Pos.Benennung Stück 1 Tragstab 2 Klemmstück 4 8 ... - UniWinner
Pos.Benennung Stück 1 Tragstab 2 Klemmstück 4 8 ... - UniWinner
Pos.Benennung Stück 1 Tragstab 2 Klemmstück 4 8 ... - UniWinner
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
0riginalzubehör<br />
0riginal Accessories<br />
Accessoires originaux<br />
Montageanleitung<br />
Fitting instructions<br />
Notice de montage<br />
lstruzioni di montaggio<br />
Monteringsanvisning<br />
ilontage-aanwiizingen<br />
lnstrucciones de montaje<br />
Teilenummer / Part number / Num6ro de piöce / Numero delle parti 3Ag 860 019<br />
Artikelnummer / Onderdeelnummer / Nümero de pieza (XrO 071 151<br />
72'<br />
rrF<br />
Tnagstab Volkswagen Passat Variant 6/88*, Golf Variant<br />
Supporting rod Volkswagen Passat Variant 6/88*, Golf Variant<br />
Tige de suppoil Volkswagen Passat Variant 6/88*, Golf Variant<br />
Bana di supporto Volkswagen Passat Vadant 6/88*, Goll Variant<br />
Draagijzer Volkswagen Passat Vadant 6/88*, Golf Vadant<br />
Bäntäng Volkswagen Passat Vadant 6/88*, Golf Var. 6188*<br />
Bana poiladora Volkswagen Passat Vadant 6/88*, Golf Variant<br />
Anderungen des Lieferumfanges<br />
vorbehalten.<br />
Equipment supplied is subject<br />
to alteration.<br />
Modifications de l'ensemble de<br />
livraison röservöes.<br />
Ci riserviamo modifiche<br />
all'entitä della fornitura.<br />
Andringar av leveransomfattningen<br />
förbehälls.<br />
Wijzigingen in leveringsomvang<br />
voorbehouden.<br />
Se reservan los modificaciones<br />
del conjunto de suministro.<br />
D<br />
<strong>Stück</strong>liste:<br />
<strong>Pos</strong>.<strong>Benennung</strong> <strong>Stück</strong><br />
1 <strong>Tragstab</strong> 2<br />
2 <strong>Klemmstück</strong> 4<br />
3 Unterlegscheibe 4<br />
4 lnnensechskantschraube<br />
M4 x 10 4<br />
5 Profilabdeckung 2<br />
6 Spezial-lnnensechskantschlüssel<br />
SW 5 1<br />
7 lnnensechskantschlüssel<br />
SW 3 1<br />
8 ZylinderschloB 4<br />
9 Schlüssel 2<br />
10 Montageanleitung 1
GB<br />
Parts list:<br />
Item Designation<br />
1 Supporting rod<br />
2 Clamping piece<br />
3 Washer<br />
4 Allen screw M4 x 10<br />
5 Profile cover<br />
6 Special Allen key SW 5<br />
7 Allen key SW 3<br />
8 Cylinder lock<br />
9 Key<br />
10 Mounting instructions<br />
s<br />
Lista pä antalet delar:<br />
<strong>Pos</strong>. Benämning<br />
1 Bärstäng<br />
2 Klämstycke<br />
3 Underläggsbricka<br />
4 lnre sexkantskruv M4 x 10<br />
5 Profilskydd<br />
lr-----?i-'J===-<br />
, .r-<br />
Pieces<br />
2<br />
4<br />
4<br />
4<br />
2<br />
1<br />
1<br />
4<br />
2<br />
1<br />
Antal<br />
2<br />
4<br />
4<br />
4<br />
2<br />
6 Special-inre-sexkantnyckel SW 5 1<br />
7 lnre sexkantnyckel SW 3<br />
8 Cylinderläs<br />
9 Skruvnyckel<br />
10 Monteringsanvisning<br />
1<br />
4<br />
2<br />
1<br />
-t\1<br />
-2-<br />
F<br />
Nomenclature:<br />
<strong>Pos</strong>. Dösignation<br />
1 tige de support<br />
2 öläment de calage<br />
3 rondelle<br />
4 vis ä six pans creux M4 x 10<br />
5 cache pour profilÖ<br />
6 clö spöciale pour vis<br />
ä six pans creux SW 5<br />
7 clä pour vis ä six pans<br />
creux SW 3<br />
8 serrure cylindrique<br />
9 clÖ<br />
10 instructions de montage<br />
NL<br />
Stuklijst:<br />
Benaming<br />
1 draagiizer<br />
2 klemstuk<br />
3 afsluitschijfje<br />
