Fahrradträger „ Alu Slide “ e4

Fahrradträger „ Alu Slide “ e4 Fahrradträger „ Alu Slide “ e4

bertelshofer.com
from bertelshofer.com More from this publisher
01.01.2013 Views

Art. Nr. 11419 Fahrradträger Alu Slide FAHRRADTRANSPORT AUF DER ANHÄNGEKUPPLUNG - Passend für fast alle Anhängekupplungstypen - Mit EG-BE (europäische Betriebserlaubnis - Keine Vorführung beim TÜV notwendig - Kein Eintragen in die Fahrzeugpapiere erforderlich - Bequemes Be- und Entladen - Für Leerfahrten zugelassen 1 - Für den Transport von bis zu 3 Fahrrädern aller Art - Sichere Befestigung am Fahrradrahmen - Keine Probleme bei niedrigen Durchfahrten, - Garagen und Parkhäuser - Benzinersparnis durch geringen Luftwiderstand Kupplungsbedingungen Der Fahrradträger kann auf jeder Kupplungskugel unter folgenden Bedingungen montiert werden. Die maximale Nutzlast des Fahrradträgers beträgt: 60 Kg. Prüfen der Eignung der Anhängekupplung. Die Anhängekupplung muss bauartgenehmigt sein. Die Kugel und Kugelstange müssen einteilig geschmiedet sein. Der Werkstoff der Kugelstange muss eine Mindestgüte von St 52-3 haben. Stützlast Eigengewicht Nutzlast 50kg 13 kg 37kg 60kg 13kg 47kg 75kg 13kg max. 60kg 90kg 13kg max. 60kg e4 0053

Art. Nr. 11419<br />

<strong>Fahrradträger</strong> <strong>„</strong> <strong>Alu</strong> <strong>Slide</strong> <strong>“</strong><br />

FAHRRADTRANSPORT AUF DER ANHÄNGEKUPPLUNG<br />

- Passend für fast alle Anhängekupplungstypen<br />

- Mit EG-BE (europäische Betriebserlaubnis<br />

- Keine Vorführung beim TÜV notwendig<br />

- Kein Eintragen in die Fahrzeugpapiere erforderlich<br />

- Bequemes Be- und Entladen<br />

- Für Leerfahrten zugelassen<br />

1<br />

- Für den Transport von bis zu 3 Fahrrädern aller Art<br />

- Sichere Befestigung am Fahrradrahmen<br />

- Keine Probleme bei niedrigen Durchfahrten,<br />

- Garagen und Parkhäuser<br />

- Benzinersparnis durch geringen Luftwiderstand<br />

Kupplungsbedingungen<br />

Der <strong>Fahrradträger</strong> kann auf jeder Kupplungskugel unter folgenden Bedingungen montiert werden. Die<br />

maximale Nutzlast des <strong>Fahrradträger</strong>s beträgt: 60 Kg. Prüfen der Eignung der Anhängekupplung. Die Anhängekupplung<br />

muss bauartgenehmigt sein. Die Kugel und Kugelstange müssen einteilig geschmiedet<br />

sein. Der Werkstoff der Kugelstange muss eine Mindestgüte von St 52-3 haben.<br />

Stützlast Eigengewicht Nutzlast<br />

50kg 13 kg 37kg<br />

60kg 13kg 47kg<br />

75kg 13kg max. 60kg<br />

90kg 13kg max. 60kg<br />

<strong>e4</strong><br />

0053


Gussmaterial wie z.B. GGG 40 ist nicht geeignet. ( geeignet erst ab GGG 52 ). Nicht geeignet für <strong>Alu</strong>minium-Kupplungen.<br />

Zur Zeit werden die folgenden Kugelstangen aus GGG 40 hergestellt: Im Zweifel ist der Kupplungshersteller<br />

zu befragen.<br />

Hersteller der<br />

Anhängekupplung<br />

Prüfzeichen geeignet für<br />

Fahrzeugtyp<br />

F 4192 Audi A4<br />

Westfalia F 3830 Audi A6<br />

F 4112 Audi A8<br />

Sehr verehrter Kunde,<br />

Dieser Fahrradheckträger wurde auf Vollständigkeit hin überprüft. Der Heckträger ist epoxiert, und die<br />

Hohlräume sind hohlraumbeschichtet, was einer Oxidation des Metalls vorbeugt. Sollte diese Beschichtung<br />

in irgendeiner Form zerstört werden (Kratzer, Abstoßungen), sorgen Sie bitte für eine Wiederherstellung<br />

des Schutzes!<br />

Bevor Sie mit der Montage beginnen, sollten Sie die Vollständigkeit des Fahrradheckträgers überprüfen<br />

und die Montageanleitung<br />

sorgfältig durchlesen und unbedingt die Sicherheitshinweise beachten. Denken Sie bitte daran,<br />

dass einige in der Stückliste aufgeführten Teile bereits vormontiert sind. Technische Änderungen<br />

vorbehalten.<br />

4


Verpackungsinhalt Baugruppen<br />

A B C<br />

D E F<br />

A K B D<br />

E F I<br />

G G C<br />

5


Montage Bild 1<br />

Schnellverschluss Pos. K mit den Schrauben M8 x 20, Scheiben und Muttern der Pos. C fest zusammen<br />

schrauben. Grundrahmen Pos. B auf die Trägerbasis Pos. A aufsetzen. Schloss-Schrauben Baugruppe A<br />

M6x65, die dazugehörenden 6 mm Scheiben und selbst- sichernden Muttern M6 für die Befestigung<br />

nehmen. Achtung: Da es sich bei dem Grundrahmen um ein <strong>Alu</strong>minium Hohlprofil handelt dürfen die<br />

Muttern nur soweit angezogen werden, bis zu ein gewisser Widerstand zu spüren ist.<br />

Montage Bild 2<br />

U – Bügel Pos. C an die Rohrhülsen des Grundrahmens Pos. B ansetzen (siehe Foto). U – Bügel mit den<br />

Schloss-Schrauben M 8X40 der Baugruppe B befestigen. Schrauben werden von innen nach außen gesteckt<br />

und mit den 8mm Scheiben und den Kunststoff-Rändelmuttern festgezogen. (siehe Bild)<br />

Montage Bild 3<br />

In die Kulisse unterhalb der Profilschienen je 2 Kulissenschrauben M 6X70 der Baugruppe D einführen.<br />

Schienen mit den Kulissenschrauben in die dafür vorgesehenen Bohrungen des Grundrahmens Pos. B<br />

aufsetzen und Schienen ausrichten und mit Scheiben 6mm und den Plastik Muttern M6 der Baugruppe D.<br />

festziehen. Die außen liegenden Schienen (siehe Bild) mit je 1 Kulissenschraube M 6X30 der Baugruppe F<br />

verbinden.<br />

6


Montage Bild 4<br />

Montage des Lampenträgers: Lampenträger rechts und Lampenträger links Pos. E, die verkabelte Beleuchtung<br />

Pos. F, sowie den Kennzeichenhalter Pos. I. Beide Lampenträger mit den Schrauben M 5 X 25,<br />

5mm Scheiben und den selbst sichernden Muttern M5 der Baugruppe E zusammen schrauben. Die Ausleger<br />

des Lampenträgers müssen sich oben befinden (siehe Bild oben). Lampen in den montierten Lampenträger<br />

einsetzen und mit den Muttern M5 und Scheiben der Pos. E festziehen. Rück- Fahrlicht muss rechts<br />

sein und Kennzeichenbeleuchtung muss innen sein. (siehe Bild)<br />

Montage Bild 5<br />

Kompletten Lampenträger an den <strong>Alu</strong>miniumprofilschienen mit Scheiben und selbst sichernden Muttern<br />

M6 der Baugruppe E anschrauben (siehe Bild). Lampenträger mittig zum Grundrahmen befestigen!<br />

Achtung: Beim Einsetzen des Kennzeichens müssen die Formteile aus dem Kennzeichenhalter herausdrücken.<br />

7


Montage Bild 6<br />

Die herunterhängenden Kabel mit Kabelbindern Pos. H unterhalb des Trägers befestigen. Achten Sie darauf,<br />

dass kein Kabel eingeklemmt oder beschädigt werden kann. Die kleinen Spanngurte Pos. H in die vorhandenen<br />

Gurtführungen einführen.<br />

Montage des <strong>Fahrradträger</strong>s auf die Anhängekupplung<br />

Justier - Schraube<br />

Zur Montage sollte das Fahrzeug waagerecht stehen, der Motor abgestellt sein und die Handbremse angezogen<br />

sein. Anhängekupplung muss unbeschädigt, sauber und fettfrei sein . Spannhebel des Schnellverschlusses<br />

nach oben legen. Sicherungsstift des Schnellverschlusses nach außen ziehen und verdrehen.<br />

Der Träger wird waagerecht auf die Kugel aufgesetzt. Spannhebel wieder nach unten drücken. Den Sicherungsstift<br />

verdrehen bis dieser wieder einrastet. Überprüfen, ob der Träger fest sitz. Sollte dieser nicht fest<br />

sein, den Spannhebel wieder zurück legen und die Justier-Schraube etwas nach innen drehen. Siehe Bild.<br />

Erneut wieder die Festigkeit des Trägers kontrollieren. Gegebenenfalls diesen Vorgang nochmals wiederholen,<br />

bis der Träger fest auf der Kugel der Anhängekupplung sitz. Spannhebel sichern und mit dem mitgelieferten<br />

Vorhängeschloss verschließen.<br />

Achtung:<br />

Das Vorhängeschloss dient zur Sicherheit und gleichzeitig als Diebstahlschutz. Der Träger darf ohne<br />

diese Sicherung nicht benutzt werden.<br />

8<br />

Sicherungsstift<br />

Spannhebel


Montage der Fahrräder auf dem <strong>Fahrradträger</strong><br />

Das erste Fahrrad wird in die erste Fahrradschiene gestellt (dem Fahrzeug am nächsten) und am U - Bügel<br />

mit dem kleinen Rahmenhalter befestigt. Die Klammer des Rahmenhalters wird am U – Bügel und der abschließbare<br />

Verschluss am Fahrradrahmen befestigt. Das zweite Fahrrad wird üblicherweise entgegengesetzt<br />

in die zweite Fahrradschiene gesetzt und mit dem langen Rahmenhalter wie das erste befestigt. Eventuell<br />

ist es erforderlich anders als wie beschrieben die Fahrräder individuell auf dem Heckträger zu versetzen,<br />

damit die Rahmenhalter korrekt befestigt werden können. Die Laufräder mit 3 kleinen Spanngurten<br />

befestigen. (siehe Bild). Sicherheitsgurt Pos. I durch die Fahrradrahmen legen und um den U – Bügel<br />

befestigen.<br />

Achtung: Den Träger niemals bei Beladung ohne den Sicherheitsgurt nutzen!<br />

Abklappen des <strong>Fahrradträger</strong>s<br />

Sicherungsbolzen<br />

Fixierschraube nach außen drehen. Den Verriegelungsbolzen der sich oben auf dem Schlitten befindet,<br />

nach oben ziehen und verdrehen.<br />

Achtung: Mit der einen Hand den U – Bügel festhalten, damit der Träger nicht schlagartig nach unten<br />

abklappt. Dann den Trägertisch nach vorne ziehen. Zum Herausziehen nicht den Lampenhalter benutzen!<br />

Träger vorsichtig abklappen. Durch Anheben und Zurückschieben des Trägertisches kommt dieser wieder<br />

in die Transportposition. Trägerschlitten verriegeln, indem der Verriegelungsbolzen gedreht wird, bis dieser<br />

korrekt einrastet ist. Anschließend die Fixierschraube fest anziehen. Der <strong>Fahrradträger</strong> darf nie ohne<br />

den eingerasteten Verriegelungsbolzen sowie den Sicherungsbolzen betrieben werden!<br />

Achtung: Sicherheitshinweise unbedingt beachten!<br />

Vor jedem Fahrtantritt und zwischendurch regelmäßig den festen Sitz des Trägers am Fahrzeug und auch<br />

die Befestigung der Räder auf dem Träger kontrollieren. Ebenfalls regelmäßig die Lichtanlage Ihres Heckträgers<br />

auf korrekte Funktion überprüfen!<br />

Der Träger muss mit dem Sicherheitsbügel und Vorhängeschloss gesichert werden! Der Trägertisch<br />

muss mit dem Sicherheitsschloss gesichert sein! Bei Beladung muss der Sicherheitsgurt befestigt<br />

werden!<br />

9<br />

Fixierschraube


Bei neuen Kupplungen befindet sich häufig eine dickere schwarze Lackschicht auf der Kupplungskugel.<br />

Damit der Heckträger den bestmöglichen Halt bekommt, sollte diese Lackschicht mittels Beize, Lösemittel<br />

etc entfernt werden! Bei Seitenwind die Fahrgeschwindigkeit reduzieren. Beim Rückwärtsfahren die veränderte<br />

Fahrzeuglänge beachten. Die EGBE für eventuelle Kontrollen bereithalten. Darauf achten, dass<br />

keine Teile vom Fahrrad verloren gehen (Luftpumpe, Körbe, Klingel etc.) Für Fahrten nach Spanien und<br />

Italien müssen besondere Warntafeln montiert werden. Ruckartiges Bremsen, Beschleunigen und Lenkbewegungen<br />

vermeiden. Bei Austausch von Teilen immer nur Originalteile verwenden!<br />

Die maximale Geschwindigkeit beträgt 130 Km/h<br />

Für die ordnungsgemäße und sichere Montage die Montageanweisung genau befolgen. Bei Zweifeln in<br />

Hinblick auf diese Anweisungen den Händler oder direkt den Hersteller um weitere Informationen bitten.<br />

Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie den Träger und die dazu gehörende Ladung regelmäßig kontrollieren,<br />

weil Sie nach § 23 der STVO dazu verpflichtet sind und im Schadensfall haftbar gemacht werden<br />

.<br />

Der Hersteller und der Händler haften nicht für Schäden an Sachen oder Personen aufgrund einer<br />

unsachgemäßen Montage oder eines unsachgemäßen Gebrauchs<br />

Das Produkt wurde geprüft und auch unter extremen Bedingungen erprobt, wobei es in Hinblick auf Sicherheit<br />

und Halt gute Ergebnisse erbrachte. Daher können wir bei fachgerecht ausgeführter Montage<br />

