ENERGIA PERMANENTE S P R A Z N E T C ... - Interempresas
ENERGIA PERMANENTE S P R A Z N E T C ... - Interempresas
ENERGIA PERMANENTE S P R A Z N E T C ... - Interempresas
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
magnetic Separation - magnetiSche trennung<br />
Separazione magnetica - Separacion magnetica - Separation magnetique<br />
P A R I S<br />
<strong>ENERGIA</strong> <strong>PERMANENTE</strong>
L’acquisto di un magnete permanente o di un circuito magnetico, ha sempre rappresentato un problema per la maggior parte degli utilizzatori.<br />
é sempre stato indiscutibilmente difficile trovare un fornitore che potesse nel tempo garantire, una qualità sempre costante, una consegna<br />
puntuale ed un prezzo ragionevole.<br />
La Calamit è una azienda che dal 1957 è in costante crescita proprio perchè ha saputo conquistarsi anno dopo anno, la fiducia di una selezionata<br />
e affezionata clientela, non solo assicurando qualità e quotazioni competitive, ma anche fornendo soluzioni tecniche innovative.<br />
è con questo spirito che sono state aperte nel 1991 la filiale di Barcellona e nel 1999 quella di Parigi, facendosi rapidamente apprezzare anche<br />
da una soddisfatta clientela Europea.<br />
La compra de un imán permanente o de un sistema magnético, siempre ha representado un problema para la mayoría de los utilizadores.<br />
Indiscutiblemente siempre ha sido difícil encontrar un proveedor que pudiera garantizar en el tiempo una calidad siempre constante, una<br />
entrega puntual y un precio razonable.<br />
Calamit es una empresa que desde 1957 esta en constante crecimiento porque ha sabido conquistar año tras año, la confianza de una seleccionada<br />
y aficionada clientela, no solamente manteniendo la calidad, y precios competitivos sino también ofreciendo soluciones técnicas<br />
innovadoras.<br />
Es con el mismo principio qued abrieron en 1991 la filial de Barcelona y en 1999 la de Paris, haciéndose apreciar rápidamente también por<br />
una satisfecha clientela Europea.<br />
L’acquisition d’un aimant permanent ou d’un circuit magnétique présente toujours un problème pour la plupart des utilisateurs. Il est difficile de<br />
trouver un fournisseur qui puisse vous garantir une qualité de produit toujours constante, une livraison ponctuelle à des prix compétitifs. Calamit est<br />
une société qui depuis 1957 est en constante progression parce qu’elle a su conquérir années après années la fidélité de sa clientèle.<br />
Calamit est sélectionnée et appréciée, non seulement pour sa qualité, mais aussi pour sa rapidité dans la livraison et son apport de solutions<br />
techniques innovantes. C’est dans cet esprit que Calamit a ouvert en 1991 une filiale à Barcelone et en 1999 à Paris, afin d’établir une plus grande<br />
proximité avec sa clientèle européenne.<br />
The purchase of a permanent magnet or a magnetic circuit has always been a problem for most of the consumers. It has always been<br />
unquestionably difficult to find a supplier who is able to garantee a constant quality, punctuality in deliveries and reasonable prices.<br />
Calamit has been constantly increasing since 1957 exactly because it knows how to win the confidence of its selected and affectionate customers,<br />
not only manteining a good quality, competitive quotations and respecting delivery terms, but also supplying innovative technical solutions.<br />
It is in this spirit that Calamit opened a branch in Barcelona in 1991 and a branch in Paris in 1999, becoming appreciated even by a satisfied<br />
European customers.<br />
Der Kauf eines Dauermagneten, oder eines Magnetkreises, ist für die meisten Anwender schon immer einen Problem gewesen. Es ist ohne<br />
Zweifel immer schwer gewesen einen Lieferanten zu finden der eine gute Qualität, zu vernünftigen Preisen und durch püntliche Lieferung<br />
garantier.<br />
Calamit ist eine Firma die seit 1957 sich in Wachstumstrend befindet, dank dem Vertrauen und der Anerkennung die man von Jahr zu Jahr<br />
sich bei der anschpruchsvollen Kundschaft verdient hat. Nicht nur durch Qualität, marktgerechte Preise und punktliche Lieferungen, sondern<br />
auch durch die Einführung von Neuerungen.<br />
In diesem Geist wurde im Jahr 1991 die Filiale Barcellona und im Jahr 1999 die Filiale Paris eröffnet so<br />
Calamit S.r.l.<br />
Produzione<br />
Uffici vendita<br />
Magazzino<br />
Via Romagna 35<br />
20093 Cologno Monzese<br />
Milano<br />
Tel. 02.25391445<br />
(12 linee r.a.)<br />
Fax 02.25391409<br />
P.IVA 07933170156<br />
Sede Legale<br />
P.zza Carbonari, 6<br />
20125 Milano<br />
www.calamit.com
e S p a n a S . L .<br />
Calamit España abrió sus puertas en abril de 1991.<br />
Las oficinas y un almacén muy bien surtido están situados dentro del<br />
complejo Roma 2000 (entre la Avenida Roma y la calle Valencia) a doscientos<br />
metros de la feria de Barcelona y de la estación ferroviaria de<br />
Sants. Un equipo comercial y técnico de gran valía está a su disposición<br />
para ayudarle a resolver los problemas magnéticos.<br />
La Calamit Espana é stata aperta nell’aprile del 1991.<br />
Gli Uffici ed il fornitissimo magazzino sono situati all’interno del<br />
complesso Roma 2000 (tra Avenida de Roma e calle Valencia) a duecento<br />
metri dalla fiera di Barcellona e dalla stazione ferroviaria di Sants.<br />
Un valido staff commerciale e tecnico é a disposizione per aiutare e<br />
risolvere qualunque problema magnetico.<br />
Calamit Espana a été ouverte en avril 1991.<br />
Ses bureaux et le magasin très fourni se trouvent dans le complexe Roma<br />
2000 (entre avenida de Roma et calle Valencia) à 200 mètres de l’exposition<br />
de Barcelone et de la gare de Sants.<br />
Le personnel commerciale et technique est à votre disposition. Avec eux<br />
vous pourrez résoudre vos problèmes magnétiques.<br />
Calamit Espana was open in April 1991.<br />
The offices and the well-stocked storehouse are inside the area Roma<br />
2000 (between Avenida de Roma and Calle Valencia) two hundred meters<br />
far from Barcellona exhibition hall and the train station of Sants.<br />
A marketing and technical staff is at your disposal to help you and solve<br />
your magnetic problems.<br />
A marketing and technical staff is at your disposal to help you and solve<br />
your magnetic problems.<br />
Calamit Espana wurde im April 1991 eröffnet.<br />
Die Büros und das bestens ausgestattete Lager befinden sich im Inneren<br />
des Komplexes Roma 2000 (zwischen Avenida de Roma und calle<br />
Valencia), 200 Meter von der Messe von Barcellona und dem Bahnhof<br />
von Sants entfernt.<br />
Gut ausgebildetes Personal für den kommerziellen und technischen<br />
Bereich steht zu Ihrer Verfügung, um Ihnen bei der Lösung Ihrer<br />
Magnet-Probleme zu helfen.<br />
Depuis 1992 les produits Calamit ont été distribués en France par la<br />
Société Francosid. Afin de pouvoir vous offrir un service plus direct et plus<br />
rapide, Calamit a acheté la partie aimant et circuit magnétique ouvrant<br />
son propre magasin, bureau technique et commercial à deux pas de la<br />
Porte de Bagnolet. Avec un personnel hautement qualifié et toujours à la<br />
disposition des clients.<br />
Fin dal 1992, i prodotti Calamit sono stati distribuiti in Francia dalla società<br />
Francosid. Al fine di poter offrire un servizio ai clienti più diretto e<br />
rapido, la Calamit ne ha rilevato l’avviamento (relativo ai soli magneti<br />
permanenti e circuiti magnetici) aprendo i propri magazzini e uffici tecnico<br />
commerciali, a due passi dalla “Porte de Bagnolet”. Personale altamente<br />
specializzato è sempre a disposizione della clientela.<br />
Desde 1992 los productos Calamit has sido distribuidos en Francia por<br />
la empresa Francosid. Con el fin de poder ofrecer un servicio a los clientes<br />
más directo y rápido, Calamit ha relevado la organización acreditada<br />
(relativa a los imanes y circuitos magnéticos únicamente) sus propias<br />
oficinas técnico-comercial y almacenes, muy cercanos a las “Porte de<br />
Bagnolet”. Un personal altamente especializado esta siempre a disposición<br />
de la clientela.<br />
Calamit products have been distributed in France by Francosid since 1992.<br />
In order to offer a more direct and faster service, Calamit has<br />
surveyed it (just the permanent magnets and the magnetic circuits area),<br />
opening its own storehouses and its marketing and technical offices,<br />
couple of minutes away from “Porte de Bagnolet”. A skilland staff is always<br />
at customer’s disposal.<br />
Bereits seit 1992 wurden die Calamit Produkte durch die Firma Francosid<br />
auf dem französischen Markt verkauft. Um einen besseren Service<br />
anbieten zu konnen hat die Firma Calamit diese Funktion ubernommen<br />
(nur in Bezug auf Dauermagneten und Magnetkreise). Büros und Lager<br />
wurden zwei Schritte von der “Porte de Bagnolet” entfernt, eröffnet. Gut<br />
ausgebildetes Personal steht für die Kundschaft zur Verfügung.<br />
Calamit España<br />
Oficinas y almacen<br />
Calle Valencia. 5/B BAJOS<br />
08015 Barcelona (España)<br />
Tel. 93 2267336 (3 lineas)<br />
Fax 93 2261799<br />
N.I.F. ESB59696385<br />
www.calamit.com<br />
Aimants Calamit<br />
Bureau et magasin<br />
SITET B423353481<br />
7502 Paris<br />
15, Rue De La Justice<br />
Tel. 01.40309944 • 01.40309955<br />
Telecopie 01.40309977<br />
www.calamit.com<br />
3
4<br />
CALAMIT <strong>ENERGIA</strong> <strong>PERMANENTE</strong><br />
Le Vendite<br />
Gli uffici vendita sono a vostra disposizione per aiutare a risolvere i vostri<br />
problemi. Cortesia, rapidità e competenza sono garantite.<br />
L’amministrazione<br />
Un potente sistema informatico coadiuvato da uno scelto personale amministrativo,<br />
assicura risposte precise in tempo reale.<br />
La produzione<br />
La Calamit è in grado di eseguire modifiche magnetiche e meccaniche di<br />
qualsiasi tipo. La richiesta urgente è di ordinaria amministrazione.<br />
Ventas<br />
Nuestras oficinas de venta están a su disposición para ayudarles a resolver<br />
sus problemas. Cortesía, rapidez y competencia son nuestra identidad.<br />
Administración<br />
Un potente sistema información amparado por un personal administrativo<br />
selecto, garantiza respuestas precísas de inmediato.<br />
Producción<br />
El establecimiento Calamit en Cologno Monzese puede realizar cualquier<br />
tipo de modificaciones magnéticas y mécanicas. Los pedidos urgentes<br />
son para nosotros un hecho habitual.<br />
Les Ventes<br />
Nos bureaux de vente sont à votre disposition pour vous aider à résoudre<br />
vos problèmes. Amabilité, rapidité et compétences sont nos garanties.<br />
L’Administration<br />
Un système informations très puissant associé à un personnel administratif<br />
choisi garantit des réponses précises en temps réel.<br />
La production<br />
L’usine Calamit, à Cologno Monzese, est à même d’exécuter des modifications<br />
magnétiques et mécaniques de n’importe quel type. Les demandes<br />
urgentes sont pour nous des affaires courantes.<br />
The Sales<br />
Our sale departments are at your disposal to meet your needs.<br />
Politeness, rapidity and competence are guaranted.<br />
The Administration<br />
A powerful information system operated by a selected administration staff<br />
guarantees prompt replies.<br />
The production<br />
The Calamit factory, with main office in Cologno Monzese, can carry out<br />
any magnetic and mechanical changes. Pressing requests are for us a<br />
daily business.<br />
Der Vertrieb<br />
Unsere Vertriebsbüros stehen Ihnen zur Lösung Ihrer Probleme gern zur<br />
Verfügung. Freundlichkeit, Schnelligkeit und Fachkompetenz sind unsere<br />
Sicherheitsgarantien.<br />
Die Verwaltung<br />
Ein Leistungsstarkes informationen - System und ein ausgesuch-tes Verwaltungspersonal<br />
gewährleisten prompte Rüchantworten in Echtzeit.<br />
Die Produktion<br />
Das Calamit - Werk hat<br />
seinen Sitz in Cologno Monzese. Es ist in der Lage, magnetische<br />
Änderungen jeglicher Art durchzuführen. Der Dringlichkeitsfall gehört bei<br />
uns zum gewöhnlichen Geschäftsbetrieb.