4 zeskante schroef M4 x 10<br />
5 profielafdekking<br />
6 speciale zeskante sleutel SW 5<br />
7 zeskante sleutel SW 3<br />
8 cilinderslot<br />
9 sleutel<br />
10 montagehandleiding<br />
Pcs.<br />
2<br />
4<br />
4<br />
4<br />
2<br />
1<br />
4<br />
2<br />
stuks<br />
2<br />
4<br />
4<br />
4<br />
2<br />
1<br />
1<br />
1<br />
4<br />
2<br />
1<br />
I<br />
Lista pezzi:<br />
<strong>Pos</strong>. Denominazione<br />
1 Barra di supporto<br />
2 Elemento di fissagio<br />
3 Rosetta<br />
4 Vite a esagono incassato<br />
M4x10<br />
5 Guarnizione Profilata<br />
6 Chiave speciale a esagono<br />
incassato n. 5<br />
7 Chiave a esagono incassato n.3<br />
8 Serratura a cilindro<br />
9 Chiave<br />
10 lnstruzioni per il montaggio<br />
Pezz)<br />
2<br />
4<br />
4<br />
E<br />
Lista de las piezas:<br />
<strong>Pos</strong>. Denominac<br />
Cantidad<br />
1 Barra portadora<br />
2<br />
2 Pieza de apriete<br />
4<br />
3 Arandela<br />
4 tornillo de hexägono<br />
4<br />
interior M4 x 10<br />
4<br />
5 Cubierta de Perfil<br />
6 Liave macho hexagonal<br />
2<br />
especial SW 5<br />
7 Liave macho hexagonal<br />
1<br />
sw3 1<br />
8 Cerradura de cilindro<br />
4<br />
9 Liaves<br />
2<br />
10 lnstrucciones de montaje<br />
1<br />
4<br />
2<br />
1<br />
1<br />
4<br />
2<br />
1
D<br />
Passat Variant mit Dachrelino<br />
ab Baujahr 6/88 bis Fahrqestell<br />
numme r 31 NE204ggg /<br />
31N81 55725<br />
Vorderen und hinteren <strong>Tragstab</strong><br />
@ auf Reling @ in gekennzeichneten<br />
<strong>Pos</strong>itionen @<br />
E<br />
Passat variant con barandilla<br />
de techo a partir del afio de<br />
construcciön 6/88 hasta el<br />
no. del 31 NE204999/<br />
31 NBl 55725. Colocar la barra<br />
portadora delantera y traseraO<br />
sobre la barandiifa@<br />
aufsetzen (Bild 1a).<br />
en las posiciones marcadas<br />
Passat variant mit Dachreling @ tilustraciön 1a).<br />
ab Fahrqestellnummer<br />
Passat Variant con barandilla<br />
31NE205000 / 31 NB1 55726 de techo a oartir del no. del<br />
<strong>Pos</strong>itionierung frei wählbar, chassis 31 NE205000 /<br />
jedoch nicht auf <strong>Pos</strong>ition X. 31 NB1 55726. Selecciona-<br />
Golf Variant mit DachreJjnq, miento libre del posiciona-<br />
<strong>Pos</strong>itionierung frei wählbar, miento, pero no en posicion<br />
jedoch nicht auf Höhe der X.<br />
hinteren Schiebedachkante. Golf Variant con barandilta<br />
HINWEIS: lnnere Spann- de techo. Seleccionamiento<br />
stücke @ müssen an Reling libre pero no a nivel del bor-<br />
spielfrei anliegen ! Gegebenende posterior del techo correfalls<br />
lnnensechskantschraube dizidizo.<br />
@ mit lnnensechskantschlüssel<br />
@ lösen, innere Spannstücke<br />
gegen Reling @ schieben<br />
und lnnensechskantschraube<br />
@ wieder fest anziehen<br />
(Bild 1 u.2).<br />
I<br />
Passat Variant con parapetto<br />
di tetto a partire dall' anno di<br />
costruzione 6/88 fino al no.<br />
de chassis 31 NE204999 /<br />
31 NB1 55725- Applicare le<br />
barre di supporto anteriore e<br />
posteriore @ sul reling @ nelle<br />
posizioni contrassegnate@<br />
(fig. 1a).<br />
Passat Variant con parapetto<br />
di tetto a partire dal no, det<br />
chassis 37NE205000/<br />
31 NBl 55726no. Selezione libera<br />
del posizionamento, ma<br />
non sulla posizione x.<br />