Fehlfunktionen ausschließen.<br />

Vielen Dank, dass Sie sich für ein EUFAB-Produkt entschieden haben!<br />

EUFAB GmbH, D – 42781 Haan<br />

10


N° d'art. 11419<br />

Porte-vélos "<strong>Alu</strong> <strong>Slide</strong>"<br />

TRANSPORT DE VELOS SUR L'ACCOUPLEMENT DE REMORQUE<br />

- adapté à quasiment tout type d'accouplement de<br />

remorque<br />

- avec homologation d'utilisation européenne (EG-<br />

BE)<br />

- contrôles par le service technique superflus<br />

- enregistrement dans les documents du véhicule<br />

non prescrit<br />

- chargement et déchargement confortables<br />

11<br />

- homologué pour des déplacements sans charge<br />

- pour le transport de jusqu'à 3 vélos de tout type<br />

- fixation sûre sur le cadre du vélo<br />

- pas de problèmes en cas de passages de faible<br />

hauteur, dans les garages et les parkings<br />

- économise essence grâce à une faible résistance<br />

au vent<br />

Conditions d'accouplement<br />

Le porte-vélos se fixe sur toute boule d'attelage lorsque les conditions suivantes sont remplies. La charge<br />

utile maximale du porte-vélos est de 60 kg. Veuillez contrôler que l'accouplement de remorque convient à<br />

l'attelage. Le type d'accouplement de remorque doit être homologué. La boule et le coude portant la<br />

boule doivent être forgés d'une seule pièce. Le matériau de la boule d'attelage doit être d'une qualité minimale<br />

de St 52-3.<br />

Charge<br />

d'appui<br />

Propre poids Charge utile<br />

50 kg 13 kg 37 kg<br />

60 kg 13 kg 47 kg<br />

75 kg 13 kg max. 60 kg<br />

90 kg 13 kg max. 60 kg<br />

Le matériau coulé tel que par ex. la fonte GGG 40 n'est pas approprié (aptitude à partir de GGG 52).Non<br />

approprié aux accouplements de remorque en aluminium.<br />

Actuellement, les boules d'attelage suivantes sont fabriquées en fonte GGG 40 : en cas de doute, veuillez<br />

contacter le fabricant de l'accouplement.<br />

Constructeur de<br />

Sigle de approprié au<br />

l'accouplement de remorque contrôle type de véhicule<br />

F 4192 Audi A4<br />

Westfalia F 3830 Audi A6<br />

F 4112 Audi A8<br />

Chère cliente/cher client,<br />

Nous avons contrôlé l'intégralité de ce porte-vélos arrière. Le porte-vélos est revêtu d'une couche d'époxy<br />

pour que le métal résiste bien à l'oxydation ; les creux sont également recouverts d'une couche de protection.<br />

Au cas où la couche de protection serait endommagée d'une manière ou d'une autre (rayures ou traces<br />

de chocs), veuillez la soumettre à une retouche !<br />

Avant le montage, vous devrez vérifier que le porte-vélos arrière est au complet et vous devrez lire<br />

les instructions de montage en étant extrêmement attentif lors de la lecture des consignes de sécurité.<br />

N'oubliez pas que certains éléments figurant dans la liste des pièces sont déjà montés. Sous<br />

réserve de modifications techniques.


Montage photo 1<br />

Reliez bien la fermeture instantanée pos. K au moyen des vis M8 x 20, des rondelles et des écrous de la<br />

pos. C . Posez le cadre de base pos. B sur le support pos. A. Pour assembler, utilisez les vis de serrage<br />

M6x65 du module A, les rondelles de 6 mm appropriées et les écrous M6 autobloquants. Attention : Etant<br />

donné que le cadre de base est réalisé à partir d'un profilé creux en aluminium, les écrous ne doivent être<br />

serrés que jusqu'à ce qu'une certaine résistance soit perçue.<br />

Montage photo 2<br />

Apposez l'étrier en U pos. C sur les tubes du cadre de base pos. B (cf. photo). Fixez l'étrier en U au moyen<br />

des vis de serrage M 8X40 du module B. Les vis doivent être introduites par l'intérieur puis bloquées à l'extérieur<br />

au moyen des rondelles de 8 mm et des écrous moletés en plastique. (Cf. photo)<br />

Montage photo 3<br />

Introduisez dans la coulisse sous les rails profilés à chaque fois 2 vis à coulisse M 6X70 du module D. Placez<br />

les rails avec les vis à coulisse dans les trous prévus à cet effet dans le cadre de base pos. B et alignez les<br />

rails ; fixez le tout au moyen des rondelles de 6 mm et des écrous plastique M6 du module D. Reliez les<br />

rails extérieurs (cf. photo) au moyen d'à chaque fois une vis à coulisse M 6X30 du module F.<br />

Montage photo 4<br />

Montage du porte-feu : Porte-feu de droite et porte-feu de gauche, pos. E, l'éclairage avec câbles pos. F<br />

et le porte-plaque d'immatriculation pos. I. Assemblez les deux porte-feu au moyen des vis M 5 X 25, des<br />

rondelles de 5 mm et des écrous autobloquants M5 du module E. Les potences du porte-feu doivent être<br />

en haut (cf. photo en haut). Mettez en place les lampes dans le porte-feu monté et fixez-les au moyen des<br />

écrous M5 et des vis de la pos. E. Le feu de marche arrière doit être à droite et l'éclairage du porte-plaque<br />

d'immatriculation doit être à l'intérieur. (Cf. photo)<br />

Montage photo 5<br />

Vissez le porte-feu complet sur les rails profilés en aluminium en utilisant les rondelles et les écrous autobloquants<br />

M6 du module E (cf. photo). Fixez le porte-feu au milieu en l'alignant sur le cadre de base !<br />

Attention : Pour mettre en place la plaque d'immatriculation, il faut rompre les pièces préestampées<br />

dans le porte-plaque d'immatriculation.<br />

Montage photo 6<br />

Fixez sous le en dessous du support les extrémités de câbles qui pendent au moyen des serre-câbles pos.<br />

H. Veillez à ce qu'aucun câble ne puisse être écrasé ou endommagé. Insérez les petites sangles de serrage<br />

pos. H dans les guidages de sangle appropriés.<br />

Montage du porte-vélos sur l'accouplement de remorque<br />

Levier de serrage<br />

Lors du montage, le véhicule doit être stationné à l'horizontale, le moteur doit être éteint et le frein à main<br />

doit être serré. L'accouplement de remorque doit être exempt de défaut, propre et sans graisse. Basculez<br />

le levier de serrage de la fermeture instantanée vers le haut. Tirez sur la goupille de sécurité de la fermeture<br />

instantanée pour la sortir et tournez-la. Posez le porte-vélos à l'horizontale sur la boule. Rabattez le<br />

levier de serrage vers le bas. Tournez la goupille de sécurité jusqu'à ce qu'elle s'encliquète. Contrôlez que<br />

le porte-vélos soit fixé de manière bien stable. Si cela n'est pas le cas, rabattez le levier de serrage et tournez<br />

légèrement la vis d'ajustage vers l'intérieur. Cf. photo. Contrôlez de nouveau la bonne fixation et la<br />

stabilité du porte-vélos. Répétez cette opération si nécessaire jusqu'à ce que le porte-vélos soit correctement<br />

fixé sur la boule d'attelage. Sécurisez le levier de serrage avec le cadenas fourni.<br />

12<br />

Goupille de sécurité<br />

Vis d'ajustage


Attention :<br />

Le cadenas sert à sécuriser le montage et, simultanément, il inhibe le vol. Le porte-vélos ne doit pas<br />

être utilisé sans être ainsi sécurisé.<br />

Montage des vélos sur le porte-vélos<br />

Montez le premier vélo dans le premier rail porte-vélo (le rail qui est le plus proche du véhicule) puis fixezle<br />

sur l'étrier en U en utilisant le petit fixe-cadre. La pince du fixe-cadre doit être clipsée sur l'étrier en U et<br />

la fermeture verrouillable sur le cadre du vélo. Le deuxième vélo doit normalement être retourné puis fixé<br />

sur le deuxième rail au moyen du long fixe-cadre, tout comme le premier vélo. Il se peut qu'il soit nécessaire<br />

de déplacer les vélos sur le porte-vélos arrière et donc de procéder d'une autre manière que celle qui<br />

est décrite ; ce qui est important, c'est que les fixe-cadre puissent être correctement fixés. Les roues doivent<br />

être fixées par 3 petites sangles de serrage (cf. photo). Enfilez la sangle de sécurité pos. I dans les cadres<br />

des vélos et fixez-la sur l'étrier en U.<br />

Attention : Ne jamais utiliser le porte-vélos chargé sans avoir mis les sangles de sécurité !<br />

Pour rabattre le porte-vélos<br />

Goupille de sécurité<br />

Tournez la vis de fixation vers l'extérieur. Tirez sur le boulon de verrouillage (se situant en haut sur le<br />

chariot) pour le sortir puis tournez-le.<br />

Attention : Maintenez l'étrier en U d'une main pour que le porte-vélos ne chute pas brusquement. Ensuite,<br />

tirez la table support vers l'avant. Pour tirer, évitez d'utiliser le porte-feu ! Rabattez le porte-vélos<br />

prudemment vers le bas. En soulevant et en repoussant la table support, celle-ci se remet sur la position<br />

de transport. Verrouillez le chariot du porte-vélos en tournant le boulon de verrouillage jusqu'à ce qu'il<br />

soit correctement encliqueté. Ensuite, serrez la vis de fixation à fond. Le porte-vélos ne doit jamais être<br />

utilisé sans boulon de verrouillage et sans goupille de sécurité encliquetés !<br />

Attention : Il faut toujours observer les consignes de sécurité !<br />

Avant tout déplacement et entre-temps, il faut contrôler régulièrement la bonne fixation du porte-vélos<br />

sur le véhicule ainsi que la bonne fixation des vélos. Contrôlez régulièrement le bon fonctionnement<br />

de l'éclairage du porte-vélos arrière !<br />

13<br />

Boulon de verrouillage


Le porte-vélos doit être sécurisé par l'étrier de sécurité et par le cadenas ! La table support doit être<br />

sécurisée par la serrure de sécurité ! Si le porte-vélos est chargé, la sangle de sécurité doit être mise<br />

!<br />

Si les accouplements sont neufs, la boule est souvent recouverte d'une couche épaisse de peinture noire.<br />

Afin que la fixation du porte-vélos soit la plus stable possible, la couche de peinture devrait être enlevée<br />

par un décapant, un dissolvant ou semblable ! En présence de vent latéral, il faut réduire la vitesse de déplacement.<br />

Lors de la marche arrière, il faut observer la nouvelle longueur du véhicule. Rangez à proximité<br />

l'homologation européenne (EGBE) pour d'éventuels contrôles. Veillez à ce qu'aucune pièce du vélo ne<br />

puisse se perdre (pompe à air, paniers, sonnette, etc.). Pour des voyages en Espagne et en Italie, vous devrez<br />

monter des plaques d'avertissement spéciales. Evitez de brusques freinages, accélérations et changements<br />

de direction. Lorsqu'il faut remplacer des pièces, veuillez toujours remonter des pièces originales<br />

!<br />

La vitesse maximale admissible est de 130 km/h<br />

Pour assurer un montage correct et sûr, il est indispensable d'observer à la lettre les instructions de montage.<br />

En cas de doutes, veuillez contacter le revendeur ou directement le constructeur pour qu'il vous<br />

donne des informations supplémentaires. Pour assurer votre propre sécurité, vous devrez contrôler régulièrement<br />

le porte-vélos et la charge qu'il porte. D'après le code de sécurité routière, § 23, c'est votre devoir<br />

et vous en êtes responsable en cas de sinistre quelconque.<br />

Le constructeur et le revendeur ne peuvent pas être tenus responsables de dommages matériels ou<br />

de blessures résultant d'un montage ou d'une utilisation non conforme.<br />

Le produit a été contrôlé, même dans des conditions extrêmes. Les tests ont fourni de bons résultats<br />

quant à la sécurité et à la stabilité. C'est pourquoi nous pouvons exclure un dysfonctionnement dans la<br />

mesure où le montage a été réalisé dans les règles de l'art.<br />

Merci d'avoir opté pour un produit EUFAB !<br />

EUFAB GmbH, D – 42781 Haan<br />

14


N° de art. 11419<br />

Portabicicletas "<strong>Alu</strong> <strong>Slide</strong>"<br />

TRANSPORTE DE BICICLETAS SOBRE EL ACOPLAMIENTO DE REMOLQUE<br />

- Apropiado para casi todos los tipos de acoplamiento<br />

de remolque<br />

- Con EG-BE (permiso de circulación europeo)<br />

- No se requiere pasar el TÜV<br />

- No es necesario registrar en la documentación del<br />

vehículo<br />

- Carga y descarga cómodas<br />

15<br />

- Admitido para viajes sin carga<br />

- Para el transporte de hasta 3 bicicletas de todo<br />

tipo<br />

- Sujeción segura en por el cuadro de la bicicleta<br />

- No hay problemas en pasajes de baja altura,<br />

garajes y aparcamientos<br />

- Ahorro de gasolina por reducida resistencia al aire<br />

Condiciones de acoplamiento<br />

El portabicicletas puede ser montado sobre cualquier bola de acoplamiento bajo las siguientes condiciones:<br />

La carga útil máxima del portabicicleta es 60 kg. Compruebe la aptitud del acoplamiento de<br />

remolque. El acoplamiento de remolque tiene que estar homologado. La bola y la barra de ca-beza<br />

esférica tienen que estar forjadas de una sola pieza. El material de la barra de cabeza esféri-ca ha de tener<br />

una calidad de acero mínima de St 52-3 haben.<br />

Carga de apoyo Peso propio Carga útil<br />

50kg 13 kg 37kg<br />

60kg 13kg 47kg<br />

75kg 13kg máx. 60kg<br />

90kg 13kg máx. 60kg<br />

Material de fusión como p. ej. GGG 40 no es adecuado (apropiado recién desde GGG 52). No adecuado<br />

para acoplamientos de aluminio.<br />

Actualmente se fabrican las siguientes barras de cabeza esférica de GGG 40. En caso de duda, se tiene que<br />

preguntar al fabricante del acoplamiento.<br />

Fabricante del<br />

acoplamiento de<br />

remolque<br />

Marca de<br />

control<br />

Adecuado para<br />

el tipo de<br />

vehículo<br />

F 4192 Audi A4<br />

Westfalia F 3830 Audi A6<br />

F 4112 Audi A8<br />

Muy distinguido cliente:<br />

Este portabicicletas posterior fue examinado con respecto a su integridad. El soporte posterior está<br />

cubierto de una capa de resina epoxídica y las cavidades están revestidas, lo cual previene una oxidación<br />

del metal. Si por alguna razón se destruyese este recubrimiento de algún modo (rasgu-ños,<br />

desprendimientos), ¡preocúpese por favor de restablecer la protección!<br />

Antes de empezar con el montaje, debería comprobar la integridad del portabicicletas poste-rior,<br />

leer minuciosamente las instrucciones de montaje y observar absolutamente las indica-ciones de<br />

seguridad. Por favor, tenga siempre presente que algunos componentes mencio-nados en la lista<br />

de piezas ya están premontados. Salvo modificaciones técnicas.


