01.01.2013 Views

sommaire - Hachette

sommaire - Hachette

sommaire - Hachette

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

=> procédés grossièrement comiques qui suscitent<br />

immédiatement le rire car Géronte entre directement<br />

dans le stratagème : croyant voir quelqu’un (l. 39).<br />

Analyse<br />

3. Phrases interrogatives : comment va l’affaire de mon<br />

fils ? (l. 1), Comment donc ? (l. 5), etc. et phrases exclamatives<br />

limitées à des interjections : Eh ! (l. 30), Ah !<br />

(l. 39) => doute et peur.<br />

4. Comparaison : comme un paquet de quelque chose<br />

(l. 42). Annonce de la célèbre scène du sac où Scapin va<br />

traiter Géronte comme un vulgaire objet, ce que prévoyait<br />

le pronom indéfini quelque chose.<br />

5. La phrase s’adresse a priori à Sganarelle, félicité<br />

pour son astuce, qui répond La meilleure du monde<br />

(l. 47), mais elle peut aussi être destinée au public que<br />

Géronte voit alors comme un complice => quiproquo :<br />

le public connaît la ruse de Sganarelle.<br />

6. L’extrait se termine sur un comique de mots avec le<br />

changement de voix de Sganarelle qui prend l’accent<br />

gascon du spadassin en intervertissant les v et les b,<br />

les e et les é : jé n’aurai pas l’abantage dé tuer cé<br />

Géronte… (l. 55).<br />

Question de synthèse<br />

7. Ressorts de la farce :<br />

– comique de situation : Géronte se retrouve dans un<br />

sac comme une vulgaire marchandise : Il faut que vous<br />

vous mettiez dans ce sac (l. 38) et comparaison (l. 42) ;<br />

– comique de mots : l’accent gascon du spadassin<br />

(l. 55-56) ;<br />

– ridicule de Géronte qui devient paranoïaque : didascalie<br />

croyant voir quelqu’un (l. 39) ;<br />

– vengeance de Sganarelle : aparté Tu me payeras<br />

l’imposture (l. 47-48).<br />

Pour aller plus loin<br />

8. Recherche. Scapin et Géronte ne sont pas inventés<br />

par Molière :<br />

– Scapin = zanni (serviteur), comme Arlequin, issu de<br />

la commedia dell’arte ;<br />

– Géronte = le type du vieillard avare et du père.<br />

= types italiens eux-mêmes inspirés de la comédie<br />

antique (valet fourbe et vieillard monomane).<br />

9. Entraînement au commentaire.<br />

Argument : la complicité unissant Scapin et le spectateur.<br />

Exemples :<br />

– quatrième réplique de Scapin : l’allusion au frère de<br />

Hyacinthe déjà utilisée (II, 5) pour soutirer de l’argent à<br />

Argante. Périphrase Le frère de cette personne qu’Octave<br />

a épousée (l. 10) => énigme et écho avec le frère<br />

de cette fille qui a été épousée (II, 5) ;<br />

– huitième réplique de Scapin : J’ai une tendresse pour<br />

vous qui ne saurait souffrir que je vous laisse sans<br />

secours (l. 32-34) => ironie de Scapin qui a échappé de<br />

justesse aux coups de son maître Léandre (II, 2) après<br />

les révélations de Géronte, allitération en [s] => sournoiserie<br />

;<br />

– aparté (l. 47) éclairant l’ironie.<br />

Prolongement : lire la suite de la scène et l’analyser<br />

en s’attachant au genre de la farce.<br />

Texte S. Beckett,<br />

d’un<br />

À À l’autre 2<br />

En attendant Godot ➜ p. 58<br />

Objectif : Analyser la reprise originale de la relation<br />

entre maître et valet dans un extrait de comédie<br />

du théâtre de l’absurde.<br />

Questions<br />

1. a. Pozzo domine la scène avec onze répliques :<br />

– il parle pour Lucky : pour que je le garde (l. 3) => le<br />

pronom complément désigne Lucky ;<br />

– il connaît les pensées intimes de son esclave : Il se<br />

figure qu’en le voyant infatigable je vais regretter ma<br />

décision (l. 15), verbe pronominal se figurer ;<br />

– il prend l’initiative de faire consoler Lucky, sans<br />

requête explicite de ce dernier : Essuyez-lui les yeux<br />

(l. 34).<br />

b. Vladimir et Estragon = spectateurs qui ont le droit<br />

d’interroger le personnage, investigateurs, quasiment<br />

des confesseurs :<br />

– répétition de Vladimir afin d’obtenir une réponse :<br />

Vous voulez vous en débarrasser ? (l. 7, 9) ;<br />

– propos plus de l’ordre du constat du côté d’Estragon :<br />

Vous n’en voulez plus ? (l. 13), Il pleure (l. 31).<br />

2. a. Vous voulez vous en débarrasser :<br />

– entêtement de Pozzo / impression d’une manipulation<br />

de la part de Lucky (l. 8-9) ;<br />

– Lucky est le porteur de Pozzo (l. 9-11) ;<br />

– insultes de Pozzo / Lucky n’a pas toujours été porteur<br />

(l. 14-18) ;<br />

– fatalité de la situation : À chacun son dû (l. 19-21) ;<br />

– destin de Lucky : être vendu au marché de Saint-<br />

Sauveur, voire être exterminé par son maître (l. 25-29).<br />

b. Comique de répétition. Pour autant, la situation de<br />

Lucky et les propos de Pozzo ne prêtent pas forcément à<br />

29

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!