Cott V"rirnt "on pt ai<br />
tetto. Selezione libera del posizionamente,<br />
ma non a livello<br />
del bordo posteriore del<br />
tetto scorrevole.<br />
ATTENZIONE: i tiranti esterni<br />
@ Oevono toccare il reling<br />
senza possibilitä di gioco!<br />
Eventualmente allentare la vite<br />
ad esagono incassato @ con<br />
l'apposita chiave ad esagono<br />
incassato @, spingere i tiranti<br />
esterni contro il reling @ e<br />
stringere nuovamente la vite<br />
ad esagono incassato @<br />
(figg. 1 e 21.<br />
ATENCION: Las tensoras<br />
interiores @ tienen que estar<br />
estrechamente ajustadas a la<br />
barandilla sin juego! Eventualmente<br />
desatornillar los tornillos<br />
de hexägono interior @<br />
con la llave macho hexagonal<br />
@, des plazar las tensoras interiores<br />
contra la,barandilla @ V<br />
atornillar otra vez fuertemente<br />
los tornillos de hexägono interior<br />
@ lilustraciön 1 V 2).<br />
s Passat Variant med takräcke<br />
frän och med ärsmodell 6/88<br />
till och med karrosserinummer<br />
31 NE204999 /<br />
31 NBl 55725, Den främre<br />
och den bakre bärstängen @<br />
sätts pä relingel@ pä markerad<br />
position (D (bitd 1a).<br />
Passat Variant med takräcke<br />
frän och med karrosserienummer<br />
31 NE205000 /<br />
31 NBl 55726. Placering valfri<br />
(undantag position X).<br />
Golf Variant met takräcke.<br />
Placedring valfri (undantag i<br />
höjd med taklckans barke<br />
ände).<br />
OBS: inre spännstyckena @<br />
skall ligga glappfritt pä<br />
relingen ! lnsextkantskruven @<br />
löses eventuellt med insexkantnyckeln<br />
@, inre spännstyckena<br />
förskjuts mot relingen @<br />
och insexkantskruven @ dras<br />
till ordentligt igen (bild 1 o.2).<br />
-3-<br />
F<br />
Passat Variant avec rambarde<br />
de toit ä partir de l' annöe<br />
de construction 6/88<br />
iusqu' au no. de chassis<br />
31 NE204999 / 31 NB1 55725,<br />
Monter la tige de support de<br />
devant et de derriöre Osur<br />
la galerie @dans les positions<br />
marquöes @ (fiO 1a)<br />
Passat Variant avec rambarde<br />
de toit ä partir de l' annde<br />
du no. de chassis<br />
31 NE205000 / 31 NBl 5572Q<br />
Sölection libre du positionnement,<br />
mais non sur la position<br />
X.<br />
Golf Variant avec rambarde<br />
de toit. Sölection libre du<br />
positionnemnt, mais non au<br />
niveau du bord arriöre du<br />
toit ouvrant.<br />
ATTENTION: Les tendeurs<br />
intörieurs @ doivent adhörer<br />
uniformement et sans jeu ä la<br />
galerie ! Le cas öchöant desserrer<br />
la vis ä six pans creux<br />
@ royennant la clö ä six<br />
pans creux O, pousser les<br />
tendeurs intörieurs vers la<br />
galerie et serrer de nouveau<br />
fermement la vis ä six pans<br />
creux @ ttig. 1 et 2).<br />
NL<br />
Passat Variant met dakrailing<br />
chassisnr. 31 NE2}4gggg /<br />
31 NB1 55725. Draagijzers@<br />
aan de voor- en achterkant<br />
op de reling @ op de aangeduide<br />
plaatsen @ vastzetten<br />
(afb. 1 a).<br />
Passat Variant met rJakrailing<br />
vanaf chassisnr<br />
31 NE205009 / 37N8 1 55726.<br />
t'osrtionering vrji kiezen<br />
maar niet op positie x.<br />
Golf Variant met dakraiting,<br />
<strong>Pos</strong>itionering vrij te kiezen<br />
maar niet ter hoogte van de<br />
achterkant van het schuifdak.<br />
ATTENTIE: Binnenste spanstukken<br />