Montaje – Figura 1<br />

Atornille a fondo el cierre rápido Pos. K con los tornillos M8 x 20, arandelas y tuercas de la posición C.<br />

Coloque el bastidor base Pos. B sobre la base de soporte Pos. A. Para la sujeción tome los tornillos de<br />

cabeza de lenteja y cuello cuadrado subunidad A M6x65, las respectivas arandelas de 6 mm y las tuercas<br />

autobloqueantes M6. Atención: Dado que el bastidor base está fabricado de un perfil hueco de aluminio,<br />

las tuercas podrán ser apretadas sólo hasta tal punto que se sienta una cierta resistencia.<br />

Montaje – Figura 2<br />

Encaje el arco en U Pos. C en los manguitos tubulares del bastidor base Pos. B (vea la foto). Fije el arco en U<br />

con los tornillos de cabeza de lenteja y cuello cuadrado M8x40 subinidad B. Los torni-llos se insertan por<br />

dentro hacia afuera y se aprietan con las arandelas de 8 mm y las tuercas mo-leteadas de plástico. (Vea la<br />

figura)<br />

Montaje – Figura 3<br />

Introduzca en la corredera, por debajo de los carriles perfilados, respectivamente dos tornillos de<br />

corredera M6x70 de la subunidad D. Coloque los carriles con los tornillos de corredera en los tala-dros<br />

previstos del bastidor base Pos. B, alinee los carriles y apriete a fondo con las arandelas de 6 mm y las<br />

tuercas de plástico M6 de la subunidad D. Una cada uno de los carriles exteriores (vea la figura) con un<br />

tornillo de corredera M6x30 de la subunidad F.<br />

Montaje – Figura 4<br />

Montaje del portalámparas: Portalámparas derecha y portalámparas izquierda Pos. E, la ilumina-ción<br />

cableada Pos. F, así como el soporte de la placa de matrícula Pos. I. Atornille ambos porta-lámparas con los<br />

tornillos M5 x 25, arandelas de 5 mm y las tuercas autobloqueantes M5 de la sub-unidad E. Los brazos del<br />

portalámparas tienen que encontrarse arriba (vea la foto de arriba). Colo-que las lámparas en el<br />

portalámparas montado y apriete a fondo con las tuercas M5 y las arande-las de la Pos. E. La luz de<br />

retroceso tiene que estar en la derecha y la iluminación de la matrícula tiene que estar por dentro. (Vea la<br />

figura).<br />

Montaje – Figura 5<br />

Atornille el portalámparas completo en los carriles perfilados de aluminio con las arandelas y las tuercas<br />

autobloqueantes M6 de la subunidad E (vea la figura). ¡Fije el portalámparas en el centro con respecto al<br />

bastdor base!<br />

Atención: Al colocar la placa de matrícula, se tienen que expulsar las piezas perfiladas del soporte<br />

de la matrícula.<br />

Montaje – Figura 6<br />

Sujete los cables colgados con los sujetacables Pos. H por debajo del soporte. Tenga cuidado de no<br />

aprisionar o dañar ningún cable. Introduzca las correas tensoras pequeñas Pos. H en las guías de correas<br />

existentes.<br />

Montaje del portabicicletas sobre el acoplamiento de remolque<br />

Tornillo de ajuste<br />

16<br />

Pasador de seguridad<br />

Palanca tensora


Para el montaje, el vehículo debería estar estacionado horizontalmente, el motor apagado y el freno de<br />

mano apretado. El acoplamiento de remolque tiene que estar intacto, limpio y exento de grasa. Ponga la<br />

palanca tensora del cierre rápido hacia arriba. Tire del pasador de seguridad del cierre rápido hacia afuera<br />

y gírelo. El soporte será colocado horizontalmente sobre la bola. Presio-ne de nuevo la palanca tensora<br />

hacia abajo. Gire el pasador de seguridad hasta que éste encaje de nuevo. Compruebe si el soporte está<br />

montado fijamente. Si no es así, retroceda de nuevo la palanca tensora y gire un poco el tornillo de ajuste<br />

hacia adentro. Vea la figura. Controle otra vez la resistencia del soporte. Si es necesario, repita de nuevo<br />

esta operación hasta que el soporte quede fuertemente montado sobre la bola del acoplamiento de<br />

remolque. Asegure la palanca tensora y ciérrela con el candado adjunto.<br />

Atención:<br />

El candado sirve como seguridad y, al mismo tiempo, como protección antirrobo. El portabicicletas<br />

no deberá ser utilizado sin este dispositivo de seguridad.<br />

Montaje de las bicicletas en el portabicicletas<br />

La primera bicicleta se coloca en el primer carril portabicicletas (próximo al vehículo) y se sujeta en el arco<br />

en U con el fijador de cuadro pequeño. La abrazadera del fijador de cuadro se sujeta en el arco en U y el<br />

cierre asegurable con llave en el cuadro de la bicicleta. La segunda bicicleta se colo-ca corrientemente en<br />

sentido opuesto en el segundo carril portabicicletas y se sujeta con el fijador de cuadro largo como la<br />

primera. Puede que sea necesario desplazar individualmente las bicicletas en el soporte posterior a lo que<br />

se ha descrito para que los fijadores de cuadro puedan ser sujeta-dos correctamente. Fije las ruedas con<br />

las tres correas tensoras pequeñas. (Vea la figura). Conduzca el cinturón de seguridad Pos. I a través del<br />

cuadro de la bicicleta y sujétela entorno al arco en U.<br />

Atención: ¡No utilice nunca el portabicicletas sin el cinturón de seguridad cuando está cargado!<br />

Reclinación del portabicicletas<br />

Perno de seguridad<br />

Gire el tornillo fijador hacia afuerta.<br />

Tire del perno de seguridad dispuesto en la parte superior del carro hacia arriba y gírelo.<br />

Atención: Sujete el arco en U con una mano para que el portabicicletas no se recline repentina-mente<br />

hacia abajo. Después, tire del tablero de soporte hacia adelante. ¡Para extraer, no lo haga por el<br />

portalámparas! Recline cuidadosamente el portabicicletas. El portabicicletas retornará de nuevo a la<br />

posición de transporte levantando ligeramente y empujando el tablero de soporte. Asegure el carro del<br />

soporte girando el perno de enclavamiento hasta que encaje correctamente. A continuación, apriete a<br />

fondo el tornillo fijador.. ¡No utilice nunca el portabicicletas sin haber enclavado el perno de<br />

enclavamiento y el perno de seguridad!<br />

Atención: ¡Observe absolutamente las indicaciones de seguridad!<br />

17<br />

Perno de enclavamiento


Controle el montaje correcto del portabicicletas en el vehículo y también la sujeción de las ruedas sobre el<br />

soporte antes de iniciar cada viaje y regularmente de vez en cuando. ¡Compruebe igual-mente de forma<br />

regular el correcto funcionamiento de las luces de su portabicicletas posterior!<br />

¡El portabicicletas tiene que ser asegurado con el arco de seguridad y el candado! ¡El tablero de<br />

soporte tiene que estar asegurado con la cerradura de seguridad! ¡Si se lleva carga, se tiene que<br />

fijar el cinturón de seguridad!<br />

Los acoplamientos nuevos llevan a menudo una capa de pintura negra gruesa en la bola de acoplamiento.<br />

Para que el portabicicletas posterior tenga la mejor estabilidad posible, se debería elimi-nar<br />

esta capa con un decapante, disolvente, etc. Reduzca la velocidad de marcha cuando hay viento lateral.<br />

Para retrocecer, tenga en cuenta la nueva longitud del vehículo. Tenga preparado el certificado EGBE para<br />

posibles controles. Tenga cuidado de no perder ninguna parte de la bicicleta (bobma para neumáticos,<br />

cestos, timbre, etc.). Para viajes a España e Italia se tienen que montar paneles indicadores especiales.<br />

Evite frenados, aceleraciones y movimientos de dirección bruscos. ¡Para sustituir piezas, utilice sólo piezas<br />

originales!<br />

La velocidad máxima es 130 Km/h<br />

Observe exactamente las instrucciones de montaje para un montaje reglamentario y seguro. Si tiene<br />

dudas con respecto a estas instrucciones, solicite otras informaciones de su vendedor o directamente del<br />

fabricante. Para su propia seguridad, le recomedamos controlar regularmente el portabicicletas y la<br />

respectiva carga, porque está obligado a ello según el § 23 del Código de circulación y puede hacerse<br />

responsable en caso de originar daños.<br />

El fabricante y el vendedor no asumen ninguna responsabilidad por daños en objetos o personas<br />

debido a un montaje o uso impropios.<br />

El producto fue examinado y probado también bajo condiciones extremas, aportando buenos resul-tados<br />

con respecto a su seguridad y su estabilidad. Por eso podemos descartar funciones erróneas si el montaje<br />

fue efectuado profesionalmente.<br />

¡Muchas gracias por haberse decidido por un producto EUFAB!<br />

EUFAB GmbH, D – 42781 Haan<br />

18


Art. n. 11419<br />

Portabiciclette <strong>“</strong><strong>Alu</strong> <strong>Slide</strong>”<br />

TRASPORTO DELLE BICICLETTE SUL GANCIO DI TRAINO<br />

- Adatto per quasi tutti i tipi di ganci per rimorchi<br />

- Con EG-BE (atto di omologazione CE)<br />

- Presentazione al TÜV non necessaria<br />

- Non occorrono registrazioni nei documenti di<br />

circolazione<br />

- Comodo carico e scarico<br />

- Omologato per viaggi a vuoto<br />

19<br />

- Per il trasporto di max. 3 biciclette di tutti i tipi<br />

- Fissaggio sicuro al telaio della bicicletta<br />

- Nessun problema in caso di passaggi,<br />

garage e autosilo bassi<br />

- Risparmio di benzina grazie alla scarsa resi-<br />

stenza aerodinamica<br />

Requisiti del gancio di traino<br />

Il portabiciclette può essere montato su ogni sfera del gancio di traino se esistono le seguenti condizioni: il<br />

carico utile max. del portabiciclette è di 60 kg. Controllo dell’adeguatezza del gancio di traino, che deve<br />

essere omologato. La sfera e l’asta del gancio di traino devono essere forgiati come pezzo unico. Il materiale<br />

dell’asta con sfera deve avere una qualità min. conf. acciaio 52-3.<br />

Carico<br />

del ti-<br />

mone<br />

Peso proprio Carico utile<br />

50kg 13 kg 37kg<br />

60kg 13kg 47kg<br />

75kg 13kg max. 60kg<br />

90kg 13kg max. 60kg<br />

Il materiale fuso come, p. es. GGG 40 (getto in ghisa a grafite sferoidale), non è adatto (adatto solo da GGG<br />

52). Non adatto per ganci di traino in alluminio.<br />

Al momento vengono prodotte le seguenti aste con sfera in GGG 40. In caso di dubbi rivolgersi al produttore<br />

del gancio di traino.<br />

Produttore del gancio Marchio di Adatto per auto<br />

di traino<br />

controllo modello<br />

F 4192 Audi A4<br />

Westfalia F 3830 Audi A6<br />

F 4112 Audi A8<br />

Gentile cliente,<br />

la completezza di questo portabicilette posteriore è stata verificata. Esso, come anche le cavità, è rivestito<br />

di resina epossidica, cosa che evita l’ossidazione del metallo. Se questo rivestimento dovesse essere danneggiato<br />

(graffi, abrasioni), ripristinare la protezione.<br />

Prima di iniziare il montaggio controllare la completezza del portabiciclette, leggere attentamente<br />

le istruzioni per il montaggio e rispettare assolutamente le avvertenze sulla sicurezza. Considerare<br />

che alcuni dei pezzi indicati nel relativo elenco sono già premontati. Con riserva di modifiche tecniche.