Il laboratorio e il controllo qualità<br />
I magneti Calamit sono sempre accuratamente controllati da ingegneri e<br />
tecnici altamente specializzati, che ne certificano la qualità tramite il ciclo<br />
di isteresi (tracciato dell’induzione residua, campo coercitivo e prodotto<br />
d’energia).<br />
Magazzini e spedizione<br />
I magazzini di Cologno Monzese, Barcellona e Parigi, consentono lo<br />
stoccaggio di oltre 400 tonnellate tra i vari materiali magnetici, ferromagnetici<br />
e non, assicurando consegne in tempi rapidissimi.<br />
La qualità, la finitura e le eventuali modifiche eseguite “su misura”, di tutti<br />
i prodotti Calamit, sono severamente ricontrollate prima di essere inoltrati<br />
al reparto spedizioni. Gli imballi sono compresi nel prezzo e particolarmente<br />
accurati.<br />
El laboratorio y el control de calidad<br />
Los imanes Calamit están siempre cuidadosamente controlados por ingenieros<br />
y técnicos altamente especializados, que certifican la calidad<br />
por medio el ciclo de histéresis (trazado por la inducción residual, campo<br />
coercitivo y producto de energía).<br />
Almacenes y expediciones<br />
Los almacenes de Cologno Monzese, Barcelona y Paris, nos permiten<br />
estocar mas de 400 toneladas entre los varios materiales magnéticos, ferromagneticos<br />
y no ferromagneticos, asegurando entregas rapidisimas.<br />
La calidad, el acabado y las eventuales modificaciones hechas “a medida”,<br />
de todos los productos Calamit, están siempre severamente revisadas<br />
antes de pasar al departamento de expedición.<br />
Los embalajes son siempre incluidos en los precios y particularmente<br />
adecuados.<br />
Nos laboratoires et le controle qualité<br />
Les aimants Calamit sont toujours contrôlés avec soins par nos ingénieurs<br />
et techniciens qui certifient la qualité, par le cycle d’hystérésis (tracé de<br />
l’induction résiduelle, champ coercitif et produit d’énergie).<br />
Magasin et expedition<br />
Nos magasins de Cologno Monzese, Barcelone et Paris, ont un stock de<br />
plus de 400 tonnes entre une variété de matériel magnétique, ferromagnétique<br />
et non ferromagnétique, pour vous assurer une livraison en un<br />
temps très rapide.<br />
La qualité, la finition et les éventuelles modifications suivant “un plan”<br />
de tout les produits Calamit, sont toujours sévèrement contrôlées avant<br />
d’être envoyées au service expéditions.<br />
Nos emballages sont toujours compris dans nos prix et particulièrement<br />
bien soignés.<br />
Laboratory and quality check<br />
Calamit magnets are always carefully checked by highly qualified<br />
engineers who certify the quality using the hysteresis cycle (layout of the<br />
residual induction, coercive field and energy product).<br />
Storehouses and dispatch<br />
The storehouses of Cologno Monzese, Barcellona and Paris to allow<br />
reach a stocking of more than 400 tons material (among magnetic,<br />
ferrousmagnetic and non) and they assure very quick deliveries.<br />
Quality, finishing and possible modifications upon request on all Calamit<br />
products are thoroughly rechecked before reaching the despatch<br />
departament. Packing is always included and particularly careful.<br />
Prüflabor und qualitätskontrolle<br />
Die Calamit Magneten werden grundsätzlich von Ingenieuren und<br />
spezialisierten Techniker, die Qualität durch das Hysteresezyiclus<br />
bescheinigen, (Zwangsfeld und Energieprodukt) sehr sorgfältig geprüft.<br />
Läger und Versand<br />
Die Lager von Cologno Monzese, Barcellona und Paris garantieren die<br />
Lagerung von 400 Tons magnetischen und ferromagnetischen Produkte,<br />
dadurch werden punktliche und sehr scnelle Lieferungen gewährleistet.<br />
Die Qualität, die Feinbearbeitung und eventuellen Änderungen auf<br />
Kundenwunsch von allen Calamit Produkten werden grundsätzlich vor der<br />
Freigabe zum Versand kontrolliert.<br />
Die Verpackung wird bei uns nie extra berechnet und wird immer<br />
sorgfältig gemacht.<br />
Ciclo di isteresi certificato<br />
Ciclo de histèresis certificado<br />
Cycle d’hystèresis certifiè<br />
Certified hysteresis loop<br />
Bescheinigter Hysteresezyklus<br />
5
6<br />
SEPARAZIONE MAGNETICA<br />
Separazione magnetica<br />
Da oltre 50 anni la Calamit sviluppa prodotti per la separazione del ferro da altri materiali (vetro, ceramica, plastica, prodotti alimentari, riciclaggio<br />
rifiuti ecc.). I prodotti Calamit utilizzano esclusivamente componenti di altissima e comprovata qualità. Ogni problema viene attentamente studiato<br />
per offrire ogni volta la soluzione più efficiente ed economica.<br />
A tal scopo per meglio centrare il Vs. problema consigliamo di dettagliarci le seguenti specifiche:<br />
1. Scopo della separazione<br />
2. Tipo di materiale da deferrizzare: indicare<br />
pezzatura massima e minima, peso specifico<br />
ed eventuale grado di umidità<br />
3. Peso e dimensioni max. e min. del materiale<br />
ferroso da estrarre<br />
4. Metri cubi ora del materiale da processare<br />
5. Strato - spessore del materiale trasportato<br />
dal nastro<br />
6. Velocità, inclinazione e sezione del<br />
nastro trasportatore e dell’interasse<br />
dei rulli di sostegno<br />
7. Indicare se si necessita la separazione<br />
automatica o manuale<br />
8. Overbelt indicare posizionamento<br />
longitudinale o trasversale.<br />
9. Ciclo di lavorazione dell’impianto<br />
10. Tensione e frequenza della rete<br />
elettrica<br />
NB: accertarsi che la struttura di fissaggio dei separatori in genere e la zona interessata dal campo magnetico siano sempre in materiale amagnetico<br />
(non ferro e suoi derivati).<br />
Séparación magnética<br />
Desde hace más de 50 años Calamit crea productos para la separación del hierro de otros materiales (cristal, cerámica, plástico, productos<br />
alimenticios, reciclaje desechos, etc.) Los productos Calamit están garantizados desde hace 40 años de experiencia en el sector.<br />
Cada problema se estudia atentamente para poder ofrecer en cada momento la solución más eficaz y económica.<br />
Por este motivo para centrar mejor vuestro problema aconsejamos nos detallen las especificaciones siguientes:<br />
1. Finalidad de la separación<br />
2. Tipo de material de desferrización: indique<br />
tamaño máximo y mínimo, peso específico<br />
y posibile grado de humedad.<br />
3. Peso y dimensiones máx. y mín. del material<br />
ferroso que hay que extraer<br />
4 Metros cúbicos del material por el proceso<br />
5. Estrato-espesor del material transportado<br />
por la cinta<br />
6. Velocidad , inclinación y sección de la<br />
cinta transportadora y de la distancia entre<br />
ejes de los rodillos de soporte<br />
7. Indique si necesita separación automática<br />
o manual<br />
8. Overbelt indique longitudinales o<br />
transversales posicionamientonstalación<br />
9. Ciclo de elaboración de la instalación<br />
10. Tensión y frecuencia de la red eléctric<br />
NB: Importante: cerciónese que la estructura de fijación de los separadores en general y la zona interesada por el campo magnético sean siempre<br />
de material amagnético (no hierro y sus derivados).<br />
Séparation magnétique<br />
Depuis plus de 50 ans Calamit développe des produits pour séparer le fer d’autres matériels (verre, céramique, plastique, produits alimentaires,<br />
recyclage des déchets, etc.). Les produits Calamit sont exclusivement de composants de haute qualitée. Chaque problème est attentivement<br />
étudié pour offrir une solution efficace et économique.<br />
Afin de mieux déterminer vos besoins nous vous conseillons de répondre aux questions suivantes:<br />
1. Pour quelle séparation<br />
2. Type de produit à traîter: indiquer le volume<br />
maximum et minimum, le poids spécifique et<br />
éventuellement le degré d’humidité<br />
3. Poids et dimensions max et min. du produit<br />
ferreux à extraire<br />
4. Mètre cube par heure du matériel par processus<br />
5. Epaisseur de la couche du matériel sur la<br />
bande de transport<br />
6. Vitesse, inclinaison et section entre la<br />
bande de transport et les rouleaux de soutien.<br />
7. Indiquez si vous avez besoin de séparation<br />
automatique ou manuelle.<br />
8. Overbelt indiquez longitudinale ou<br />
transversale de positionnement<br />
9. Cycle de travail de la machine<br />
10. Tension et fréquence du réseau<br />
électrique<br />
NB: Assurez vous que l’endroit et le maintien des séparateurs soient dans une zone hors des champs magnétiques et qu’ils soient toujours en<br />
matériel non magnétique (pas de fer ou autres métaux).<br />
Magnetic separation<br />
For over 50 years Calamit has been developing equipment to separate metals from other materials (glass, ceramics, plastic, food, waste recycling<br />
etc.). Calamit products are made of very high and tested quality componets. Each particular case is carefully studied in order to offer the most<br />
efficient and cheap solution to the specific problem.<br />
To this end to better understand your problem, we advise you to specify the following details:<br />
1. Purpose of the separation<br />
2. Type of material to be deferizzed: specify<br />
maximum and minimum size, specific weight<br />
and humidity level, if any<br />
3. Weight and maximum/minimum size of ferrous<br />
material to be separated<br />
4. Cubic metres per hour (m3/h) of material<br />
transported<br />
5. Layer - thickness of material conveyed<br />
by the belt<br />
6. Speed, inclination and section of the<br />
conveyor belt and distance between<br />
the centres of the supporting rollers<br />
7. Indicate whether you need separation<br />
automatic or manual<br />
8. Overbelt indicate longitudinal or tran<br />
sverse positioning<br />
9. Plant working schedule<br />
10. Electric network voltage and<br />
frequency<br />
NB: Attention: make sure that the locking system of separators and the area influenced by the magnetic field are always made of non magnetic<br />
material (non ferrous material and equivalent).<br />
Magnetische Trennung<br />
Seit über 50 Jahren entwickelt Calamit Produkte für das Trennen von Eisen von anderen Materialien (Glas, Keramik, Plastik, Lebensmittel,<br />
Recyckling von Abfällen usw.). Die Calamit Produkte bestehen ausschliesslich aus getesteten Qualitätskomponenten. Jedes Problem wird<br />
sorgfältig studiert, um jedesmal die effizienteste und wirtschaftlichste Lösung anbieten zu können.<br />
Um Ihr Anforderungen besser zu Verstehen, bitten wir um folgende Informationen weiterzugeben:<br />
1. Ziel der Trennung<br />
2. Art des zu enteisenenden Materials: die<br />
maximalste und minimalste Admessung<br />
spezifisches Gewicht und eventueller<br />
Feuchtigkeitsgrad<br />
3. Max. und min. Gewicht des Eisenmaterials,<br />
das gewonnen werden soll<br />
4. Kubikmeter pro Stunde der materiellen<br />
Verarbeitung<br />
5. Schicht - Dicke des Materials, das vom<br />
Band transportiert wird<br />
6. Geschwindigkeit, Neigung und Durchmesser<br />
des Förderbandes und der Achsenabstand<br />
der Stützrollen<br />
7. Geben Sie an, ob Sie brauchen<br />
Trennung automatischen oder manuellen<br />
8. Overbelt geben Längs- oder<br />
Querrichtung Positionierung<br />
9. Bearbeitungszyklus der Anlage<br />
10. Spannung und Frequenz des<br />
Stromnetzes<br />
NB: Wichtig: es ist zua kontrollieren, daß die Befestigungsstruktur der Enteisener im Allgemeinen und der vom Magnetfeld betroffene Bereich<br />
immer aus nicht magnetischem Material sind (kein Eisen und dessen Derivate).