@ moeten stevig<br />
tegen de reling aan liggen !<br />
Eventueel de zeskante schroef<br />
@ met de zeskante sleutel @<br />
losmaken, de binnenste spanstukken<br />
tegen de reling @<br />
aandrukken en de zeskante<br />
schroef @ opnieuw vasttrekken<br />
(afb. 1 en 2).<br />
GB<br />
Passat Variant with roof rail<br />
as from vear of construction<br />
6/88 to chassis no.<br />
31 NE204999 / 31 NBl 55725.<br />
Place front and rear carrying<br />
rod Oon the guard rail@ in<br />
the marked positions @<br />
(lll 1 a)<br />
Passat Variant with roof rail<br />
as from chasis no.<br />
31 NE205000 / 31 NBl 55726.<br />
Free selection of positioning,<br />
but not on posiilon X.<br />
Golf Variant with roof rail.<br />
Free seiection of positioning,<br />
but not level with rear sliding<br />
roof edge.<br />
BEWAE: lnner spanners @<br />
must sit close to the guard rail<br />
free from play! lf necessary<br />
loosen Allen screw @ with<br />
Allen screwdriver @, move<br />
spanners towards guard rail<br />
@ and tighten Alten screw @<br />
again (lll. 1 and 2).<br />
1<br />
2<br />
-r-\<br />
(T)
s--<br />
-{'\ .---.<br />
I<br />
I<br />
L_ -_<br />
3<br />
D<br />
Sperrkappen e, mit Schlüssel<br />
@ entriegeln und öffnen (Bild<br />
3, 4).<br />
Mit I nnensechskantschlüssel<br />
SW 5 @ äußere Spannstücke<br />
@ an Reling heranführen und<br />
fest anziehen (Bild 4).<br />
Sperrkappen O schließen und<br />
mit Schlüssel i9 sperren.<br />
I<br />
Sbloccare le calotte di bloccagio<br />
O mediante la chiave<br />
.9eaprire(figg.3e4).<br />
Avvicinare i tiranti esterni € al<br />
reling e stringere mediante<br />
la chiave a esagono incassato<br />
n. 5 @ (fig. 4).<br />
Chiudere le calotte di bloccaggio<br />
O e bloccarte con la<br />
chiave @.<br />
E<br />
Desbloquear con la llave €)<br />
las capuchas de bloque O y<br />
abirlas (figura 3, 4).<br />
Aproximar las piezas tensoras<br />
exteriores @ a la barandilla<br />
mediante la llave macho hexagonal<br />
SW 5 @ y apretarias<br />
(figura 4).<br />
Cerrar las capuchas de bloqueo<br />
e y bloquerias con la<br />
llave @.<br />
-4-<br />
GB<br />
Unlock the locking caps C<br />
with the key @ and opten<br />
them (Figs. 3 and 4). Guide<br />
the outer cocking levers @ towards<br />
the guide rail and pull<br />
tight with Allen key SW 5 @<br />
(Fig. a).<br />
Close locking caps O and lock<br />
with the key @.<br />
S<br />
Spärrkapseln €-,\ reglas upp<br />
med skruvnyckeln @ och öppnas<br />
(bild 3, 4).<br />
Yttre spännstyckena @ förs<br />
med den rnre swxkantnyckeln<br />
SW 5 @ till relingen och skruvas<br />
ät ordentligt (bild 4).<br />
Spärrkapslarna Q stängs och<br />
läses med skruvnyckeln @.<br />
F<br />
Döverrouiller au moyen de la<br />
clö @ et ouvrir les calottes de<br />
blocage C (figures 3,4).<br />
Approcher les tendeurs extörieurs<br />
@ au moyen de la cl6<br />
pour vis ä six pans creux SW 5<br />
@ de la galerie et bien serrer<br />
(fig 4)<br />
Fermer les calottes de blocage<br />
'O et verouiller au moyen de la<br />
clö @.<br />
NL<br />
Sperkappen O med sleutel I<br />
ontgrendelen en openen (afb.<br />
3,4).<br />
Met de zeskante sleutel SW 5<br />
(o de buitenste spanstukken<br />
@ naar de reling voeren en stevig<br />
vastrekken (afb. 4).<br />
Sperkappen @ sluiten en met<br />
de sleutel @ vergrendelen.