Montaggio illustrazione 1<br />

Con le viti M8X20, le rosette e i dadi della pos. C, avvitare saldamente il fissaggio rapido pos. K. Mettere il<br />

telaio base pos. B sulla base portante pos. A. Per il fissaggio utilizzare le viti a testa quadra dell’elemento<br />

costruttivo A M6X65, le relative rosette da 6 mm e i dadi autobloccanti M6. Attenzione: poiché il telaio<br />

base è un profilato cavo d’allumino, i dadi devono essere stretti solo fino al percepimento di una certa resistenza.<br />

Montaggio illustrazione 2<br />

Appoggiare la staffa a U pos. C ai manicotti tubolari del telaio base pos. B (vedi foto). Con le viti a testa<br />

quadra M8 X40 dell’elemento costruttivo B, fissare la staffa a U. Le viti vengono inserite dall’interno verso<br />

l’esterno e strette con le rosette da 8mm e i dadi zigrinati in plastica (vedi ill.).<br />

Montaggio illustrazione 3<br />

Inserire nella coulisse sotto le guide profilate ogni volta due viti M6X70 dell’elemento costruttivo D. Mettere<br />

le guide con le viti negli appositi fori del telaio base pos. B, allineare le guide e fissare con le rosette da<br />

6mm e i dadi di plastica M6 dell’elemento costruttivo D. Collegare ogni volta le guide esterne (vedi ill.) con<br />

una vite M6X30 dell’elemento costruttivo F.<br />

Montaggio illustrazione 4<br />

Montaggio del portalampada: avvitare il portalampada destro e quello sinistro pos. E, le luci cablate pos.<br />

F e la piastra portatarga pos. I. Avvitare entrambi i portalampada con le viti M5X25, le rosette da 5mm e i<br />

dadi autobloccanti M5 dell’elemento costruttivo E. I supporti a sbalzo dei portalampada devono trovarsi in<br />

alto (vedi ill. in alto). Inserire i fari nel portalampada montato e fissare con i dadi M5 e le rosette della pos.<br />

E. La luce di retromarcia deve essere a destra e l’illuminazione della targa deve trovarsi all’interno (vedi ill).<br />

Montaggio illustrazione 5<br />

Avvitare il portalampada completo alle guide profilate in alluminio con le rosette e i dadi M6 autobloccanti<br />

dell’elemento costruttivo E (vedi ill.). Fissare il portalampada al centro del telaio base!<br />

Attenzione: per l’inserimento della targa, i pezzi sagomati devono essere fatti uscire dal supporto<br />

della targa.<br />

Montaggio illustrazione 6<br />

on le fascette serracavi pos. H fissare sotto il supporto i cavi pendenti. Assicurarsi che nessun cavo possa<br />

essere schiacciato o danneggiato. Inserire le cinghie di fissaggio piccole pos. H nelle apposite guide.<br />

Montaggio del portabiciclette sul gancio di traino.<br />

Vite di regolazione<br />

Perno di sicur.<br />

Leva di blocc.<br />

Per il montaggio il veicolo dovrebbe trovarsi in posizione orizzontale, il motore essere spento e il freno a<br />

mano azionato. Il gancio di traino deve essere in condizioni perfette, pulito e privo di grasso. Spingere la<br />

leva di bloccaggio del fissaggio rapido verso l’alto. Tirare il perno di sicurezza del fissaggio rapido verso<br />

l’esterno e girare. Il portabiciclette viene messo orizzontalmente sulla sfera. Riabbassare la leva di bloccaggio<br />

e girare il perno di sicurezza finché scatta nuovamente in posizione. Controllare se il protabiciclette<br />

20


è saldo. In caso contrario risollevare la leva di bloccaggio e girare leggermente la vite di regolazione verso<br />

l’interno (vedi ill.). Ricontrollare la saldezza del portabiciclette. Eventualmente ripetere questo procedimento<br />

finché il portabiciclette è bloccato saldamente sulla sfera del gancio di traino. Assicurare la leva di<br />

bloccaggio e chiuderla con il lucchetto in dotazione.<br />

Attenzione!<br />

Il lucchetto serve per la sicurezza e al contempo da antifurto. Il portabiciclette non deve essere usato<br />

senza questo dispositivo di sicurezza.<br />

Montaggio delle biciclette sul portabiciclette<br />

La prima bicicletta viene messa sulla prima guida (quella più vicina all’auto) e fissata alla staffa a U con il<br />

supporto del telaio piccolo. Il morsetto del supporto del telaio viene fissato alla staffa a U e la chiusura<br />

chiudibile a chiave al telaio della bicicletta. La seconda bicicletta normalmente viene messa, rivolta nella<br />

direzione contraria, nella seconda guida e fissata con il supporto del telaio lungo come la prima. Per poter<br />

fissare correttamente i supporti del telaio, eventualmente si devono mettere le biciclette individualmente<br />

sul portabicliclette posteriore in modo diverso da come descritto. Fissare le ruote portanti con 3 cinghie di<br />

fissaggio piccole (vedi ill.). Fare passare la cinghia di sicurezza pos. I attraverso i telai delle biciclette e attorno<br />

alla staffa a U.<br />

Attenzione: quando il porabicclette è carico non usarlo mai senza la cinghia di sicurezza!<br />

Ribaltamento del portabiciclette<br />

Dado di sicurezza<br />

Girare la vite di fissaggio verso l’esterno. Tirare verso l’alto e girare il perno di bloccaggio che si trova in<br />

alto sulla slitta.<br />

Attenzione: con una mano tenere saldamente la staffa a U in modo che il portabiciclette non possa ribaltarsi<br />

di colpo. Quindi tirare in avanti il tavolo di supporto. Per l’estrazione non usare il portalampada! Ribaltare<br />

con precauzione il portabiciclette. Sollevandolo e spingendolo indietro, il tavolo di supporto ritorna<br />

nella posizione di trasporto. Bloccare la slitta del portabiciclette girando il perno di bloccaggio fino a<br />

quando scatta correttamente in posizione. Successivamente stringere la vite di fissaggio. Il portabiciclette<br />

non può essere usato se il perno di bloccaggio e il dado di sicurezza non sono scattati in posizione!<br />

Attenzione: rispettare assolutamente le avvertenze sulla sicurezza!<br />

21<br />

Perno di bloccaggio


Prima e durante ogni viaggio controllare regolarmente la stabilità del portabiciclette sul veicolo e anche il<br />

fissaggio delle bici sul portabiciclette! Verificare inoltre regolarmente se l’impianto di illuminazione del<br />

portabiciclette posteriore funziona correttamente!<br />

Il portabiciclette deve essere assicurato con la staffa di sicurezza e il lucchetto! Il tavolo di supporto<br />

deve essere assicurato con la chiusura di sicurezza! Il carico deve essere fissato con la cinghia di sicurezza!<br />

La sfera dei ganci di traino nuovi spesso è ricoperta di uno spesso strato di vernice nera. Per assicurare al<br />

portabiciclette posteriore un fissaggio ottimale, tale strato di vernice dovrebbe essere rimosso con una<br />

sostanza caustica, solvente, ecc.! In caso di vento laterale, ridurre la velocità di marcia. Durante la retromarcia<br />

tenere conto del cambiamento della lunghezza del veicolo. Tenere a portata di mano l’atto di omologazione<br />

CE per eventuali controlli. Fare attenzione che non vadano persi piccoli particolari delle biciclette<br />

(pompe, cestelli, campanelli, ecc.). Per viaggi in Spagna e Italia devono essere montati cartelli di avvertimento<br />

speciali. Evitare frenate, accelerazioni e sterzate brusche. Per la sostituzione di parti usare esclusivamente<br />

pezzi originali!<br />

La velocità massima è di 130 Km/h<br />

Per un montaggio sicuro e corretto, seguire scrupolosamente le relative istruzioni. In caso di dubbi in merito<br />

a queste istruzioni, per ulteriori informazioni rivolgersi al rivenditore o direttamente al produttore. Per<br />

la sicurezza personale, il portabiciclette e il relativo carico dovrebbero essere controllati regolarmente,<br />

poiché si è obbligati secondo il § 23 del Codice della strada e si è chiamati a rispondere in caso di sinistro.<br />

Il produttore e il rivenditore non rispondono dei danni a persone o cose dovuti a un montaggio errato<br />

o un uso non appropriato.<br />

Il prodotto è stato collaudato e provato anche in condizioni estreme e in quanto a sicurezza e fissaggio ha<br />

dato ottimi risultati. In caso di un montaggio eseguito a regola d’arte possiamo quindi escludere malfunzionamenti.<br />

La ringraziamo per avere optato per un prodotto EUFAB!<br />

EUFAB GmbH, D – 42781 Haan<br />

22


Art.-nr. 11419<br />

Fietsendrager <strong>„</strong> <strong>Alu</strong> <strong>Slide</strong> <strong>“</strong><br />

TRANSPORT VAN FIETSEN OP DE AANHANGWAGENKOPPELING<br />

- Passend voor vrijwel alle types van<br />

aanhangwagenkoppelingen<br />

- Met EG-BE (Europese goedkeuring)<br />

- Geen controle door de keuringsdienst<br />

noodzakelijk<br />

- Geen inschrijving in de voertuigdocumenten<br />

noodzakelijk<br />

- Comfortabel op- en afladen<br />

23<br />

- Goedgekeurd voor leeg transport<br />

- Voor transport van 3 fietsen van allerhande<br />

soorten<br />

- Veilige bevestiging aan het fietsframe<br />

- Geen problemen bij lage doorrijdhoogten, garages<br />

en parkeergarages<br />

- Benzinebesparing door geringe luchtweerstand<br />

Koppelingsvoorwaarden<br />

De fietsendrager kan op elke koppelingbol onder de volgende voorwaarden worden gemonteerd.<br />

De maximale nuttige belasting van de fietsendrager bedraagt: 60 Kg. Controleren van de geschiktheid van<br />

de aanhangwagenkoppeling. De aanhangwagenkoppeling dient als model goedgekeurd te zijn.<br />

De bol en de bolstang moeten in één deel gelast zijn. Het materiaal van de bolstang dient een<br />

minimumkwaliteit van St. 52-3 te hebben.<br />

Steunlast<br />

Eigen gewicht Nuttige last<br />

50kg 13 kg 37kg<br />

60kg 13kg 47kg<br />

75kg 13kg max. 60kg<br />

90kg 13kg max. 60kg<br />

Gietmateriaal zoals bijv. GGG 40 is niet geschikt. ( geschikt eerst vanaf GGG 52 ).<br />

Niet geschikt voor koppelingen van aluminium. Actueel worden de volgende bolstangen van GGG 40<br />

geproduceerd:<br />

Bij twijfel dient bij de producent van de koppeling te worden nagevraagd.<br />

Producent van de Keurmerk Geschikt voor<br />

aanhangwagenkoppe<br />

ling<br />

voertuigtype<br />

F 4192 Audi A4<br />

Westfalia F 3830 Audi A6<br />

F 4112 Audi A8<br />

Geachte klant,<br />

Deze hekdrager voor fietsen werd op volledigheid gecontroleerd. De hekdrager is met epoxyhars<br />

voorzien, en de holle ruimtes zijn voorzien van een beveiligingslaag, hetgeen een oxideren van het<br />

materiaal voorkomt. Indien deze beschermlaag op eender welke wijze wordt vernield (krassen, stoten)<br />

dan gelieve voor een vernieuwing van de beveiligingslaag te zorgen!<br />

Voor u met de montage begint, dient u de volledigheid van de hekdrager te controleren en de<br />

montagehandleiding zorgvuldig te lezen.<br />

Neem absoluut de veiligheidsinstructies in acht. Gelieve er aan te denken, dat enkele delen, die in<br />

de stuklijst voorkomen, reeds vooraf werden gemonteerd. Technische wijzigingen voorbehouden.


Montage afbeelding 1<br />

Snelsluiting pos. K met de schroeven M8 x 20, schijven en moeren van pos. C vast samen schroeven.<br />

Basisframe pos. B op de dragerbasis pos. A plaatsen. Slotschroeven component A M6x65, de<br />

bijbehorende 6 mm schijven en zelfremmende moeren M6 voor de bevestiging nemen. Let op: Omdat<br />

het bij het basisframe om een hol profiel van aluminium gaat, mogen de moeren slechts zover<br />

aangeschroefd worden, tot er een zekere weerstand te voelen is.<br />

Montage afbeelding 2<br />

U – beugel pos. C aan de buishulzen van het basisframe pos. B aanleggen (zie foto). U – beugel met de<br />

slotschroeven M 8X40 van component B bevestigen. De schroeven worden van binnen naar buiten<br />

gestoken en met de 8mm schijven en de kunststof wartelmoeren vastgeschroefd (zie afbeelding).<br />

Montage afbeelding 3<br />

In de coulisse onder de profielrails telkens 2 coulisseschroeven M 6X70 van component D inbrengen. De<br />

rails met de coulisseschroeven in de daarvoor voorziene boringen in het basisframe pos. B plaatsen en<br />

rails uitlijnen, met schijven 6mm en de plastic moeren M6 van component D vastschroeven. De uitwendig<br />

liggende rails (zie afbeelding) met telkens 1 coulisseschroef M 6X30 van component F verbinden.<br />

Montage afbeelding 4<br />

Montage van de lampendrager: De lampendrager rechts en lampendrager links pos. E, de verlichting<br />

met draden pos. F, alsook de nummerplaathouder pos. I. Beide lampendragers met de schroeven M 5 X<br />

25, 5mm schijven en de zelfremmende moeren M5 van component E samen schroeven. De<br />

bevestigingselementen van de lampendrager moeten zich bovenaan bevinden (zie afbeelding boven).<br />

Plaats de lampen in de gemonteerde lampendrager en schroef deze vast met de moeren M5 en schijven<br />

van de pos. E. Het achteruitrijdlicht moet zich rechts bevinden en de nummerplaatverlichting moet langs<br />

binnen geplaatst zijn (zie afbeelding).<br />

Montage afbeelding 5<br />

Schroef de complete lampendrager op de aluminium profielrails met schijven en de zelfremmende<br />

moeren M6 van component E (zie afbeelding). Bevestig de lampendrager in het midden ten opzichte van<br />

het basisframe!<br />

Let op: Bij het monteren van uw eigen nummerplaat moet u vooraf de benodigde wiggen uit de<br />

nummerplaathouder uit drukken.<br />

Montage afbeelding 6<br />

De naar onder hangende kabels met kabelbinders pos. H onder de drager bevestigen. Let er op, dat er<br />

geen kabel kan worden gekneld of beschadigd. De kleine spanriemen pos. H in de voorhanden<br />

riemgeleidingen geleiden.<br />

Montage van de fietsendrager op de aanhangwagenkoppeling<br />

Justeerschroef<br />

24<br />

Borgpen<br />

Spanhefboom


Voor de montage moet het voertuig horizontaal staan, met uitgeschakelde motor en opgetrokken<br />

handrem. De aanhangwagenkoppeling moet onbeschadigd, schoon en vetvrij zijn. De spanhefboom van<br />

de snelsluiting naar boven trekken. De borgpen naar buiten trekken en verdraaien. De drager wordt<br />

horizontaal op de bol geplaatst. De spanhendel weer naar onder drukken. De borgpen verdraaien tot deze<br />

weer vergrendelt. Controleren, of de drager vast zit. Indien de drager niet vast zit, de spanhefboom weer<br />

naar boven bewegen en de justeerschroef iets inschroeven. Zie afbeelding. Opnieuw de stabiliteit van de<br />

drager controleren. Eventueel dit proces meermaals herhalen, tot de drager vast op de bol van de aanhangwagenkoppeling<br />

zit. De spanhefboom borgen en met het meegeleverde hangslot afsluiten.<br />

Let op:<br />

Het hangslot dient voor de veiligheid en gelijktijdig als beveiliging tegen diefstal. De drager mag<br />

zonder deze beveiliging niet worden gebruikt.<br />

Montage van de fietsen op de fietsendrager<br />

De eerste fiets wordt in de eerste (het dichtst bij het voertuig) fietsenrail gezet en aan de U – beugel<br />

bevestigd met de kleine framehouder. De klem van de framehouder wordt aan de U – beugel en de<br />

afsluitbare sluiting aan het fietsframe bevestigd. De tweede fiets wordt zoals gebruikelijk in tegengestelde<br />

richting in de tweede fietsenrail gezet en met de lange framehouder zoals de eerste fiets bevestigd.<br />