DMO-DEO<br />
Overbelt megnetico<br />
Overbelt magnético<br />
Overbelt magnétique<br />
Magnetic overbelt<br />
Magnetische overbelt<br />
Pretendere di separare al 100% una qualsiasi materia prima è cosa molto difficile. Il consiglio migliore é sicuramente quello di intervenire<br />
in più punti.<br />
Ogni passaggio su un deferizzatore è infatti un passo in più verso un prodotto finito non inquinato da ferro.<br />
Nell’esempio sotto illustrato che rappresenta un ipotetico impianto di produzione l’Overbelt separerà automaticamente l’85/90% del ferro<br />
presente. I successivi passaggi su tamburo + TED + puleggia + griglia assicurano un ulteriore decontaminazione anche dai particolari<br />
ferrosi più piccoli ed irraggiungibili. Un eventuale metal detector finale, costituirà la garanzia che nessun particolare metallico é riuscito a<br />
superare le varie trappole magnetiche. Il discorso è comunque più complesso e molto specifico.<br />
I nostri tecnici si riservano di fornirvi spiegazioni più dettagliate ed esaurienti.<br />
Pretender por separado al 100% una materia prima cualquiera es prácticamente imposible.<br />
Pero se puede obtener un grado de pureza casi perfecto tratando de intervenir en diferentes puntos de la cadena de tratamiento.<br />
Cada paso por un desferrizador será un paso más hacia un producto terminado no contaminado por el hierro. En el ejemplo arriba ilustrado<br />
que representa una hipotética cadena de producción, el Overbelt separará automáticamente el 85/90% del hierro presente.<br />
Los pasos sucesivos por el Tambor + TED + Polea + Rejilla aseguran una descontaminación ulterior, incluso de las partículas férrica más<br />
pequeñas e inalcanzables. El eventual Detector de metales final será la garantía de que ninguna partícula férrica ha conseguido superar<br />
a las distintas trampas magnéticas. De todas maneras, la cuestión es mucho más compleja y específica. Nuestros técnicos se encargarán<br />
de darle explicaciones más detalladas al respecto.<br />
Distincte une matière première à 100% est presque impossible.<br />
Nous vous conseillons d’intervenir en plusieurs points lors du traitement.<br />
Chaque passage par un déferrisateur est un pas de plus vers un produit fini non pollué. Dans l’exemple ci-dessus, qui représente une<br />
installation de production hypothétique, l’Overband séparera automatiquement 85/90% du fer présent.<br />
Les passages successifs sur tambour, TED, poulie, grille assurent une décontamination majeure même sur les éléments ferreux les plus<br />
petits et difficiles à atteindre. Le détecteur de métaux visera à ce qu’aucune particule ferreuse ne pollue le produit inerte. Toutefois le sujet<br />
n’en demeure pas moins complexe et spécifique. Nos techniciens sont à votre disposition pour vous donner des explications plus détaillées<br />
et exhaustives.<br />
Wanting to separate 100% any raw material is practically impossible. However a very high degree of purity may be achieved, when acting<br />
on several points in the plant.<br />
Every ameliorating action on a deferrizer is a step forward to obtain iron•free end items. The example here above shows a hypothetical plant<br />
where Overbelt automatically separates 85/90% of iron content. The following steps on drum + TED + pulley + grid ensure a further separation<br />
even of the smallest iron particles. Fitting finally the metal detector will ensure that no metal stainless particles and inox have passed the<br />
different magnetic traps. Anyway the process is more complex and specific and our experts are at your disposal to give you more detailed<br />
and exhaustive information.<br />
Wollen separaten 100%ige Enteisenung irgendeines Rohstoffes, so ist das eine sehr schwierige Sache. Am besten ist es<br />
sicher, an mehreren Stellen einzugreifen. Jeder Durchgang auf einem Enteisener ist nämlich ein Schritt mehr in Richtung eines<br />
Endproduktes, das nicht mit Eisen verunreinigt ist.<br />
Im oben angeführten Beispiel, das eine hypothetische Produktionsanlage darstellt, trennt der Overbelt automatisch 85-90% des vorhandenen<br />
Eisens. Die darauffolgenden Durchgänge auf der Trommel TED+ Magnetische rolle - Gitter sorgen dafür, daß eine weitere Reinigung auch von<br />
kleineren und nicht erreichbaren Eisenstücken erzielt wird.<br />
Der eventuelle Metalldetektor am Ende stellt dann die Garantie dar, daß kein eisenhaltiges Teil die verschiedenen Magnetfallen überwinden<br />
konnte. Die Angelegenheit ist auf alle Fälle sehr kompliziert und spezifisch. Unsere Techniker übermitteln Ihnen gerne detailiertere und<br />
ausführlichere Erklärungen.<br />
Tramoggia di carico/ Tolva de carga<br />
Hopper load/ Trémie de chargement<br />
Hopper laden<br />
Metalli ferrosi / Metales ferrosos<br />
Métaux ferreux / Ferrous metals / Metalle<br />
Metalli non ferrosi / Metales no ferrosos<br />
Métaux non ferreux / Not ferrous metals / Nicht Metalle<br />
AL/OTT/CU<br />
Materiale inerte / Materiales inertes<br />
Matériaux inertes / Inert materials / Inertstoffdeponien<br />
Inox amagnetico / Acero amagnetico<br />
Acier amagnetico / Steel amagnetico / Stahl amagnetico<br />
DT<br />
Tamburo magnetico / Magnetic tambor<br />
Tambour magnétique / Magnetic drum<br />
Magnettrommel<br />
SMNF<br />
Separatore di metalli non ferrosi<br />
Separador de metales no ferrosos<br />
Séparateur de métaux non ferreux<br />
Separator not ferrous metals<br />
Separator nicht Metalle<br />
TED<br />
Deferizzatore magnetico / Placa magnética<br />
Plaque magnétique / Magnetic plate<br />
Magnetischen Platte<br />
SMNF<br />
Deposito ferro ⁄ Iron depósito<br />
Iron dépôt / Iron deposit<br />
Iron Hinterlegung<br />
PM<br />
Puleggia magnetica / Polea magnética<br />
Poulie magnétique /Magnetic pulley<br />
Magnetische Pulley<br />
Inerte + Inox/ Inerte + Acero<br />
Inertes + Acier/ Inert + steel/ Inerten + Stahl<br />
Rilevatore di metalli/ Detectores de metales<br />
Détecteurs de métaux/ Matal detector<br />
Metalldetektoren<br />
Esemplificazione ideale di separazione magnetica<br />
Ejemplificación ideal de separación magnética<br />
Exemplification idéale de séparation magnétique<br />
Ideal example of magnetic separation<br />
Beispiele von magnetische trennung<br />
GDS-GDC<br />
Griglia magnetica / Magnetic parrilla<br />
Magnetic grid / Grille magnétique<br />
Magnetische Gitter<br />
Rotore megnetico/ Magnético del rotor<br />
Magnétique du rotor/ Magnetic rotor/ Magnetische rotor<br />
Flap di deviazione/ Desviación colgajo<br />
Déviation rabat/ Deviation flap<br />
Abweichung Klappe<br />
Raccolta metallo non ferromagnetico<br />
No ferromagnético colección de metal<br />
Aucune collecte de métaux ferromagnétiques<br />
No ferromagnetic metal collection<br />
Keine ferromagnetischen Metall Sammlung<br />
Flap di deviazione comandato da rilevatore di metallo<br />
Colgajo desviar al mando de detector de metales<br />
Flap détourner commandée par le détecteur de métal<br />
Flap divert commanded by metal detector<br />
Flap divert kommandiert von Metalldetektor<br />
7
8<br />
Art. 650<br />
SEPARATORI MAGNETICI TED<br />
Deferrizzatori magnetici permanenti tipo TED<br />
I deferrizzatori magnetici tipo TED sono apparecchiature semplici ed<br />
economiche. Si possono eventualmente fornire con gradini e sistemi di<br />
pulizia rapida a libro od a scorrimento e non necessitano di alcuna manutenzione.<br />
La protezione in acc. inox AISI 304 ed i magneti permanenti in<br />
ferrite consentono una durata nel tempo pressoché illimitata.<br />
Nel caso si necessiti più forza magnetica, a parità di dimensioni, si possono<br />
realizzare deferrizzatori potentissimi utilizzando magneti in terre rare.<br />
Desferrizadores magnéticos permanentes tipo TED<br />
Los desferrizadores magnéticos tipo TED son aparatos sencillos y económicos.<br />
Si se quiere, se pueden suministrar con peldaños y sistemas de<br />
limpieza rápida a libro o de deslizamiento y no necesitan ninguna manutención.<br />
La protección en acero inoxidable AISI 304 y los imanes permanentes<br />
en ferrita permiten una duración en el tiempo prácticamente ilimitada.<br />
En caso de que se necesitara más fuerza magnética en igualdad de<br />
dimensiones, se pueden realizar desferrizadores potentísimos utilizando<br />
imanes en tierras raras.<br />
Déferrisateurs magnétiques permanents type TED<br />
Les déferrisateurs magnétiques type TED sont des appareils simples et<br />
économiques. Ils peuvent être éventuellement pourvus de marches et de<br />
systèmes de nettoyage rapide à livre ou bien à glissement et ils ne nécessitent<br />
pas d’entretien. La protection en acier inoxydable AISI 304 et les<br />
aimants permanents en ferrite assurent une durée presque illimitée dans<br />
le temps. S’il faut plus de force magnétique à égalité de dimensions, il<br />
est possible de réaliser des déferrisateurs très puissants en utilisant des<br />
aimants en terres rares.<br />
Permanent magnetic deferrizers type TED<br />
The magnetic deferrizers type TED are simple and cheap systems. They<br />
can be supplied with steps and quick cleaning hinged or slip systems<br />
and do not require any maintenance. AISI 304 stainless steel protection<br />
and ferrite permanent magnets allow a very long life of the equipment.<br />
In case more magnetic force is required with the same size, rare earth<br />
magnets allow to obtain very powerful deferrizers.<br />
Dauer Magnetenteis ner vom typ TED<br />
Die Enteisener vom Typ TED sind einfache und billige Geräte. Sie<br />
können eventuell mit Stufen und Schnellreinigungssystem mit Scharnier<br />
oder gleitend hergestellt werden. Außerdem benötigen sie keinerlei<br />
Wartungsarbeiten. Durch den Schutz aus rostfreiem Stahl AISI 304 und<br />
die Dauermagnete aus Ferrit werden fast grenzenlose Haltbarkeiten<br />
erzeugt. Falls mehr Magnetwirkung bei gleichen Maßen notwendig sein<br />
sollte, können sehr starke Enteisener unter Verwendung von seltenen<br />
Erden hergestellt werden.<br />
Sistema di pulizia rapida a tappeto<br />
Sistema rápida limpieza de alfombras<br />
Système de nettoyage des moquettes rapide<br />
System fast carpet cleaning<br />
Schnell Teppichreinigung<br />
Sistema di pulizia rapida a cassetto<br />
Sistema de limpieza rápida a cassetto<br />
Système de nettoyage rapide à tiroir<br />
Quick deck cleaning system<br />
Schnelle Deck Reinigungssystem
Sistema di pulizia rapida a libro • Sistema de limpieza rápida a libro<br />
Système de nettoyage rapide à livre • Quick cleaning linged or slip systems<br />
Plattesystem für schnelle Sauberkeit<br />
Realizziamo qualsiasi dimensione<br />
Nos damos cuenta de todos los tamaños<br />
Nous réalisons toutes tailles<br />
We realize all sizes<br />
Wir wissen alle Größen<br />
9
10<br />
Art. 899<br />
SEPARATORI MAGNETICI DMO<br />
Deferrizzatori Magnetici Overbelt Tipo DMO<br />
La serie DMO é particolarmente consigliata per la separazione automatica. I vantaggi<br />
più evidenti sono l’assenza di consumo energetico, la manutenzione minima e la durata<br />
permanente del campo magnetico.<br />
Gli Overbelt DMO utilizzano esclusivamente nastri in gomma di altissima qualità e<br />
magneti permanenti tipo USF. Su richiesta realizziamo qualunque formato.<br />
Desferrizadores Magnéticos Overbelt Tipo DMO<br />
La serie DMO se aconseja especialmente por la separación automática. Las ventajas<br />
más evidentes son la ausencia de consumo energético, la manutención mínima y la<br />
duración permanente del campo magnético. Los Overbelt DMO utilizan exclusivamente<br />
cintas de goma de gran calidad y imanes permanentes tipo USF.<br />
A petición del cliente, realizamos cualquier tipo de formato.<br />
Déferrisateurs Magnétiques Overbelt Type DMO<br />
La série DMO est spécialement conçue pour la séparation automatique. Les avantages<br />
les plus évidents sont l’évacuation automatique du produit capturé, un entretien minimum<br />
et la durée permanente du champ magnétique.<br />
Les déferrisateurs Overband DMO utilisent exclusivement des bandes en caoutchouc de<br />
très haute qualité et les aimants permanents du type USF. Tout format peut être réalisé<br />
sur demande.<br />
Overbelt Magnetic Deferrizers Type DMO<br />
The DMO series is particularly fit for automatic separation. Among the advantages<br />
it offers no energy consumption, minimum maintenance and permanent life of the<br />
magnetic field. DMO Overbelt devices are equipped only with top quality rubber belts<br />
and permanent magnets type USF. Any format is available upon request.<br />
Magnetenteisener Overbelt Vom Typ DMO<br />
Die Serie DMO ist besonders gut geeignet für die automatische Trennung. Die<br />
offensichtlichsten Vorteile sind die Abwesenheit von Energiekonsum, das Mindestmaß<br />
an Wartung und die permanente Dauer des Magnetfeldes. Die Overbelt DMO verwenden<br />
ausschließlich qualitativ sehr hochstehende Gummibänder und Dauermagnete vom Typ<br />
USF. Auf Wunsch fertigen wir jedes beliebige Format an.<br />
Disposizione longitudinale<br />
Disposiciòn longitudinal • Arrangement longitudinal<br />
Longitudinal position • Längsachse<br />
Disposizione trasversale<br />
Disposiciòn transversal • Arrangement transversal<br />
Transverse position • Quer Position
SEPARATORI ELETTROMAGNETICI DEO<br />
Art. 899<br />
Deferrizzatori elettromagnetici Overbelt tipo DEO<br />
I deferrizzatori elettromagnetici Overbelt sono particolarmente adatti<br />
ad estrarre materiali ferromagnetici da distanze superiori a 300 mm.<br />
Su richiesta i DEO vengono forniti con una centralina elettrica di comando.<br />