5<br />
x-<br />
D: Siehe Betriebsanleitung ihres Fahrzeuges<br />
GB: See operating instructions of<br />
your vehicle<br />
F: Voir les instructions de service de<br />
vöhicule<br />
E: Vöase las instrucciones de<br />
servicio de su coche<br />
l: Vedansi le instuzioni di servizio del<br />
Vostro velcolo<br />
S: Se fordonets handbok<br />
NL: Zie het instructieboekje van uw<br />
auto<br />
AA<br />
6<br />
Non supperare il carico<br />
massimo del tetto (fig. 5). ll<br />
carico massimo del tetto Ö<br />
composto dal peso proprio<br />
delle barre di supporto,<br />
dagli elementi di montaggio<br />
e degli ogetti da trasportare.<br />
Peso proprio di una<br />
coppia di barre di supporto:<br />
2,4 kg.<br />
ll comportamento di guida e<br />
di frenaggio e la sensibilitä al<br />
vento laterale da parte del<br />
veicolo sono diversi dopo il<br />
montaggio. Per motivi di sicurezza<br />
Ö meglio non sfruttare la<br />
velocitä massima (adattare la<br />
velocitä al carico da trasportare)<br />
(fig. 6).<br />
Usare cautela nei sottopässaggi:<br />
I'altezza del veicolo<br />
non Ö piü la stessa. Dopo<br />
brevi tragitti controllare gli<br />
awitamenti e i fissagi;<br />
eventualmente stringere e<br />
controllare gli awitamenti e<br />
i fissaggi; eventualmente<br />
stringere e controllare nuo-<br />
Yamente a opportuni intervalli<br />
di tempo.<br />
Per motivi di sicurezza e di risparmio<br />
energetico si consiglia<br />
di smontare le barre di<br />
supporto quando non vengono<br />
usate. Per motivi di sicurezza<br />
e di risparmio energetico<br />
si consiglia di smontare le<br />
barre di supporto, quando<br />
non vengono usate.<br />
Maximale Dachlast darf<br />
nicht überschritten werden<br />
(Bild 5). Max. Dachlast setzt<br />
sich aus Eigengewicht der<br />
Tragstäbe, der Aufbauteile<br />
und der zu transportierenden<br />
Güter zusammen. Eigengewicht<br />
eines <strong>Tragstab</strong>paares:<br />
2,4 kg.<br />
Das Fahr- und Bremsverhalten<br />
sowie die Seitenwindempfindlichkeit<br />
des Fahrzeuges verändern<br />
sich. lm lnteresse der<br />
Sicherheit, die Höchstgeschwindigkeit<br />
nicht ausnutzen<br />
(Geschwindigkeit der zu transportierenden<br />
Last anpassen)<br />
(Bitd 6).<br />
lnfolge veränderter Fahrzeughöhe<br />
Vorsicht bei<br />
Du rchfahrten ! Verschraubungen<br />
und Befestigungen<br />
nach kurzer Fahrzeit kontrollier€D,<br />
g9f. nachziehen<br />
und in angemessenenen Abständen<br />
erneut kontrolliergn.<br />
Aus Sicherheits- und Energiegründen<br />
die Tragstäbe bei<br />
N ichtbenutzu ng abmo ntieren.<br />
E<br />
No se debe sobrepasar la<br />
carga mäxima se compone<br />
del pesa propio de las barras<br />
portadoras, los componentes<br />
y las mercancias a<br />
transportar. Peso propio de<br />
un par de barras portadoras:<br />
2,4 kg.<br />
Resultan afectados el comportamiento<br />
en ruta y al frenar<br />
asi como la sensibilidad al<br />
viento de costado del vehiculo"<br />
Por razones de seguridad<br />
no aprovechar la velocidad<br />
maxima del vehiculo (adaptar<br />
la velocidad a la carga a transportar)<br />
(figura 6).<br />
Por la altura modificada del<br />
vehiculo, cuidado en el caso<br />
de pasos! Tras un corto recorrido<br />
verificar las atornilladuras<br />
y fiiaciones y reajustarlas<br />
en el caso dado y<br />
volver a verificarlos en intervalos<br />
razonables.<br />
Por razones de seguridad y<br />
de energia hay que desmontar<br />
las barras sportadoras en<br />
caso de no-utilizaciön.<br />
-5-<br />
GB F<br />
Maximum roof weight must<br />
not be exceeded (Fig. 5).<br />
Maximum roof weight consists<br />
of the own weight of<br />
the supporting rods, the<br />
