strong>de</strong> prix publics pour 2011 fournis par les adhérents. Des conditions peuvent être consenties<br />
aux professionnels <strong>du</strong> tourisme, données à titre indicatif sur chaque fiche. Ce manuel <strong><strong>de</strong>s</strong> ventes ne constitue pas un document<br />
contractuel. ATOUT FRANCE et son <strong>Club</strong> <strong>Français</strong> <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Jeunes</strong> ne sauraient intervenir dans les négociations que vous mènerez<br />
ni être tenus responsables en cas <strong>de</strong> problèmes, <strong>de</strong> quelque nature que ce soit, dans les re<strong>la</strong>tions avec les organismes figurant<br />
dans le présent document.<br />
*Photos Membres <strong>du</strong> <strong>Club</strong> <strong>Français</strong> <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Jeunes</strong>, tous droits réservés – 2010<br />
Prices indicated are typical retail prices for 2011 provi<strong>de</strong>d by members. Terms that may be offered to the travel tra<strong>de</strong> are given for<br />
guidance only on each information sheet. This sales manual does not constitute a contractual document. ATOUT FRANCE and its<br />
“Youth Travel” <strong>Club</strong> cannot become involved in any negotiations entered into nor be held responsible in the event of problems of<br />
any kind re<strong>la</strong>ting to your <strong>de</strong>alings with the organisations appearing in this document.<br />
Brochure éditée par ATOUT FRANCE – Direction Marketing, Communication et Partenariats – Service Editions – <strong>Club</strong> <strong>Français</strong> <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>Jeunes</strong> - Imprimé en France – Décembre 2010 - Tra<strong>du</strong>ction : Alpha CRC- Maquette : Féminin. Couverture : ©shutterstock -<br />
4ème <strong>de</strong> couverture : ©ATOUT FRANCE/F. Charaffi - ©Montpellier Espace Congrès - ©Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Montpellier/C. Mattieu - ©CDT17-X. Leoty – ©shutterstock- ©E<strong>du</strong>cation en France - ©ATOUT FRANCE/Phovoir - ©ATOUT France/J. Voisin - ©ATOUT France/Phovoir<br />
– CDT Pyrénées-Orientales : ©OT Les Angles - ©Extérieur p<strong>la</strong>ine nature - ©M. Jauzac – Charente Maritime <strong>Tourisme</strong> : ©J.-M. Rieupeyrou - ©Getty Images - © CDT17-X. Leoty – CRT Alsace : © CRT Alsace/F. Zvardon - © CRT Alsace/Meyer - © CRT Alsace/Phovoir –<br />
CRT Nord Pas <strong>de</strong> Ca<strong>la</strong>is : ©CRT Nord-Pas-<strong>de</strong>-Ca<strong>la</strong>is/Anne-Sophie F<strong>la</strong>ment - ©CRT Nord-Pas-<strong>de</strong>-Ca<strong>la</strong>is/Jérôme Berquez - ©CRT Nord-Pas-<strong>de</strong>-Ca<strong>la</strong>is/J-P. Dup<strong>la</strong>n – Hérault tourisme : ©ADT Hérault/G. Delerue - ©ADT Hérault-G. Delerue - ©ADT Hérault-J. Noclercq – OT<br />
Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> : ©Sanctuaire Notre-Dame <strong>de</strong> Lour<strong><strong>de</strong>s</strong> - © Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Lour<strong><strong>de</strong>s</strong>/G. Noël - ©Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Gavarnie – Rhône-Alpes <strong>Tourisme</strong> : ©Rhône-Alpes <strong>Tourisme</strong>/ F. Maire - ©Rhône-Alpes <strong>Tourisme</strong>/J-L. Rigaux - ©Rhône-Alpes <strong>Tourisme</strong>/F. Mainard –<br />
Aquarius : ©Aquarius* - CEI : ©CEI - ©JL.Ponti -©CEI – CMEF : ©CMEF – Ecole France Langue : Ecole France Langue* – E<strong>du</strong>cation en France : ©E<strong>du</strong>cation en France - ©Escapa<strong>de</strong> Cannes - ©OT Biarritz – Home Language International : ©Home Language International*<br />
– OT Montpellier : ©Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Montpellier/C. Mattieu - ©Montpellier Espace Congrès - ©Ray Demski – Envol Espace : ©OTParis/J. Lebar - ©ATOUT FRANCE/M. Angot - ©CDT14 – French Travel Partners : ©ATOUT France/J-F. Tripelon-Jarry - ©ATOUT France/D.<br />
Gallon-Dangal - ©ATOUT France/E. Valentin – UCPA : ©P. Villecourt/Outdoor-reporter.com - ©R. Fabbri - ©Scubapro/M. Ver<strong>du</strong>re – Vacances pour Tous : © Vacances pour Tous* – Bateaux Parisiens : ©Cercle <strong>de</strong> Craie - ©Plumes <strong>de</strong> Pub - ©P. Hamon – Batobus : ©D. Milherou<br />
- ©L. Pâris – Hard Rock Cafe : ©Hard Rock Cafe* – Flunch : ©S. Deleu - ©S. Deleu - ©Studio Collet – AJA : ©M. Bernardt - ©P. Bastien - ©AJA* – BVJ : ©Photothèque BVJ – CIARUS : ©CIARUS* - CISP : ©CISP* –<br />
éthic étapes : ©Gwen Lebras/éthic étapes – FIAP Jean Monnet : ©FIAP Jean Monnet* – FUAJ : © Fotolia/R. Sigaev – St Christopher’s Paris : © St Christopher’s Paris* – Vil<strong>la</strong> Saint Exupéry : SARL/Vil<strong>la</strong> Saint Exupéry – Abbaye <strong>de</strong> Fontenay : ©Gaud/Abbaye <strong>de</strong> Fontenay<br />
- ©Gaud/Abbaye <strong>de</strong> Fontenay - ©Abbaye <strong>de</strong> Fontenay – Aquaboulevard Paris : ©Aquaboulevard Paris* – Château <strong>de</strong> Vaux le Vicomte : ©A.Gorzkovski - ©Château <strong>de</strong> Vaux le Vicomte - ©A. Carpentier – Château <strong>du</strong> Clos Lucé : ©L. <strong>de</strong> Serres - ©L. <strong>de</strong> Serres - ©Bibliothèque<br />
Royale <strong>de</strong> Turin – Cinéaqua Paris : ©Cinéaqua Paris* – Cité <strong><strong>de</strong>s</strong> Sciences et <strong>de</strong> l’in<strong>du</strong>strie <strong>la</strong> Villette : ©CSI/S. Sonnet - ©CSI/S. Chivet - ©CSI/S. Chivet – Culturespaces : ©Veran - ©C. Recoura - ©C. Recoura – Château <strong>de</strong> Chambord : ©LDS/Chambord -<br />
©LDS/Chambord - ©LDS/Chambord – Le Vaisseau : ©Jean-Luc Stadler – Les Etoiles <strong>du</strong> Rex : ©Archives Grand Rex/D. A<strong>de</strong>ur – Musée d’Orsay : ©Musée d'Orsay, dist. RMN/S. Boegly – Musée et visites <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd Garros : ©J-P. Salle - ©FFT/E. Del<strong>la</strong> Torre - ©FFT/E. Del<strong>la</strong><br />
Torre – Nausicaá : ©Anne-Sophie F<strong>la</strong>ment-Nausicaa - ©Pascal Baril-P<strong>la</strong>nète Bleue Image - ©Alexis Rosenfeld-Nausicaa - Parc Astérix : ©Parc Astérix* – Tour Montparnasse : ©Tour Montparnasse.
francegui<strong>de</strong>.com