La serie DEO é consigliata per la separazione automatica di<br />
grandi volumi. Il vantaggio essenziale é rappresentato dalla possibilità<br />
di inserire/disinserire ed eventualmente regolare il campo magnetico.<br />
Su richiesta Calamit realizza qualunque formato.<br />
Desferrizadores electromagnéticos Overbelt tipo DEO<br />
Los desferrizadores electromagnéticos Overbelt se utilizan. Especialmente<br />
apto para extraer materiales ferromagnéticos desde distancias superiores<br />
a 300 mm. A petición del cliente los DEO se suministran con<br />
una centralita eléctrica de mando. La serie DEO se aconseja para la<br />
separación automática de grandes volúmenes.<br />
La ventaja esencial está en la posibilidad de insertar/desinsertar y si<br />
se quiere, regular el campo magnético. A petición del cliente Calamit<br />
realiza cualquier tipo de formato.<br />
Déferrisateurs electromagnétiques Overbelt type DEO<br />
Les déferrisateurs électromagnétiques Overband particulièrement<br />
indiqués pour extraire des matériaux ferromagnétiques à une distance<br />
supérieure à 300 mm.<br />
Sur demande les déferrisateurs DEO peuvent être équipés d’un tableau<br />
électrique de commande. La série DEO est spécialement conçue pour<br />
la séparation automatique de grands volumes.<br />
Ces déferrisateurs donnent la possibilité de connecter/déconnecter et<br />
même de régler le champ magnétique. Tout format peut être réalisé sur<br />
demande.<br />
Overbelt electromagnetic deferizzers type DEO<br />
Overbelt electromagnetic deferrizers are used particularly fit for<br />
separating ferrous magnetic materials from a distance > 300 mm.<br />
Upon request DEO can be supplied with a control electric gearcase<br />
housed. DEO series is recommended for automatic separation of large<br />
volumes. Its main advantage is the possibility of connecting/disconnecting<br />
and, if necessary, of adjusting the magnetic field. Any format available<br />
upon request.<br />
Elektromagnetische Enteisener Overbelt vom Typ DEO<br />
Die elektromagnetische Overbelt eignen sich besonders, um den<br />
Trennung vom Magnetischen Materialien aus Entfernungen größer als<br />
300 mm. Auf Wunsch werden die DEO-Enteisener mit einer elektrischen<br />
Steuerunggeliefert. Die Serie DEO ist für die automatische Trennung<br />
von großen Mengen geeignet. Der wichtigste Vorteil besteht darin, daß<br />
es die Möglichkeit gibt, das Magnetfeld ein- oder auszuschalten und<br />
eventuell einzustellen. Auf Wunsch wird jedes beliebiges Format angefertigt.<br />
11
12<br />
Art. 901<br />
SEPARATORI METALLI NON FERROSI<br />
Separatori metalli non ferrosi<br />
I campi magnetici del rotore vengono realizzati in funzione della tipologia e della<br />
dimensione del materiale da separare. è possibile posizionare trasversalmente<br />
un sistema deferizzatore magnetico Overbelt dei metalli ferrosi, è comunque<br />
consigliato sempre inserire a monte un sistema di separazione magnetica. Il materiale<br />
deve essere distribuito sul nastro in modo omogeneo, creando un mono<br />
strato, quindi si consiglia sempre l’uso di un alimentatore vibrante fornibile su<br />
richiesta. Per ulteriori informazioni tecniche richiedere il catalogo.<br />
Separador de metales no férricos<br />
Los campos magnéticos del rotor se realizan en función de la tipologia y dimensiones<br />
del material a separar. Es posible posicionar transversalmente un sistema<br />
desferrizador magnético tipo Overbelt para metales férricos, de cualquier<br />
modo es aconsejable siempre instalar algun sistema de separación magnética.<br />
El material debe estar distribuido uniformemente sobre la banda, creando una<br />
capa regular. Aquí se aconseja siempre el uso de un alimentador vibrante, suministrado<br />
bajo pedido. Para información técnica adicional consulten el Catálogo.<br />
Séparateur de métaux non ferreux<br />
Les champs magnétiques du rotor sont produits en fonction de la typologie et<br />
de la dimension du matériel à traiter. Il est possible de positionner transversalement<br />
un système de séparation de métaux ferreux type Overband. En effet il<br />
est fortement conseillé de traiter les matières ferreuses avant leur passage sur<br />
le rotor du SMNF. Le produit doit être distribué sur le convoyeur de manière<br />
homogène afin d’obtenir la couche la plus fine possible. Pour ce faire il est<br />
conseillé d’installer un alimentateur vibrant qui nous pouvons vous fournir sur<br />
demande. Pour des informations techniques supplémentaires veuillez vous<br />
référer à notrcatalogue disponible sur simple demande.<br />
Separator not ferrous metals<br />
The magnetic fields of the rotor are realized depending on the kind and dimension<br />
of the material to separate. It is possible to put transversally on eddy current<br />
machine a magnetic Overbelt system to extract ferrous metals, however it is<br />
always advised to insert a system of magnetic separation before. The material<br />
must be homogeneously distributed on the conveyor, creating thin layer, therefore<br />
the use of a vibrating feeder is advised that we can supply if requested. For<br />
technical information to demand the catalogue.<br />
Magnetabscheider<br />
Die Magnetfelder des Rotors werden je nach Art und Abmessung des zu trennenden<br />
Materials gestaltet. Es ist möglich direkt einen Overbelt - Magnetabscheider<br />
anzuordnen. Es wird aber empfohlen bereits vor dem NE Magnetabscheider<br />
eine magnetische Separation vorzunehmen. Das Material muss gleichmäßig, in<br />
einer Schicht, auf das Förderband aufgebracht werden. Dazu wird die Verwendung<br />
eines vibrierenden Versorgers empfohlen, welcher auf Anfrage lieferbar<br />
ist. Für weitere technische Informationen fordern Sie den Katalog an.<br />
- Metalli ferrosi<br />
- Metales ferrosos<br />
- Métaux ferreux<br />
- Ferrous metals<br />
- Metalle<br />
- Inerti-Inox<br />
- Inert- Inox<br />
- Inerte- Inox<br />
- Inerte- Inox<br />
- Inert- Inox<br />
- Metalli non ferrosi<br />
- Metales no ferrosos<br />
- Métaux non ferreux<br />
- Not ferrous metals<br />
- Nicht Metalle
SEPARATORI METALLI NON FERROSI<br />
13
14<br />
Art. 650<br />
SEPARATORI ELETTROMAGNETICI DEP<br />
Deferrizzatori elettromagnetici tipo DEP<br />
Particolarmente consigliati ove la presenza di particolari ferrosi si verifichi<br />
solo occasionalmente. Su richiesta vengono forniti con apparecchiatura<br />
elettrica di controllo. Si realizza qualunque formato.<br />
Desferrizadores electromagnéticos tipo DEP<br />
Especialmente aconsejados donde la presencia de características ferrosas<br />
se verifica sólo ocasionalmente.<br />
A petición del cliente se suministran con aparatos eléctricos de control.<br />
A petición del cliente realizamos cualquier tipo de formato.<br />
Déferrisateurs électromagnétiques type DEP<br />
Ils peuvent être utilisés surtout lorsque la présence de matériaux ferreux<br />
ne se vérifie qu’occasionnellement. Sur demande ils peuvent être équipés<br />
d’un appareillage électrique de contrôle.<br />
Tout format peut être réalisé sur demande.<br />
Electromagnetic deferrizers type DEP<br />
They are particularly recommended when ferrous elements are only a<br />
occasional content. Upon request they are supplied with electric control<br />
instrumentation. Any format available upon request.<br />
Elektromagnetische Enteisener vom Typ DEP<br />
Sie sind vor allem dort geeignet, wo Eisenteile nur selten auftreten. Wenn<br />
gewünscht, werden sie mit elektrischer Steuerung geliefert.<br />
Auf Wunsch wird jedes beliebiges Format angefertigt.<br />
B<br />
60 60<br />
80<br />
80<br />
Installazione<br />
Instalaciòn • Installation • Installation<br />
Disposizione in sospensione • Disposición en suspensión<br />
Arrangement en suspensions • Suspension position<br />
C<br />
Disposizione a scivolo • Disposición en rampa<br />
Arrangement en goulotte • Slide position<br />
Caratteristiche tecniche<br />
Características técnicas<br />
Caractéristiques techniques<br />
Technical features<br />
Technische Merkmale<br />
A<br />
60 D<br />
60
PULEGGIA MAGNETICA PM<br />
Art. 600<br />
Puleggia magnetica<br />
L’applicazione della puleggia magnetica quale rullo di testa di un nastro<br />
trasportatore, consente di eliminare presenze di ferro con notevoli vantaggi<br />
per la qualità del prodotto finito.<br />
Particolarmente adatta laddove lo strato di materiale da trattare, non sia<br />
superiore a 80 mm di spessore. Grazie allo speciale sistema multipolare<br />
é in grado di catturare impurità ferrose di dimensioni piccole. E’ possibile<br />
fornire anche la versione elettromagnetica o in neodimio. Calamit su<br />
richiesta realizza qualunque formato.<br />
Polea magnética<br />
La aplicación de la polea magnética como rodillo de cabeza de una cinta<br />
transportadora, permite eliminar presencias de hierro con notables ventajas<br />
para la calidad del producto.<br />
Especialmente apta allí donde la capa de material para tratar, no es superior<br />
a 80 mm de espesor. Gracias al sistema especial multipolar está capacitada<br />
para capturar impuridades ferrosas de pequeñas dimensiones.<br />
Es posible suministrar también la versión electromagnética o en neodimio.<br />
A petición del cliente Calamit realiza cualquier tipo de formato.<br />
Poulie magnétique<br />
L’application d’une poulie magnétique comme rouleau de tête d’une<br />
bande transporteuse permet d’éliminer toute présence de fer de façon à<br />
améliorer la qualité du produit fini de manière remarquable.<br />
Elle est particulièrement indiquée lorsque la couche des matériaux à traiter<br />
a une épaisseur maximale de 80 mm. Grâce au système multipolaire<br />
elle est à même de capturer les impuretés ferreuses de petites dimensions.<br />
Il est possible de demande la version électromagnétique ou bien<br />
en néodyme. Tout format peut être réalisé sur demande.<br />
Magnetic pulley<br />
The application of a magentic pulley as head roller of a conveyor belt<br />
allows to eliminate ferrous particles, thus improving the quality of the end<br />
item. It is particularly recommended to treat material flowing in a layer<br />
< 80 mm.<br />
Its multipolar system allows to catch very small sized ferrous particles.<br />
It can be supplied in electromagnetic or neodymium version. Any format<br />
available upon request.<br />
Magnetrolle<br />
Die Anwendung der Magnetscheibe in Form einer Kopfwalze eines<br />
Förderbandes erlaubt die Entfernung von Eisen mit bedeutenden Vorteilen<br />
für die Qualität des Endproduktes.<br />
Sie ist speziell dort geeignet, wo die Schicht des zu behandelnden<br />
Materials nicht höher als 80 mm ist.<br />
Dank des speziellen Multipolarsystems ist es in der Lage, die kleinen<br />
Eisenverschmutzungen einzufangen. Auch die Lieferung der Version<br />
mit Elektromagnet oder aus Neodym ist möglich. Auf Wunsch wird jedes<br />
beliebiges Format angefertigt.<br />
Principio di funzionamento • Principio de funcionamiento<br />
Principe de fonctionnement • Working principle • Arbeitsprinzip<br />
Ferro • Hierro • Iron • Fer • Eisen<br />
Altro materiale • Other material<br />
Autre matériel• Sonstige• Werkstoffe<br />
Calamit realizza puleggie in neodimio ad alta<br />
intensità, per le separazioni di polveri.<br />
Calamit fabrica poleas de Neodimio de alta intensidad<br />
por la separación de polvos.<br />
Calamit réalise poulies en NEODYME a haute intensité<br />
pour la séparation des poudres.<br />
Calamit makes high intensity pulleys in Neodimio<br />
for the separation of powders.<br />
Calamit produziert starke Neodym Magnetscheiben<br />
für die Trennung von Staub.<br />
15
16<br />
Art. 653<br />
TUBAZIONI MAGNETICHE DMC<br />
Tubazioni magnetiche circolari tipo DMC<br />
I deferrizzatori DMC vengono utilizzati dove vi sono trasporti in condotta<br />
di granaglie, farine, polveri ecc. La pulizia del nucleo é particolarmente<br />
veloce grazie allo sportello apribile equipaggiato di cerniere a chiusura<br />
rapida. Completo di flangie per eventuale fissaggio.<br />
Su richiesta Calamit realizza qualunque formato.<br />
Tuberías magnéticos circulares tipo DMC<br />
Los desferrizadores DMC se utilizan donde hay transportes de tubería<br />
de áridos, harinas, polvos, etc. La limpieza del núcleo es muy rápida<br />
gracias a la ventanilla que se puede abrir equipada con cremalleras de<br />
cierre rápido. Equipado con bridas para una posible fijación. A petición<br />
del cliente Calamit realiza cualquier tipo de formato.<br />
Tuyautage magnétiques circulaires type DMC<br />
Les déferrisateurs DMC sont employés en cas de transport de grains,<br />
farines, poudres etc. dans des conduites.<br />
Le noyau peut être nettoyé très aisément grâce à la porte équipée de<br />
charnières à fermeture rapide. Tout format peut être réalisé sur demande.<br />
Magnetic pipes type DMC<br />
DMC deferrizers are used for pipes conveying middlings, flours, powders<br />
etc. It is provided with a quick release hinged door that allows a quick<br />
cleaning of the core. It is equipped with locking flanges too.<br />
Any format available upon request.<br />
Kreisförmige magnetische Röhre Typ DMC<br />
Die Enteisener DMC werden dort verwendet, wo Transporte in Leitungen<br />
von Getreide, Mehl, Staub usw. erfolgt. Die Reinigung des Stückes<br />
ist sehr schnell, sie erfolgt durch eine Klappe, die mit Scharnier und<br />
Schnellverschluß ausgetattet ist. Komplett mit Flansch für eventuelle<br />
Befestigung. Auf Wunsch wird jedes beliebiges Format angefertigt.
TUBAZIONI MAGNETICHE DMR<br />
Art. 654<br />
Tubazioni magnetiche rettangolari DMR<br />
A differenza del DMC le tubazioni magnetiche rettangolari DMR, non creano<br />
impedimenti nel flusso del materiale avendo due magneti disposti<br />
lungo i fianchi della tubazione.<br />
Sono quindi particolarmente adatti per materiale di maggiore pezzatura<br />
come stracci oppure cippato di legno.<br />
La pulizia dei magneti è molto semplice; basta aprire i due sportelli e<br />
passare uno straccio dall’alto verso il basso.<br />
Calamit su richiesta può fornire il sistema rapido di pulizia a libro.<br />
Tuberías magnéticas rectangulares DMR<br />
Con diferencia al DMC las tuberías magnéticas rectangulares DMR no<br />
crean impedimentos en el flujo del material, teniendo los dos imanes en<br />
los dos extremos de la tubería.<br />
Por lo tanto son particularmente idóneos para materiales de mayor granulometria<br />
como trapos o aristas de madera. La limpieza de los imanes<br />
es muy sencilla; se abren las dos puertas y se pasa un trapo de arriba a<br />
bajo. A petición Calamit puede suministrar el sistema rápido de limpieza<br />
a libro.<br />
Tuyautage magnétique rectangulaire DMR<br />
A la différence du DMC, le tuyautage magnétique rectangulaire DMR ne<br />
crée pas d’obstacle dans la circulation du matériel avec ses deux aimants<br />
disposés le long des flancs du tuyau.<br />
Il est particulièrement adapté pour du matériel de plus grand calibre comme<br />
des copeaux de bois.<br />
Le nettoyage des aimants est très simple, il suffit d’ouvrir les deux portes<br />
et de passer un chiffon de haut en bas.<br />
Calamit, sur demande, peut vous fournir le système rapide de nettoyage<br />
à livre.<br />
Rectaugular magnetic pipes DMR<br />
Unlike DMC, DMR rectangular magnetic pipes don’t obstruct material flux<br />
because they are provided with two magnets along their sides. They are<br />
therefore particularly fit for larger size material such as rags or woden<br />
showing. The magnets cleaning is very easy ; it is enough to open the two<br />
doors and pass a cloth down from above.<br />
Upon request Calamit can supply the fast cleaning hinged system.<br />
Magnetische Rechtwinklige DMR Röhre<br />
Anders als der DMC, die magnetische rechtwinklige DMR Röhre<br />
verursachen keine Hindernisse des Materialflusses dank zwei seitlichen<br />
Magneten. Sie sind deswegen besonders für etwas grössere Materialien<br />
wie z.B. Tucher geeignet oder holz stücke.<br />
Das Saubermachen der Magnete ist sehr einfach. Es reicht die zwei<br />
kleine Türen zu öffnen und die Magneten mit einem Tuch von oben nach<br />
unten zu putzen. Auf Anfrage liefert Calamit das Buchsystem für eine<br />
schnelle Reinigung.<br />
17
18<br />
RILEVATORI DI METALLI MD<br />
Art. 966<br />
Rivelatori di metalli<br />
La CALAMIT produce Metal Detector per rilevamento ed eventuale eliminazione<br />
automatica di metalli. I modelli disponibili sono per tubazione e<br />
per nastri trasportatori con eventuale inserimento di valvola deviazione<br />
flusso.<br />
Detectores de metales<br />
Calamit produce detectores de metales para detectar y eliminar<br />
automaticamente ( donde se require ) residuos metalicos. Los modelos<br />
disponibles se pueden utilizar en conduca, tuberias y cintas transportadoras.<br />
Es possible instalar valvulas con sviador de flujo.<br />
Détecteurs de métaux<br />
La société Calamit produit des détecteurs de métaux pour des<br />
conduites ou des bandes transporteuses avec la possibilité d’insérer une<br />
valve de déviation de flux pour une évacuation automatique des matières<br />
ferreuses détectées.<br />
Metal detectors<br />
Calamit produces metal detector for detecting and eventually with<br />
automatic elimination of the metals. The available models are for tube and<br />
conveyors with eventual insertion of deviation flap.<br />
Metalldetektoren<br />
Firma Calamit produziert Metalldetektoren für die Erkennung und<br />
letztendlichen Automatische Beseitigung der Metallen. Die Modelle sind<br />
für Rohrleitungen und Förderbänder mit möglichen Aufnahme von Ventil<br />
fließen Umleitung.
RILEVATORI DI METALLI<br />
Metallo • Metale • Métaux<br />
Metal • Metalle<br />
Prodotto • Producto • Produit<br />
Product • Produkt<br />
Inerte • Inerte • Inertes<br />
Inert • Inerten<br />
19
20<br />
TAMBURI MAGNETICI DT<br />
Art. 602<br />
Tamburi magnetici<br />
I tamburi magnetici permanenti permettono la separazione continua ed automatica di materiale<br />
ferroso. Sono composti da un nucleo magnetico orientabile interno, da fissare opportunamente.<br />
La camicia esterna, in acc. inox, ruota trascinandosi il materiale ferroso, per poi rilasciarlo in un<br />
cassetto di raccolta.<br />
Il tamburo magnetico é il separatore più versatile in quanto può catturare ferro di piccola e grossa<br />
pezzatura. Su richiesta realizziamo modelli denominati CMD completi di eventuale tramoggia e<br />
alimentatori vibranti a uno o più tamburi.<br />
Vengono generalmente posizionati in corrispondenza di scivoli, e piani vibranti. Per applicazioni<br />
speciali si possono realizzare con magneti in neodimio (potenza più che raddoppiata), o con un<br />
circuito elettromagnetico (per inserimento/disinserimento a distanza).<br />
Tambores magnéticos<br />
Los tambores magnéticos permanentes permiten la separación continua y automática de material<br />
férrico. Están compuestos por un núcleo magnético regulable interno, que hay que fijar oportunamente.<br />
La camisa externa, en acero inoxidable, gira arrastrando consigo el material férrico, para<br />
dejarlo caer después en un cajón de recogida. El tambor magnético es el separador más versátil, ya<br />
que puede capturar hierro de grande o de pequeño tamaño.<br />
Se colocan generalmente en correspondencia de rampas, y plataformas vibradoras. Para aplicaciones<br />
especiales se pueden realizar con con imanes en neodimio (potencia reduplicada), o con un<br />
circuito electromagnético (para inserción/desinserción a distancia).<br />
Tambours magnétiques<br />
Les tambours magnétiques permanents permettent de réaliser la séparation continue et automatique<br />
des matériaux ferreux. Ils se composent d’un noyau magnétique réglable. La chemise externe<br />
rotative en acier inoxydable entraîne les matériaux ferreux qu’elle fait ensuite tomber dans un tiroir<br />
de récolte. Le tambour magnétique est le séparateur le plus éclectique car il est à même de capturer<br />
toutes les dimensions de fer.<br />
Ils sont positionnés généralement en association avec des goulottes et/ou des plans vibrants. Pour<br />
des applications spéciales ils peuvent être réalisés avec des aimants en néodyme (puissance plus<br />
que doublée), ou avec un circuit électromagnétique (pour connexion/déconnexion à distance).<br />
Magnetic tambour<br />
The permanent magnetic drums allow the continuous and automatic separation of ferrous material.<br />
They consist of an inner adjustable magnetic core , to be properly fixed. The stainless steel outer<br />
liner rotates carrying out ferrous material with it and then leaving it fall down into a collecting box.<br />
The magnetic drum is the most versatile separator, since it can deferrize both small and big sized<br />
iron. Which are generally placed near chutes and vibrating teeder.<br />
For special applications it is possible to use neodymium magnets (double power obtained), or<br />
electromagnetic circuit (for remote connection/disconnection).<br />
Magnettrommeln<br />
Die Dauermagnettrommeln ermöglichen eine dauernde und automatische Trennung von eisenhaltigem<br />
Material. Sie bestehen aus einem verstellbaren Magnetkern im Inneren, der entsprechend zu<br />
befestigen ist. Der äußere Mantel aus rostfreiem Stahl dreht sich und zieht dabei das eisenhaltige<br />
Material mit sich, um es dann eventuell in einen Sammelkasten fallen zu lassen.<br />
Die Magnettrommel ist der vielseitigste Trenner, da er Eisen in großer und kleiner Stückelung<br />
einfangen kann. Die Drehung der Trommeln erfolgt durch eine Zugrille, die auf den Flanschen<br />
(Ausführung “G”) angebracht wurde oder durch Zug mit Nabe, ausgestattet mit Keil (Ausführung<br />
“M”); sie werden normalerweise in der Nähe von Rutschen und vibrierenden Flächen positioniert.<br />
Für Spezialanwendungen können Magnete aus Neodym (mehr als verdoppelte Leistung) mit einem<br />
elektromagnetischen Kreislauf für das Ein-und Ausschalten auf Entfernung oder.<br />
Tabella portate • Capacity table<br />
ø mm Giri/ 1<br />
RPM<br />
220 31<br />
300 28<br />
400 23<br />
500 22<br />
Principio di funzionamento<br />
Principio de funcionamiento • Principe de fonctionnement<br />
Working principle • Arbeitsprinzip<br />
Ferro • Hierro<br />
Iron • Fer<br />
Eisen<br />
Spessore materiale sul tamburo mm<br />
Espesor del material en el tambor magnético milímetros/ Épaisseur du matériau sur le tambour magnétique mm de<br />
Thickness of the material on the magnetic drum mm/ Dicke des Materials auf der Magnettrommel mm<br />
portata materiale m/ 3 h x=1000 mm<br />
Capacidad material o deferrizatio m/ 3 X=1000 mm/ Capacité du matériel ou deferrizatio m/ 3 X=1000 mm<br />
Capacity material or deferrizatio m/ 3 X=1000 mm/ Kapazität Material oder deferrizatio m/ 3 5 10 20 30 40 50 60 80<br />
X=1000 mm<br />
6 12 24 36 48 60 - -<br />
8<br />
16 32<br />
48 64 80 96 -<br />
9<br />
18 36<br />
54 72 90 108 144<br />
10 20 40<br />
60 80 100 120 160<br />
Altro materiale<br />
Other material • Autre matériel<br />
Sonstige • Werkstoffe
CERNITRICI MAGNETICHE CMD<br />
Art. 875<br />
Cernitrici magnetiche CMD<br />
Principale prerogativa della cernitrice CMD è la totale automatizzazione<br />
del sistema di separazione.Il materiale da trattare, convogliato opportunamente<br />
nella capiente tramoggia di carico, cade per gravità attraverso uno<br />
sportellino regolabile, su di un piano vibrante in acciaio inox. Il tamburo o<br />
i tamburi magnetici, provvedono poi alla cernita dei vari materiali. Forme,<br />
dimensioni ed eventuali accessori possono essere modificati od aggiunti<br />
a richiesta.<br />
Cernedor magnético CMD<br />
La principal prerrogativa del cernedor CMD es la total automatización del<br />
sistema de separación.El material que hay que tratar, transportado convenientemente<br />
en una gran tolva de carga, cae por gravedad a través de<br />
una ventanilla regulable, a una plataforma vibradora en acero inoxidable.<br />
El tambor o los tambores magnéticos, proceden después a la selección<br />
de los distintos materiales. Formas, dimensiones y eventuales accesorios<br />
pueden ser modificados o añadidos a petición del cliente.<br />
Trieuses magnétiques CMD<br />
La caractéristique principale de ces trieuses CMD est la totale automatisation<br />
du système de séparation. Le produit à traiter, dirigé de manière<br />
opportune dans la grande auge de chargement, tombe par gravité sur un<br />
plan vibrant en acier inoxydable à travers une porte réglable.<br />
Le tambour ou les tambours magnétiques passent ensuite au triage des<br />
matériaux. Les formes, les dimensions ainsi que les accessoires peuvent<br />
être modifiés ou ajoutés sur demande.<br />
CMD magnetic grading machines<br />
Main characteristic of the grading machine CMD is a fully automated separation<br />
system. The material to be treated, after being properly conveyed<br />
in the big charging hopper, falls, due to gravity, on a stainless steel<br />
vibrating feeder through an adjustable door.<br />
Then the magnetic drum separate the different materials.<br />
Shape, dimensions and fittings can be changed or added upon request.<br />
Magnet-Auslesemaschine CMD<br />
Hauptvorteil der Auslesemaschine CMD ist die völlige Automatisierung<br />
des Trennsystems.<br />
Das zu behandelnde Material wird in den großen Ladetrichter<br />
geleitet, fällt durch die Schwerkraft durch eine regulierbare Klappe auf eine<br />
vibrierende Fläche aus rostfreiem Stahl. Die Magnettrommel oder<br />
-trommeln sorgen dann für die Auslese der verschiedenen Materialien.<br />
Formen, Maße und eventuelles Zubehör können auf Wunsch verändert<br />
oder zugefügt werden.<br />
Type CMD1 Type CMD2<br />
21
2 2<br />
CERNITRICI IN CONDOTTA CDC<br />
Art. 876<br />
Cernitrici magnetiche in condotta CDC1<br />
Particolarmente consigliate per la separazione magnetica di materiali<br />
in condotta. Il modello CDC2 viene realizzato espressamente per la<br />
separazione di polveri e granuli aventi pezzatura massima 5 mm.<br />
Cernedor magnético para tuberías CDC1<br />
Especialmente aconsejadas para la separación magnética de materiales<br />
en tubería. Este modelo se realiza la separación de polvo con la máxima<br />
dimensión y 5 milímetros.<br />
Trieuses magnétiques en conduite CDC1<br />
Ces trieuses sont particulièrement indiquées pour la séparation magnétique<br />
de matériaux passant à travers des conduites. Ce modèle est réalisé pour la<br />
séparation de la poudre à la dimension maximale et 5 millimètres.<br />
CDC1 pipe magnetic grading machines<br />
They are warmly recommended for the magnetic separation of materials<br />
flowing into pipes. This model is realized for separation of powder with<br />
maximun dimension et 5 mm.<br />
Magnet-Auslesemaschinen in Leitung CDC1<br />
Speziell geeignet für die magnetische Trennung von Materialien in<br />
Leitungen. Dieses Modell wird für die Trennung von Pulver mit maximalen<br />
Dimension und 5 mm betragen.<br />
Principio di funzionamento • Principio de funcionamiento • Principe de fonctionnement • Working principle • Arbeitsprinzip<br />
Ingresso materiale • Entrada material<br />
Entré du matériel • Entry material • Materialeingang<br />
Scarico ferro<br />
Discharged iron<br />
Descarga hierro<br />
Eisenausgang<br />
Déchargement fer<br />
Type CDC1<br />
Scarico prodotto<br />
Discharged product<br />
Descarga producto<br />
Produktausgang<br />
Déchargement produit<br />
Portello di ispezione<br />
Puerta para inspección<br />
Porte d’inspection<br />
Ispection door<br />
Kontrolltür<br />
Portello di ispezione<br />
Puerta para inspección<br />
Porte d’inspection<br />
Ispection door<br />
Kontrolltür<br />
Scarico prodotto<br />
Discharged product<br />
Descarga producto<br />
Produktausgang<br />
Déchargement produit<br />
Type CDC2<br />
Ingresso materiale • Entrada material<br />
Entré du matériel • Entry material • Materialeingang<br />
Scarico ferro<br />
Discharged iron<br />
Descarga hierro<br />
Eisenausgang<br />
Déchargement fer<br />
Portello di ispezione<br />
Puerta para inspección<br />
Porte d’inspection<br />
Ispection door<br />
Kontrolltür
DEFERRIZZATORI MAGNETICI PER LIQUIDI DB<br />
Art. 725<br />
Deferrizzatore magnetico DB per liquidi e barbottine<br />
Il modello DB 30 si distingue per un particolare sistema di pulizia<br />
automatico, ottenuto tramite posizionamento di un tamburo magnetico<br />
(che deferrizza il materiale) e di una puleggia magnetica decentrata che<br />
provvede allo smaltimento automatico di tutte le particelle ferrose da<br />
scartare.<br />
Desferrizador magnéticos DB para líquidos y barbottine<br />
El modelo DB 30 se distingue por un sistema particular de limpleza automática,<br />
logrado por medio de un posicionamiento especial de un tambor<br />
magnético (que separa el hierro del material) y de una polea magnética<br />
decentrada que se encarga de descargar todos los hierros separados.<br />
Deferrisateur magnétiques DB Pour les liquides et barbottine<br />
Le modèle DB 30 se distingue par son système particulier de nettoyage<br />
automatique, obtenu à travers le positionnement d’un tambour magnétique<br />
(qui capte le fer) et d’une poulie magnétique décentrée qui prévoit<br />
l’élimination latérale de toutes les particules ferreuses à enlever.<br />
Magnetic deferrizer DB for liquids and barbottine<br />
Model DB 30 distinguishes for a particular automatic cleaning system,<br />
made by a magnetic drum (which deferrizes material) and a decentralized<br />
magnetic pulley which provides the automatic elimination of all the<br />
ferrous particles.<br />
Magnetischer Enteiser DB für Flüssigkeiten und barbottine<br />
Das DB 30 Modell unterscheidet sich für einen besonderen automatischen<br />
Reinigungssystem. Es besteht aus einem Magnetischen Trommel (er<br />
enteist dass material) und eine dezentrierte puleggia magnetica die eine<br />
automatische Trennung aller eisenteile vornimmt.<br />
Principio di funzionamento • Principio de funcionamiento<br />
Principe de fonctionnement • Working principle • Arbeitsprinzip<br />
Alimentazione<br />
Alimentación<br />
Alimentation<br />
Feeding<br />
Ladung<br />
Tamburo<br />
Tambor<br />
Tambour<br />
Tambour<br />
Trommel<br />
Prodotto • Producto<br />
Produit • Product • Produkt<br />
Puleggia<br />
Polea<br />
Poulie<br />
Pulley<br />
Riemenscheibe<br />
Ferro<br />
Hierro<br />
Fer<br />
Iron<br />
Eisen<br />
23
24<br />
GRIGLIE MAGNETICHE<br />
Art. 502<br />
Griglie magnetiche<br />
Le griglie magnetiche trovano largo impiego nella deferrizzazione di prodotti fini<br />
o granulari. Generalmente installate in tramogge o in condotte di qualsiasi forma.<br />
Si realizzano con magneti in ferrite od in neodimio.<br />
Il campo di attrazione, grazie ad un valido posizionamento, blocca il passaggio<br />
di qualsiasi oggetto ferroso ,che collocandosi nella parte inferiore del candelotto,<br />
rimane al sicuro da un probabile distacco provocato dalla spinta del materiale in<br />
caduta. Per la pulizia, è sufficiente sfilare la griglia dal cassetto o dalla sede e<br />
pulirla con un panno o con aria compressa.<br />
Il nuovo tipo autopulente permette la pulizia automatica dei pezzi di ferro catturati.<br />
Su richiesta realizziamo un sistema rapido di pulizia, tramite una camicia<br />
sfilabile che ricopre i candelotti. Su richiesta questo sistema rapido di pulizia si<br />
può fornire su tutte le griglie a candelotti.<br />
Parrillas magnéticas<br />
Las parrillas magnéticas se emplean muy a menudo en la desferrización de productos<br />
finos o granulares. Se instalan generalmente en tolva o en tuberías de<br />
cualquier forma. Se realizan con imanes en ferrita o en neodimio.<br />
El campo de atracción, gracias a un correcto posicionamiento, bloquea el paso<br />
de cualquier objeto ferroso ,que colocándose en la parte inferior de la barra magnética<br />
a cilindro, queda al seguro de un probable distanciamiento provocado<br />
por el empuje del material en caída. Para la limpieza, es suficiente desenfilar la<br />
parrilla del cajón o de la sede y limpiarla con un paño o con aire comprimido.<br />
El nuevo tipo de limpiador permite la limpieza automática de las piezas de hierrocapturadas.Si<br />
el material para desferrizar fuera realmente húmedo o bien tendiera<br />
a alcanzar una gran densidad de almacenamiento, Calamit aconseja el<br />
uso de una parrilla rotatoria en tubería, acompañada de un sistema rápido de<br />
limpieza, por medio de una camisa extraíble que recubre los cartuchos. A petición<br />
del cliente, este sistema rápido de limpieza se puede suministrar con todas las<br />
parillas a cilindro.<br />
Grilles magnétiques<br />
Les grilles magnétiques sont très employées pour la déferrisation de produits fins<br />
ou granulaires. Elles sont généralement installées dans une auge ou bien dans<br />
des conduites de toutes formes.<br />
Elles sont réalisées avec des aimants en ferrite ou en néodyme.<br />
Le champ d’attraction, grâce à un bon positionnement spécialement étudié, arrête<br />
le passage de tout objet ferreux qui, en se plaçant dans la partie inférieure de<br />
la barre magnétique à cylindre, ne se détache pas à la suite de la poussée des<br />
matériaux en chute.<br />
Pour les opérations de nettoyage il suffit de défiler la grille du tiroir ou de son<br />
logement et de la nettoyer en utilisant un chiffon ou bien de l’air comprimé.<br />
Le nouveau modèle autonettoyant permet le nettoyage automatique des pièces<br />
de fer capturées. Si le produit à déferriser est particulièrement humide ou bien s’il<br />
avait tendance à s’empaqueter, il faut mettre une grille rotative dans la conduite,<br />
pourvue d’un système rapide de nettoyage, à l’aide d’une chemise à défiler qui<br />
recouvre les grenades. Sur demande toutes les grilles à cylindre Calamit peuvent<br />
être pourvues de ce système rapide de nettoyage<br />
Magnetic grids<br />
The magnetic grids are widely used to separate fine or grained materials. They<br />
are generally installed inside hoppers or any kind of pipes. They are made of<br />
ferrite or neodymium magnets. Thanks to a special position, the attraction field<br />
stops the flow of any ferrous elements which being attracted on the lower part of<br />
the cylinder do not risk to be lost by the thrust of falling material.<br />
To clean the grid, remove it from the box or from its seat and clean it with a<br />
cloth or compressed air. The new self-cleaning type allows the automatic<br />
cleaning of the separated ferrous parts. In case the material to be<br />
separated is very humid or tends to pack, Calamit suggest to use a pipe rotating<br />
grid, provided with a quick cleaning system through a removable liner covering<br />
the cylinders: Upon request this quick cleaning system can be installed on any<br />
Calamit candle- grids.<br />
Magnetgitter<br />
Die Magnetgitter finden einen breiten Verwendungsbereich bei der Enteisenung<br />
von feinen oder körnigem Materialien und werden üblicherweise in Trichter oder<br />
Leitungen aus allen möglichen Formen installiert. Sie werden mit Magneten aus<br />
Ferrit oder Neodym hergestellt. Durch ein wirkungsvolles Positionieren blockiert<br />
das Anzugsfeld den Durchgang jedes eisenhaltigen Gegenstandes, der sich auf<br />
dem unteren Teil der Stange festsetzt und so sicher vor einem eventuellen Lösen<br />
ist, das durch den Druck des Materials hervorgerufen werden könnte, das daran<br />
vorbeiläuft. Zur Reinigung reicht es, das Gitter aus der Lade oder seinem Sitz zu<br />
ziehen und es mit einem Tuch oder mit Druckluft zu reinigen.<br />
Der neue selbstreinigende Typ ermöglicht die permanente Reinigung der<br />
eingefangenen Eisenstücke und läßt diese in eine getrennte Leitung fallen.<br />
Wo das zu enteisenende Material besonders feucht sein sollte oder dazu neigt,<br />
sich zu verdichten, raten wir die Verwendung eines rotierenden Gitters in der Leitung,<br />
das mit einem System für Schnellreinigung ausgestattet ist. Dieses ist mit<br />
einem ausziehbaren Mantel versehen, der die Stangen umhüllt. Auf Wunsch kann<br />
dieses Schnellreinigungssystem mit allen Stangengittern von Calamit geliefert werden.<br />
Type GDC<br />
Type 1C<br />
Type GDS
Type GMD 150 / 200<br />
tonda D 150 / 200 mm<br />
FILTRI MAGNETICI FDP<br />
Art. 710<br />
Type GMD<br />
Type GMD 190<br />
universale 190 mm<br />
rettangolare 170x190 mm<br />
Type GMS 150<br />
tonda D 150 mm<br />
Filtri magnetici permanenti per liquidi FDP<br />
I filtri a magneti permanenti FDP vengono impiegati per la deferrizzazione di smalti, barbottine e<br />
liquidi in genere con possibilità di installazione sulla scarico dei vibrosetacci o direttamente nelle<br />
linee di smaltatura. Il facile smontaggio garantisce una rapida pulizia delle griglie.<br />
Filtros magnéticos permanentes para liquidos FDP<br />
Los filtros de imanes permanentes FDP se emplean para la desferrización de esmaltes, barbotinas y<br />
líquidos en general con posibilidad de instalación en la descarga de los tamices o directamente en las<br />
líneas de esmaltado. El fácil desmontaje garantiza una limpieza rápida de las parrillas.<br />
Filtres magnétiques permanents pour liquides FDP<br />
Les filtres à aimants permanents FDP sont employés pour la déferrisation d’émail, barbotines et<br />
liquides en général et ils peuvent être installés sur la décharge de tamis vibrant ou bien directement<br />
dans les lignes d’émaillage. Ils peuvent être démontés très aisément de façon à permettre un nettoyage<br />
rapide des grilles.<br />
FDP permanent magnetic filters for liquids<br />
FDP permanent magnetic filters are used for the deferrization of enamels, barbottine and liquids in<br />
general. They can be installed on the outlet of vibrating screens or directly on enameling systems.<br />
Easy to disassemble it allows a quick cleaning of the grids.<br />
Dauermagnetfilter FDP fur Flussigkeiten<br />
Die Dauermagnetfilter FDP werden bei der Enteisenung von Emailierungen, Barbottine und Flüssigkeiten<br />
im Allgemeinen verwendet, wobei die Möglichkeit besteht, diese auf der Ablade der vibrierenden<br />
Siebe oder direkt auf den Emailierlinien zu installieren.<br />
Die einfache Demontage garantiert für eine schnelle Reinigung der Gitter.<br />
Type GMS<br />
Type GMS 200<br />
tonda D 200 mm<br />
25
26<br />
Art. 750<br />
CANDELOTTI MAGNETICI<br />
Candelotti magnetici<br />
I candelotti “750” generano un campo magnetico molto ampio. Opportunamente<br />
sistemati assicurano la cattura di tutte le impurità ferrose frammiste ai prodotti di<br />
lavorazione senza peraltro, intralciare lo scorrimento. Indicati nelle lavorazioni di<br />
granaglie, sabbie, polveri, granulati plastici, ecc.ecc. Struttura in acciaio inox.<br />
A richiesta possiamo realizzare qualsiasi diametro e foro filettato. Calamit garantisce<br />
una forza magnetica di 1300 Gauss per i candelotti in Ferrite e fino a 10.000<br />
Gauss per quelli in Neodimio. Diametro mm 20 - 25 - 32.<br />
Barras magnéticas a cilindro<br />
Las barras magnéticas a cilindro “750” generan un campo magnético muy amplio.<br />
Convenientemente colocadas, aseguran la captura de todas las impuridades férricas<br />
mezcladas con los productos de elaboración sin, por ello, obstaculizar el<br />
recorrido. Están indicadas en las elaboraciones de áridos, arenas, polvos, granulados<br />
plásticos, etc. Estructura en acero inoxidable.A petición del cliente Calamit<br />
puede realizar cualquier diametro y agujero roscado. Calamit garantiza una fuerza<br />
magnética de 1300 Gauss para barras de ferrita y hasta 10000 Gauss en barras de<br />
Neodimio. Diemensiones estandar diametro 20 – 25 – 32 mm.<br />
Barres magnétiques à cylindre<br />
Les barres magnétiques à cylindre “750” produisent un champ magnétique très ample.<br />
Positionnées de manière opportune elle permettent de capturer toutes les impuretés<br />
ferreuses mélangées aux produits façonnés sans entraver le glissement. Elles sont<br />
indiquées pour le traitement de grains, de sables, de poudres, granulats plastiques,<br />
etc. Leur structure est en acier inoxydable. Sur demande il est possible de réaliser<br />
tout diamètre et trou fileté. Ces barres magnétiques en néodyme assurent une force<br />
magnétique d’au moins 3600 diamètre mm, alors que celles en ferrite garantissent une<br />
force magnétique de 1300 gauss.<br />
Magnetic candles<br />
“750” candles generate a very large magnetic field. If properly arranged they<br />
ensure the separation of all ferrous particles contained into the working products<br />
without hampering their sliding. They are particular fit for working middlings, sands,<br />
powders, plastic prills, etc. Stainless steel structure. Upon request any diameter and<br />
thread are available standard dimension 20 – 25 – 32 mm.<br />
Magnetkerzen<br />
Die Stangen “750” erzeugen ein sehr großes Magnetfeld; sind sie auf entsprechende<br />
Art positioniert, garantieren sie für das Einfangen von allen Eisen-Unreinheiten, die<br />
mit den bearbeiteten Produkten vermischt sind, ohne dabei den Ablauf zu stören.<br />
Sie sind für die Bearbeitung von Korn, Sand, Staub, Plastikgranulaten usw.<br />
geeignet. Struktur aus rostfreiem Stahl. Auf Wunsch können wir jeden Durchmesser<br />
und jedes Gewindeloch herstellen. Wir garantieren für eine Magnetkraft von mindestens<br />
3600 durchmesser mm für die Stangen aus Neodym und 1300 Gauss für die aus<br />
Eisen.<br />
DEFERRIZZATORI E DEPURATORI HG<br />
Art. 874<br />
Deferrizzatori ad alta gradazione<br />
Per la separazione di metalli poco ferromagnetici o di piccole dimensioni<br />
(polveri e granulati) realizziamo un rivoluzionario sistema<br />
denominato “High Gradient” il quale, tramite una o più pulegge<br />
magnetiche ad altissima induzione (10.000/12.000 Gauss) separa<br />
particolari fino ad 1 micron di dimensione.<br />
Desferrizadores magnéticos de alta gradación<br />
Por la separación de metales poco ferromagneticos o de dimensiones<br />
pequeñas (polvos y granulados) realizamos un revolucionario sistema<br />
llamado “High Gradient” que, por medio de una o más poleas<br />
magnéticas de altísima inducion (10.000/12.000 Gauss), separa<br />
partículas de hasta 1 micrón de dimensión.<br />
Défferisation a haute graduation<br />
Pour la séparation de métaux peu ferromagnétiques et de petites<br />
dimensions (poudre ou granulé) nous réalisons un système révolutionnaire<br />
appelé (High gradient) qui peut a travers une ou plusiours<br />
poulies magnétiques à haute (10.000/12.000 Gauss) séparer en<br />
particulier jucqu’a 1 micron de dimension.<br />
High gradient deferrizers<br />
For the separation of not very ferrous magnetic metals or small<br />
dimension ones (powders and middlings) we make a revolutionary<br />
system called “High Gradient” which, through one or more very<br />
intensive magnetic pulley (10.000 /12.000 Gauss) separates particulars<br />
up to 1 micron dimension.<br />
High gradient Enteiser<br />
Für die Trennung von leicht Eisenmagnetische Metalle oder sehr<br />
kleine Teile (Staub oder Kornchen) produzieren wir einen neue<br />
System gennant “High Gradient”, dass dank eine oder mehrere<br />
Magnetscheiben mit einem sehr hoher Zwangsbereich<br />
(10.000/12.000 Gauss) kann Teile bis zu 1 Micron Grösse trennen.
SCOPE MAGNETICHE<br />
Art. 970<br />
Scope magnetiche<br />
Le scope magnetiche si rivelano comodissime nelle officine per il recupero<br />
di tutti quegli oggetti ferromagnetici che inevitabilmente cadono per<br />
terra. Oltre ad un notevole recupero di ferro da rottamare, permettono il<br />
recupero di viti, bulloni, utensili, inserti, ecc.<br />
Esobas magnéticas<br />
Las escobas magnéticas resultan comodísimas en los talleres para la<br />
recuperación de todos los objetos ferromagnéticos que inevitablemente<br />
caen al suelo. Además, no sólo son útiles para recuperar las piezas de<br />
hierro que se caen durante la limpieza de los locales, sino también para<br />
la recuperación de tornillos, pernos, instrumentos, piezas, etc<br />
Balais magnétiques<br />
Les balais magnétiques sont très utiles dans les ateliers car ils permettent<br />
de récupérer tous les objets ferromagnétiques qui tombent inévitablement<br />
par terre. Ils permettent de récupérer non seulement les matériaux en<br />
ferraille mais aussi les vis, les boulons, les outils, etc.<br />
Magnetic brooms<br />
Magnetic brooms come very handy in workshops for collecting any<br />
ferromagnetic parts that may fall on the floor. In addition to a considerable<br />
salvage of scrap iron, they allow to recover screws, bolts, tools, inserts, etc.<br />
Magnetbesen brooms<br />
Die Magnetbesen sind sehr gut geeignet in Werkstätten für das Sammeln<br />
von allen Eisenmagnetteilen, die auf den Boden fallen können. Außer<br />
einer bedeutenden Wiedergewinnung von Eisen, das sonst weggeworfen<br />
würde, ermöglichen sie es, Schrauben, Werkzeuge, Einsätze usw.<br />
einzusammeln.<br />
GAUSSMETRI PORTATILI<br />
Gaussmetri portatili<br />
è uno strumento che utilizza una sonda ad effetto Hall per rilevare la densità<br />
di flusso magnetico statico (dc) in termini di gauss o tesla.<br />
Gaussometros portátiles<br />
Es un instrumento que utiliza una sonda a efecto Hall para relevar las<br />
densidades de flujo magnético estático (dc) en térmìnos de gauss o teslas.<br />
Gaussmetres portables<br />
C’est un instrument qui utilise une sonde à effet hali pour relever la densité<br />
du flux magnétique (do) en terme de Gauss ou Tesla.<br />
Portable gaussmeters<br />
It is an instrument which makes use of a hall effect probe to make the<br />
static magnetic flux density (dc) in Gauss or Tesla.<br />
Tragbarer Gaussmeter<br />
Dieser Typ hat eine Hall-Sonde für die Aufnahme der Dichte des magnetischen<br />
statischen Flusses (dc) mit Gauss/Telsa.<br />
LEVA<br />
AUTO<br />
AB<br />
27
28<br />
Art. 722<br />
FILTRI ELETTROMAGNETICI A PRESSIONE FEP<br />
Filtri elettromagnetici a pressione FEP<br />
I filtri elettromagnetici a pressione FEP vengono impiegati per la deferrizzazione di smalti e barbottine<br />
e installati sulla mandata delle pompe, con ingresso dal raccordo inferiore, onde evitare, in<br />
mancanza di energia elettrica, l’inquinamento del materiale già trattato.<br />
I filtri FEP richiedono alimentazione elettrica in corrente continua a bassissima tensione.<br />
Filtros electromagnéticos a presión FEP<br />
Los filtros electromagnéticos a presión FEP se emplean para la desferrización de esmaltes y barbotinas<br />
e instalados en la descarga de las bombas, con entrada desde el empalme inferior para evitar, a falta de<br />
energía eléctrica, la contaminación del material ya tratado.<br />
Los Filtros FEP en corriente continua a tensión muy baja requieren alimentación eléctrica.<br />
Filtres électromagnétiques à pression FEP<br />
Les filtres électromagnétiques à pression FEP sont employés pour la déferrisation d’émail et de barbotines<br />
et ils sont installés sur le refoulement des pompes, l’entrée s’effectuant à travers le raccord<br />
inférieur de façon à éviter la pollution du matériel traité en absence d’énergie électrique.<br />
FEP pressure electromagnetic filters<br />
FEP pressure electromagnetic filters are used to deferrize enamels and “barbottine” (kind of ceramics)<br />
and are installed on the delivery side of pumps, with feed from the lower joint in order to avoid,<br />
in case of power failure, the pollution of the already treated material.<br />
FEP DC very low-voltage filters require power supply.<br />
Elektromagnetische Druckfilter FEP<br />
Die elektromagnetischen Druckfilter FEP werden bei der Enteisenung von Emailierungen und<br />
“Barbottine” (Keramik) verwendet und auf dem Auslass der Pumpen installiert, wobei der Eingang<br />
von der unteren Verbindung erfolgt, um bei Stromausfall die Verunreinigung des schon behandelten<br />
Materials zu vermeiden. Die FPL-Filter bei Dauerstrom mit niedrigster Spannung benötigen Stromzufuhr.<br />
FILTRI ELETTROMAGNETICI A GRAVITà FEG<br />
Art. 720<br />
Filtri elettromagnetici<br />
a sorgente tipo FED<br />
Filtri elettromagnetici a gravità FEG<br />
I filtri elettromagnetici a gravità FEG vengono impiegati per la deferrizzazione di smalti e barbottine.<br />
Il liquido contenuto nella tazza superiore, regolato dalla valvola galleggiante, defluisce<br />
a velocità costante ed uniforme nella camera filtrante contenente griglie in acciaio inox AISI 430<br />
eccitate da un campo elettromagnetico.<br />
Una valvola magnetica blocca il deflusso del liquido, in caso di interruzione di energia elettrica, impedendo<br />
che le particelle ferrose contenute nel pacco filtrante inquinino il prodotto già depurato.<br />
I filtri FEG richiedono alimentazione elettrica in corrente continua a bassissima tensione.<br />
Filtros electromagnéticos de gravedad FEG<br />
Los filtros electromagnéticos de gravedad FEG se emplean para la desferrización de esmaltes y barbotina.<br />
El líquido contenido en el cangilón superior, regulado por la válvula flotante fluye a velocidad<br />
constante y uniforme en la cámara filtrante que contiene rejillas en acero inox. AISI 430 excitadas<br />
por un campo electromagnético. Una válvula magnética bloquea el flujo del líquido, en caso de<br />
interrupción de energía eléctrica, impidiendo que las partículas ferrosas contenidas en el paquete<br />
filtrante contaminen el producto ya depurado. Los filtros FEG en corriente continua a tensión muy<br />
baja requieren alimentación eléctrica.<br />
Filtres électromagnétiques à gravité FEG<br />
Les filtres électromagnétiques à gravité FEG sont employés pour la déferrisation d’émail et barbotines.<br />
Le liquide contenu dans le godet supérieur, réglé par la soupape à flotteur, découle à<br />
une vitesse constante et uniforme dans la chambre de filtration qui contient les grilles en acier<br />
inoxydable AISI 304 excitées par un champ magnétique. Une valve magnétique arrête le l’écoulement<br />
du liquide en cas de coupure de l’énergie électrique de façon à empêcher aux particules<br />
ferreuses contenues dans le paquet de filtration de polluer le produit qui a déjà été dépuré.<br />
Les filtres FEG en courant continu à très basse tension marchent par alimentation électrique.<br />
FEG gravity electromagnetic filters<br />
FEG gravity electromagnetic filters are used for the deferrization of enamels and “barbottine” (kind of ceramics).<br />
The fluid contained in the upper cup, controlled by the a float valve, flows down at constant regular speed<br />
into the filtering chamber containing AISI 430 stainless steel grids excited by an electromagnetic field.<br />
A magnetic valve stops the liquid downflow in case of power failure, thus avoiding that the ferrous<br />
particles contained in the filtering element contaminate the already separated material. FEG DC very<br />
low-voltage filters require power supply.<br />
Elektromagnetische Schwerkraftfilter FEG<br />
Die elektromagnetischen Schwerkraftfilter FEG werden für die Enteisenung von Email und “Barbottine”<br />
(Keramik) verwendet. Die Flüssigkeit in der oberen Tasse wird vom Schwimmerventil geregelt und fließt<br />
bei konstanter Geschwindigkeit und gleichmäßig in die Filterkammer, die Gitter aus rostfreiem Stahl<br />
AISI 430 enthält welche von einem Magnetfeld erregt werden, das von der Elektrospule erzeugt wird.<br />
Ein Magnetventil blockiert das Abfliessen der Flüssigkeit, bei Stromausfall verhindert sie, daß die<br />
Eisenteilchen, die sich im Filterpaket befinden, die schon gereinigte Flüssigkeit verunreinigen.<br />
Die FEG-Filter bei Gleichstrom mit niedrigster Spannung müssen mit Strom gespeist werden.
ALIMENTATORI VIBRANTI E NASTRI TRASPORTATORI<br />
Alimentatori Vibranti e Nastri trasportatori<br />
Utilizzo delle macchine Eddy Current per la separazioni di metalli non ferrosi richiede tipicamente<br />
l’utilizzo di alimentatori vibranti e o vibrovagli al fine di poter ottenere sulla macchina un mono strato di<br />
materiale il quale sarà poi più facilmente ed efficacemente separabile. I parametri che conducono alla<br />
scelta della corretta macchina sono tipicamente individuati da la portata del materiale da processare,<br />
la pezzatura e il modo di caricare la macchina vibrante; nel caso sia necessario dividere il materiale<br />
in base alla sua dimensione ricorriamo all’utilizzo di vagli vibranti ove verrà richiesta la dimensione<br />
da discriminare. Giacché nell’utilizzo delle macchine vibranti è possibile collocare su di essi sistemi<br />
magnetici in tale circostanza i fondi macchina saranno realizzati in acciaio amagnetico. Calamit è in<br />
grado di fornire sia macchine con soluzione elettromeccanica che elettromagnetica.<br />
Nastri<br />
I nastri trasportatori vengono tipicamente utilizzati sia per veicolare il materiale da processare che<br />
operare su di essi separazione magnetica utilizzando sia pulegge magnetiche come rulli di testa che<br />
overbelt sovrapposti con struttura sottostante corrispondente del nastro in acciaio inox o materiale<br />
amagnetico. Frequente è l’utilizzo dei nastri con l’inserimento di metal detector sia a piastra all’interno<br />
della struttura che a tunnel circondando il nastro stesso. Calamit è in grado di fornire nastri trasportatori<br />
di varie dimensioni e tipologie adattando non solo il tipo di nastro al materiale ma eseguendo la scelta<br />
anche confrontandosi con le esigenze del tipo di tela vista la separazione magnetica da eseguire.<br />
Alimentadores Vibranti y transportadores<br />
Calamit puede producir y ofertar vibro alimentadores y vibro tamices para optimizar la<br />
separación. Estas maquinas se instalán para alimentar adecuadamente los diversos equipos<br />
magneticos. Los Separadores de metales no ferricos (Foucoult) requieren muy frecuentemente la<br />
utilización de vibro alimentadores y vibro tamices con el fin de alimentar la maquina con una mono<br />
capa de material. De ese modo se tendrá mucha mas eficacia y facilidad en la separación. Los<br />
parametros necesarios para elegir el vibro alimentador son el caudal, el tamaño de las piezas y el modo<br />
de carga de la maquina; en caso de que sea necesario dividir el material en base a su dimensión se<br />
tiene que utilizar el vibro alimentador conociendo la dimensión discriminada.Es posible utilizar sistemas<br />
magneticos encima y/o muy cerca de los alimentadores que, por ese motivo, se realizaran siempre en<br />
acero amagnético. Calamit produce alimentadores electromecanicos y electromagneticos.<br />
Nastri<br />
Las cintas transportadoras se utilizán habitualmente como vehiculo del material procesado pero<br />
también como sistemas de separación magnética instalando al final de la misma Poleas magneticas<br />
(que hacen también función de rodillo de cabeza) y/o colgandoles encimaOverbelts.<br />
En proximidad de campos magneticos y para optimizar la separación, realizamos<br />
nuestros productos en acero inox o con materiales amagneticos. Siempre con mas frecuencia se<br />
utilizán cintas transportadoras con instalados Detectores de metales planos bajo la cinta o a tunel<br />
circondando la misma. Calamit puede suministrar cintas transportadoras de diferentes tipos y<br />
dimensiones eligiendo el tipo de estructura y el tipo de cinta al material que se quiere procesar.<br />
Mangeoires Vibranti et convoyeurs<br />
Calamit est en mesure de produire et proposer des plans ou cribles vibrants afin d’optimiser la séparation.<br />
Ces machines sont déterminées pour alimenter correctement les différentes installations. Les Eddy Curent<br />
qui procèdent à la séparation des métaux non ferreux réclament typiquement l’utilisation d’alimentateurs<br />
vibrants afin d’obtenir sur la machine une mono strate de produit, lequel sera ensuite plus facilement et<br />
efficacement séparé. Les paramètres déterminants le type du vibrant sont le débit, la granulométrie et<br />
le mode de chargement du Eddy Curent. Dans le cas d’une division du produit en fonction de sa taille<br />
nous recourrons au crible vibrant. Il sera possible d’associer ces alimentateurs vibrants à des systèmes de<br />
séparations magnétiques de produits ferreux auquel cas le fond des vibrants sera réalisé en acier inox<br />
amagnétique. La vibration peut être assurée par phénomènes électromagnétiques ou électromécaniques.<br />
Nastri<br />
Les convoyeurs sont utilisés pour le transport du produit à traiter ainsi que pour procéder à<br />
d’éventuels séparations magnétiques par l’utilisation d’un tambour en tête magnétiques ou d’Overband<br />
en positions transversales ou longitudinales. A proximité de champs magnétiques et afin d’optimiser la<br />
séparation magnétiques, nos machines seront réalisées en acier inox ou autres matériels amagnétiques.<br />
Il est fréquent d’insérer sur ces convoyeurs un détecteur de métaux à simple plaque ou à tunnel.<br />
Calamit est en mesure de fournir des convoyeurs de différentes dimensions et typologies en adaptant<br />
non seulement le convoyeur au produit à transporter mais aussi le type de bande en fonction de la<br />
séparation magnétique à effectuer.<br />
Feeders Vibranti and Conveyors<br />
Calamit is in a position to produce and offer power feeder and vibrating screen in order to optimize the<br />
separation. These machines are inserted for correctly feeding several machines: the eddy current for<br />
the separations of not ferrous metals demand typically use them for being able to obtain on the machine<br />
a mono layer of material which then effectively it will be separated easy and be separated. The<br />
parameters that drive to the choice of the vibrating feeder are typically characterized from the capacity<br />
of the material to manage, dimension of the material and the way to load the machine; in the case it<br />
is necessary to divide the material based on its dimension using vibrating screen will be demanded<br />
the dimension to discriminate. Due to in the use of vibrating machine is possible to place on them<br />
magnetic separator in such circumstance the machine will be realizes in non-magnetic steel. Calamit<br />
is able to supply be electromechanical and electromagnetic solution.<br />
Tapes<br />
The conveyors are typically used for driving the material in order to operate on them an eventual<br />
magnetic separation using magnetic pulley as primary rollers or overbelt on them. In proximity of<br />
magnetic fields in order to optimize the separation, our products will be realized in stainless steel or nonmagnetic<br />
material. They are often used inserting inside or externally a metal detector ( flat detector or<br />
tunnel detector). Calamit is able to supply conveyors of several dimensions and type adapting not only<br />
the structure of the conveyor with the material but executing the choice depending to which magnetic<br />
separation is required too.<br />
Feeders Vibranti und Förderer<br />
CALAMIT kann produzieren und liefern Schwing rinne und Sieb, um den Trennung verbessern. Diese<br />
Maschinen werden installiert um den Korrekt Ladung von verschiedenen Anlagen zu bekommen. Die<br />
Nichteisenmetall - Abscheider für die Trennung von NE metallen werden Normalweise zusammen mit<br />
Schwing rinne oder schwing sieb eingebaut, um an der Maschine eine leicht schicht vom Material,<br />
der ein einfacher und effektiv Trennung ermöglich. Die Parameter, die die Auswahl der vibrierende<br />
System sind in der Regel durch den Umfang der materiellen Verarbeitung, die Größe und die Art, wie<br />
die Maschine zu laden; Im Falle müssen zu trennen das Material je nach Größe, werden die Siebe,<br />
wo sein Anfrage Größe zu trennen. Da die Verwendung von vibrierenden Maschinen ist möglich, um<br />
auf magnetische Systeme, in diesem Fall den Rahmen werden von Antimagnetische Stahl. Calamit<br />
darf Lösung mit elektromechanischen und elektromagnetischen Liefern.<br />
Nastri<br />
Die Förderbänder werden Normalweise benutzen, um den Transport des Materials und für auf<br />
ihnen eine Magnetische Trennung mit Rollen auf den Walze Kopf oder mit Overbelt. In der Nähe der<br />
magnetischen Feldern und zur Optimierung der Trennung, unsere Produkte werden aus Edenstahl<br />
oder Antimagnetisch Material eingebaut. Häufig ist die Verwendung von Sicherheitsgurten mit dem<br />
Einfügen von Metalldetektoren als eine Platte innerhalb oder als Tunnelbauwerk rund um das band.<br />
Calamit ist in der Lage, die Förderbänder in verschiedenen Größen und Formen der Anpassung nicht<br />
nur die Art der Band, sondern auch Material läuft die Wahl Umgang mit den Bedürfnissen der Art der<br />
Leinwand Blick Magnettrenntechnik durchgeführt werden.<br />
Art. 897<br />
Art. 898<br />
29
30<br />
Magneti in Neodimio e samario Cobalto<br />
Típicos imanes de neodimio / Aimants typiques en neodymium<br />
Typical neodymium magnets / Typische Neodym-Magnete<br />
Lavagna rotolo<br />
Pizarras rollo / Tableaux roll<br />
Blackboards roll / Roll-Tafeln<br />
Magneti in Ferrite<br />
Imanes en ferrita / Aimants dans ferrite<br />
Ferrite magnets / Magnete ferrit<br />
Anelli, dischi e blocchi in ferrite anisotropa<br />
Aros, discos y bloqueos de ferita anisótropa<br />
Bagnes, disques et blocs en ferrite anisotrope<br />
Rings, discs and blocks made of anisotropie ferrite<br />
Ringe, Scheiben und Blöcke aus anisotropem Ferrit<br />
Magneti in gomma<br />
Imanes en cucho / caoutchouc magnétique<br />
Magnetic rubber / Magnete Gummi<br />
Basi magnetiche Tappo<br />
Bases magnéticas “Tappo”<br />
Bases magnétique Bouchon<br />
Magnetic bases Blug<br />
Magnetische Unterlagen Verschluss<br />
Sistemi di sollevamento e trasporto lamiere<br />
Elevadores magnéticos / Soulevement magnétique<br />
Magnetic shunters / Magnetische Hebewerkzeuge<br />
Richedete il nuovo catalogo Magneti Permanenti.<br />
Pedir el nuevo catalogo Imanes permanentes.<br />
Reclamer le nouveau catalogue Aimants permanents.<br />
Ask for our new catalog Permanent magnets.<br />
Fragen Sie nach dem neven Katalog Dauermagnete.
W W W . C A L A M I T . C O M
M I L A N O B A R C E L O N A P A R I S<br />
Calamit S.r.l.<br />
Via Romagna 35<br />
20093 Cologno Monzese MILANO<br />
Tel. 02,25391445 (ra) - Fax 02.25391409<br />
P.IVA 07933170156<br />
E S P A ñ A S . L .<br />
Calle Valencia 5/B Bajos<br />
08015 Barcelona (Espana)<br />
Tel. 93.2267336 (3 lineas) - Fax 93.2261799<br />
N.I.F. ESB59696385<br />
75020 Paris, 15 Rue De La Justice<br />
Tel. 01.40309944 - 01.40309955<br />
Telecopie 01.40309977<br />
SIRET B423353481<br />
W W W . C A L A M I T . C O M