parts of the superstructure<br />
and the goods to be transported.<br />
The own weight of a<br />
pair of supporting rods is<br />
2,4 kg.<br />
The car's braking and road<br />
behaviour as well as its sensitivity<br />
to side winds has<br />
changed. For safety reasons<br />
do not drive at maximum<br />
speed - adjust the speed to<br />
the goods to be transported<br />
(Fig. 6).<br />
The car's height has changed<br />
and therefore beware<br />
when driving under bridges<br />
etc. ! Check the screws and<br />
the attachments after a<br />
short drive and, if necessary,<br />
tighten again. Check<br />
again regularly.<br />
For safety reasons and to<br />
avoid excessive consumption<br />
of fuel, remove the carrying<br />
rods when not in use.<br />
NL<br />
@ De maximale belasting van<br />
het dak mag niet worden<br />
overschreden (afb. 5). De<br />
maximale belasting Yan het<br />
dak bestaat uit het eigengewicht<br />
van de draagijzers,<br />
de verschillende elementen<br />
en de goederen die moeten<br />
worden vervoerd. Het eigengewicht<br />
van een paart<br />
draagijzers z 2,4 kg<br />
Het rijgedrag resp. het gedrag<br />
bij het remmen evenals de gevoeligheid<br />
voor zijwind veranderen<br />
bij het voertuig. ln het<br />
belang van de veiligheid mag<br />
van de maximale snelheid<br />
geen gebruik worden gemaakt<br />
(snelheid aanpassen aan de<br />
last die moet worden vervoerd).<br />
(afb. 6).<br />
Wees voorzichtig in het geval<br />
van een veranderde<br />
hoogte Yan het voertuig bii<br />
viadu kten I Schroefboutverbindingen<br />
en bevestigingen<br />
na een korte tijdsduur controleren,<br />
eventueel vasttrekken<br />
en van tiid tot tiid oF<br />
nieuw controleren.<br />
Om redenen van veiligheid en<br />
energiebesparing de draagijzers<br />
bij niet gebruik demonteren.<br />
Veiller ä ne pas döpasser la<br />
charge limite (fig. 5) prövue<br />
pour la galerie. La charge<br />
limite de la galerie se compose<br />
du poids propre des tiges<br />
de suppofr, des piöces<br />
de montage et du poids du<br />
mat6riau transportö. Poids<br />
propre d'une paire de tiges<br />
de support z 2,4 kg.<br />
Le comportement de conduite<br />
et de freinage ainsi que la<br />
sensibilitö par rapport au vent<br />
latöral se trouveront modifiÖe.<br />
Pour une conduite süre, il est<br />
donc vivement conseilllö de<br />
ne pas conduire ä vitesse maximale<br />
(adaptez la vitesse ä la<br />
charge transportöe) (fig. 6).<br />
Dans les passages couYerts,<br />
n'oubliez pas que la hauteur<br />
de passage est modiföe.<br />
Contrölez les fermetures ä<br />
vis aprös un court trajet, le<br />
cas6chöant reserrez-les et<br />
vörifiezles ä des intervalles<br />
röguliers.<br />
Pour des raisons de söcuritö<br />
et d'energie il faudrait procöder<br />
au dömontage des tiges<br />
de support lors de leur nonutilisation.<br />
S<br />
Den maximala taklasten fär<br />
inte överskridas (bild 5).<br />
Den maximala taklasten bestär<br />
av bärstängernas, konstruktionsdelarnas<br />
och de<br />
transporterade varornas<br />
egenvikt 2,4 kg.<br />
Fordonets kör- och bromsegenskaper<br />
och sidvindskändslighet<br />
förändras. I säkerhetens<br />
intresse bör den maximala hastigheten<br />
inte utnyttjas (hastigheten<br />
bör anpassas till lasten<br />
som transporteras) (bild<br />
6).<br />
toBsl<br />
Pä grund av ändrad fordonshöid<br />
bör försiktighet<br />
iakttas vid genomfart!<br />
Skruvkopplingar och monteringar<br />
bör kontrolleras efter<br />
en kort äktid, ev. bör skru-<br />
Yar dras ät och med lämpliga<br />
avständ kontrolleras.<br />
Av säkerhets- och energieskäl<br />
monteras bärstängerna av när<br />
de inte behövs.