Eventueel is het noodzakelijk, anders dan beschreven de fietsen individueel op de hekdrager te<br />

verschuiven, zodat de framehouders correct kunnen worden bevestigd. De loopwielen bevestigt u met 3<br />

kleine spanriemen (zie afbeelding). Leg nu de veiligheidsriem pos. I door de fietsenframes en rond de U –<br />

beugel en sjor de veiligheidsriem goed vast.<br />

Let op: De drager nooit bij belading zonder de veiligheidsriem gebruiken!<br />

Neerklappen van de fietsendrager<br />

Borgpen<br />

Fixeerschroef naar buiten schroeven. De grendelbout, die zich bovenaan op de slede bevindt, naar boven<br />

trekken en verdraaien.<br />

Let op: Met één hand de U – beugel vasthouden, zodat de drager niet plotseling naar beneden klapt. Dan<br />

de dragertafel naar voren trekken. Voor het uittrekken niet de lampenhouders gebruiken! De drager<br />

voorzichtig neerklappen. Door aanheffen en terugschuiven van de dragertafel komt deze weer in<br />

transportpositie terug. De dragerslede vergrendelen, door de grendelbout te verdraaien, tot deze correct<br />

is vergrendeld. Aansluitend de fixeerschroef goed vastschroeven. De fietsendrager mag nooit zonder de<br />

vergrendelde grendelbout alsook de borgpen worden gebruikt!<br />

Let op: Veiligheidsinstructies absoluut in acht nemen!<br />

25<br />

Fixeerschroef


Voor ieder reisbegin en tussendoor regelmatig de vaste zitting van de drager op het voertuig en ook de<br />

bevestiging van de fietsen op de drager controleren. Eveneens regelmatig de lichtinstallatie van uw<br />

fietsen op correcte functie controleren!<br />

De drager moet met veiligheidsbeugel en hangslot worden beveiligd! De dragertafel moet met het<br />

veiligheidsslot beveiligd zijn! Bij belading moeten de veiligheidsriemen worden bevestigd!<br />

Bij nieuwe koppelingen bevindt er zich vaak een dikke zwarte laklaag op de koppelingbol. Opdat uw<br />

hekdrager een zo goed mogelijke stabiliteit bekomt, moet deze laklaag worden verwijderd met behulp<br />

van beitsmiddel, oplosmiddel enz.! Reduceer bij zijwind de rijsnelheid. Neem bij het achteruit rijden de<br />

veranderde voertuiglengte in acht. Houdt de dragerdocumenten klaar voor een eventuele controle. Let er<br />

op, dat u geen delen van de fietsen kunt verliezen (luchtpomp, korven, bellen enz.) Voor reizen naar<br />

Spanje en Italië moeten speciale waarschuwingsborden worden gemonteerd. Vermijd plots te remmen,<br />

versnellen en rukachtige stuurbewegingen. Bij de uitwisseling van onderdelen steeds alleen originele<br />

reserveonderdelen gebruiken!<br />

De maximale snelheid bedraagt 130 km/uur.<br />

Voor de reglementaire en veilige montage, de montagehandleiding nauwgezet opvolgen. Bij twijfel met<br />

betrekking tot deze handleidingen, de handelaar of direct de producent om meer informatie vragen. Voor<br />

uw eigen veiligheid dient u de drager en de bijbehorende lading regelmatig te controleren, omdat u<br />

overeenkomstig § 23 van het (Duitse) verkeersreglement daartoe verplicht bent en in geval van schade<br />

aansprakelijk kunt worden gesteld.<br />

De producent en de handelaar zijn niet aansprakelijk voor materiële schade of lichamelijke letsels<br />

op grond van een ondeskundige montage of een ondeskundig gebruik.<br />

Het product werd gekeurd en onder extreme voorwaarden getest, waarbij het met het oog op de<br />

veiligheid en stabiliteit goede resultaten heeft opgeleverd. Daarom kunnen wij bij deskundig uitgevoerde<br />

montage foutieve functies uitsluiten.<br />

De producent en zijn handelaar zijn niet aansprakelijk voor materiële schade of lichamelijke letsels op<br />

grond van een ondeskundige montage of een ondeskundig gebruik.<br />

Hartelijk dank, dat u een product van EUFAB heeft gekozen!<br />

EUFAB GmbH, D – 42781 Haan<br />

26


Art. čís. 11419<br />

Nosič jízdních kol <strong>„</strong> <strong>Alu</strong> <strong>Slide</strong> <strong>“</strong><br />

PŘEPRAVA JÍZDNÍCH KOL NA TAŽNÉM ZAŘÍZENÍ<br />

- Vhodné pro téměř všechny typy tažného zařízení<br />

- S EG-BE (evropské povolení k provozu<br />

- Není nutné předvést u TÜV (ČTK)<br />

- Není nutný zápis do dokladů k vozidlu<br />

- Pohodlné naložení a vyložení<br />

- Schválené pro jízdy bez nákladu<br />

27<br />

- Na přepravu až 3 jízdních kol jakéhokoliv druhu<br />

- Bezpečné upevnění na rámu jízdních kol<br />

- Bez problémů u nízkých podjezdů,<br />

- Garáží a parkovacích domů<br />

- Úspora benzínu díky malému odporu vzduchu<br />

Podmínky spojení<br />

Nosič jízdních kol se dá namontovat na každou spojovací hlavici za následujících podmínek. Maximální<br />

užitečné zatížení nosiče jízdních kol činí: 60 kg. Kontrola vhodnosti tažného zařízení. Tažné zařízení musí<br />

být typově schváleno. Hlavice a kulová tyč musí být kované z jednoho kusu. Materiál kulové tyče musí mít<br />

minimální jakost oceli 52-3.<br />

Zatížení<br />

tažného<br />

zařízení<br />

Vlastní<br />

hmotnost<br />

Užitečné<br />

zatížení<br />

50kg 13 kg 37kg<br />

60kg 13kg 47kg<br />

75kg 13kg max. 60kg<br />

90kg 13kg max. 60kg<br />

Litý materiál, jako např. GGG 40 není vhodný. (vhodný až od GGG 52 ). Nevhodné pro hliníkové spojky.<br />

V současné době se vyrábí následující kulové tyče z GGG 40: V případě pochybností si vyžádejte informace<br />

u výrobce spojky.<br />

Výrobce tažného Zkušební Vhodné pro typ<br />

zařízení<br />

značka vozidla<br />

F 4192 Audi A4<br />

Westfalia F 3830 Audi A6<br />

F 4112 Audi A8<br />

Vážení zákazníci,<br />

tento zadní nosič jízdních kol byl zkontrolovaný na kompletnost. Zadní nosič je epoxidovaný a dutiny jsou<br />

pokryté ochrannou vrstvou, která zabraňuje oxidaci kovu. Pokud by se tato vrstva jakkoliv poškodila<br />

(poškrábání, otlučení), postarejte se o obnovení ochrany!<br />

Než začnete s montáží, měli byste překontrolovat úplnost zadního nosiče jízdních kol a důkladně si<br />

přečíst návod na montáž a bezpodmínečně dodržovat bezpečnostní pokyny. Zohledněte, že<br />

některé díly uvedené v kusovníku byly již předmontované. Technické změny se vyhrazují.


Montáž obr. 1<br />

Rychlouzávěr pol. K pevně sešroubujte pomocí šroubů M8 x 20, podložek a maticemi pol. C. Základní rám<br />

pol. B nasaďte na nosnou základnu pol. A. Na upevnění použijte zámkové šrouby skupiny A M6x65, k nim<br />

patřící podložky 6 mm a samojisticí matice M6. Pozor: Protože se u základního rámu jedná o hliníkový<br />

dutý profil, smí se matice přitahovat do té míry, dokud není cítit určitý odpor.<br />

Montáž obr. 2<br />

Úchytku ve tvaru U pol. C nasaďte na trubková pouzdra základního rámu pol. B (viz foto). Úchytku ve tvaru<br />

U upevněte zámkovými šrouby M 8X40 montážní skupiny B. Šrouby se zasunují zevnitř ven a utáhnou se<br />

8mm podložkami a plastovými rýhovanými maticemi. (viz obr.)<br />

Montáž obr. 3<br />

Do kulisy pod profilovými kolejnicemi zasuňte po 2 kulisových šroubech M 6X70 skupiny D. Kolejnice s<br />

kulisovými šrouby nasaďte na příslušné otvory základního rámu pol. B, kolejničky vyrovnejte a utáhněte<br />

pomocí podložek 6mm a plastových matic M6 montážní skupiny D. Zevně umístěné kolejničky (viz obr.)<br />

spojte vždy s 1 kulisovým šroubem M 6X30 montážní skupiny F.<br />

Montáž obr. 4<br />

Montáž nosič světel: Nosič světel vpravo a nosič světel vlevo pol. E, kabely spojené osvětlení pol. F, jakož<br />

i držák poznávací značky pol. I. Oba nosiče světel sešroubujte šrouby M 5 X 25, 5mm podložkami a<br />

samojisticími maticemi M5 montážní skupiny E. Konzoly nosiče světel se musí nacházet nahoře (viz obr.<br />

nahoře). Světla nasaďte do namontovaného nosiče světel a utáhněte maticemi M5 a podložkami pol. E.<br />

Světlo zpětné jízdy musí být vpravo a osvětlení poznávací značky musí být uvnitř. (viz obr.)<br />

Montáž obr. 5<br />

Kompletní nosič světel našroubujte na hliníkové profilové kolejnice podložkami a samojistícmi maticemi<br />

M6 montážní skupiny E (viz obr.). Nosič světel upevněte ve středu k základnímu rámu!<br />

Pozor: Při nasazování značky se musí vytlačit tvarované díly z držáku poznávací značky.<br />

Montáž obr. 6<br />

Kabely, které visí dolů, upevněte pod nosičem kabelovými spojkami pol. H. Dbejte na to, aby se nemohl<br />

žádný kabel přiskřípnout nebo poškodit. Malé upínací pásy pol. H zaveďte do disponibilních vedení pásu.<br />

Montáž nosiče jízdních kol na tažné zařízení<br />

Seřizovací šroub<br />

Při montáži by mělo vozidlo stát vodorovně, motor by měl být vypnutý a ruční brzda zatažená. Tažné<br />

zařízení nesmí být poškozené, musí být čisté a bez tuku. Upínací páku rychlouzávěru položte nahoru.<br />

Pojistný kolík rychlouzávěru zatáhněte ven a přetočte. Nosič se vodorovně nasadí na hlavici. Upínací páka<br />

se opět zatlačí dolů. Pojistný kolík přetočte, dokud opět nezapadne. Překontrolujte, zda je nosič pevně<br />

usazený. Pokud by nebylo usazení pevné, vraťte upínací páku znovu nazpět a seřizovací šroub otočit<br />

trochu směre dovnitř. Viz obrázek. Znovu zkontrolujte pevnost nosiče. Případně postup opět zopakujte,<br />

dokud nebude nosič pevně usazený na hlavici tažného zařízení. Upínací páku zajistěte a uzavřete<br />

dodaným visacím zámkem.<br />

28<br />

Pojistný kolík<br />

Upínací páka


Pozor:<br />

Visací zámek slouží je určen jednak k bezpečnému používání a zároveň jako ochrana před krádeží.<br />

Nosič se nesmí používat bez této pojistky.<br />

Montáž jízdních kol na nosič jízdních kol<br />

První jízdní kolo se postaví do první kolejničky pro jízdní kola (nejblíže k vozidlu) a potom se upevní na<br />

úchytce ve tvaru U pomocí malého držáku rámu. Svorky držáku rámu se upevní na úchytce ve tvaru U a<br />

uzamykatelný uzávěr na rámu jízdního kola. Druhé jízdní kolo se obvykle postaví proti do druhé kolejničky<br />

a upevní se dlouhým držákem rámu jako první kolo. Případně je zapotřebí umístit jízdní kola na zadním<br />

nosiči jinak, než jak je výše uvedeno, aby se držáky rámu mohli správně upevnit. Kola jízdních kol se<br />

upevní 3 malými upínacími pásy. (viz obr.). Bezpečnostní pás pol. I se protáhne rámem jízdních kol a<br />

upevní kolem úchytky ve tvaru U.<br />

Pozor: Nosič nikdy nepoužívejte při nakládání bez bezpečnostního pásu!<br />

Odklopení nosiče jízdních kol<br />

Pojistný čep<br />

Fixační šroub otáčejte směrem ven. Blokovací čep, který se nachází nahoře na saních vytáhněte nahoru a<br />

přetočte.<br />

Pozor: Jednou rukou pevně podržte úchytku ve tvaru U, aby se nosič neodklopil prudce dolů. Poté<br />

potáhnete nosný stůl dopředu. K vytažení nepoužívejte držák světel! Nosič opatrně odklopte.<br />

Nadzvednutím a zasunutím nosného stolu se uvede zpět do přepravní pozice. Nosné saně zablokujte tím,<br />

že se blokovací kolík otáčí, dokud správně nezapadne. Poté fixační šroub pevně utáhněte. Nosič jízdních<br />

kol se nesmí nikdy používat bez zaklapnutého blokovacího čepu jakož i pojistného čepu!<br />

Pozor: Bezpodmínečně dodržovat bezpečnostní pokyny!<br />

Před každou jízdou a pravidelně během jízdy kontrolujte pevné usazení nosiče na vozidle a i upevnění kol<br />

na nosiči. Rovněž pravidelně kontrolujte správnou funkčnost osvětlovacího zařízení vašeho zadního<br />

nosiče!<br />

29<br />

Fixační šroub


Nosič musí být zajištěný pojistnou úchytkou a visacím zámkem! Nosný stůl musí být zajištěný<br />

bezpečnostním zámkem! Náklad musí být upevněný bezpečnostním pásem!<br />

U nových spojek se na spojkové hlavici nachází často silnější černá vrstva laku. Aby váš zadní nosič měl co<br />

nejlepší stabilitu, měla by se tato vrstva laku odstranit mořidlem, rozpouštědlem atd.! Při bočním větru<br />

snižte rychlost jízdy. Při couvání dbejte na změněnou délku vozidla. Pro případné kontroly mějte<br />

připravené EGBE (evropské povolení k provozu). Dbejte na to, aby se z jízdního kola neztratily žádné díly<br />

(hustilka, košíky, zvonek atd.) Pro jízdy do Španělska a Itálie se musí namontovat zlváštní výstražné tabule.<br />

Zamezte náhlému brzdění, zrychlení a řídícím pohybům. Při výměně dílů používejte vždy jen originální<br />

díly!<br />

Maximální rychlost je 130 km/h<br />

Pro řádnou a bezpečnou montáž dodržujte přesně návod na montáž. V případě pochybností, týkajících se<br />

těchto pokynů, se obraťte na prodejce nebo přímo na výrobce o poskytnutí dalších informací. Pro vaši<br />

vlastní bezpečnost byste měli nosič a k němu patřící náklad pravidelně kontrolovat, protože je to vaše<br />

povinnost podle § 23 STVO (vyhláška o provozu vozidel na veřejných komunikacích) a v případě škody<br />

budete za ni zodpovědní.<br />

Výrobce a prodejce neručí za věcné a osobní škody vzniklé následkem nesprávné montáže nebo<br />

nesprávného použití.<br />

Výrobek byl testovaný a vyzkoušený i za extrémních podmínek, přičemž dosáhnul dobrých výsledků<br />

s ohledem na bezpečnost a stabilitu upevnění. Proto můžeme při odborně vykonané montáži vyloučit<br />

chybné funkce.<br />

Děkujeme, že jste se rozhodli pro výrobek EUFAB!<br />

EUFAB GmbH, D – 42781 Haan<br />

30


Výr. č. 11419<br />

Nosič bicyklov <strong>„</strong> <strong>Alu</strong> <strong>Slide</strong> <strong>“</strong><br />

PREPRAVA BICYKLOV NA ŤAŽNOM ZARIADENÍ<br />

- Vhodné pre skoro všetky typy ťažného zariadenia<br />

- S EG-BE (európske povolenie k prevádzke<br />

- Nie je potrebné predvedenie pri TÜV (STK)<br />

- Nie je potrebný zápis do dokladov k vozidlu<br />

- Pohodlné naloženie a vyloženie<br />

- Schválené pre jazdy bez nákladu<br />

31<br />

- Na prepravu až 3 bicyklov každého druhu<br />

- Bezpečné upevnenie na ráme bicykla<br />

- Bez problémov pri nízkych podjazdoch,<br />

- v garážach a parkovacích domoch<br />

- Úspora benzínu vďaka malému odporu vzduchu<br />

Podmienky spojenia<br />

Nosič bicyklov je možné namontovať na každú spojkovú hlavicu za nasledujúcich podmienok. Maximálne<br />

užitočné zaťaženie nosiča bicyklov je: 60 kg. Kontrola vhodnosti ťažného zariadenia. Ťažné zariadenie musí<br />

byť typovo schválené. Hlavice a guľová tyč musia byť kované z jedného kusu. Materiál guľovej tyče musí<br />

mať minimálnu akosť ocele 52-3.<br />

Zaťaženi<br />

e<br />

ťažného<br />

zariade<br />

nia<br />

Vlastná<br />

hmotnosť<br />

Užitočné<br />

zaťaženie<br />

50kg 13 kg 37kg<br />

60kg 13kg 47kg<br />

75kg 13kg max. 60kg<br />

90kg 13kg max. 60kg<br />

Odlievaný materiál, ako napr. GGG 40 nie je vhodný. (vhodný až od GGG 52 ). Nevhodný pre hliníkové<br />

spojky.<br />

V súčasné dobe sa vyrábajú nasledujúce guľové tyče z GGG 40: V prípade pochybnosti sa spýtajte priamo<br />

u výrobcu spojky.<br />

Výrobca ťažného Kontrolná Vhodné pre typ<br />

zariadenia<br />

značka vozidla<br />

F 4192 Audi A4<br />

Westfalia F 3830 Audi A6<br />

F 4112 Audi A8<br />

Vážený zákazník,<br />

tento zadný nosič bicyklov bol skontrolovaný na kompletnosť. Zadný nosič je epoxidovaný a dutiny sú<br />

pokryté ochrannou vrstvou, ktorá zabraňuje oxidácii kovu. Ak by sa tato vrstva nejakým spôsobom<br />

poškodila (poškrabanie, otlučenie), postarajte sa o obnovenie ochrany!<br />

Predtým ako začnete s montážou, mali by ste prekontrolovať úplnosť zadného nosiča bicyklov a<br />

starostlivo si prečítať návod na montáž a bezpodmienečne dodržovať bezpečnostné pokyny.<br />

Zohľadnite, že niektoré diely uvedené v kusovníku boli už predmontované. Technické zmeny sú<br />

vyhradené.


Montáž obr. 1<br />

Rýchlouzáver pol. K pevne zoskrutkujte skrutkami M8 x 20, podložkami a maticami pol. C. Základný rám<br />

pol. B nasaďte na nosnú základňu pol. A. Na upevnenie použite zámkové skrutky skupiny A M6x65, k nim<br />

patriace podložky 6 mm a samoistiace matice M6. Pozor: Pretože sa pri základnom ráme jedná o hliníkový<br />

dutý profil, smú sa matice utiahovať len dovtedy, kým nie je cítiť určitý odpor.<br />

Montáž obr. 2<br />

Strmeň v tvare U pol. C nasaďte na puzdrá rúry základného rámu pol. B (pozri fotografia). Strmeň v tvaru U<br />

upevnite zámkovými skrutkami M 8X40 montážnej skupiny B. Skrutky sa zasúvajú zvnútra von a utiahnu sa<br />

8mm podložkami a plastovými ryhovanými maticami. (pozri obr.)<br />

Montáž obr. 3<br />

Do kulisy pod profilovými koľajnicami zaveďte po 2 kulisových skrutky M 6X70 skupiny D. Koľajnici s<br />

kulisovými skrutkami nasaďte na príslušné otvory základného rámu pol. B, koľajnice vyrovnajte a utiahnite<br />

pomocou podložiek 6mm a plastových matíc M6 montážnej skupiny D. Vonku umiestnené koľajnice (pozri<br />

obr.) spojte vždy s 1 kulisovou skrutkou M 6X30 montážnej skupiny F.<br />

Montáž obr. 4<br />

Montáž nosiča svetiel: Nosič svetiel vpravo a nosič svetiel vľavo pol. E, káblami spojené osvetlenie pol. F,<br />

ako aj držiak poznávacej značky pol. I. Oba nosiče svetiel zoskrutkujte skrutkami M 5 X 25, 5mm<br />

podložkami a samoistiacimi maticami M5 montážnej skupiny E. Konzoly nosiča svetiel sa musí nachádzať<br />

hore (pozri obr. hore). Svetlá nasaďte do namontovaného nosiča svetiel a utiahnite maticami M5 a<br />

podložkami pol. E. Svetlo pre cúvanie musí byťt vpravo a osvetlenie poznávacej značky musí byť vnútri.<br />

(pozri obr.)<br />

Montáž obr. 5<br />

Kompletný nosič svetiel naskrutkujte na hliníkové profilové koľajnice podložkami a samoistiacimi<br />

maticami M6 montážnej skupiny E (pozri obr.). Nosič svetiel upevnite stredovo k základnému rámu!<br />

Pozor: Pri nasadzovaní značky sa musí vytlačiť tvarované diely z držiaka poznávacej značky.<br />

Montáž obr. 6<br />

Nadol visiace káble upevnite pomocou káblových spojok pol. H pod nosič. Dbajte na to, aby sa nemohol<br />

žiadny kábel poškodiť. Malé upínacie pásy pol. H zasuňte do existujúcich vedení pásu.<br />

Montáž nosiča bicyklov na ťažné zariadenie<br />

Nastavovacia skrutka<br />

Pri montáži by malo vozidlo stať vodorovne, motor by mal byť odstavený a ručná brzda zatiahnutá. Ťažné<br />

zariadenie nesmie byť poškodené, musí byť čisté a bez tuku. Upínaciu páku rýchlouzáveru položte nahor.<br />

Poistný kolík rýchlouzáveru zatiahnite von a pretočte. Nosič sa vodorovne nasadí na guľu. Upínaciu páku<br />

znovu zatlačte nadol. Poistný kolík pretáčajte, kým tento opäť nezaklapne. Prekontrolujte, či je nosič<br />

pevne usadený. Ak by nebol pevne usadený, vráťte upínaciu páku znovu späť a nastavovaciu skrutku<br />

otočte trochu dovnútra. Pozri obrázok. Znovu skontrolujte pevnosť nosiča. Prípadne postup ešte raz<br />

32<br />

Poistný kolík<br />

Upín. páka


zopakujte, kým nebude nosič pevne sedieť na guli ťažného zariadenia. Upínaciu páku zaistite a uzavrite<br />

dodanou visiacou zámkou.<br />

Pozor:<br />

Visací zámok slúži aj pre bezpečnosť a súčasne ako ochrana pred krádežou. Nosič sa nesmie<br />

používať bez tejto poistky.<br />

Montáž bicyklov na nosič bicyklov<br />

Prvý bicykel sa postaví do prvej koľajnice pre bicykel (najbližšie k vozidlu) a potom sa upevní na držiaku v<br />

tvare U s krátky držiakom rámu. Svorky držiaka rámu sa upevnia na strmeň v tvaru U a uzamykateľný<br />

uzáver na ráme bicykla. Druhý bicykel sa zvyčajne postaví proti do druhej koľajnice a upevní sa dlhým<br />

držiakom rámu ako prvý. Prípadne je nutné bicykle umiestniť na zadnom nosiči ináč, ako je popísané<br />

vyššie, aby sa držiaky rámu mohli správne upevniť. Kolesá bicyklov upevnite 3 malými upínacími pásmi.<br />

(pozri obr.). Poistný pás pol. I pretiahnuť rámom bicyklov a upevniť okolo strmeňa v tvare U.<br />

Pozor: Nosič nikdy nepoužívajte pri nakladaní bez poistného pásu!<br />

Odklopenie nosiča bicyklov<br />

Blokovací čap<br />

Poistný čap<br />

Fixačnú skrutku otáčajte smerom von. Blokovací čap, ktorý sa nachádza hore na saniach potiahnite nahor<br />

a pretočte.<br />

Pozor: Jednou rukou pevne podržte strmeň v tvare U, aby sa nosič neodklopil náhle nadol. Potom<br />

potiahnite nosný stôl dopredu. Na vytiahnutie nepoužívajte držiak svetiel! Nosič opatrne odklopte.<br />

Nadvihnutím a zasunutím nosného stola sa tento dostane opäť do prepravnej polohy. Nosné sane<br />

zablokujete tak, že sa blokovací kolík otáča, kým tento správne nezaklapne. Následne fixačnú skrutku<br />

pevne utiahnite. Nosič bicyklov sa nesmie nikdy používať bez zaklapnutého blokovacieho kolíka ako aj<br />

poistného čapu!<br />

Pozor: Bezpodmienečne dodržiavať bezpečnostné pokyny!<br />

Pred každou jazdou a pravidelne počas jazdy kontrolujte pevné uloženie nosiča na vozidle a i upevnenie<br />

kolies na nosiči. Tiež pravidelne kontrolujte správnu funkčnosť osvetľovacieho zariadenia vášho zadného<br />

nosiča!<br />

Nosič musí byť zaistený poistným strmeňom a visiacou zámkou! Nosný stôl musí byť zaistený<br />

bezpečnostnou zámkou! Náklad musí byť upevnený poistným pásom!<br />

33


Pri nových spojkách sa na spojkovej hlavici často nachádza hrubšia čierna vrstva laku. Aby váš zadný nosič<br />

držal čo najlepšie, mala by sa táto vrstva laku odstrániť pomocou moridla, rozpúšťadla atď.! Pri bočnom<br />

vetre znížte rýchlosť jazdy. Pri cúvaní dbajte na zmenenú dĺžku vozidla. Pre prípadné kontroly majte<br />

pripravené EGBE (európske povolenie k prevádzke). Dbajte na to, aby sa z bicykla nestratili žiadne diely<br />

dieíly (pumpa, košíky, zvonček atď.) Pre jazdy do Španielska a Talianska sa musia namontovať zvláštne<br />

výstražné tabuľky. Vyhnite sa náhlemu brzdeniu, zrýchleniu a riadiacim pohybom. Pri výmene dielov<br />

používajte vždy len originálne diely!<br />

Maximálna rýchlosť je 130 km/h<br />

Pre riadnu a bezpečnú montáž dodržiavať návod na montáž. Pri pochybnostiach, týkajúcich sa týchto<br />

pokynov poproste obchodníka alebo priamo výrobcu o ďalšie informácie.<br />

Pre vašu vlastnú bezpečnosť by ste mali nosič a k nemu patriaci náklad pravidelne kontrolovať, pretože je<br />

to vaša povinnosť podľa § 23 STVO (vyhláška o premávke vozidiel na verejných komunikáciách) a v<br />

prípade škody budete za ňu zodpovedný.<br />

.<br />

Výrobca a obchodník neručia za vecné a osobné škody na základe neodbornej montáže a<br />

neodborného použitia.<br />

Výrobok bol testovaný a vyskúšaný aj za extrémnych podmienok, pričom dosiahli dobré výsledky<br />

s ohľadom na bezpečnosť a stabilitu upevnenia. Preto môžeme pri odborne vykonanej montáži vylúčiť<br />

chybné funkcie.<br />

Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre výrobok EUFAB!<br />

EUFAB GmbH, D – 42781 Haan<br />

34


Art. Nr. 11419<br />

Велосипедная подвеска <strong>„</strong> <strong>Alu</strong> <strong>Slide</strong> <strong>“</strong><br />

ПЕРЕВОЗКА ВЕЛОСИПЕДОВ НА СЦЕПНОМ УСТРОЙСТВЕ<br />

- Подходит почти ко всем типам сцепных<br />

устройств<br />

- Имеет EG-BE (европейское разрешение на<br />

эксплуатацию)<br />

- Не требуется никакого представления<br />

технадзору TÜV<br />

- Не требуется никакой регистрации в<br />

документах на автомобиль<br />

Условия сцепления<br />

35<br />

- Удобная погрузка и разгрузка<br />

- Допускается для поездок порожняком<br />

- Для перевозки до 3 велосипедов любых типов<br />

- Надежное закрепление на раме велосипеда<br />

- Никаких проблем с проездом под низкими<br />

проездами, в гаражах и многоэтажных гаражах<br />

- Экономия бензина благодаря невысокому<br />

аэродинамическому сопротивлению<br />

Подвеску можно смонтировать на любой шаровой опоре сцепного устройства при соблюдении<br />

нижеследующих условий. Максимальная полезная нагрузка подвески составляет 60 кг.<br />

Проконтролируйте пригодность сцепного устройства. Сцепное устройство должно иметь<br />

разрешение в соответствии со своим типом. Шаровая опора и штанга шаровой опоры должны быть<br />

выполнены при ковке цельными. Материал штанги шаровой опоры должен иметь минимальный<br />

класс качества St 52-3.<br />

Опорная Собственный Полезная<br />

нагрузка вес<br />

нагрузка<br />

50 кг 13 кг 37 кг<br />

60 кг 13 кг 47 кг<br />

75 кг 13 кг макс. 60 кг<br />

90 кг 13 кг макс. 60 кг<br />

Для них не подходит литой материал, например, GGG 40 (подходит только, начиная с GGG 52). Не<br />

подходит для алюминиевых сцепных устройств.<br />

В настоящее время из GGG 40 изготавливаются нижеследующие штанги шаровых опор.<br />

В случае сомнений запросите изготовителя сцепных устройств.<br />

Изготовитель сцепного Знак<br />

Подходит для<br />

устройства<br />

испытания типа автомобиля<br />

F 4192 Audi A4<br />

Westfalia F 3830 Audi A6<br />

F 4112 Audi A8<br />

Уважаемый покупатель!<br />

Эта велосипедная задняя подвеска была проконтролирована на комплектность. Подвеска<br />

эпоксидирована, а полые пространства покрыты специальным покрытием для полых пространств,<br />

что предотвращает окисление металла. Если это покрытие будет каким-то образом повреждено<br />

(вследствие царапин, отслоений), просим снова восстановить эту защиту!<br />

Перед тем, как начать монтаж, проконтролируйте велосипедную подвеску на комплектность<br />

и тщательно изучите инструкцию по монтажу и обязательно соблюдайте указания по<br />

технике безопасности. Учитывайте то, что некоторые детали, перечисленные в<br />

спецификации, уже предварительно смонтированы. Мы оставляем за собой право<br />

производить технические изменения.


Монтаж, изобр. 1<br />

Плотно и с силовым замыканием привинтите быстродействующий затвор, поз. К с помощью винтов<br />

М8 х 20, подкладочных шайб и гаек М8, поз. С. Установите основную раму, поз. B на базу подвески,<br />

поз. A. Для закрепления используйте крепежные винты (узел А) М6 х 65, шайбы 6 мм и<br />

самостопорящиеся гайки М6. Внимание! Так как основная рама выполнена из полого<br />

алюминиевого профиля, необходимо затягивать гайки до тех пор, пока не почувствуете ощутимое<br />

сопротивление.<br />

Moнтаж, изобр. 2<br />

Установите U-образную скобу (поз. С) на трубчатые втулки основной рамы, поз. В (см. фотоснимок).<br />

Закрепите U-образную скобу с помощью крепежных винтов M8 x 40 (узел В). Винты вставляют<br />

изнутри наружу и затягивают с помощью шайб 8 мм и пластиковых гаек с накаткой (см. фотоснимок).<br />

Moнтаж, изобр. 3<br />

В кулису под профильными шинами введите по 2 кулисных винта M 6X70 (узел D). Установите шины с<br />

кулисными винтами в предусмотренные для этого отверстия основной рамы, поз. B, отцентрируйте<br />

шины и плотно затяните их с помощью шайб 6 мм и пластиковых гаек M6 (узел D). Соедините<br />

наружные шины (см. снимок) с помощью 1 кулисного винта M 6X30 (узел F).<br />

Монтаж, изобр. 4<br />

Монтаж держателя фонаря: правый и левый держатель фонарей (поз. Е), кабели освещения, поз. F<br />

и держатель номерных знаков, поз. I. Свинтите вместе оба держателя фонарей с помощью винтов М<br />

5 х 25, шайб 5 мм и самостопорящихся гаек М5 (узел Е). Консоли держателей фонарей должны<br />

находиться сверху (см. фотоснимок вверху). Вставьте лампы в смонтированные держатели фонарей<br />

и закрепите их с помощью гаек М5 и шайб, поз. Е. Фонарь заднего хода должен быть смонтирован на<br />

правой стороне, а лампа освещения номерных знаков – внутри (см. фотоснимок).<br />

Монтаж, изобр. 5<br />

Привинтите полностью смонтированный держатель фонарей к алюминиевым профильным шинам с<br />

помощью шайб и самостопорящихся гаек M6 (узел. E) (см. фотоснимок). Закрепите держатели<br />

фонарей по центру основной рамы!<br />

Внимание! При установке номерных знаков Вы должны перед этим выдавить из держателя<br />

номерных знаков необходимые фасонные детали.<br />

Moнтаж, изобр. 6<br />

Закрепите свисающиеся кабели с помощью соединителей кабелей, поз. Н под подвеской. Следите за<br />

тем, чтобы не защемить или не повредить кабели. Введите малые зажимные пояса, поз. H в<br />

имеющиеся направляющие для поясов.<br />

Монтаж подвески на сцепном устройстве<br />

Юстировочный винт<br />

36<br />

Стопор. штифт<br />

ф<br />

Зажим. рычаг


Для проведения монтажа необходимо поставить автомобиль в горизонтальное положение,<br />

выключить двигатель и затянуть ручной тормоз. Следите за тем, чтобы сцепное устройство было<br />

неповрежденным, чистым и незамасленным. Переведите зажимной рычаг быстродействующего<br />

затвора вверх. Вытащите наружу и поверните стопорный штифт быстродействующего затвора.<br />

Подвеску устанавливают на шаровую опору в горизонтальном положении. Снова отожмите<br />

зажимной рычаг вниз. Заверните стопорный штифт так, чтобы он снова зафиксировался. Теперь<br />

проконтролируйте жесткость посадки подвески. Если она не будет сидеть жестко, снова откиньте<br />

зажимной рычаг и немного вверните юстировочный винт (см. фотоснимок).<br />

Снова проконтролируйте жесткость посадки подвески. Если потребуется, повторяйте это до тех пор,<br />

пока подвеска не будет сидеть жестко и плотно на шаровой опоре сцепного устройства. Теперь<br />

подстрахуйте зажимной рычаг и навесьте на него навесной замок, поставленный в комплекте<br />

поставки.<br />

Внимание!<br />

Навесной замок предназначен для обеспечения безопасности и одновременно служит<br />

защитой от угона. Не разрешается пользоваться подвеской без этой подстраховки.<br />

Монтаж велосипедов на подвеске<br />

Первый велосипед устанавливают в первую шину (расположенную ближе к велосипеду) и<br />

закрепляют на U-образной скобе с помощью короткого держателя рамы. Зажим держателя рамы<br />

закрепляется на U-образной скобе, а запираемый на замок затвор – на раме велосипеда. Второй<br />

велосипед устанавливается обычно напротив во вторую шину и закрепляется с помощью длинного<br />

держателя рамы так же, как и первый велосипед. Возможно потребуется по-иному, чем показано,<br />

индивидуально установить велосипеды на подвеске, чтобы можно было правильно закрепить<br />

держатели рамы. Закрепите колеса с помощью 3 маленьких зажимных поясов (см. фотоснимок).<br />

Проведите предохранительный пояс, поз. I через велосипедные рамы и закрепите его вокруг Uобразной<br />

скобы.<br />

Внимание! Никогда не пользуйтесь подвеской при установке груза без предохранительного<br />

пояса!<br />

Откидывание подвески<br />

Предох. палец<br />

37<br />

фиксирующий винт


Вывинтите наружу фиксирующий винт. Вытащите вверх и поверните блокирующий палец,<br />

находящийся вверху на салазках.<br />

Внимание! Удерживайте одной рукой U-образную скобу, чтобы подвеска откинулась вниз не резко.<br />

Затем вытащите стол подвески вперед. При этом не беритесь за держатель фонарей! Осторожно<br />

откиньте подвеску. Путем приподнимания и задвигания стола подвески он снова фиксируется в<br />

позиции перевозки. Заблокируйте салазки подвески, вращая блокирующий палец так, чтобы он<br />

зафиксировался. Затем плотно затяните фиксирующий винт. Ни в коем случае не разрешается<br />

использовать велосипедную подвеску без арретированного блокирующего и предохранительного<br />

пальца!<br />

Внимание! Обязательно учитывайте указания по технике безопасности!<br />

Перед каждой поездкой и в регулярные периоды времени контролируйте надежность посадки<br />

подвески на автомобиле и закрепление велосипедов на подвеске! Так же в регулярные периоды<br />

времени контролируйте осветительную установку подвески на правильность работы!<br />

Подвеска должна быть подстрахована предохранительной скобой и навесным замком! Стол<br />

подвески должен быть подстрахован предохранительным замком! При установке<br />

велосипедов требуется закрепить предохранительный пояс!<br />

У новых сцеплений шаровая опора сцепления часто покрыта толстым слоем черного лака. Для того,<br />

чтобы подвеска была закреплена наиболее устойчиво, нужно удалить этот слой лака посредством<br />

травителя, растворителя и т. п.! Снижайте скорость при боковых порывах ветра. При езде задним<br />

ходом учитывайте изменившуюся длину автомобиля. Держите под рукой инструкцию EGBE для<br />

проведения возможного контроля. Следите за тем, чтобы не потерялись какие-то части с<br />

велосипеда (насос, корзины, звонок и пр.). Перед поездками в Испанию и Италию необходимо<br />

установить специальные предупредительные таблички. Избегайте резких торможений и поворотов<br />

рулевого колеса. При замене частей применяйте всегда только оригинальные запасные части!<br />

Максимальная скорость составляет 130 км/ч.<br />

Для проведения квалифицированного и надежного монтажа точно выполняйте требования<br />

инструкции по монтажу. В случае сомнений запросите у дилера или непосредственно у<br />

изготовителя более подробную информацию. Для обеспечения своей же собственной безопасности<br />

регулярно контролируйте подвеску и установленный на ней груз, потому что Вы обязаны делать это<br />

в соответствии с § 23 Правил дорожного движения и в случае аварии будете нести ответственность.<br />

Изготовитель и дилер не несут ответственности за ущерб, нанесенный людям и<br />

имущественным ценностям вследствие неправильного монтажа или неправильного<br />

обращения.<br />

Изделие было проконтролировано и испытано даже в экстремальных условиях, что дало хорошие<br />

результаты в отношении надежности и устойчивости. Поэтому в случае правильно проведенного<br />

монтажа мы можем исключить неполадки.<br />

Большое спасибо за то, чтоб Вы приобрели изделие компании EUFAB!<br />

EUFAB GmbH, D – 42781 Haan<br />

38


A<br />

B<br />

D<br />

C<br />

K<br />

E<br />

E<br />

I<br />

H<br />

D Stückliste Art.-Nr. 11419<br />

FR Liste des pièces n° d'art. 11419<br />

E Lista de piezas N° de art. 11419<br />

I Lista pezzi codice 11419<br />

D - Bezeichnung<br />

FR - Désignation<br />

E - Designación<br />

I - Designazione<br />

Trägerbasis vormontiert<br />

Support de base prémonté<br />

Base de soporte premontada<br />

Base del portabiciclette premontata<br />

Grundrahmen<br />

Cadre de base<br />

Bastidor base<br />

Telaio base<br />

Radschienen<br />

Rails à vélo<br />

Carriles portabicicletas<br />

Guide delle ruote<br />

U – Bügel<br />

Etrier en U<br />

Arco en U<br />

Staffa a U<br />

Schnellverschluss<br />

Fermeture instantanée<br />

Cierre rápido<br />

Chiusura rapida<br />

Lampenträger links vormontiert<br />

Porte-feu de gauche, prémonté<br />

Portalámparas, izquierda, prem.<br />

Portalampada montato a sinistra<br />

Lampenträger rechts vormontiert<br />

Porte-feu de droite, prémonté<br />

Portalámparas, derecha, prem.<br />

Portalampada montato a destra<br />

Kennzeichenhalter<br />

Porte-plaque d'immatriculation<br />

Fijador de matrícula<br />

Portatarga<br />

Spanngurt klein<br />

Petite sangle de serrage<br />

Correa tensora pequeña<br />

Cinghia di serraggio piccola<br />

NL - Benaming<br />

CZ - Název<br />

SK - Názov<br />

PL - nazwa<br />

RUS - Наименование<br />

Dragerbasis vooraf<br />

gemonteerd<br />

Předmontovaný nosný základ<br />

Predmontovaná nosná<br />

základňa<br />

Стол подвески,<br />

предварительно<br />

смонтированный<br />

Basisframe<br />

Základní rám<br />

Základný rám<br />

rama nośna<br />

Основная рама<br />

Fietsrails<br />

Kolejničky pro kola jízdních<br />

kol<br />

Koľajnice kolesa<br />

Велосипедные шины<br />

U – beugel<br />

Třmen tvaru U<br />

Hák v tvare U<br />

U-образная скоба<br />

Snelsluiting<br />

Rychlouzávěr<br />

Rýchlouzáver<br />

Быстродействующий затвор<br />

Lampendrager links vooraf<br />

gemonteerd<br />

Předběžně smontovaný levý<br />

držák světla<br />

Держ.лампы, лев. пр.см.<br />

Lampendrager rechts vooraf<br />

gem.<br />

Předběžně smontovaný pravý<br />

držák světla<br />

Держ.лампы, пр. пр.см.<br />

Nummerplaathouder<br />

Držák poznávací značky<br />

Držiak poznávacej značky<br />

Держатель номерных<br />

знаков<br />

Spanriem klein<br />

Malý upínací pás<br />

Malý upínací pás<br />

Зажимной пояс, маленький<br />

39<br />

NL Stuklijst 11419<br />

CZ Kusovník výr. č. 11419<br />

SK Kusovník výr. č. 11419<br />

RUS Спецификация, арт. № 11419<br />

X N°<br />

1 9911419001<br />

1 9911419002<br />

4 9911419011<br />

1 9911419004<br />

1 11402N<br />

1 9911419003<br />

1 9911419006<br />

1 9911419007<br />

6 9911419008


H<br />

F<br />

D<br />

B<br />

D<br />

B<br />

E<br />

A<br />

D - Bezeichnung<br />

GB - Designation<br />

FR - Désignation<br />

E - Designación<br />

I - Designazione<br />

Sicherheitsgurt<br />

Sangle de sécurité<br />

Cinturón de seguridad<br />

Cinghia di sicurezza<br />

13 poliger Stecker vormontiert<br />

Connecteur à 13 points, prémonté<br />

Conector de 13 polos, premontado<br />

Connettore a 13 poli premon-<br />

Endkappe<br />

Embout<br />

Caperuza de remate<br />

Cappa terminale<br />

Rändelmutter M8<br />

Ecrou moleté M8<br />

Tuerca moleteada M8<br />

Dado zigrinato M8<br />

Gurtführung<br />

Guidage de sangle<br />

Guía de correa<br />

Guida della cinghia<br />

Endkappe 50Ø vormontiert<br />

Embout 50Ø prémonté<br />

Caperuza de remate 50Ø,<br />

premontada<br />

Cappa terminale 50Ø premontata<br />

Endkappe 25X15 vormontiert<br />

Embout 25x15 prémonté<br />

Caperuza de remate 25x15,<br />

premontada<br />

Cappa terminale 25X15 premontata<br />

Schloßschraube M6x65<br />

Vis à tête ronde<br />

Tornillo de cerradura M6x65<br />

Vite di serraggio M6x65<br />

NL - Benaming<br />

CZ - Název<br />

SK - Názov<br />

PL - nazwa<br />

RUS - Наименование<br />

Veiligheidsriem<br />

Bezpečnostní pás<br />

Bezpečnostný pás<br />

Предохранительный пояс<br />

13-polige stekker vooraf gemonteerd<br />

Předběžně smontovaná 13ti<br />

pólová zástrčka<br />

Predbežne zmontovaná 13pólová<br />

zástrčka<br />

13-конт. штекер, предв. смонт.<br />

Einddop<br />

Koncový uzávěr<br />

Koncový uzáver<br />

Колпачок<br />

Wartelmoer M8<br />

Rýhovaná matice M8<br />

Ryhovaná matica M8<br />

Гайка с накатанной головкой<br />

М8<br />

Riemgeleiding<br />

Vedení bezpečnostních pásů<br />

Vodiaca drážka na bezpečnostné<br />

pásy<br />

Направляющая пояса<br />

Einddop 50Ø vooraf gemonteerd<br />

Předběžně smontovaný koncový<br />

uzávěr 50Ø<br />

Predbežne zmontovaný koncový<br />

uzáver 50Ø<br />

Колпачок 30х15, предв. смонт.<br />

Einddop 25X15 vooraf<br />

gemonteerd<br />

Předběžně smontovaný koncový<br />

uzávěr 25X15<br />

Predbežne zmontovaný<br />

koncový uzáver 25X15<br />

Колпачок 25х15, предв. смонт.<br />

Slotschroef M6x65<br />

Uzavírací šroub M6x65<br />

Uzatváracia skrutka M6x65<br />

Крепежный винт M6x65<br />

40<br />

X N°<br />

1 9911419032<br />

1 9911419009<br />

8 9911419012<br />

2 9911419057<br />

6 9911419017<br />

2 9911419010<br />

2 9911419013<br />

4 9911419014


B<br />

A<br />

D<br />

E<br />

A<br />

D<br />

E<br />

G<br />

G<br />

C<br />

F<br />

E<br />

+<br />

F<br />

E<br />

+<br />

F<br />

D - Bezeichnung<br />

GB - Designation<br />

FR - Désignation<br />

E - Designación<br />

I - Designazione<br />

Schloßschraube M8X40<br />

Vis à tête ronde<br />

Tornillo de cerradura M8 x 40<br />

Vite di serraggio M8X40<br />

U - Scheibe 6mm<br />

Rondelle 6 mm<br />

Arandela 6mm<br />

Rondella 6 mm<br />

Mutter M5 selbstsichernd<br />

Ecrou M5 autobloquant<br />

Tuerca M5 autobloqueante<br />

Dado M5 autobloccante<br />

Rahmenhalter lang<br />

Fixe-cadre long<br />

Fijador de cuadro, largo<br />

Supporto telaio lungo<br />

Rahmenhalter kurz<br />

Fixe-cadre court<br />

Fijador de cuadro, corto<br />

Supporto telaio corto<br />

Endkappe 20 mm<br />

vormontiert<br />

Embout 20 mm prémonté<br />

Caperuza de remate 20 mm,<br />

premontada<br />

Cappa terminale 20 mm<br />

premontata<br />

Schraube M5x 12<br />

Vis M5 x 12<br />

Tornillo M6 x 12<br />

Vite M5 x 12<br />

U - Scheibe 5mm<br />

Rondelle 5 mm<br />

Arandela 5mm<br />

Rondella 5 mm<br />

Mutter M5<br />

Ecrou M5<br />

Tuerca M5<br />

Dado M5<br />

NL - Benaming<br />

CZ - Název<br />

SK - Názov<br />

PL - nazwa<br />

RUS - Наименование<br />

Slotschroef M8X40<br />

Uzavírací šroub M8X40<br />

Uzatváracia skrutka M8X40<br />

Крепежный винт М8х40<br />

O - schijf 6mm<br />

O-podložka 6mm<br />

O-podložka 6mm<br />

О-образная шайба 6 мм<br />

Moer M5 zelfremmend<br />

Samojisticí matice M5<br />

Samoistiaca matica M5<br />

Гайка М5, самостопорящаяся<br />

Framehouder lang<br />

Dlouhý držák rámů<br />

Dlhý držiak rámov<br />

Держатель рамы, длинный<br />

Framehouder kort<br />

Krátký držák rámů<br />

Krátky držiak rámov<br />

Держатель рамы, короткий<br />

Einddop 20 mm vooraf<br />

gemonteerd<br />

Předběžně smontovaný koncový<br />

uzávěr 20 mm<br />

Predbežne zmontovaný koncový<br />

uzáver 20 mm<br />

Колпачок 20 MM, предв.<br />

смонт.<br />

Schroef M5x 12<br />

Šroub M5x 12<br />

Skrutka M5x 12<br />

Винт М5 х 12<br />

O - schijf 5mm<br />

O-podložka 5mm<br />

O-podložka 5mm<br />

О-образная шайба 5 мм<br />

Moer M5<br />

Matice M5<br />

Matica M5<br />

Гайка М5<br />

41<br />

X N°<br />

2 9911419015<br />

10 9911419019<br />

10 9911419020<br />

1 11226<br />

1 11224<br />

2 9911419058<br />

2 9911419022<br />

8 9911419023<br />

8 9911419024


D<br />

E<br />

H<br />

E<br />

A<br />

H<br />

F<br />

F<br />

F<br />

D - Bezeichnung<br />

GB - Designation<br />

FR - Désignation<br />

E - Designación<br />

I - Designazione<br />

Kulissenschraube M6 X 60<br />

Vis à coulisse M6 X 60<br />

Tornillo de corredera<br />

M6 x 60<br />

Vite M6 X 60<br />

Kulissenschraube M6 X 30<br />

Vis à coulisse M6 X 30<br />

Tornillo de corredera<br />

M6 x 30<br />

Vite M6 X 30<br />

Vorhängeschloss<br />

Cadenas<br />

Vcandado<br />

Lucchetto<br />

Schraube M5x25<br />

Vis M5x25<br />

Tornillo M5x25<br />

Vite M5x25<br />

Handgriff vormontiert<br />

poignée , prémontées<br />

empuñadura , premontadas<br />

impugnatura , premortati<br />

Kabelbinder<br />

Serre-câbles<br />

Sujetacables<br />

Fascetta serracavo<br />

Rückleuchte links komplett<br />

Feu arrière de gauche,<br />

complet<br />

Luz trasera, izquierda,<br />

completa<br />

Fanale posteriore sinistro<br />

completo<br />

Rücklichtglas links<br />

Verre de feu arrière de gauche<br />

Vidrio de luz trasera, izquierda<br />

Vetro fanale posteriore sinistro<br />

Rückleuchte rechts komplett<br />

Feu arrière de droite, complet<br />

Luz trasera, derecha, completa<br />

Fanale posteriore destro<br />

completo<br />

NL - Benaming<br />

CZ - Název<br />

SK - Názov<br />

PL - nazwa<br />

RUS - Наименование<br />

Coulissenschroef M6 X 60<br />

Kulisový šroub M6 X 60<br />

Kulisová skrutka M6 X 60<br />

Кулисный винт M6 X 60<br />

Coulissenschroef M6 X 30<br />

Kulisový šroub M6 X 30<br />

Kulisová skrutka M6 X 30<br />

Кулисный винт M6 X 30<br />

Hangslot<br />

Visací zámek<br />

Visiaci zámka<br />

Навесной замок<br />

Schroef M5x25<br />

Šroub M5x25<br />

Skrutka M5x25<br />

Винт M5x25<br />

Kogel handgreep vooraf<br />

gemonteerd<br />

rukojeť<br />

rukoväť<br />

ручка , предв. смонт.<br />

Kabelbinder<br />

Kabelové spojky<br />

Káblové spojky<br />

Соед-итель кабелей<br />

Achterlicht links compleet<br />

Kompletní levé světlo zpětného<br />

chodu<br />

З. фон.,лев., комл.<br />

Achterlichtglas links<br />

Sklo levého světla zpětného<br />

chodu<br />

Sklo ľavého svetla spätného<br />

chodu<br />

Ф. зад. света, лев.<br />

Achterlicht rechts compleet<br />

Kompletní pravé světlo<br />

zpětného chodu<br />

Kompletné pravé svetlo<br />

spätného chodu<br />

З. фон., пр., копл.<br />

42<br />

X N°<br />

8 9911419025<br />

2 9911419026<br />

1 9911419029<br />

2 9911419028<br />

1 9911419030<br />

6 9911419044<br />

1 11491<br />

1 11490<br />

1 11493


F<br />

H<br />

A<br />

A<br />

C<br />

C<br />

C<br />

H<br />

A<br />

A<br />

D - Bezeichnung<br />

GB - Designation<br />

FR - Désignation<br />

E - Designación<br />

I - Designazione<br />

Rücklichtglas rechts<br />

Verre de feu arrière de droite<br />

Vidrio de luz trasera, derecha<br />

Vetro fanale posteriore destro<br />

Montageschlüssel<br />

Clé de montage<br />

Llave de montaje<br />

Chiave di montaggio<br />

Verriegelungsbolzen Sicherungsbolzen<br />

vormontiert<br />

Boulon de verrouillage, goupille<br />

de sécurité prémontés<br />

Perno de enclavamiento y<br />

perno de seguridad<br />

premontados<br />

Perno di bloccaggio e dado di<br />

sicurezza premortati<br />

Laufrolle vormontiert<br />

Rouleau de roulement prémonté<br />

Polea de rodadura<br />

premontada<br />

Rotella di presa premontata<br />

Schraube M8 X 20<br />

Vis M8 X 20<br />

Tornillo M M8 X 20<br />

Vite M8 X 20<br />

Mutter M8 selbstsichernd<br />

Ecrou M8 autobloquant<br />

Tuerca M8 autobloqueante<br />

Dado M8 autobloccante<br />

U - Scheibe 8mm<br />

Rondelle 8mm<br />

Arandela 8mm<br />

Rondella 8 mm<br />

Montageanleitung + EGBE<br />

Instructions de montage +<br />

homologation EGBE<br />

Instrucciones de montaje +<br />

EG-BE<br />

Istruzioni di montaggio EG-BE<br />

Schraube M4x8<br />

Vis M4X8<br />

Tornillo M4X8<br />

Vite M4X8<br />

U – Scheibe 4mm<br />

Rondelle en U, 4 mm<br />

Arandela 4mm<br />

Rondella 4 mm<br />

NL - Benaming<br />

CZ - Název<br />

SK - Názov<br />

PL - nazwa<br />

RUS - Наименование<br />

Achterlichtglas rechts<br />

Sklo pravého světla zpětného<br />

chodu<br />

Ф. зад. света, пр.<br />

Montagesleutel<br />

Montážní klíče<br />

Montážne kľúče<br />

Монт. ключи<br />

Grendelbout Borgpen vooraf<br />

gemonteerd<br />

Předmontovaný blokovací čep<br />

pojistný čep<br />

Predmontovaný blokovací kolík<br />

poistný kolík<br />

Блокирующий палец,<br />

предохранителный палец,<br />

предварительно<br />

смонтированные<br />

Looprol vooraf gemonteerd<br />

Předmontované otočné<br />

kolečko<br />

Predmontované otočné<br />

koliesko<br />

Направляющий ролик,<br />

предварительно<br />

смонтированный<br />

Schroef M8 X 20<br />

Šroub M8 X 20<br />

Skrutka M M8 X 20<br />

Винт M8 X 20<br />

Moer M8 zelfremmend<br />

Samojisticí matice M8<br />

Samoistiaca matica M8<br />

Гайка М8, самостопорящаяся<br />

O - schijf 8mm<br />

O-podložka 8 mm<br />

O-podložka 8 mm<br />

О-образная шайба 8 мм<br />

Montagehandleiding + dragerdocumenten<br />

Návod na montáž + ESpovolení<br />

k provozu<br />

Návod na montáž + ESpovolení<br />

k provozu<br />

Инструкция по монтажу +<br />

EGBE<br />

Schroef M4X8<br />

Šroub M4X8<br />

Skrutka M4X8<br />

Винт M4X8<br />

Schijf 4 mm<br />

U-podložka 4mm<br />

U-podložka 4mm<br />

О-обр. подкладная шайба<br />

4 мм<br />

43<br />

X N°<br />

1 11492<br />

1 9911419044<br />

2 9911419046<br />

4 9911419053<br />

4 9911419051<br />

4 9911419052<br />

6 9911419060<br />

1 9911419056<br />

4 9911419054<br />

4 9911419055


EUFAB GmbH<br />

Champagne 6<br />

D – 42781 Haan<br />

44

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!