Pos.Benennung Stück 1 Tragstab 2 Klemmstück 4 8 ... - UniWinner

Pos.Benennung Stück 1 Tragstab 2 Klemmstück 4 8 ... - UniWinner Pos.Benennung Stück 1 Tragstab 2 Klemmstück 4 8 ... - UniWinner

uniwinner.info
from uniwinner.info More from this publisher
02.01.2013 Views

8 Dachlast auf dem Träger lastgerecht auflegen (Bild 7). Maximale Breite des Trägers nicht überschreiten (Bild 8). Aufbauteile erst nach Montage des Grundträgers auf dem Fah rzeugdach auf bau en (Bird e) Träger nicht gegeneinander verspannen (Bild 10). Die Reparatur oder den Austausch von Teilen sollten Sie von lhrem Partner für Volkswagen und Audi mit Originalteilen ausführen lassen. Distribuire in modo conveniente il carico sul tetto (fig. 7). Non va superata la larghezza massima della barra portatutto (fig. 8). ll montaggio dei supporti supplementari va eseguito solo dopo aver montato la barra portatutto (fig. 9). Non serrare eccessivamente le intelaiature le une sulle altre (fig. 10). La riparazione o la sostituzione di particolari va eseguita con pezzi originali solo dal Vostro partner per Volkswagen e Audi. E Colocar la carga correctamente sobre el portacargas (figura 7). No sobrepasar el ancho mäximo del portacargas (figura 8). Las piezas accesorias sölo se colocarän sobre el techo cel vehiculo despuös de haber montado el portacargas bäsico (figura 9). No deforme las bacas apretändolas la una contra la otra (figura 10). La reparaciön o sustituciön de cualquier pieza deberä encomendarse exclusivamente a su concesionario Volkswagen y Audi, quienes utilizan piezas originales. -6- GB The roof rack should be loaded in a suitable manner (Fig. 7). Do not exceed the maximum width of the roof rack (Fig. 8). lnstall the mounting parts only after fitting the basic rack to the roof (Fig. 9) Do not deform the carriers by applying counter tension (Fis 10) Only have parts repaired or replaced with Genuine Parts by your VW / Audi partner. Lasten skall vara rätt fördelad pä lasthällaren (bild 7). överskrid inte lasthällarens maximala bredd (bild 8). Montera pä tillbehör först efter att grundhällaren monterats pä biltaket (bild 9). Staga hällarna inte mot varandra (bild 10). Reparation eller utbyte av delar bör endast utföras av Vol kswagen -Au d i -verkstad en med originaldelar. Röpartir la charge sur les barres (fi g. 7). Ne pas d6passer la largeur maximale du porte-tout (fig 8) Monter les accessoires uniquement aprös pose des porte-tout de base sur le toit (fig e) Ne pas exercer une tension contraire entre les supports (fig 10) Confiez la röparation ou le remplacement de piöces uniquement ä votre partenaire Volkswagen et Audi. Utilisez uniquement des piöces d'origi ne. NL Daklast goed verdeeid op de imperiaal leggen (afb. 7). Maximale breedte van de imperiaal niet overschrijden (afb. 8). Opbouwelementen pas na de montage van de basissteun op het autodak bevestigen (afb. 9). lmperiaalen niet tegen eikaar vastzetten (afb. 10). De reparatie of de vervanging van onderdeien mag u uitsluitend laten uitvoeren door uw pantner voor Volkswagen en Audi met originele onderde- I en.

Observar las instrucciones de montaje. Deberian guardarse junto al libro de a bordo dentro del vehiculo, asi como los instrumentos demontaie@@juntoala herramienta de a bordo (figura 11). Por razones de seguridad las barras portadoras deberan ser limpiadas periödicamente (sobre todo en invierno, quitar la sal y la suciedad) (figura 12). D Montageanleitung ist zu beachten. Sie sollte beim Bordbuch im Fahrzeug aufbewahrt werden, sowie das Montagewerkzeug @ @ beim Bordwerkzeug (Bild 11). Zur Sicherheit sollten die Tragstäbe stets gereinigt und gepflegt werden (besonders im Winter Schmutz und Salz entfernen) (Bild 12). Rispettare le istruzioni per il montaggio. Conservarle nel veicolo insieme al libro di bordo, cosi come gli strumenti di montaggio @ @ insiemi agli strumenti di bordo (fig. 11) Per sicurezza, le barre di supporto ddovrebbero essere sempre pulite e controllate (specialmente d'inverno rimuovere lo sporco e il sale) (fig. 12). -7 - D Tragen Sie hier die Schlüssel- Nummer ein, damit bei Verlust der Ersatz erleichtert wird: FH i I Scrivete qui il numero della chiave della vostra barra, in modo di facilitare la sua sostituzione in caso di perdita. FH E Por favor inscriban el nümero de su portador para facilitar la restitucion en caso de perdida. FH GB Adhere to the mounting instructions. Put them into your service booklet. Put the assembly tools @ @ to the car tools (Fig. 11). For safety reasons the supporting rods should regularly be cleaned and serviced (particulary during the winter - remove salt and dirt!) (Fig. 12). S Monteringsanvisiningen bör beaktas. Den bör uppbev?ras tillsammans med loggboken i fordonet och monteringsverktyg @ @ ihop med fartygsverktyg (bild 11). För säkerhets skull bör bärstängerna hällas rena och välskötta (likasä bör smuts och salt pä vintern avlägsnas) (bird 12). GB Record your key here to facilitate placement in the loss FH number its reevent of S Skriv in nyckelnumret till Er lasthällare häf sä att nyanskaffningnen underlättas om nycheln skulle tappas bort. Nous recommandons Yivement d'observer les instructions de montage. Elles sont ä conserYer ä I'interieur du v6hicule et les outils de montage @ @ sont ä ranger dans la trousse d'outillage (fig. 11) du vÖhicule. Pour des raisons de söcuritÖ, nous conseillons de bien nettoyer et soigner les outils (surtout I'hiver, enlever tout encrassement et toutes traces de sel) (fig. 12). Let op de montagehandleiding. Deze moet bii het boordboek in het voertuig worden opbewaard, evenals het montagegereedschap @ @ bii het boordgereedschap (afb. 11). Voor de veiligheid moeten de draagijzers steeds worden gereinigd en onderhouden (vooral in de winter vuil en zout venruijderen) (afb. 12). F lnscrivez ici le numero de la clö de vos barres pour pouvoir obtiner une cle de rechange en cas de perte: FH FH FH NL Vul hier het sleutelnumer van uw imperiaal in zodat vervanging in geval van verlies eenvoudiger is:

8<br />

Dachlast auf dem Träger lastgerecht<br />

auflegen (Bild 7).<br />

Maximale Breite des Trägers<br />

nicht überschreiten (Bild 8).<br />

Aufbauteile erst nach Montage<br />

des Grundträgers auf dem<br />

Fah rzeugdach auf bau en<br />

(Bird e)<br />

Träger nicht gegeneinander<br />

verspannen (Bild 10).<br />

Die Reparatur oder den Austausch<br />

von Teilen sollten Sie<br />

von lhrem Partner für Volkswagen<br />

und Audi mit Originalteilen<br />

ausführen lassen.<br />

Distribuire in modo conveniente<br />

il carico sul tetto<br />

(fig. 7).<br />

Non va superata la larghezza<br />

massima della barra portatutto<br />

(fig. 8).<br />

ll montaggio dei supporti supplementari<br />

va eseguito solo<br />

dopo aver montato la barra<br />

portatutto (fig. 9).<br />

Non serrare eccessivamente<br />

le intelaiature le une sulle altre<br />

(fig. 10).<br />

La riparazione o la sostituzione<br />

di particolari va eseguita<br />

con pezzi originali solo dal<br />

Vostro partner per Volkswagen<br />

e Audi.<br />

E<br />

Colocar la carga correctamente<br />

sobre el portacargas<br />

(figura 7).<br />

No sobrepasar el ancho mäximo<br />

del portacargas<br />

(figura 8).<br />

Las piezas accesorias sölo se<br />

colocarän sobre el techo cel<br />

vehiculo despuös de haber<br />

montado el portacargas bäsico<br />

(figura 9).<br />

No deforme las bacas apretändolas<br />

la una contra la otra<br />

(figura 10).<br />

La reparaciön o sustituciön de<br />

cualquier pieza deberä encomendarse<br />

exclusivamente a<br />

su concesionario Volkswagen<br />

y Audi, quienes utilizan piezas<br />

originales.<br />

-6-<br />

GB<br />

The roof rack should be loaded<br />

in a suitable manner<br />

(Fig. 7).<br />

Do not exceed the maximum<br />

width of the roof rack (Fig. 8).<br />

lnstall the mounting parts only<br />

after fitting the basic rack to<br />

the roof (Fig. 9)<br />

Do not deform the carriers by<br />

applying counter tension<br />

(Fis 10)<br />

Only have parts repaired or<br />

replaced with Genuine Parts<br />

by your VW / Audi partner.<br />

Lasten skall vara rätt fördelad<br />

pä lasthällaren (bild 7).<br />

överskrid inte lasthällarens<br />

maximala bredd (bild 8).<br />

Montera pä tillbehör först efter<br />

att grundhällaren monterats<br />

pä biltaket (bild 9).<br />

Staga hällarna inte mot varandra<br />

(bild 10).<br />

Reparation eller utbyte av delar<br />

bör endast utföras av<br />

Vol kswagen -Au d i -verkstad en<br />

med originaldelar.<br />

Röpartir la charge sur les barres<br />

(fi g. 7).<br />

Ne pas d6passer la largeur<br />

maximale du porte-tout<br />

(fig 8)<br />

Monter les accessoires uniquement<br />

aprös pose des porte-tout<br />

de base sur le toit<br />

(fig e)<br />

Ne pas exercer une tension<br />

contraire entre les supports<br />

(fig 10)<br />

Confiez la röparation ou le<br />

remplacement de piöces uniquement<br />

ä votre partenaire<br />

Volkswagen et Audi. Utilisez<br />

uniquement des piöces d'origi<br />

ne.<br />

NL<br />

Daklast goed verdeeid op de<br />

imperiaal leggen (afb. 7).<br />

Maximale breedte van de imperiaal<br />

niet overschrijden<br />

(afb. 8).<br />

Opbouwelementen pas na de<br />

montage van de basissteun<br />

op het autodak bevestigen<br />

(afb. 9).<br />

lmperiaalen niet tegen eikaar<br />

vastzetten (afb. 10).<br />

De reparatie of de vervanging<br />

van onderdeien mag u uitsluitend<br />

laten uitvoeren door uw<br />

pantner voor Volkswagen en<br />

Audi met originele onderde-<br />

I en.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!