8<br />
Dachlast auf dem Träger lastgerecht<br />
auflegen (Bild 7).<br />
Maximale Breite des Trägers<br />
nicht überschreiten (Bild 8).<br />
Aufbauteile erst nach Montage<br />
des Grundträgers auf dem<br />
Fah rzeugdach auf bau en<br />
(Bird e)<br />
Träger nicht gegeneinander<br />
verspannen (Bild 10).<br />
Die Reparatur oder den Austausch<br />
von Teilen sollten Sie<br />
von lhrem Partner für Volkswagen<br />
und Audi mit Originalteilen<br />
ausführen lassen.<br />
Distribuire in modo conveniente<br />
il carico sul tetto<br />
(fig. 7).<br />
Non va superata la larghezza<br />
massima della barra portatutto<br />
(fig. 8).<br />
ll montaggio dei supporti supplementari<br />
va eseguito solo<br />
dopo aver montato la barra<br />
portatutto (fig. 9).<br />
Non serrare eccessivamente<br />
le intelaiature le une sulle altre<br />
(fig. 10).<br />
La riparazione o la sostituzione<br />
di particolari va eseguita<br />
con pezzi originali solo dal<br />
Vostro partner per Volkswagen<br />
e Audi.<br />
E<br />
Colocar la carga correctamente<br />
sobre el portacargas<br />
(figura 7).<br />
No sobrepasar el ancho mäximo<br />
del portacargas<br />
(figura 8).<br />
Las piezas accesorias sölo se<br />
colocarän sobre el techo cel<br />
vehiculo despuös de haber<br />
montado el portacargas bäsico<br />
(figura 9).<br />
No deforme las bacas apretändolas<br />
la una contra la otra<br />
(figura 10).<br />
La reparaciön o sustituciön de<br />
cualquier pieza deberä encomendarse<br />
exclusivamente a<br />
su concesionario Volkswagen<br />
y Audi, quienes utilizan piezas<br />
originales.<br />
-6-<br />
GB<br />
The roof rack should be loaded<br />
in a suitable manner<br />
(Fig. 7).<br />
Do not exceed the maximum<br />
width of the roof rack (Fig. 8).<br />
lnstall the mounting parts only<br />
after fitting the basic rack to<br />
the roof (Fig. 9)<br />
Do not deform the carriers by<br />
applying counter tension<br />
(Fis 10)<br />
Only have parts repaired or<br />
replaced with Genuine Parts<br />
by your VW / Audi partner.<br />
Lasten skall vara rätt fördelad<br />
pä lasthällaren (bild 7).<br />
överskrid inte lasthällarens<br />
maximala bredd (bild 8).<br />
Montera pä tillbehör först efter<br />
att grundhällaren monterats<br />
pä biltaket (bild 9).<br />
Staga hällarna inte mot varandra<br />
(bild 10).<br />
Reparation eller utbyte av delar<br />
bör endast utföras av<br />
Vol kswagen -Au d i -verkstad en<br />
med originaldelar.<br />
Röpartir la charge sur les barres<br />
(fi g. 7).<br />
Ne pas d6passer la largeur<br />
maximale du porte-tout<br />
(fig 8)<br />
Monter les accessoires uniquement<br />
aprös pose des porte-tout<br />
de base sur le toit<br />
(fig e)<br />
Ne pas exercer une tension<br />
contraire entre les supports<br />
(fig 10)<br />
Confiez la röparation ou le<br />
remplacement de piöces uniquement<br />
ä votre partenaire<br />
Volkswagen et Audi. Utilisez<br />
uniquement des piöces d'origi<br />
ne.<br />
NL<br />
Daklast goed verdeeid op de<br />
imperiaal leggen (afb. 7).<br />
Maximale breedte van de imperiaal<br />
niet overschrijden<br />
(afb. 8).<br />
Opbouwelementen pas na de<br />
montage van de basissteun<br />
op het autodak bevestigen<br />
(afb. 9).<br />
lmperiaalen niet tegen eikaar<br />
vastzetten (afb. 10).<br />
De reparatie of de vervanging<br />
van onderdeien mag u uitsluitend<br />
laten uitvoeren door uw<br />
pantner voor Volkswagen en<br />
Audi met originele onderde-<br />
I en.
Observar las instrucciones<br />
de montaje. Deberian guardarse<br />
junto al libro de a<br />
bordo dentro del vehiculo,<br />
asi como los instrumentos<br />
demontaie@@juntoala<br />
herramienta de a bordo (figura<br />
11).<br />
Por razones de seguridad las<br />
barras portadoras deberan ser<br />
limpiadas periödicamente (sobre<br />
todo en invierno, quitar la<br />
sal y la suciedad) (figura 12).<br />
D<br />
Montageanleitung ist zu<br />
beachten. Sie sollte beim<br />
Bordbuch im Fahrzeug aufbewahrt<br />
werden, sowie<br />
das Montagewerkzeug @ @<br />
beim Bordwerkzeug (Bild<br />
11).<br />
Zur Sicherheit sollten die<br />
Tragstäbe stets gereinigt und<br />
gepflegt werden (besonders<br />
im Winter Schmutz und Salz<br />
entfernen) (Bild 12).<br />
Rispettare le istruzioni per<br />
il montaggio. Conservarle<br />
nel veicolo insieme al libro<br />
di bordo, cosi come gli<br />
strumenti di montaggio @<br />
@ insiemi agli strumenti di<br />
bordo (fig. 11)<br />
Per sicurezza, le barre di supporto<br />
ddovrebbero essere<br />
sempre pulite e controllate<br />
(specialmente d'inverno rimuovere<br />
lo sporco e il sale)<br />
(fig. 12).<br />
-7 -<br />
D<br />
Tragen Sie hier die Schlüssel-<br />
Nummer ein, damit bei Verlust<br />
der Ersatz erleichtert<br />
wird:<br />
FH<br />
i<br />
I<br />
Scrivete qui il numero della<br />
chiave della vostra barra, in<br />
modo di facilitare la sua sostituzione<br />
in caso di perdita.<br />
FH<br />
E<br />
Por favor inscriban el nümero<br />
de su portador para facilitar<br />
la restitucion en caso de perdida.<br />
FH<br />
GB<br />
Adhere to the mounting instructions.<br />
Put them into<br />
your service booklet. Put<br />
the assembly tools @ @ to<br />
the car tools (Fig. 11).<br />
For safety reasons the supporting<br />
rods should regularly be<br />
cleaned and serviced (particulary<br />
during the winter - remove<br />
salt and dirt!)<br />
(Fig. 12).<br />
S<br />
Monteringsanvisiningen bör<br />
beaktas. Den bör uppbev?ras<br />
tillsammans med loggboken<br />
i fordonet och monteringsverktyg<br />
@ @ ihop<br />
med fartygsverktyg (bild<br />
11).<br />
För säkerhets skull bör bärstängerna<br />
hällas rena och välskötta<br />
(likasä bör smuts och<br />
salt pä vintern avlägsnas)<br />
(bird 12).<br />
GB<br />
Record your key<br />
here to facilitate<br />
placement in the<br />
loss<br />
FH<br />
number<br />
its reevent<br />
of<br />
S<br />
Skriv in nyckelnumret till Er<br />
lasthällare häf sä att nyanskaffningnen<br />
underlättas om<br />
nycheln skulle tappas bort.<br />
Nous recommandons Yivement<br />
d'observer les instructions<br />
de montage. Elles<br />
sont ä conserYer ä I'interieur<br />
du v6hicule et les<br />
outils de montage @ @ sont<br />
ä ranger dans la trousse<br />
d'outillage (fig. 11) du vÖhicule.<br />
Pour des raisons de söcuritÖ,<br />
nous conseillons de bien nettoyer<br />
et soigner les outils (surtout<br />
I'hiver, enlever tout<br />
encrassement et toutes traces<br />
de sel) (fig. 12).<br />
Let op de montagehandleiding.<br />
Deze moet bii het<br />
boordboek in het voertuig<br />
worden opbewaard, evenals<br />
het montagegereedschap<br />
@ @ bii het boordgereedschap<br />
(afb. 11).<br />
Voor de veiligheid moeten de<br />
draagijzers steeds worden gereinigd<br />
en onderhouden<br />
(vooral in de winter vuil en<br />
zout venruijderen) (afb. 12).<br />
F<br />
lnscrivez ici le numero de la<br />
clö de vos barres pour pouvoir<br />
obtiner une cle de rechange<br />
en cas de perte:<br />
FH<br />
FH FH<br />
NL<br />
Vul hier het sleutelnumer van<br />
uw imperiaal in zodat vervanging<br />
in geval van verlies eenvoudiger<br />
is: