Fahrradträger „ Alu Slide “ e4
Fahrradträger „ Alu Slide “ e4 Fahrradträger „ Alu Slide “ e4
Art. Nr. 11419 Fahrradträger „ Alu Slide “ FAHRRADTRANSPORT AUF DER ANHÄNGEKUPPLUNG - Passend für fast alle Anhängekupplungstypen - Mit EG-BE (europäische Betriebserlaubnis - Keine Vorführung beim TÜV notwendig - Kein Eintragen in die Fahrzeugpapiere erforderlich - Bequemes Be- und Entladen - Für Leerfahrten zugelassen 1 - Für den Transport von bis zu 3 Fahrrädern aller Art - Sichere Befestigung am Fahrradrahmen - Keine Probleme bei niedrigen Durchfahrten, - Garagen und Parkhäuser - Benzinersparnis durch geringen Luftwiderstand Kupplungsbedingungen Der Fahrradträger kann auf jeder Kupplungskugel unter folgenden Bedingungen montiert werden. Die maximale Nutzlast des Fahrradträgers beträgt: 60 Kg. Prüfen der Eignung der Anhängekupplung. Die Anhängekupplung muss bauartgenehmigt sein. Die Kugel und Kugelstange müssen einteilig geschmiedet sein. Der Werkstoff der Kugelstange muss eine Mindestgüte von St 52-3 haben. Stützlast Eigengewicht Nutzlast 50kg 13 kg 37kg 60kg 13kg 47kg 75kg 13kg max. 60kg 90kg 13kg max. 60kg e4 0053
- Page 4 and 5: Gussmaterial wie z.B. GGG 40 ist ni
- Page 6 and 7: Montage Bild 1 Schnellverschluss Po
- Page 8 and 9: Montage Bild 6 Die herunterhängend
- Page 10 and 11: Bei neuen Kupplungen befindet sich
- Page 12 and 13: Montage photo 1 Reliez bien la ferm
- Page 14 and 15: Le porte-vélos doit être sécuris
- Page 16 and 17: Montaje - Figura 1 Atornille a fond
- Page 18 and 19: Controle el montaje correcto del po
- Page 20 and 21: Montaggio illustrazione 1 Con le vi
- Page 22 and 23: Prima e durante ogni viaggio contro
- Page 24 and 25: Montage afbeelding 1 Snelsluiting p
- Page 26 and 27: Voor ieder reisbegin en tussendoor
- Page 28 and 29: Montáž obr. 1 Rychlouzávěr pol.
- Page 30 and 31: Nosič musí být zajištěný poji
- Page 32 and 33: Montáž obr. 1 Rýchlouzáver pol.
- Page 34 and 35: Pri nových spojkách sa na spojkov
- Page 36 and 37: Монтаж, изобр. 1 Пло
- Page 38 and 39: Вывинтите наружу ф
- Page 40 and 41: H F D B D B E A D - Bezeichnung GB
- Page 42 and 43: D E H E A H F F F D - Bezeichnung G
- Page 44: EUFAB GmbH Champagne 6 D - 42781 Ha
Art. Nr. 11419<br />
<strong>Fahrradträger</strong> <strong>„</strong> <strong>Alu</strong> <strong>Slide</strong> <strong>“</strong><br />
FAHRRADTRANSPORT AUF DER ANHÄNGEKUPPLUNG<br />
- Passend für fast alle Anhängekupplungstypen<br />
- Mit EG-BE (europäische Betriebserlaubnis<br />
- Keine Vorführung beim TÜV notwendig<br />
- Kein Eintragen in die Fahrzeugpapiere erforderlich<br />
- Bequemes Be- und Entladen<br />
- Für Leerfahrten zugelassen<br />
1<br />
- Für den Transport von bis zu 3 Fahrrädern aller Art<br />
- Sichere Befestigung am Fahrradrahmen<br />
- Keine Probleme bei niedrigen Durchfahrten,<br />
- Garagen und Parkhäuser<br />
- Benzinersparnis durch geringen Luftwiderstand<br />
Kupplungsbedingungen<br />
Der <strong>Fahrradträger</strong> kann auf jeder Kupplungskugel unter folgenden Bedingungen montiert werden. Die<br />
maximale Nutzlast des <strong>Fahrradträger</strong>s beträgt: 60 Kg. Prüfen der Eignung der Anhängekupplung. Die Anhängekupplung<br />
muss bauartgenehmigt sein. Die Kugel und Kugelstange müssen einteilig geschmiedet<br />
sein. Der Werkstoff der Kugelstange muss eine Mindestgüte von St 52-3 haben.<br />
Stützlast Eigengewicht Nutzlast<br />
50kg 13 kg 37kg<br />
60kg 13kg 47kg<br />
75kg 13kg max. 60kg<br />
90kg 13kg max. 60kg<br />
<strong>e4</strong><br />
0053
Gussmaterial wie z.B. GGG 40 ist nicht geeignet. ( geeignet erst ab GGG 52 ). Nicht geeignet für <strong>Alu</strong>minium-Kupplungen.<br />
Zur Zeit werden die folgenden Kugelstangen aus GGG 40 hergestellt: Im Zweifel ist der Kupplungshersteller<br />
zu befragen.<br />
Hersteller der<br />
Anhängekupplung<br />
Prüfzeichen geeignet für<br />
Fahrzeugtyp<br />
F 4192 Audi A4<br />
Westfalia F 3830 Audi A6<br />
F 4112 Audi A8<br />
Sehr verehrter Kunde,<br />
Dieser Fahrradheckträger wurde auf Vollständigkeit hin überprüft. Der Heckträger ist epoxiert, und die<br />
Hohlräume sind hohlraumbeschichtet, was einer Oxidation des Metalls vorbeugt. Sollte diese Beschichtung<br />
in irgendeiner Form zerstört werden (Kratzer, Abstoßungen), sorgen Sie bitte für eine Wiederherstellung<br />
des Schutzes!<br />
Bevor Sie mit der Montage beginnen, sollten Sie die Vollständigkeit des Fahrradheckträgers überprüfen<br />
und die Montageanleitung<br />
sorgfältig durchlesen und unbedingt die Sicherheitshinweise beachten. Denken Sie bitte daran,<br />
dass einige in der Stückliste aufgeführten Teile bereits vormontiert sind. Technische Änderungen<br />
vorbehalten.<br />
4
Verpackungsinhalt Baugruppen<br />
A B C<br />
D E F<br />
A K B D<br />
E F I<br />
G G C<br />
5
Montage Bild 1<br />
Schnellverschluss Pos. K mit den Schrauben M8 x 20, Scheiben und Muttern der Pos. C fest zusammen<br />
schrauben. Grundrahmen Pos. B auf die Trägerbasis Pos. A aufsetzen. Schloss-Schrauben Baugruppe A<br />
M6x65, die dazugehörenden 6 mm Scheiben und selbst- sichernden Muttern M6 für die Befestigung<br />
nehmen. Achtung: Da es sich bei dem Grundrahmen um ein <strong>Alu</strong>minium Hohlprofil handelt dürfen die<br />
Muttern nur soweit angezogen werden, bis zu ein gewisser Widerstand zu spüren ist.<br />
Montage Bild 2<br />
U – Bügel Pos. C an die Rohrhülsen des Grundrahmens Pos. B ansetzen (siehe Foto). U – Bügel mit den<br />
Schloss-Schrauben M 8X40 der Baugruppe B befestigen. Schrauben werden von innen nach außen gesteckt<br />
und mit den 8mm Scheiben und den Kunststoff-Rändelmuttern festgezogen. (siehe Bild)<br />
Montage Bild 3<br />
In die Kulisse unterhalb der Profilschienen je 2 Kulissenschrauben M 6X70 der Baugruppe D einführen.<br />
Schienen mit den Kulissenschrauben in die dafür vorgesehenen Bohrungen des Grundrahmens Pos. B<br />
aufsetzen und Schienen ausrichten und mit Scheiben 6mm und den Plastik Muttern M6 der Baugruppe D.<br />
festziehen. Die außen liegenden Schienen (siehe Bild) mit je 1 Kulissenschraube M 6X30 der Baugruppe F<br />
verbinden.<br />
6
Montage Bild 4<br />
Montage des Lampenträgers: Lampenträger rechts und Lampenträger links Pos. E, die verkabelte Beleuchtung<br />
Pos. F, sowie den Kennzeichenhalter Pos. I. Beide Lampenträger mit den Schrauben M 5 X 25,<br />
5mm Scheiben und den selbst sichernden Muttern M5 der Baugruppe E zusammen schrauben. Die Ausleger<br />
des Lampenträgers müssen sich oben befinden (siehe Bild oben). Lampen in den montierten Lampenträger<br />
einsetzen und mit den Muttern M5 und Scheiben der Pos. E festziehen. Rück- Fahrlicht muss rechts<br />
sein und Kennzeichenbeleuchtung muss innen sein. (siehe Bild)<br />
Montage Bild 5<br />
Kompletten Lampenträger an den <strong>Alu</strong>miniumprofilschienen mit Scheiben und selbst sichernden Muttern<br />
M6 der Baugruppe E anschrauben (siehe Bild). Lampenträger mittig zum Grundrahmen befestigen!<br />
Achtung: Beim Einsetzen des Kennzeichens müssen die Formteile aus dem Kennzeichenhalter herausdrücken.<br />
7
Montage Bild 6<br />
Die herunterhängenden Kabel mit Kabelbindern Pos. H unterhalb des Trägers befestigen. Achten Sie darauf,<br />
dass kein Kabel eingeklemmt oder beschädigt werden kann. Die kleinen Spanngurte Pos. H in die vorhandenen<br />
Gurtführungen einführen.<br />
Montage des <strong>Fahrradträger</strong>s auf die Anhängekupplung<br />
Justier - Schraube<br />
Zur Montage sollte das Fahrzeug waagerecht stehen, der Motor abgestellt sein und die Handbremse angezogen<br />
sein. Anhängekupplung muss unbeschädigt, sauber und fettfrei sein . Spannhebel des Schnellverschlusses<br />
nach oben legen. Sicherungsstift des Schnellverschlusses nach außen ziehen und verdrehen.<br />
Der Träger wird waagerecht auf die Kugel aufgesetzt. Spannhebel wieder nach unten drücken. Den Sicherungsstift<br />
verdrehen bis dieser wieder einrastet. Überprüfen, ob der Träger fest sitz. Sollte dieser nicht fest<br />
sein, den Spannhebel wieder zurück legen und die Justier-Schraube etwas nach innen drehen. Siehe Bild.<br />
Erneut wieder die Festigkeit des Trägers kontrollieren. Gegebenenfalls diesen Vorgang nochmals wiederholen,<br />
bis der Träger fest auf der Kugel der Anhängekupplung sitz. Spannhebel sichern und mit dem mitgelieferten<br />
Vorhängeschloss verschließen.<br />
Achtung:<br />
Das Vorhängeschloss dient zur Sicherheit und gleichzeitig als Diebstahlschutz. Der Träger darf ohne<br />
diese Sicherung nicht benutzt werden.<br />
8<br />
Sicherungsstift<br />
Spannhebel
Montage der Fahrräder auf dem <strong>Fahrradträger</strong><br />
Das erste Fahrrad wird in die erste Fahrradschiene gestellt (dem Fahrzeug am nächsten) und am U - Bügel<br />
mit dem kleinen Rahmenhalter befestigt. Die Klammer des Rahmenhalters wird am U – Bügel und der abschließbare<br />
Verschluss am Fahrradrahmen befestigt. Das zweite Fahrrad wird üblicherweise entgegengesetzt<br />
in die zweite Fahrradschiene gesetzt und mit dem langen Rahmenhalter wie das erste befestigt. Eventuell<br />
ist es erforderlich anders als wie beschrieben die Fahrräder individuell auf dem Heckträger zu versetzen,<br />
damit die Rahmenhalter korrekt befestigt werden können. Die Laufräder mit 3 kleinen Spanngurten<br />
befestigen. (siehe Bild). Sicherheitsgurt Pos. I durch die Fahrradrahmen legen und um den U – Bügel<br />
befestigen.<br />
Achtung: Den Träger niemals bei Beladung ohne den Sicherheitsgurt nutzen!<br />
Abklappen des <strong>Fahrradträger</strong>s<br />
Sicherungsbolzen<br />
Fixierschraube nach außen drehen. Den Verriegelungsbolzen der sich oben auf dem Schlitten befindet,<br />
nach oben ziehen und verdrehen.<br />
Achtung: Mit der einen Hand den U – Bügel festhalten, damit der Träger nicht schlagartig nach unten<br />
abklappt. Dann den Trägertisch nach vorne ziehen. Zum Herausziehen nicht den Lampenhalter benutzen!<br />
Träger vorsichtig abklappen. Durch Anheben und Zurückschieben des Trägertisches kommt dieser wieder<br />
in die Transportposition. Trägerschlitten verriegeln, indem der Verriegelungsbolzen gedreht wird, bis dieser<br />
korrekt einrastet ist. Anschließend die Fixierschraube fest anziehen. Der <strong>Fahrradträger</strong> darf nie ohne<br />
den eingerasteten Verriegelungsbolzen sowie den Sicherungsbolzen betrieben werden!<br />
Achtung: Sicherheitshinweise unbedingt beachten!<br />
Vor jedem Fahrtantritt und zwischendurch regelmäßig den festen Sitz des Trägers am Fahrzeug und auch<br />
die Befestigung der Räder auf dem Träger kontrollieren. Ebenfalls regelmäßig die Lichtanlage Ihres Heckträgers<br />
auf korrekte Funktion überprüfen!<br />
Der Träger muss mit dem Sicherheitsbügel und Vorhängeschloss gesichert werden! Der Trägertisch<br />
muss mit dem Sicherheitsschloss gesichert sein! Bei Beladung muss der Sicherheitsgurt befestigt<br />
werden!<br />
9<br />
Fixierschraube
Bei neuen Kupplungen befindet sich häufig eine dickere schwarze Lackschicht auf der Kupplungskugel.<br />
Damit der Heckträger den bestmöglichen Halt bekommt, sollte diese Lackschicht mittels Beize, Lösemittel<br />
etc entfernt werden! Bei Seitenwind die Fahrgeschwindigkeit reduzieren. Beim Rückwärtsfahren die veränderte<br />
Fahrzeuglänge beachten. Die EGBE für eventuelle Kontrollen bereithalten. Darauf achten, dass<br />
keine Teile vom Fahrrad verloren gehen (Luftpumpe, Körbe, Klingel etc.) Für Fahrten nach Spanien und<br />
Italien müssen besondere Warntafeln montiert werden. Ruckartiges Bremsen, Beschleunigen und Lenkbewegungen<br />
vermeiden. Bei Austausch von Teilen immer nur Originalteile verwenden!<br />
Die maximale Geschwindigkeit beträgt 130 Km/h<br />
Für die ordnungsgemäße und sichere Montage die Montageanweisung genau befolgen. Bei Zweifeln in<br />
Hinblick auf diese Anweisungen den Händler oder direkt den Hersteller um weitere Informationen bitten.<br />
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie den Träger und die dazu gehörende Ladung regelmäßig kontrollieren,<br />
weil Sie nach § 23 der STVO dazu verpflichtet sind und im Schadensfall haftbar gemacht werden<br />
.<br />
Der Hersteller und der Händler haften nicht für Schäden an Sachen oder Personen aufgrund einer<br />
unsachgemäßen Montage oder eines unsachgemäßen Gebrauchs<br />
Das Produkt wurde geprüft und auch unter extremen Bedingungen erprobt, wobei es in Hinblick auf Sicherheit<br />
und Halt gute Ergebnisse erbrachte. Daher können wir bei fachgerecht ausgeführter Montage<br />
Fehlfunktionen ausschließen.<br />
Vielen Dank, dass Sie sich für ein EUFAB-Produkt entschieden haben!<br />
EUFAB GmbH, D – 42781 Haan<br />
10
N° d'art. 11419<br />
Porte-vélos "<strong>Alu</strong> <strong>Slide</strong>"<br />
TRANSPORT DE VELOS SUR L'ACCOUPLEMENT DE REMORQUE<br />
- adapté à quasiment tout type d'accouplement de<br />
remorque<br />
- avec homologation d'utilisation européenne (EG-<br />
BE)<br />
- contrôles par le service technique superflus<br />
- enregistrement dans les documents du véhicule<br />
non prescrit<br />
- chargement et déchargement confortables<br />
11<br />
- homologué pour des déplacements sans charge<br />
- pour le transport de jusqu'à 3 vélos de tout type<br />
- fixation sûre sur le cadre du vélo<br />
- pas de problèmes en cas de passages de faible<br />
hauteur, dans les garages et les parkings<br />
- économise essence grâce à une faible résistance<br />
au vent<br />
Conditions d'accouplement<br />
Le porte-vélos se fixe sur toute boule d'attelage lorsque les conditions suivantes sont remplies. La charge<br />
utile maximale du porte-vélos est de 60 kg. Veuillez contrôler que l'accouplement de remorque convient à<br />
l'attelage. Le type d'accouplement de remorque doit être homologué. La boule et le coude portant la<br />
boule doivent être forgés d'une seule pièce. Le matériau de la boule d'attelage doit être d'une qualité minimale<br />
de St 52-3.<br />
Charge<br />
d'appui<br />
Propre poids Charge utile<br />
50 kg 13 kg 37 kg<br />
60 kg 13 kg 47 kg<br />
75 kg 13 kg max. 60 kg<br />
90 kg 13 kg max. 60 kg<br />
Le matériau coulé tel que par ex. la fonte GGG 40 n'est pas approprié (aptitude à partir de GGG 52).Non<br />
approprié aux accouplements de remorque en aluminium.<br />
Actuellement, les boules d'attelage suivantes sont fabriquées en fonte GGG 40 : en cas de doute, veuillez<br />
contacter le fabricant de l'accouplement.<br />
Constructeur de<br />
Sigle de approprié au<br />
l'accouplement de remorque contrôle type de véhicule<br />
F 4192 Audi A4<br />
Westfalia F 3830 Audi A6<br />
F 4112 Audi A8<br />
Chère cliente/cher client,<br />
Nous avons contrôlé l'intégralité de ce porte-vélos arrière. Le porte-vélos est revêtu d'une couche d'époxy<br />
pour que le métal résiste bien à l'oxydation ; les creux sont également recouverts d'une couche de protection.<br />
Au cas où la couche de protection serait endommagée d'une manière ou d'une autre (rayures ou traces<br />
de chocs), veuillez la soumettre à une retouche !<br />
Avant le montage, vous devrez vérifier que le porte-vélos arrière est au complet et vous devrez lire<br />
les instructions de montage en étant extrêmement attentif lors de la lecture des consignes de sécurité.<br />
N'oubliez pas que certains éléments figurant dans la liste des pièces sont déjà montés. Sous<br />
réserve de modifications techniques.
Montage photo 1<br />
Reliez bien la fermeture instantanée pos. K au moyen des vis M8 x 20, des rondelles et des écrous de la<br />
pos. C . Posez le cadre de base pos. B sur le support pos. A. Pour assembler, utilisez les vis de serrage<br />
M6x65 du module A, les rondelles de 6 mm appropriées et les écrous M6 autobloquants. Attention : Etant<br />
donné que le cadre de base est réalisé à partir d'un profilé creux en aluminium, les écrous ne doivent être<br />
serrés que jusqu'à ce qu'une certaine résistance soit perçue.<br />
Montage photo 2<br />
Apposez l'étrier en U pos. C sur les tubes du cadre de base pos. B (cf. photo). Fixez l'étrier en U au moyen<br />
des vis de serrage M 8X40 du module B. Les vis doivent être introduites par l'intérieur puis bloquées à l'extérieur<br />
au moyen des rondelles de 8 mm et des écrous moletés en plastique. (Cf. photo)<br />
Montage photo 3<br />
Introduisez dans la coulisse sous les rails profilés à chaque fois 2 vis à coulisse M 6X70 du module D. Placez<br />
les rails avec les vis à coulisse dans les trous prévus à cet effet dans le cadre de base pos. B et alignez les<br />
rails ; fixez le tout au moyen des rondelles de 6 mm et des écrous plastique M6 du module D. Reliez les<br />
rails extérieurs (cf. photo) au moyen d'à chaque fois une vis à coulisse M 6X30 du module F.<br />
Montage photo 4<br />
Montage du porte-feu : Porte-feu de droite et porte-feu de gauche, pos. E, l'éclairage avec câbles pos. F<br />
et le porte-plaque d'immatriculation pos. I. Assemblez les deux porte-feu au moyen des vis M 5 X 25, des<br />
rondelles de 5 mm et des écrous autobloquants M5 du module E. Les potences du porte-feu doivent être<br />
en haut (cf. photo en haut). Mettez en place les lampes dans le porte-feu monté et fixez-les au moyen des<br />
écrous M5 et des vis de la pos. E. Le feu de marche arrière doit être à droite et l'éclairage du porte-plaque<br />
d'immatriculation doit être à l'intérieur. (Cf. photo)<br />
Montage photo 5<br />
Vissez le porte-feu complet sur les rails profilés en aluminium en utilisant les rondelles et les écrous autobloquants<br />
M6 du module E (cf. photo). Fixez le porte-feu au milieu en l'alignant sur le cadre de base !<br />
Attention : Pour mettre en place la plaque d'immatriculation, il faut rompre les pièces préestampées<br />
dans le porte-plaque d'immatriculation.<br />
Montage photo 6<br />
Fixez sous le en dessous du support les extrémités de câbles qui pendent au moyen des serre-câbles pos.<br />
H. Veillez à ce qu'aucun câble ne puisse être écrasé ou endommagé. Insérez les petites sangles de serrage<br />
pos. H dans les guidages de sangle appropriés.<br />
Montage du porte-vélos sur l'accouplement de remorque<br />
Levier de serrage<br />
Lors du montage, le véhicule doit être stationné à l'horizontale, le moteur doit être éteint et le frein à main<br />
doit être serré. L'accouplement de remorque doit être exempt de défaut, propre et sans graisse. Basculez<br />
le levier de serrage de la fermeture instantanée vers le haut. Tirez sur la goupille de sécurité de la fermeture<br />
instantanée pour la sortir et tournez-la. Posez le porte-vélos à l'horizontale sur la boule. Rabattez le<br />
levier de serrage vers le bas. Tournez la goupille de sécurité jusqu'à ce qu'elle s'encliquète. Contrôlez que<br />
le porte-vélos soit fixé de manière bien stable. Si cela n'est pas le cas, rabattez le levier de serrage et tournez<br />
légèrement la vis d'ajustage vers l'intérieur. Cf. photo. Contrôlez de nouveau la bonne fixation et la<br />
stabilité du porte-vélos. Répétez cette opération si nécessaire jusqu'à ce que le porte-vélos soit correctement<br />
fixé sur la boule d'attelage. Sécurisez le levier de serrage avec le cadenas fourni.<br />
12<br />
Goupille de sécurité<br />
Vis d'ajustage
Attention :<br />
Le cadenas sert à sécuriser le montage et, simultanément, il inhibe le vol. Le porte-vélos ne doit pas<br />
être utilisé sans être ainsi sécurisé.<br />
Montage des vélos sur le porte-vélos<br />
Montez le premier vélo dans le premier rail porte-vélo (le rail qui est le plus proche du véhicule) puis fixezle<br />
sur l'étrier en U en utilisant le petit fixe-cadre. La pince du fixe-cadre doit être clipsée sur l'étrier en U et<br />
la fermeture verrouillable sur le cadre du vélo. Le deuxième vélo doit normalement être retourné puis fixé<br />
sur le deuxième rail au moyen du long fixe-cadre, tout comme le premier vélo. Il se peut qu'il soit nécessaire<br />
de déplacer les vélos sur le porte-vélos arrière et donc de procéder d'une autre manière que celle qui<br />
est décrite ; ce qui est important, c'est que les fixe-cadre puissent être correctement fixés. Les roues doivent<br />
être fixées par 3 petites sangles de serrage (cf. photo). Enfilez la sangle de sécurité pos. I dans les cadres<br />
des vélos et fixez-la sur l'étrier en U.<br />
Attention : Ne jamais utiliser le porte-vélos chargé sans avoir mis les sangles de sécurité !<br />
Pour rabattre le porte-vélos<br />
Goupille de sécurité<br />
Tournez la vis de fixation vers l'extérieur. Tirez sur le boulon de verrouillage (se situant en haut sur le<br />
chariot) pour le sortir puis tournez-le.<br />
Attention : Maintenez l'étrier en U d'une main pour que le porte-vélos ne chute pas brusquement. Ensuite,<br />
tirez la table support vers l'avant. Pour tirer, évitez d'utiliser le porte-feu ! Rabattez le porte-vélos<br />
prudemment vers le bas. En soulevant et en repoussant la table support, celle-ci se remet sur la position<br />
de transport. Verrouillez le chariot du porte-vélos en tournant le boulon de verrouillage jusqu'à ce qu'il<br />
soit correctement encliqueté. Ensuite, serrez la vis de fixation à fond. Le porte-vélos ne doit jamais être<br />
utilisé sans boulon de verrouillage et sans goupille de sécurité encliquetés !<br />
Attention : Il faut toujours observer les consignes de sécurité !<br />
Avant tout déplacement et entre-temps, il faut contrôler régulièrement la bonne fixation du porte-vélos<br />
sur le véhicule ainsi que la bonne fixation des vélos. Contrôlez régulièrement le bon fonctionnement<br />
de l'éclairage du porte-vélos arrière !<br />
13<br />
Boulon de verrouillage
Le porte-vélos doit être sécurisé par l'étrier de sécurité et par le cadenas ! La table support doit être<br />
sécurisée par la serrure de sécurité ! Si le porte-vélos est chargé, la sangle de sécurité doit être mise<br />
!<br />
Si les accouplements sont neufs, la boule est souvent recouverte d'une couche épaisse de peinture noire.<br />
Afin que la fixation du porte-vélos soit la plus stable possible, la couche de peinture devrait être enlevée<br />
par un décapant, un dissolvant ou semblable ! En présence de vent latéral, il faut réduire la vitesse de déplacement.<br />
Lors de la marche arrière, il faut observer la nouvelle longueur du véhicule. Rangez à proximité<br />
l'homologation européenne (EGBE) pour d'éventuels contrôles. Veillez à ce qu'aucune pièce du vélo ne<br />
puisse se perdre (pompe à air, paniers, sonnette, etc.). Pour des voyages en Espagne et en Italie, vous devrez<br />
monter des plaques d'avertissement spéciales. Evitez de brusques freinages, accélérations et changements<br />
de direction. Lorsqu'il faut remplacer des pièces, veuillez toujours remonter des pièces originales<br />
!<br />
La vitesse maximale admissible est de 130 km/h<br />
Pour assurer un montage correct et sûr, il est indispensable d'observer à la lettre les instructions de montage.<br />
En cas de doutes, veuillez contacter le revendeur ou directement le constructeur pour qu'il vous<br />
donne des informations supplémentaires. Pour assurer votre propre sécurité, vous devrez contrôler régulièrement<br />
le porte-vélos et la charge qu'il porte. D'après le code de sécurité routière, § 23, c'est votre devoir<br />
et vous en êtes responsable en cas de sinistre quelconque.<br />
Le constructeur et le revendeur ne peuvent pas être tenus responsables de dommages matériels ou<br />
de blessures résultant d'un montage ou d'une utilisation non conforme.<br />
Le produit a été contrôlé, même dans des conditions extrêmes. Les tests ont fourni de bons résultats<br />
quant à la sécurité et à la stabilité. C'est pourquoi nous pouvons exclure un dysfonctionnement dans la<br />
mesure où le montage a été réalisé dans les règles de l'art.<br />
Merci d'avoir opté pour un produit EUFAB !<br />
EUFAB GmbH, D – 42781 Haan<br />
14
N° de art. 11419<br />
Portabicicletas "<strong>Alu</strong> <strong>Slide</strong>"<br />
TRANSPORTE DE BICICLETAS SOBRE EL ACOPLAMIENTO DE REMOLQUE<br />
- Apropiado para casi todos los tipos de acoplamiento<br />
de remolque<br />
- Con EG-BE (permiso de circulación europeo)<br />
- No se requiere pasar el TÜV<br />
- No es necesario registrar en la documentación del<br />
vehículo<br />
- Carga y descarga cómodas<br />
15<br />
- Admitido para viajes sin carga<br />
- Para el transporte de hasta 3 bicicletas de todo<br />
tipo<br />
- Sujeción segura en por el cuadro de la bicicleta<br />
- No hay problemas en pasajes de baja altura,<br />
garajes y aparcamientos<br />
- Ahorro de gasolina por reducida resistencia al aire<br />
Condiciones de acoplamiento<br />
El portabicicletas puede ser montado sobre cualquier bola de acoplamiento bajo las siguientes condiciones:<br />
La carga útil máxima del portabicicleta es 60 kg. Compruebe la aptitud del acoplamiento de<br />
remolque. El acoplamiento de remolque tiene que estar homologado. La bola y la barra de ca-beza<br />
esférica tienen que estar forjadas de una sola pieza. El material de la barra de cabeza esféri-ca ha de tener<br />
una calidad de acero mínima de St 52-3 haben.<br />
Carga de apoyo Peso propio Carga útil<br />
50kg 13 kg 37kg<br />
60kg 13kg 47kg<br />
75kg 13kg máx. 60kg<br />
90kg 13kg máx. 60kg<br />
Material de fusión como p. ej. GGG 40 no es adecuado (apropiado recién desde GGG 52). No adecuado<br />
para acoplamientos de aluminio.<br />
Actualmente se fabrican las siguientes barras de cabeza esférica de GGG 40. En caso de duda, se tiene que<br />
preguntar al fabricante del acoplamiento.<br />
Fabricante del<br />
acoplamiento de<br />
remolque<br />
Marca de<br />
control<br />
Adecuado para<br />
el tipo de<br />
vehículo<br />
F 4192 Audi A4<br />
Westfalia F 3830 Audi A6<br />
F 4112 Audi A8<br />
Muy distinguido cliente:<br />
Este portabicicletas posterior fue examinado con respecto a su integridad. El soporte posterior está<br />
cubierto de una capa de resina epoxídica y las cavidades están revestidas, lo cual previene una oxidación<br />
del metal. Si por alguna razón se destruyese este recubrimiento de algún modo (rasgu-ños,<br />
desprendimientos), ¡preocúpese por favor de restablecer la protección!<br />
Antes de empezar con el montaje, debería comprobar la integridad del portabicicletas poste-rior,<br />
leer minuciosamente las instrucciones de montaje y observar absolutamente las indica-ciones de<br />
seguridad. Por favor, tenga siempre presente que algunos componentes mencio-nados en la lista<br />
de piezas ya están premontados. Salvo modificaciones técnicas.
Montaje – Figura 1<br />
Atornille a fondo el cierre rápido Pos. K con los tornillos M8 x 20, arandelas y tuercas de la posición C.<br />
Coloque el bastidor base Pos. B sobre la base de soporte Pos. A. Para la sujeción tome los tornillos de<br />
cabeza de lenteja y cuello cuadrado subunidad A M6x65, las respectivas arandelas de 6 mm y las tuercas<br />
autobloqueantes M6. Atención: Dado que el bastidor base está fabricado de un perfil hueco de aluminio,<br />
las tuercas podrán ser apretadas sólo hasta tal punto que se sienta una cierta resistencia.<br />
Montaje – Figura 2<br />
Encaje el arco en U Pos. C en los manguitos tubulares del bastidor base Pos. B (vea la foto). Fije el arco en U<br />
con los tornillos de cabeza de lenteja y cuello cuadrado M8x40 subinidad B. Los torni-llos se insertan por<br />
dentro hacia afuera y se aprietan con las arandelas de 8 mm y las tuercas mo-leteadas de plástico. (Vea la<br />
figura)<br />
Montaje – Figura 3<br />
Introduzca en la corredera, por debajo de los carriles perfilados, respectivamente dos tornillos de<br />
corredera M6x70 de la subunidad D. Coloque los carriles con los tornillos de corredera en los tala-dros<br />
previstos del bastidor base Pos. B, alinee los carriles y apriete a fondo con las arandelas de 6 mm y las<br />
tuercas de plástico M6 de la subunidad D. Una cada uno de los carriles exteriores (vea la figura) con un<br />
tornillo de corredera M6x30 de la subunidad F.<br />
Montaje – Figura 4<br />
Montaje del portalámparas: Portalámparas derecha y portalámparas izquierda Pos. E, la ilumina-ción<br />
cableada Pos. F, así como el soporte de la placa de matrícula Pos. I. Atornille ambos porta-lámparas con los<br />
tornillos M5 x 25, arandelas de 5 mm y las tuercas autobloqueantes M5 de la sub-unidad E. Los brazos del<br />
portalámparas tienen que encontrarse arriba (vea la foto de arriba). Colo-que las lámparas en el<br />
portalámparas montado y apriete a fondo con las tuercas M5 y las arande-las de la Pos. E. La luz de<br />
retroceso tiene que estar en la derecha y la iluminación de la matrícula tiene que estar por dentro. (Vea la<br />
figura).<br />
Montaje – Figura 5<br />
Atornille el portalámparas completo en los carriles perfilados de aluminio con las arandelas y las tuercas<br />
autobloqueantes M6 de la subunidad E (vea la figura). ¡Fije el portalámparas en el centro con respecto al<br />
bastdor base!<br />
Atención: Al colocar la placa de matrícula, se tienen que expulsar las piezas perfiladas del soporte<br />
de la matrícula.<br />
Montaje – Figura 6<br />
Sujete los cables colgados con los sujetacables Pos. H por debajo del soporte. Tenga cuidado de no<br />
aprisionar o dañar ningún cable. Introduzca las correas tensoras pequeñas Pos. H en las guías de correas<br />
existentes.<br />
Montaje del portabicicletas sobre el acoplamiento de remolque<br />
Tornillo de ajuste<br />
16<br />
Pasador de seguridad<br />
Palanca tensora
Para el montaje, el vehículo debería estar estacionado horizontalmente, el motor apagado y el freno de<br />
mano apretado. El acoplamiento de remolque tiene que estar intacto, limpio y exento de grasa. Ponga la<br />
palanca tensora del cierre rápido hacia arriba. Tire del pasador de seguridad del cierre rápido hacia afuera<br />
y gírelo. El soporte será colocado horizontalmente sobre la bola. Presio-ne de nuevo la palanca tensora<br />
hacia abajo. Gire el pasador de seguridad hasta que éste encaje de nuevo. Compruebe si el soporte está<br />
montado fijamente. Si no es así, retroceda de nuevo la palanca tensora y gire un poco el tornillo de ajuste<br />
hacia adentro. Vea la figura. Controle otra vez la resistencia del soporte. Si es necesario, repita de nuevo<br />
esta operación hasta que el soporte quede fuertemente montado sobre la bola del acoplamiento de<br />
remolque. Asegure la palanca tensora y ciérrela con el candado adjunto.<br />
Atención:<br />
El candado sirve como seguridad y, al mismo tiempo, como protección antirrobo. El portabicicletas<br />
no deberá ser utilizado sin este dispositivo de seguridad.<br />
Montaje de las bicicletas en el portabicicletas<br />
La primera bicicleta se coloca en el primer carril portabicicletas (próximo al vehículo) y se sujeta en el arco<br />
en U con el fijador de cuadro pequeño. La abrazadera del fijador de cuadro se sujeta en el arco en U y el<br />
cierre asegurable con llave en el cuadro de la bicicleta. La segunda bicicleta se colo-ca corrientemente en<br />
sentido opuesto en el segundo carril portabicicletas y se sujeta con el fijador de cuadro largo como la<br />
primera. Puede que sea necesario desplazar individualmente las bicicletas en el soporte posterior a lo que<br />
se ha descrito para que los fijadores de cuadro puedan ser sujeta-dos correctamente. Fije las ruedas con<br />
las tres correas tensoras pequeñas. (Vea la figura). Conduzca el cinturón de seguridad Pos. I a través del<br />
cuadro de la bicicleta y sujétela entorno al arco en U.<br />
Atención: ¡No utilice nunca el portabicicletas sin el cinturón de seguridad cuando está cargado!<br />
Reclinación del portabicicletas<br />
Perno de seguridad<br />
Gire el tornillo fijador hacia afuerta.<br />
Tire del perno de seguridad dispuesto en la parte superior del carro hacia arriba y gírelo.<br />
Atención: Sujete el arco en U con una mano para que el portabicicletas no se recline repentina-mente<br />
hacia abajo. Después, tire del tablero de soporte hacia adelante. ¡Para extraer, no lo haga por el<br />
portalámparas! Recline cuidadosamente el portabicicletas. El portabicicletas retornará de nuevo a la<br />
posición de transporte levantando ligeramente y empujando el tablero de soporte. Asegure el carro del<br />
soporte girando el perno de enclavamiento hasta que encaje correctamente. A continuación, apriete a<br />
fondo el tornillo fijador.. ¡No utilice nunca el portabicicletas sin haber enclavado el perno de<br />
enclavamiento y el perno de seguridad!<br />
Atención: ¡Observe absolutamente las indicaciones de seguridad!<br />
17<br />
Perno de enclavamiento
Controle el montaje correcto del portabicicletas en el vehículo y también la sujeción de las ruedas sobre el<br />
soporte antes de iniciar cada viaje y regularmente de vez en cuando. ¡Compruebe igual-mente de forma<br />
regular el correcto funcionamiento de las luces de su portabicicletas posterior!<br />
¡El portabicicletas tiene que ser asegurado con el arco de seguridad y el candado! ¡El tablero de<br />
soporte tiene que estar asegurado con la cerradura de seguridad! ¡Si se lleva carga, se tiene que<br />
fijar el cinturón de seguridad!<br />
Los acoplamientos nuevos llevan a menudo una capa de pintura negra gruesa en la bola de acoplamiento.<br />
Para que el portabicicletas posterior tenga la mejor estabilidad posible, se debería elimi-nar<br />
esta capa con un decapante, disolvente, etc. Reduzca la velocidad de marcha cuando hay viento lateral.<br />
Para retrocecer, tenga en cuenta la nueva longitud del vehículo. Tenga preparado el certificado EGBE para<br />
posibles controles. Tenga cuidado de no perder ninguna parte de la bicicleta (bobma para neumáticos,<br />
cestos, timbre, etc.). Para viajes a España e Italia se tienen que montar paneles indicadores especiales.<br />
Evite frenados, aceleraciones y movimientos de dirección bruscos. ¡Para sustituir piezas, utilice sólo piezas<br />
originales!<br />
La velocidad máxima es 130 Km/h<br />
Observe exactamente las instrucciones de montaje para un montaje reglamentario y seguro. Si tiene<br />
dudas con respecto a estas instrucciones, solicite otras informaciones de su vendedor o directamente del<br />
fabricante. Para su propia seguridad, le recomedamos controlar regularmente el portabicicletas y la<br />
respectiva carga, porque está obligado a ello según el § 23 del Código de circulación y puede hacerse<br />
responsable en caso de originar daños.<br />
El fabricante y el vendedor no asumen ninguna responsabilidad por daños en objetos o personas<br />
debido a un montaje o uso impropios.<br />
El producto fue examinado y probado también bajo condiciones extremas, aportando buenos resul-tados<br />
con respecto a su seguridad y su estabilidad. Por eso podemos descartar funciones erróneas si el montaje<br />
fue efectuado profesionalmente.<br />
¡Muchas gracias por haberse decidido por un producto EUFAB!<br />
EUFAB GmbH, D – 42781 Haan<br />
18
Art. n. 11419<br />
Portabiciclette <strong>“</strong><strong>Alu</strong> <strong>Slide</strong>”<br />
TRASPORTO DELLE BICICLETTE SUL GANCIO DI TRAINO<br />
- Adatto per quasi tutti i tipi di ganci per rimorchi<br />
- Con EG-BE (atto di omologazione CE)<br />
- Presentazione al TÜV non necessaria<br />
- Non occorrono registrazioni nei documenti di<br />
circolazione<br />
- Comodo carico e scarico<br />
- Omologato per viaggi a vuoto<br />
19<br />
- Per il trasporto di max. 3 biciclette di tutti i tipi<br />
- Fissaggio sicuro al telaio della bicicletta<br />
- Nessun problema in caso di passaggi,<br />
garage e autosilo bassi<br />
- Risparmio di benzina grazie alla scarsa resi-<br />
stenza aerodinamica<br />
Requisiti del gancio di traino<br />
Il portabiciclette può essere montato su ogni sfera del gancio di traino se esistono le seguenti condizioni: il<br />
carico utile max. del portabiciclette è di 60 kg. Controllo dell’adeguatezza del gancio di traino, che deve<br />
essere omologato. La sfera e l’asta del gancio di traino devono essere forgiati come pezzo unico. Il materiale<br />
dell’asta con sfera deve avere una qualità min. conf. acciaio 52-3.<br />
Carico<br />
del ti-<br />
mone<br />
Peso proprio Carico utile<br />
50kg 13 kg 37kg<br />
60kg 13kg 47kg<br />
75kg 13kg max. 60kg<br />
90kg 13kg max. 60kg<br />
Il materiale fuso come, p. es. GGG 40 (getto in ghisa a grafite sferoidale), non è adatto (adatto solo da GGG<br />
52). Non adatto per ganci di traino in alluminio.<br />
Al momento vengono prodotte le seguenti aste con sfera in GGG 40. In caso di dubbi rivolgersi al produttore<br />
del gancio di traino.<br />
Produttore del gancio Marchio di Adatto per auto<br />
di traino<br />
controllo modello<br />
F 4192 Audi A4<br />
Westfalia F 3830 Audi A6<br />
F 4112 Audi A8<br />
Gentile cliente,<br />
la completezza di questo portabicilette posteriore è stata verificata. Esso, come anche le cavità, è rivestito<br />
di resina epossidica, cosa che evita l’ossidazione del metallo. Se questo rivestimento dovesse essere danneggiato<br />
(graffi, abrasioni), ripristinare la protezione.<br />
Prima di iniziare il montaggio controllare la completezza del portabiciclette, leggere attentamente<br />
le istruzioni per il montaggio e rispettare assolutamente le avvertenze sulla sicurezza. Considerare<br />
che alcuni dei pezzi indicati nel relativo elenco sono già premontati. Con riserva di modifiche tecniche.
Montaggio illustrazione 1<br />
Con le viti M8X20, le rosette e i dadi della pos. C, avvitare saldamente il fissaggio rapido pos. K. Mettere il<br />
telaio base pos. B sulla base portante pos. A. Per il fissaggio utilizzare le viti a testa quadra dell’elemento<br />
costruttivo A M6X65, le relative rosette da 6 mm e i dadi autobloccanti M6. Attenzione: poiché il telaio<br />
base è un profilato cavo d’allumino, i dadi devono essere stretti solo fino al percepimento di una certa resistenza.<br />
Montaggio illustrazione 2<br />
Appoggiare la staffa a U pos. C ai manicotti tubolari del telaio base pos. B (vedi foto). Con le viti a testa<br />
quadra M8 X40 dell’elemento costruttivo B, fissare la staffa a U. Le viti vengono inserite dall’interno verso<br />
l’esterno e strette con le rosette da 8mm e i dadi zigrinati in plastica (vedi ill.).<br />
Montaggio illustrazione 3<br />
Inserire nella coulisse sotto le guide profilate ogni volta due viti M6X70 dell’elemento costruttivo D. Mettere<br />
le guide con le viti negli appositi fori del telaio base pos. B, allineare le guide e fissare con le rosette da<br />
6mm e i dadi di plastica M6 dell’elemento costruttivo D. Collegare ogni volta le guide esterne (vedi ill.) con<br />
una vite M6X30 dell’elemento costruttivo F.<br />
Montaggio illustrazione 4<br />
Montaggio del portalampada: avvitare il portalampada destro e quello sinistro pos. E, le luci cablate pos.<br />
F e la piastra portatarga pos. I. Avvitare entrambi i portalampada con le viti M5X25, le rosette da 5mm e i<br />
dadi autobloccanti M5 dell’elemento costruttivo E. I supporti a sbalzo dei portalampada devono trovarsi in<br />
alto (vedi ill. in alto). Inserire i fari nel portalampada montato e fissare con i dadi M5 e le rosette della pos.<br />
E. La luce di retromarcia deve essere a destra e l’illuminazione della targa deve trovarsi all’interno (vedi ill).<br />
Montaggio illustrazione 5<br />
Avvitare il portalampada completo alle guide profilate in alluminio con le rosette e i dadi M6 autobloccanti<br />
dell’elemento costruttivo E (vedi ill.). Fissare il portalampada al centro del telaio base!<br />
Attenzione: per l’inserimento della targa, i pezzi sagomati devono essere fatti uscire dal supporto<br />
della targa.<br />
Montaggio illustrazione 6<br />
on le fascette serracavi pos. H fissare sotto il supporto i cavi pendenti. Assicurarsi che nessun cavo possa<br />
essere schiacciato o danneggiato. Inserire le cinghie di fissaggio piccole pos. H nelle apposite guide.<br />
Montaggio del portabiciclette sul gancio di traino.<br />
Vite di regolazione<br />
Perno di sicur.<br />
Leva di blocc.<br />
Per il montaggio il veicolo dovrebbe trovarsi in posizione orizzontale, il motore essere spento e il freno a<br />
mano azionato. Il gancio di traino deve essere in condizioni perfette, pulito e privo di grasso. Spingere la<br />
leva di bloccaggio del fissaggio rapido verso l’alto. Tirare il perno di sicurezza del fissaggio rapido verso<br />
l’esterno e girare. Il portabiciclette viene messo orizzontalmente sulla sfera. Riabbassare la leva di bloccaggio<br />
e girare il perno di sicurezza finché scatta nuovamente in posizione. Controllare se il protabiciclette<br />
20
è saldo. In caso contrario risollevare la leva di bloccaggio e girare leggermente la vite di regolazione verso<br />
l’interno (vedi ill.). Ricontrollare la saldezza del portabiciclette. Eventualmente ripetere questo procedimento<br />
finché il portabiciclette è bloccato saldamente sulla sfera del gancio di traino. Assicurare la leva di<br />
bloccaggio e chiuderla con il lucchetto in dotazione.<br />
Attenzione!<br />
Il lucchetto serve per la sicurezza e al contempo da antifurto. Il portabiciclette non deve essere usato<br />
senza questo dispositivo di sicurezza.<br />
Montaggio delle biciclette sul portabiciclette<br />
La prima bicicletta viene messa sulla prima guida (quella più vicina all’auto) e fissata alla staffa a U con il<br />
supporto del telaio piccolo. Il morsetto del supporto del telaio viene fissato alla staffa a U e la chiusura<br />
chiudibile a chiave al telaio della bicicletta. La seconda bicicletta normalmente viene messa, rivolta nella<br />
direzione contraria, nella seconda guida e fissata con il supporto del telaio lungo come la prima. Per poter<br />
fissare correttamente i supporti del telaio, eventualmente si devono mettere le biciclette individualmente<br />
sul portabicliclette posteriore in modo diverso da come descritto. Fissare le ruote portanti con 3 cinghie di<br />
fissaggio piccole (vedi ill.). Fare passare la cinghia di sicurezza pos. I attraverso i telai delle biciclette e attorno<br />
alla staffa a U.<br />
Attenzione: quando il porabicclette è carico non usarlo mai senza la cinghia di sicurezza!<br />
Ribaltamento del portabiciclette<br />
Dado di sicurezza<br />
Girare la vite di fissaggio verso l’esterno. Tirare verso l’alto e girare il perno di bloccaggio che si trova in<br />
alto sulla slitta.<br />
Attenzione: con una mano tenere saldamente la staffa a U in modo che il portabiciclette non possa ribaltarsi<br />
di colpo. Quindi tirare in avanti il tavolo di supporto. Per l’estrazione non usare il portalampada! Ribaltare<br />
con precauzione il portabiciclette. Sollevandolo e spingendolo indietro, il tavolo di supporto ritorna<br />
nella posizione di trasporto. Bloccare la slitta del portabiciclette girando il perno di bloccaggio fino a<br />
quando scatta correttamente in posizione. Successivamente stringere la vite di fissaggio. Il portabiciclette<br />
non può essere usato se il perno di bloccaggio e il dado di sicurezza non sono scattati in posizione!<br />
Attenzione: rispettare assolutamente le avvertenze sulla sicurezza!<br />
21<br />
Perno di bloccaggio
Prima e durante ogni viaggio controllare regolarmente la stabilità del portabiciclette sul veicolo e anche il<br />
fissaggio delle bici sul portabiciclette! Verificare inoltre regolarmente se l’impianto di illuminazione del<br />
portabiciclette posteriore funziona correttamente!<br />
Il portabiciclette deve essere assicurato con la staffa di sicurezza e il lucchetto! Il tavolo di supporto<br />
deve essere assicurato con la chiusura di sicurezza! Il carico deve essere fissato con la cinghia di sicurezza!<br />
La sfera dei ganci di traino nuovi spesso è ricoperta di uno spesso strato di vernice nera. Per assicurare al<br />
portabiciclette posteriore un fissaggio ottimale, tale strato di vernice dovrebbe essere rimosso con una<br />
sostanza caustica, solvente, ecc.! In caso di vento laterale, ridurre la velocità di marcia. Durante la retromarcia<br />
tenere conto del cambiamento della lunghezza del veicolo. Tenere a portata di mano l’atto di omologazione<br />
CE per eventuali controlli. Fare attenzione che non vadano persi piccoli particolari delle biciclette<br />
(pompe, cestelli, campanelli, ecc.). Per viaggi in Spagna e Italia devono essere montati cartelli di avvertimento<br />
speciali. Evitare frenate, accelerazioni e sterzate brusche. Per la sostituzione di parti usare esclusivamente<br />
pezzi originali!<br />
La velocità massima è di 130 Km/h<br />
Per un montaggio sicuro e corretto, seguire scrupolosamente le relative istruzioni. In caso di dubbi in merito<br />
a queste istruzioni, per ulteriori informazioni rivolgersi al rivenditore o direttamente al produttore. Per<br />
la sicurezza personale, il portabiciclette e il relativo carico dovrebbero essere controllati regolarmente,<br />
poiché si è obbligati secondo il § 23 del Codice della strada e si è chiamati a rispondere in caso di sinistro.<br />
Il produttore e il rivenditore non rispondono dei danni a persone o cose dovuti a un montaggio errato<br />
o un uso non appropriato.<br />
Il prodotto è stato collaudato e provato anche in condizioni estreme e in quanto a sicurezza e fissaggio ha<br />
dato ottimi risultati. In caso di un montaggio eseguito a regola d’arte possiamo quindi escludere malfunzionamenti.<br />
La ringraziamo per avere optato per un prodotto EUFAB!<br />
EUFAB GmbH, D – 42781 Haan<br />
22
Art.-nr. 11419<br />
Fietsendrager <strong>„</strong> <strong>Alu</strong> <strong>Slide</strong> <strong>“</strong><br />
TRANSPORT VAN FIETSEN OP DE AANHANGWAGENKOPPELING<br />
- Passend voor vrijwel alle types van<br />
aanhangwagenkoppelingen<br />
- Met EG-BE (Europese goedkeuring)<br />
- Geen controle door de keuringsdienst<br />
noodzakelijk<br />
- Geen inschrijving in de voertuigdocumenten<br />
noodzakelijk<br />
- Comfortabel op- en afladen<br />
23<br />
- Goedgekeurd voor leeg transport<br />
- Voor transport van 3 fietsen van allerhande<br />
soorten<br />
- Veilige bevestiging aan het fietsframe<br />
- Geen problemen bij lage doorrijdhoogten, garages<br />
en parkeergarages<br />
- Benzinebesparing door geringe luchtweerstand<br />
Koppelingsvoorwaarden<br />
De fietsendrager kan op elke koppelingbol onder de volgende voorwaarden worden gemonteerd.<br />
De maximale nuttige belasting van de fietsendrager bedraagt: 60 Kg. Controleren van de geschiktheid van<br />
de aanhangwagenkoppeling. De aanhangwagenkoppeling dient als model goedgekeurd te zijn.<br />
De bol en de bolstang moeten in één deel gelast zijn. Het materiaal van de bolstang dient een<br />
minimumkwaliteit van St. 52-3 te hebben.<br />
Steunlast<br />
Eigen gewicht Nuttige last<br />
50kg 13 kg 37kg<br />
60kg 13kg 47kg<br />
75kg 13kg max. 60kg<br />
90kg 13kg max. 60kg<br />
Gietmateriaal zoals bijv. GGG 40 is niet geschikt. ( geschikt eerst vanaf GGG 52 ).<br />
Niet geschikt voor koppelingen van aluminium. Actueel worden de volgende bolstangen van GGG 40<br />
geproduceerd:<br />
Bij twijfel dient bij de producent van de koppeling te worden nagevraagd.<br />
Producent van de Keurmerk Geschikt voor<br />
aanhangwagenkoppe<br />
ling<br />
voertuigtype<br />
F 4192 Audi A4<br />
Westfalia F 3830 Audi A6<br />
F 4112 Audi A8<br />
Geachte klant,<br />
Deze hekdrager voor fietsen werd op volledigheid gecontroleerd. De hekdrager is met epoxyhars<br />
voorzien, en de holle ruimtes zijn voorzien van een beveiligingslaag, hetgeen een oxideren van het<br />
materiaal voorkomt. Indien deze beschermlaag op eender welke wijze wordt vernield (krassen, stoten)<br />
dan gelieve voor een vernieuwing van de beveiligingslaag te zorgen!<br />
Voor u met de montage begint, dient u de volledigheid van de hekdrager te controleren en de<br />
montagehandleiding zorgvuldig te lezen.<br />
Neem absoluut de veiligheidsinstructies in acht. Gelieve er aan te denken, dat enkele delen, die in<br />
de stuklijst voorkomen, reeds vooraf werden gemonteerd. Technische wijzigingen voorbehouden.
Montage afbeelding 1<br />
Snelsluiting pos. K met de schroeven M8 x 20, schijven en moeren van pos. C vast samen schroeven.<br />
Basisframe pos. B op de dragerbasis pos. A plaatsen. Slotschroeven component A M6x65, de<br />
bijbehorende 6 mm schijven en zelfremmende moeren M6 voor de bevestiging nemen. Let op: Omdat<br />
het bij het basisframe om een hol profiel van aluminium gaat, mogen de moeren slechts zover<br />
aangeschroefd worden, tot er een zekere weerstand te voelen is.<br />
Montage afbeelding 2<br />
U – beugel pos. C aan de buishulzen van het basisframe pos. B aanleggen (zie foto). U – beugel met de<br />
slotschroeven M 8X40 van component B bevestigen. De schroeven worden van binnen naar buiten<br />
gestoken en met de 8mm schijven en de kunststof wartelmoeren vastgeschroefd (zie afbeelding).<br />
Montage afbeelding 3<br />
In de coulisse onder de profielrails telkens 2 coulisseschroeven M 6X70 van component D inbrengen. De<br />
rails met de coulisseschroeven in de daarvoor voorziene boringen in het basisframe pos. B plaatsen en<br />
rails uitlijnen, met schijven 6mm en de plastic moeren M6 van component D vastschroeven. De uitwendig<br />
liggende rails (zie afbeelding) met telkens 1 coulisseschroef M 6X30 van component F verbinden.<br />
Montage afbeelding 4<br />
Montage van de lampendrager: De lampendrager rechts en lampendrager links pos. E, de verlichting<br />
met draden pos. F, alsook de nummerplaathouder pos. I. Beide lampendragers met de schroeven M 5 X<br />
25, 5mm schijven en de zelfremmende moeren M5 van component E samen schroeven. De<br />
bevestigingselementen van de lampendrager moeten zich bovenaan bevinden (zie afbeelding boven).<br />
Plaats de lampen in de gemonteerde lampendrager en schroef deze vast met de moeren M5 en schijven<br />
van de pos. E. Het achteruitrijdlicht moet zich rechts bevinden en de nummerplaatverlichting moet langs<br />
binnen geplaatst zijn (zie afbeelding).<br />
Montage afbeelding 5<br />
Schroef de complete lampendrager op de aluminium profielrails met schijven en de zelfremmende<br />
moeren M6 van component E (zie afbeelding). Bevestig de lampendrager in het midden ten opzichte van<br />
het basisframe!<br />
Let op: Bij het monteren van uw eigen nummerplaat moet u vooraf de benodigde wiggen uit de<br />
nummerplaathouder uit drukken.<br />
Montage afbeelding 6<br />
De naar onder hangende kabels met kabelbinders pos. H onder de drager bevestigen. Let er op, dat er<br />
geen kabel kan worden gekneld of beschadigd. De kleine spanriemen pos. H in de voorhanden<br />
riemgeleidingen geleiden.<br />
Montage van de fietsendrager op de aanhangwagenkoppeling<br />
Justeerschroef<br />
24<br />
Borgpen<br />
Spanhefboom
Voor de montage moet het voertuig horizontaal staan, met uitgeschakelde motor en opgetrokken<br />
handrem. De aanhangwagenkoppeling moet onbeschadigd, schoon en vetvrij zijn. De spanhefboom van<br />
de snelsluiting naar boven trekken. De borgpen naar buiten trekken en verdraaien. De drager wordt<br />
horizontaal op de bol geplaatst. De spanhendel weer naar onder drukken. De borgpen verdraaien tot deze<br />
weer vergrendelt. Controleren, of de drager vast zit. Indien de drager niet vast zit, de spanhefboom weer<br />
naar boven bewegen en de justeerschroef iets inschroeven. Zie afbeelding. Opnieuw de stabiliteit van de<br />
drager controleren. Eventueel dit proces meermaals herhalen, tot de drager vast op de bol van de aanhangwagenkoppeling<br />
zit. De spanhefboom borgen en met het meegeleverde hangslot afsluiten.<br />
Let op:<br />
Het hangslot dient voor de veiligheid en gelijktijdig als beveiliging tegen diefstal. De drager mag<br />
zonder deze beveiliging niet worden gebruikt.<br />
Montage van de fietsen op de fietsendrager<br />
De eerste fiets wordt in de eerste (het dichtst bij het voertuig) fietsenrail gezet en aan de U – beugel<br />
bevestigd met de kleine framehouder. De klem van de framehouder wordt aan de U – beugel en de<br />
afsluitbare sluiting aan het fietsframe bevestigd. De tweede fiets wordt zoals gebruikelijk in tegengestelde<br />
richting in de tweede fietsenrail gezet en met de lange framehouder zoals de eerste fiets bevestigd.<br />
Eventueel is het noodzakelijk, anders dan beschreven de fietsen individueel op de hekdrager te<br />
verschuiven, zodat de framehouders correct kunnen worden bevestigd. De loopwielen bevestigt u met 3<br />
kleine spanriemen (zie afbeelding). Leg nu de veiligheidsriem pos. I door de fietsenframes en rond de U –<br />
beugel en sjor de veiligheidsriem goed vast.<br />
Let op: De drager nooit bij belading zonder de veiligheidsriem gebruiken!<br />
Neerklappen van de fietsendrager<br />
Borgpen<br />
Fixeerschroef naar buiten schroeven. De grendelbout, die zich bovenaan op de slede bevindt, naar boven<br />
trekken en verdraaien.<br />
Let op: Met één hand de U – beugel vasthouden, zodat de drager niet plotseling naar beneden klapt. Dan<br />
de dragertafel naar voren trekken. Voor het uittrekken niet de lampenhouders gebruiken! De drager<br />
voorzichtig neerklappen. Door aanheffen en terugschuiven van de dragertafel komt deze weer in<br />
transportpositie terug. De dragerslede vergrendelen, door de grendelbout te verdraaien, tot deze correct<br />
is vergrendeld. Aansluitend de fixeerschroef goed vastschroeven. De fietsendrager mag nooit zonder de<br />
vergrendelde grendelbout alsook de borgpen worden gebruikt!<br />
Let op: Veiligheidsinstructies absoluut in acht nemen!<br />
25<br />
Fixeerschroef
Voor ieder reisbegin en tussendoor regelmatig de vaste zitting van de drager op het voertuig en ook de<br />
bevestiging van de fietsen op de drager controleren. Eveneens regelmatig de lichtinstallatie van uw<br />
fietsen op correcte functie controleren!<br />
De drager moet met veiligheidsbeugel en hangslot worden beveiligd! De dragertafel moet met het<br />
veiligheidsslot beveiligd zijn! Bij belading moeten de veiligheidsriemen worden bevestigd!<br />
Bij nieuwe koppelingen bevindt er zich vaak een dikke zwarte laklaag op de koppelingbol. Opdat uw<br />
hekdrager een zo goed mogelijke stabiliteit bekomt, moet deze laklaag worden verwijderd met behulp<br />
van beitsmiddel, oplosmiddel enz.! Reduceer bij zijwind de rijsnelheid. Neem bij het achteruit rijden de<br />
veranderde voertuiglengte in acht. Houdt de dragerdocumenten klaar voor een eventuele controle. Let er<br />
op, dat u geen delen van de fietsen kunt verliezen (luchtpomp, korven, bellen enz.) Voor reizen naar<br />
Spanje en Italië moeten speciale waarschuwingsborden worden gemonteerd. Vermijd plots te remmen,<br />
versnellen en rukachtige stuurbewegingen. Bij de uitwisseling van onderdelen steeds alleen originele<br />
reserveonderdelen gebruiken!<br />
De maximale snelheid bedraagt 130 km/uur.<br />
Voor de reglementaire en veilige montage, de montagehandleiding nauwgezet opvolgen. Bij twijfel met<br />
betrekking tot deze handleidingen, de handelaar of direct de producent om meer informatie vragen. Voor<br />
uw eigen veiligheid dient u de drager en de bijbehorende lading regelmatig te controleren, omdat u<br />
overeenkomstig § 23 van het (Duitse) verkeersreglement daartoe verplicht bent en in geval van schade<br />
aansprakelijk kunt worden gesteld.<br />
De producent en de handelaar zijn niet aansprakelijk voor materiële schade of lichamelijke letsels<br />
op grond van een ondeskundige montage of een ondeskundig gebruik.<br />
Het product werd gekeurd en onder extreme voorwaarden getest, waarbij het met het oog op de<br />
veiligheid en stabiliteit goede resultaten heeft opgeleverd. Daarom kunnen wij bij deskundig uitgevoerde<br />
montage foutieve functies uitsluiten.<br />
De producent en zijn handelaar zijn niet aansprakelijk voor materiële schade of lichamelijke letsels op<br />
grond van een ondeskundige montage of een ondeskundig gebruik.<br />
Hartelijk dank, dat u een product van EUFAB heeft gekozen!<br />
EUFAB GmbH, D – 42781 Haan<br />
26
Art. čís. 11419<br />
Nosič jízdních kol <strong>„</strong> <strong>Alu</strong> <strong>Slide</strong> <strong>“</strong><br />
PŘEPRAVA JÍZDNÍCH KOL NA TAŽNÉM ZAŘÍZENÍ<br />
- Vhodné pro téměř všechny typy tažného zařízení<br />
- S EG-BE (evropské povolení k provozu<br />
- Není nutné předvést u TÜV (ČTK)<br />
- Není nutný zápis do dokladů k vozidlu<br />
- Pohodlné naložení a vyložení<br />
- Schválené pro jízdy bez nákladu<br />
27<br />
- Na přepravu až 3 jízdních kol jakéhokoliv druhu<br />
- Bezpečné upevnění na rámu jízdních kol<br />
- Bez problémů u nízkých podjezdů,<br />
- Garáží a parkovacích domů<br />
- Úspora benzínu díky malému odporu vzduchu<br />
Podmínky spojení<br />
Nosič jízdních kol se dá namontovat na každou spojovací hlavici za následujících podmínek. Maximální<br />
užitečné zatížení nosiče jízdních kol činí: 60 kg. Kontrola vhodnosti tažného zařízení. Tažné zařízení musí<br />
být typově schváleno. Hlavice a kulová tyč musí být kované z jednoho kusu. Materiál kulové tyče musí mít<br />
minimální jakost oceli 52-3.<br />
Zatížení<br />
tažného<br />
zařízení<br />
Vlastní<br />
hmotnost<br />
Užitečné<br />
zatížení<br />
50kg 13 kg 37kg<br />
60kg 13kg 47kg<br />
75kg 13kg max. 60kg<br />
90kg 13kg max. 60kg<br />
Litý materiál, jako např. GGG 40 není vhodný. (vhodný až od GGG 52 ). Nevhodné pro hliníkové spojky.<br />
V současné době se vyrábí následující kulové tyče z GGG 40: V případě pochybností si vyžádejte informace<br />
u výrobce spojky.<br />
Výrobce tažného Zkušební Vhodné pro typ<br />
zařízení<br />
značka vozidla<br />
F 4192 Audi A4<br />
Westfalia F 3830 Audi A6<br />
F 4112 Audi A8<br />
Vážení zákazníci,<br />
tento zadní nosič jízdních kol byl zkontrolovaný na kompletnost. Zadní nosič je epoxidovaný a dutiny jsou<br />
pokryté ochrannou vrstvou, která zabraňuje oxidaci kovu. Pokud by se tato vrstva jakkoliv poškodila<br />
(poškrábání, otlučení), postarejte se o obnovení ochrany!<br />
Než začnete s montáží, měli byste překontrolovat úplnost zadního nosiče jízdních kol a důkladně si<br />
přečíst návod na montáž a bezpodmínečně dodržovat bezpečnostní pokyny. Zohledněte, že<br />
některé díly uvedené v kusovníku byly již předmontované. Technické změny se vyhrazují.
Montáž obr. 1<br />
Rychlouzávěr pol. K pevně sešroubujte pomocí šroubů M8 x 20, podložek a maticemi pol. C. Základní rám<br />
pol. B nasaďte na nosnou základnu pol. A. Na upevnění použijte zámkové šrouby skupiny A M6x65, k nim<br />
patřící podložky 6 mm a samojisticí matice M6. Pozor: Protože se u základního rámu jedná o hliníkový<br />
dutý profil, smí se matice přitahovat do té míry, dokud není cítit určitý odpor.<br />
Montáž obr. 2<br />
Úchytku ve tvaru U pol. C nasaďte na trubková pouzdra základního rámu pol. B (viz foto). Úchytku ve tvaru<br />
U upevněte zámkovými šrouby M 8X40 montážní skupiny B. Šrouby se zasunují zevnitř ven a utáhnou se<br />
8mm podložkami a plastovými rýhovanými maticemi. (viz obr.)<br />
Montáž obr. 3<br />
Do kulisy pod profilovými kolejnicemi zasuňte po 2 kulisových šroubech M 6X70 skupiny D. Kolejnice s<br />
kulisovými šrouby nasaďte na příslušné otvory základního rámu pol. B, kolejničky vyrovnejte a utáhněte<br />
pomocí podložek 6mm a plastových matic M6 montážní skupiny D. Zevně umístěné kolejničky (viz obr.)<br />
spojte vždy s 1 kulisovým šroubem M 6X30 montážní skupiny F.<br />
Montáž obr. 4<br />
Montáž nosič světel: Nosič světel vpravo a nosič světel vlevo pol. E, kabely spojené osvětlení pol. F, jakož<br />
i držák poznávací značky pol. I. Oba nosiče světel sešroubujte šrouby M 5 X 25, 5mm podložkami a<br />
samojisticími maticemi M5 montážní skupiny E. Konzoly nosiče světel se musí nacházet nahoře (viz obr.<br />
nahoře). Světla nasaďte do namontovaného nosiče světel a utáhněte maticemi M5 a podložkami pol. E.<br />
Světlo zpětné jízdy musí být vpravo a osvětlení poznávací značky musí být uvnitř. (viz obr.)<br />
Montáž obr. 5<br />
Kompletní nosič světel našroubujte na hliníkové profilové kolejnice podložkami a samojistícmi maticemi<br />
M6 montážní skupiny E (viz obr.). Nosič světel upevněte ve středu k základnímu rámu!<br />
Pozor: Při nasazování značky se musí vytlačit tvarované díly z držáku poznávací značky.<br />
Montáž obr. 6<br />
Kabely, které visí dolů, upevněte pod nosičem kabelovými spojkami pol. H. Dbejte na to, aby se nemohl<br />
žádný kabel přiskřípnout nebo poškodit. Malé upínací pásy pol. H zaveďte do disponibilních vedení pásu.<br />
Montáž nosiče jízdních kol na tažné zařízení<br />
Seřizovací šroub<br />
Při montáži by mělo vozidlo stát vodorovně, motor by měl být vypnutý a ruční brzda zatažená. Tažné<br />
zařízení nesmí být poškozené, musí být čisté a bez tuku. Upínací páku rychlouzávěru položte nahoru.<br />
Pojistný kolík rychlouzávěru zatáhněte ven a přetočte. Nosič se vodorovně nasadí na hlavici. Upínací páka<br />
se opět zatlačí dolů. Pojistný kolík přetočte, dokud opět nezapadne. Překontrolujte, zda je nosič pevně<br />
usazený. Pokud by nebylo usazení pevné, vraťte upínací páku znovu nazpět a seřizovací šroub otočit<br />
trochu směre dovnitř. Viz obrázek. Znovu zkontrolujte pevnost nosiče. Případně postup opět zopakujte,<br />
dokud nebude nosič pevně usazený na hlavici tažného zařízení. Upínací páku zajistěte a uzavřete<br />
dodaným visacím zámkem.<br />
28<br />
Pojistný kolík<br />
Upínací páka
Pozor:<br />
Visací zámek slouží je určen jednak k bezpečnému používání a zároveň jako ochrana před krádeží.<br />
Nosič se nesmí používat bez této pojistky.<br />
Montáž jízdních kol na nosič jízdních kol<br />
První jízdní kolo se postaví do první kolejničky pro jízdní kola (nejblíže k vozidlu) a potom se upevní na<br />
úchytce ve tvaru U pomocí malého držáku rámu. Svorky držáku rámu se upevní na úchytce ve tvaru U a<br />
uzamykatelný uzávěr na rámu jízdního kola. Druhé jízdní kolo se obvykle postaví proti do druhé kolejničky<br />
a upevní se dlouhým držákem rámu jako první kolo. Případně je zapotřebí umístit jízdní kola na zadním<br />
nosiči jinak, než jak je výše uvedeno, aby se držáky rámu mohli správně upevnit. Kola jízdních kol se<br />
upevní 3 malými upínacími pásy. (viz obr.). Bezpečnostní pás pol. I se protáhne rámem jízdních kol a<br />
upevní kolem úchytky ve tvaru U.<br />
Pozor: Nosič nikdy nepoužívejte při nakládání bez bezpečnostního pásu!<br />
Odklopení nosiče jízdních kol<br />
Pojistný čep<br />
Fixační šroub otáčejte směrem ven. Blokovací čep, který se nachází nahoře na saních vytáhněte nahoru a<br />
přetočte.<br />
Pozor: Jednou rukou pevně podržte úchytku ve tvaru U, aby se nosič neodklopil prudce dolů. Poté<br />
potáhnete nosný stůl dopředu. K vytažení nepoužívejte držák světel! Nosič opatrně odklopte.<br />
Nadzvednutím a zasunutím nosného stolu se uvede zpět do přepravní pozice. Nosné saně zablokujte tím,<br />
že se blokovací kolík otáčí, dokud správně nezapadne. Poté fixační šroub pevně utáhněte. Nosič jízdních<br />
kol se nesmí nikdy používat bez zaklapnutého blokovacího čepu jakož i pojistného čepu!<br />
Pozor: Bezpodmínečně dodržovat bezpečnostní pokyny!<br />
Před každou jízdou a pravidelně během jízdy kontrolujte pevné usazení nosiče na vozidle a i upevnění kol<br />
na nosiči. Rovněž pravidelně kontrolujte správnou funkčnost osvětlovacího zařízení vašeho zadního<br />
nosiče!<br />
29<br />
Fixační šroub
Nosič musí být zajištěný pojistnou úchytkou a visacím zámkem! Nosný stůl musí být zajištěný<br />
bezpečnostním zámkem! Náklad musí být upevněný bezpečnostním pásem!<br />
U nových spojek se na spojkové hlavici nachází často silnější černá vrstva laku. Aby váš zadní nosič měl co<br />
nejlepší stabilitu, měla by se tato vrstva laku odstranit mořidlem, rozpouštědlem atd.! Při bočním větru<br />
snižte rychlost jízdy. Při couvání dbejte na změněnou délku vozidla. Pro případné kontroly mějte<br />
připravené EGBE (evropské povolení k provozu). Dbejte na to, aby se z jízdního kola neztratily žádné díly<br />
(hustilka, košíky, zvonek atd.) Pro jízdy do Španělska a Itálie se musí namontovat zlváštní výstražné tabule.<br />
Zamezte náhlému brzdění, zrychlení a řídícím pohybům. Při výměně dílů používejte vždy jen originální<br />
díly!<br />
Maximální rychlost je 130 km/h<br />
Pro řádnou a bezpečnou montáž dodržujte přesně návod na montáž. V případě pochybností, týkajících se<br />
těchto pokynů, se obraťte na prodejce nebo přímo na výrobce o poskytnutí dalších informací. Pro vaši<br />
vlastní bezpečnost byste měli nosič a k němu patřící náklad pravidelně kontrolovat, protože je to vaše<br />
povinnost podle § 23 STVO (vyhláška o provozu vozidel na veřejných komunikacích) a v případě škody<br />
budete za ni zodpovědní.<br />
Výrobce a prodejce neručí za věcné a osobní škody vzniklé následkem nesprávné montáže nebo<br />
nesprávného použití.<br />
Výrobek byl testovaný a vyzkoušený i za extrémních podmínek, přičemž dosáhnul dobrých výsledků<br />
s ohledem na bezpečnost a stabilitu upevnění. Proto můžeme při odborně vykonané montáži vyloučit<br />
chybné funkce.<br />
Děkujeme, že jste se rozhodli pro výrobek EUFAB!<br />
EUFAB GmbH, D – 42781 Haan<br />
30
Výr. č. 11419<br />
Nosič bicyklov <strong>„</strong> <strong>Alu</strong> <strong>Slide</strong> <strong>“</strong><br />
PREPRAVA BICYKLOV NA ŤAŽNOM ZARIADENÍ<br />
- Vhodné pre skoro všetky typy ťažného zariadenia<br />
- S EG-BE (európske povolenie k prevádzke<br />
- Nie je potrebné predvedenie pri TÜV (STK)<br />
- Nie je potrebný zápis do dokladov k vozidlu<br />
- Pohodlné naloženie a vyloženie<br />
- Schválené pre jazdy bez nákladu<br />
31<br />
- Na prepravu až 3 bicyklov každého druhu<br />
- Bezpečné upevnenie na ráme bicykla<br />
- Bez problémov pri nízkych podjazdoch,<br />
- v garážach a parkovacích domoch<br />
- Úspora benzínu vďaka malému odporu vzduchu<br />
Podmienky spojenia<br />
Nosič bicyklov je možné namontovať na každú spojkovú hlavicu za nasledujúcich podmienok. Maximálne<br />
užitočné zaťaženie nosiča bicyklov je: 60 kg. Kontrola vhodnosti ťažného zariadenia. Ťažné zariadenie musí<br />
byť typovo schválené. Hlavice a guľová tyč musia byť kované z jedného kusu. Materiál guľovej tyče musí<br />
mať minimálnu akosť ocele 52-3.<br />
Zaťaženi<br />
e<br />
ťažného<br />
zariade<br />
nia<br />
Vlastná<br />
hmotnosť<br />
Užitočné<br />
zaťaženie<br />
50kg 13 kg 37kg<br />
60kg 13kg 47kg<br />
75kg 13kg max. 60kg<br />
90kg 13kg max. 60kg<br />
Odlievaný materiál, ako napr. GGG 40 nie je vhodný. (vhodný až od GGG 52 ). Nevhodný pre hliníkové<br />
spojky.<br />
V súčasné dobe sa vyrábajú nasledujúce guľové tyče z GGG 40: V prípade pochybnosti sa spýtajte priamo<br />
u výrobcu spojky.<br />
Výrobca ťažného Kontrolná Vhodné pre typ<br />
zariadenia<br />
značka vozidla<br />
F 4192 Audi A4<br />
Westfalia F 3830 Audi A6<br />
F 4112 Audi A8<br />
Vážený zákazník,<br />
tento zadný nosič bicyklov bol skontrolovaný na kompletnosť. Zadný nosič je epoxidovaný a dutiny sú<br />
pokryté ochrannou vrstvou, ktorá zabraňuje oxidácii kovu. Ak by sa tato vrstva nejakým spôsobom<br />
poškodila (poškrabanie, otlučenie), postarajte sa o obnovenie ochrany!<br />
Predtým ako začnete s montážou, mali by ste prekontrolovať úplnosť zadného nosiča bicyklov a<br />
starostlivo si prečítať návod na montáž a bezpodmienečne dodržovať bezpečnostné pokyny.<br />
Zohľadnite, že niektoré diely uvedené v kusovníku boli už predmontované. Technické zmeny sú<br />
vyhradené.
Montáž obr. 1<br />
Rýchlouzáver pol. K pevne zoskrutkujte skrutkami M8 x 20, podložkami a maticami pol. C. Základný rám<br />
pol. B nasaďte na nosnú základňu pol. A. Na upevnenie použite zámkové skrutky skupiny A M6x65, k nim<br />
patriace podložky 6 mm a samoistiace matice M6. Pozor: Pretože sa pri základnom ráme jedná o hliníkový<br />
dutý profil, smú sa matice utiahovať len dovtedy, kým nie je cítiť určitý odpor.<br />
Montáž obr. 2<br />
Strmeň v tvare U pol. C nasaďte na puzdrá rúry základného rámu pol. B (pozri fotografia). Strmeň v tvaru U<br />
upevnite zámkovými skrutkami M 8X40 montážnej skupiny B. Skrutky sa zasúvajú zvnútra von a utiahnu sa<br />
8mm podložkami a plastovými ryhovanými maticami. (pozri obr.)<br />
Montáž obr. 3<br />
Do kulisy pod profilovými koľajnicami zaveďte po 2 kulisových skrutky M 6X70 skupiny D. Koľajnici s<br />
kulisovými skrutkami nasaďte na príslušné otvory základného rámu pol. B, koľajnice vyrovnajte a utiahnite<br />
pomocou podložiek 6mm a plastových matíc M6 montážnej skupiny D. Vonku umiestnené koľajnice (pozri<br />
obr.) spojte vždy s 1 kulisovou skrutkou M 6X30 montážnej skupiny F.<br />
Montáž obr. 4<br />
Montáž nosiča svetiel: Nosič svetiel vpravo a nosič svetiel vľavo pol. E, káblami spojené osvetlenie pol. F,<br />
ako aj držiak poznávacej značky pol. I. Oba nosiče svetiel zoskrutkujte skrutkami M 5 X 25, 5mm<br />
podložkami a samoistiacimi maticami M5 montážnej skupiny E. Konzoly nosiča svetiel sa musí nachádzať<br />
hore (pozri obr. hore). Svetlá nasaďte do namontovaného nosiča svetiel a utiahnite maticami M5 a<br />
podložkami pol. E. Svetlo pre cúvanie musí byťt vpravo a osvetlenie poznávacej značky musí byť vnútri.<br />
(pozri obr.)<br />
Montáž obr. 5<br />
Kompletný nosič svetiel naskrutkujte na hliníkové profilové koľajnice podložkami a samoistiacimi<br />
maticami M6 montážnej skupiny E (pozri obr.). Nosič svetiel upevnite stredovo k základnému rámu!<br />
Pozor: Pri nasadzovaní značky sa musí vytlačiť tvarované diely z držiaka poznávacej značky.<br />
Montáž obr. 6<br />
Nadol visiace káble upevnite pomocou káblových spojok pol. H pod nosič. Dbajte na to, aby sa nemohol<br />
žiadny kábel poškodiť. Malé upínacie pásy pol. H zasuňte do existujúcich vedení pásu.<br />
Montáž nosiča bicyklov na ťažné zariadenie<br />
Nastavovacia skrutka<br />
Pri montáži by malo vozidlo stať vodorovne, motor by mal byť odstavený a ručná brzda zatiahnutá. Ťažné<br />
zariadenie nesmie byť poškodené, musí byť čisté a bez tuku. Upínaciu páku rýchlouzáveru položte nahor.<br />
Poistný kolík rýchlouzáveru zatiahnite von a pretočte. Nosič sa vodorovne nasadí na guľu. Upínaciu páku<br />
znovu zatlačte nadol. Poistný kolík pretáčajte, kým tento opäť nezaklapne. Prekontrolujte, či je nosič<br />
pevne usadený. Ak by nebol pevne usadený, vráťte upínaciu páku znovu späť a nastavovaciu skrutku<br />
otočte trochu dovnútra. Pozri obrázok. Znovu skontrolujte pevnosť nosiča. Prípadne postup ešte raz<br />
32<br />
Poistný kolík<br />
Upín. páka
zopakujte, kým nebude nosič pevne sedieť na guli ťažného zariadenia. Upínaciu páku zaistite a uzavrite<br />
dodanou visiacou zámkou.<br />
Pozor:<br />
Visací zámok slúži aj pre bezpečnosť a súčasne ako ochrana pred krádežou. Nosič sa nesmie<br />
používať bez tejto poistky.<br />
Montáž bicyklov na nosič bicyklov<br />
Prvý bicykel sa postaví do prvej koľajnice pre bicykel (najbližšie k vozidlu) a potom sa upevní na držiaku v<br />
tvare U s krátky držiakom rámu. Svorky držiaka rámu sa upevnia na strmeň v tvaru U a uzamykateľný<br />
uzáver na ráme bicykla. Druhý bicykel sa zvyčajne postaví proti do druhej koľajnice a upevní sa dlhým<br />
držiakom rámu ako prvý. Prípadne je nutné bicykle umiestniť na zadnom nosiči ináč, ako je popísané<br />
vyššie, aby sa držiaky rámu mohli správne upevniť. Kolesá bicyklov upevnite 3 malými upínacími pásmi.<br />
(pozri obr.). Poistný pás pol. I pretiahnuť rámom bicyklov a upevniť okolo strmeňa v tvare U.<br />
Pozor: Nosič nikdy nepoužívajte pri nakladaní bez poistného pásu!<br />
Odklopenie nosiča bicyklov<br />
Blokovací čap<br />
Poistný čap<br />
Fixačnú skrutku otáčajte smerom von. Blokovací čap, ktorý sa nachádza hore na saniach potiahnite nahor<br />
a pretočte.<br />
Pozor: Jednou rukou pevne podržte strmeň v tvare U, aby sa nosič neodklopil náhle nadol. Potom<br />
potiahnite nosný stôl dopredu. Na vytiahnutie nepoužívajte držiak svetiel! Nosič opatrne odklopte.<br />
Nadvihnutím a zasunutím nosného stola sa tento dostane opäť do prepravnej polohy. Nosné sane<br />
zablokujete tak, že sa blokovací kolík otáča, kým tento správne nezaklapne. Následne fixačnú skrutku<br />
pevne utiahnite. Nosič bicyklov sa nesmie nikdy používať bez zaklapnutého blokovacieho kolíka ako aj<br />
poistného čapu!<br />
Pozor: Bezpodmienečne dodržiavať bezpečnostné pokyny!<br />
Pred každou jazdou a pravidelne počas jazdy kontrolujte pevné uloženie nosiča na vozidle a i upevnenie<br />
kolies na nosiči. Tiež pravidelne kontrolujte správnu funkčnosť osvetľovacieho zariadenia vášho zadného<br />
nosiča!<br />
Nosič musí byť zaistený poistným strmeňom a visiacou zámkou! Nosný stôl musí byť zaistený<br />
bezpečnostnou zámkou! Náklad musí byť upevnený poistným pásom!<br />
33
Pri nových spojkách sa na spojkovej hlavici často nachádza hrubšia čierna vrstva laku. Aby váš zadný nosič<br />
držal čo najlepšie, mala by sa táto vrstva laku odstrániť pomocou moridla, rozpúšťadla atď.! Pri bočnom<br />
vetre znížte rýchlosť jazdy. Pri cúvaní dbajte na zmenenú dĺžku vozidla. Pre prípadné kontroly majte<br />
pripravené EGBE (európske povolenie k prevádzke). Dbajte na to, aby sa z bicykla nestratili žiadne diely<br />
dieíly (pumpa, košíky, zvonček atď.) Pre jazdy do Španielska a Talianska sa musia namontovať zvláštne<br />
výstražné tabuľky. Vyhnite sa náhlemu brzdeniu, zrýchleniu a riadiacim pohybom. Pri výmene dielov<br />
používajte vždy len originálne diely!<br />
Maximálna rýchlosť je 130 km/h<br />
Pre riadnu a bezpečnú montáž dodržiavať návod na montáž. Pri pochybnostiach, týkajúcich sa týchto<br />
pokynov poproste obchodníka alebo priamo výrobcu o ďalšie informácie.<br />
Pre vašu vlastnú bezpečnosť by ste mali nosič a k nemu patriaci náklad pravidelne kontrolovať, pretože je<br />
to vaša povinnosť podľa § 23 STVO (vyhláška o premávke vozidiel na verejných komunikáciách) a v<br />
prípade škody budete za ňu zodpovedný.<br />
.<br />
Výrobca a obchodník neručia za vecné a osobné škody na základe neodbornej montáže a<br />
neodborného použitia.<br />
Výrobok bol testovaný a vyskúšaný aj za extrémnych podmienok, pričom dosiahli dobré výsledky<br />
s ohľadom na bezpečnosť a stabilitu upevnenia. Preto môžeme pri odborne vykonanej montáži vylúčiť<br />
chybné funkcie.<br />
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre výrobok EUFAB!<br />
EUFAB GmbH, D – 42781 Haan<br />
34
Art. Nr. 11419<br />
Велосипедная подвеска <strong>„</strong> <strong>Alu</strong> <strong>Slide</strong> <strong>“</strong><br />
ПЕРЕВОЗКА ВЕЛОСИПЕДОВ НА СЦЕПНОМ УСТРОЙСТВЕ<br />
- Подходит почти ко всем типам сцепных<br />
устройств<br />
- Имеет EG-BE (европейское разрешение на<br />
эксплуатацию)<br />
- Не требуется никакого представления<br />
технадзору TÜV<br />
- Не требуется никакой регистрации в<br />
документах на автомобиль<br />
Условия сцепления<br />
35<br />
- Удобная погрузка и разгрузка<br />
- Допускается для поездок порожняком<br />
- Для перевозки до 3 велосипедов любых типов<br />
- Надежное закрепление на раме велосипеда<br />
- Никаких проблем с проездом под низкими<br />
проездами, в гаражах и многоэтажных гаражах<br />
- Экономия бензина благодаря невысокому<br />
аэродинамическому сопротивлению<br />
Подвеску можно смонтировать на любой шаровой опоре сцепного устройства при соблюдении<br />
нижеследующих условий. Максимальная полезная нагрузка подвески составляет 60 кг.<br />
Проконтролируйте пригодность сцепного устройства. Сцепное устройство должно иметь<br />
разрешение в соответствии со своим типом. Шаровая опора и штанга шаровой опоры должны быть<br />
выполнены при ковке цельными. Материал штанги шаровой опоры должен иметь минимальный<br />
класс качества St 52-3.<br />
Опорная Собственный Полезная<br />
нагрузка вес<br />
нагрузка<br />
50 кг 13 кг 37 кг<br />
60 кг 13 кг 47 кг<br />
75 кг 13 кг макс. 60 кг<br />
90 кг 13 кг макс. 60 кг<br />
Для них не подходит литой материал, например, GGG 40 (подходит только, начиная с GGG 52). Не<br />
подходит для алюминиевых сцепных устройств.<br />
В настоящее время из GGG 40 изготавливаются нижеследующие штанги шаровых опор.<br />
В случае сомнений запросите изготовителя сцепных устройств.<br />
Изготовитель сцепного Знак<br />
Подходит для<br />
устройства<br />
испытания типа автомобиля<br />
F 4192 Audi A4<br />
Westfalia F 3830 Audi A6<br />
F 4112 Audi A8<br />
Уважаемый покупатель!<br />
Эта велосипедная задняя подвеска была проконтролирована на комплектность. Подвеска<br />
эпоксидирована, а полые пространства покрыты специальным покрытием для полых пространств,<br />
что предотвращает окисление металла. Если это покрытие будет каким-то образом повреждено<br />
(вследствие царапин, отслоений), просим снова восстановить эту защиту!<br />
Перед тем, как начать монтаж, проконтролируйте велосипедную подвеску на комплектность<br />
и тщательно изучите инструкцию по монтажу и обязательно соблюдайте указания по<br />
технике безопасности. Учитывайте то, что некоторые детали, перечисленные в<br />
спецификации, уже предварительно смонтированы. Мы оставляем за собой право<br />
производить технические изменения.
Монтаж, изобр. 1<br />
Плотно и с силовым замыканием привинтите быстродействующий затвор, поз. К с помощью винтов<br />
М8 х 20, подкладочных шайб и гаек М8, поз. С. Установите основную раму, поз. B на базу подвески,<br />
поз. A. Для закрепления используйте крепежные винты (узел А) М6 х 65, шайбы 6 мм и<br />
самостопорящиеся гайки М6. Внимание! Так как основная рама выполнена из полого<br />
алюминиевого профиля, необходимо затягивать гайки до тех пор, пока не почувствуете ощутимое<br />
сопротивление.<br />
Moнтаж, изобр. 2<br />
Установите U-образную скобу (поз. С) на трубчатые втулки основной рамы, поз. В (см. фотоснимок).<br />
Закрепите U-образную скобу с помощью крепежных винтов M8 x 40 (узел В). Винты вставляют<br />
изнутри наружу и затягивают с помощью шайб 8 мм и пластиковых гаек с накаткой (см. фотоснимок).<br />
Moнтаж, изобр. 3<br />
В кулису под профильными шинами введите по 2 кулисных винта M 6X70 (узел D). Установите шины с<br />
кулисными винтами в предусмотренные для этого отверстия основной рамы, поз. B, отцентрируйте<br />
шины и плотно затяните их с помощью шайб 6 мм и пластиковых гаек M6 (узел D). Соедините<br />
наружные шины (см. снимок) с помощью 1 кулисного винта M 6X30 (узел F).<br />
Монтаж, изобр. 4<br />
Монтаж держателя фонаря: правый и левый держатель фонарей (поз. Е), кабели освещения, поз. F<br />
и держатель номерных знаков, поз. I. Свинтите вместе оба держателя фонарей с помощью винтов М<br />
5 х 25, шайб 5 мм и самостопорящихся гаек М5 (узел Е). Консоли держателей фонарей должны<br />
находиться сверху (см. фотоснимок вверху). Вставьте лампы в смонтированные держатели фонарей<br />
и закрепите их с помощью гаек М5 и шайб, поз. Е. Фонарь заднего хода должен быть смонтирован на<br />
правой стороне, а лампа освещения номерных знаков – внутри (см. фотоснимок).<br />
Монтаж, изобр. 5<br />
Привинтите полностью смонтированный держатель фонарей к алюминиевым профильным шинам с<br />
помощью шайб и самостопорящихся гаек M6 (узел. E) (см. фотоснимок). Закрепите держатели<br />
фонарей по центру основной рамы!<br />
Внимание! При установке номерных знаков Вы должны перед этим выдавить из держателя<br />
номерных знаков необходимые фасонные детали.<br />
Moнтаж, изобр. 6<br />
Закрепите свисающиеся кабели с помощью соединителей кабелей, поз. Н под подвеской. Следите за<br />
тем, чтобы не защемить или не повредить кабели. Введите малые зажимные пояса, поз. H в<br />
имеющиеся направляющие для поясов.<br />
Монтаж подвески на сцепном устройстве<br />
Юстировочный винт<br />
36<br />
Стопор. штифт<br />
ф<br />
Зажим. рычаг
Для проведения монтажа необходимо поставить автомобиль в горизонтальное положение,<br />
выключить двигатель и затянуть ручной тормоз. Следите за тем, чтобы сцепное устройство было<br />
неповрежденным, чистым и незамасленным. Переведите зажимной рычаг быстродействующего<br />
затвора вверх. Вытащите наружу и поверните стопорный штифт быстродействующего затвора.<br />
Подвеску устанавливают на шаровую опору в горизонтальном положении. Снова отожмите<br />
зажимной рычаг вниз. Заверните стопорный штифт так, чтобы он снова зафиксировался. Теперь<br />
проконтролируйте жесткость посадки подвески. Если она не будет сидеть жестко, снова откиньте<br />
зажимной рычаг и немного вверните юстировочный винт (см. фотоснимок).<br />
Снова проконтролируйте жесткость посадки подвески. Если потребуется, повторяйте это до тех пор,<br />
пока подвеска не будет сидеть жестко и плотно на шаровой опоре сцепного устройства. Теперь<br />
подстрахуйте зажимной рычаг и навесьте на него навесной замок, поставленный в комплекте<br />
поставки.<br />
Внимание!<br />
Навесной замок предназначен для обеспечения безопасности и одновременно служит<br />
защитой от угона. Не разрешается пользоваться подвеской без этой подстраховки.<br />
Монтаж велосипедов на подвеске<br />
Первый велосипед устанавливают в первую шину (расположенную ближе к велосипеду) и<br />
закрепляют на U-образной скобе с помощью короткого держателя рамы. Зажим держателя рамы<br />
закрепляется на U-образной скобе, а запираемый на замок затвор – на раме велосипеда. Второй<br />
велосипед устанавливается обычно напротив во вторую шину и закрепляется с помощью длинного<br />
держателя рамы так же, как и первый велосипед. Возможно потребуется по-иному, чем показано,<br />
индивидуально установить велосипеды на подвеске, чтобы можно было правильно закрепить<br />
держатели рамы. Закрепите колеса с помощью 3 маленьких зажимных поясов (см. фотоснимок).<br />
Проведите предохранительный пояс, поз. I через велосипедные рамы и закрепите его вокруг Uобразной<br />
скобы.<br />
Внимание! Никогда не пользуйтесь подвеской при установке груза без предохранительного<br />
пояса!<br />
Откидывание подвески<br />
Предох. палец<br />
37<br />
фиксирующий винт
Вывинтите наружу фиксирующий винт. Вытащите вверх и поверните блокирующий палец,<br />
находящийся вверху на салазках.<br />
Внимание! Удерживайте одной рукой U-образную скобу, чтобы подвеска откинулась вниз не резко.<br />
Затем вытащите стол подвески вперед. При этом не беритесь за держатель фонарей! Осторожно<br />
откиньте подвеску. Путем приподнимания и задвигания стола подвески он снова фиксируется в<br />
позиции перевозки. Заблокируйте салазки подвески, вращая блокирующий палец так, чтобы он<br />
зафиксировался. Затем плотно затяните фиксирующий винт. Ни в коем случае не разрешается<br />
использовать велосипедную подвеску без арретированного блокирующего и предохранительного<br />
пальца!<br />
Внимание! Обязательно учитывайте указания по технике безопасности!<br />
Перед каждой поездкой и в регулярные периоды времени контролируйте надежность посадки<br />
подвески на автомобиле и закрепление велосипедов на подвеске! Так же в регулярные периоды<br />
времени контролируйте осветительную установку подвески на правильность работы!<br />
Подвеска должна быть подстрахована предохранительной скобой и навесным замком! Стол<br />
подвески должен быть подстрахован предохранительным замком! При установке<br />
велосипедов требуется закрепить предохранительный пояс!<br />
У новых сцеплений шаровая опора сцепления часто покрыта толстым слоем черного лака. Для того,<br />
чтобы подвеска была закреплена наиболее устойчиво, нужно удалить этот слой лака посредством<br />
травителя, растворителя и т. п.! Снижайте скорость при боковых порывах ветра. При езде задним<br />
ходом учитывайте изменившуюся длину автомобиля. Держите под рукой инструкцию EGBE для<br />
проведения возможного контроля. Следите за тем, чтобы не потерялись какие-то части с<br />
велосипеда (насос, корзины, звонок и пр.). Перед поездками в Испанию и Италию необходимо<br />
установить специальные предупредительные таблички. Избегайте резких торможений и поворотов<br />
рулевого колеса. При замене частей применяйте всегда только оригинальные запасные части!<br />
Максимальная скорость составляет 130 км/ч.<br />
Для проведения квалифицированного и надежного монтажа точно выполняйте требования<br />
инструкции по монтажу. В случае сомнений запросите у дилера или непосредственно у<br />
изготовителя более подробную информацию. Для обеспечения своей же собственной безопасности<br />
регулярно контролируйте подвеску и установленный на ней груз, потому что Вы обязаны делать это<br />
в соответствии с § 23 Правил дорожного движения и в случае аварии будете нести ответственность.<br />
Изготовитель и дилер не несут ответственности за ущерб, нанесенный людям и<br />
имущественным ценностям вследствие неправильного монтажа или неправильного<br />
обращения.<br />
Изделие было проконтролировано и испытано даже в экстремальных условиях, что дало хорошие<br />
результаты в отношении надежности и устойчивости. Поэтому в случае правильно проведенного<br />
монтажа мы можем исключить неполадки.<br />
Большое спасибо за то, чтоб Вы приобрели изделие компании EUFAB!<br />
EUFAB GmbH, D – 42781 Haan<br />
38
A<br />
B<br />
D<br />
C<br />
K<br />
E<br />
E<br />
I<br />
H<br />
D Stückliste Art.-Nr. 11419<br />
FR Liste des pièces n° d'art. 11419<br />
E Lista de piezas N° de art. 11419<br />
I Lista pezzi codice 11419<br />
D - Bezeichnung<br />
FR - Désignation<br />
E - Designación<br />
I - Designazione<br />
Trägerbasis vormontiert<br />
Support de base prémonté<br />
Base de soporte premontada<br />
Base del portabiciclette premontata<br />
Grundrahmen<br />
Cadre de base<br />
Bastidor base<br />
Telaio base<br />
Radschienen<br />
Rails à vélo<br />
Carriles portabicicletas<br />
Guide delle ruote<br />
U – Bügel<br />
Etrier en U<br />
Arco en U<br />
Staffa a U<br />
Schnellverschluss<br />
Fermeture instantanée<br />
Cierre rápido<br />
Chiusura rapida<br />
Lampenträger links vormontiert<br />
Porte-feu de gauche, prémonté<br />
Portalámparas, izquierda, prem.<br />
Portalampada montato a sinistra<br />
Lampenträger rechts vormontiert<br />
Porte-feu de droite, prémonté<br />
Portalámparas, derecha, prem.<br />
Portalampada montato a destra<br />
Kennzeichenhalter<br />
Porte-plaque d'immatriculation<br />
Fijador de matrícula<br />
Portatarga<br />
Spanngurt klein<br />
Petite sangle de serrage<br />
Correa tensora pequeña<br />
Cinghia di serraggio piccola<br />
NL - Benaming<br />
CZ - Název<br />
SK - Názov<br />
PL - nazwa<br />
RUS - Наименование<br />
Dragerbasis vooraf<br />
gemonteerd<br />
Předmontovaný nosný základ<br />
Predmontovaná nosná<br />
základňa<br />
Стол подвески,<br />
предварительно<br />
смонтированный<br />
Basisframe<br />
Základní rám<br />
Základný rám<br />
rama nośna<br />
Основная рама<br />
Fietsrails<br />
Kolejničky pro kola jízdních<br />
kol<br />
Koľajnice kolesa<br />
Велосипедные шины<br />
U – beugel<br />
Třmen tvaru U<br />
Hák v tvare U<br />
U-образная скоба<br />
Snelsluiting<br />
Rychlouzávěr<br />
Rýchlouzáver<br />
Быстродействующий затвор<br />
Lampendrager links vooraf<br />
gemonteerd<br />
Předběžně smontovaný levý<br />
držák světla<br />
Держ.лампы, лев. пр.см.<br />
Lampendrager rechts vooraf<br />
gem.<br />
Předběžně smontovaný pravý<br />
držák světla<br />
Держ.лампы, пр. пр.см.<br />
Nummerplaathouder<br />
Držák poznávací značky<br />
Držiak poznávacej značky<br />
Держатель номерных<br />
знаков<br />
Spanriem klein<br />
Malý upínací pás<br />
Malý upínací pás<br />
Зажимной пояс, маленький<br />
39<br />
NL Stuklijst 11419<br />
CZ Kusovník výr. č. 11419<br />
SK Kusovník výr. č. 11419<br />
RUS Спецификация, арт. № 11419<br />
X N°<br />
1 9911419001<br />
1 9911419002<br />
4 9911419011<br />
1 9911419004<br />
1 11402N<br />
1 9911419003<br />
1 9911419006<br />
1 9911419007<br />
6 9911419008
H<br />
F<br />
D<br />
B<br />
D<br />
B<br />
E<br />
A<br />
D - Bezeichnung<br />
GB - Designation<br />
FR - Désignation<br />
E - Designación<br />
I - Designazione<br />
Sicherheitsgurt<br />
Sangle de sécurité<br />
Cinturón de seguridad<br />
Cinghia di sicurezza<br />
13 poliger Stecker vormontiert<br />
Connecteur à 13 points, prémonté<br />
Conector de 13 polos, premontado<br />
Connettore a 13 poli premon-<br />
Endkappe<br />
Embout<br />
Caperuza de remate<br />
Cappa terminale<br />
Rändelmutter M8<br />
Ecrou moleté M8<br />
Tuerca moleteada M8<br />
Dado zigrinato M8<br />
Gurtführung<br />
Guidage de sangle<br />
Guía de correa<br />
Guida della cinghia<br />
Endkappe 50Ø vormontiert<br />
Embout 50Ø prémonté<br />
Caperuza de remate 50Ø,<br />
premontada<br />
Cappa terminale 50Ø premontata<br />
Endkappe 25X15 vormontiert<br />
Embout 25x15 prémonté<br />
Caperuza de remate 25x15,<br />
premontada<br />
Cappa terminale 25X15 premontata<br />
Schloßschraube M6x65<br />
Vis à tête ronde<br />
Tornillo de cerradura M6x65<br />
Vite di serraggio M6x65<br />
NL - Benaming<br />
CZ - Název<br />
SK - Názov<br />
PL - nazwa<br />
RUS - Наименование<br />
Veiligheidsriem<br />
Bezpečnostní pás<br />
Bezpečnostný pás<br />
Предохранительный пояс<br />
13-polige stekker vooraf gemonteerd<br />
Předběžně smontovaná 13ti<br />
pólová zástrčka<br />
Predbežne zmontovaná 13pólová<br />
zástrčka<br />
13-конт. штекер, предв. смонт.<br />
Einddop<br />
Koncový uzávěr<br />
Koncový uzáver<br />
Колпачок<br />
Wartelmoer M8<br />
Rýhovaná matice M8<br />
Ryhovaná matica M8<br />
Гайка с накатанной головкой<br />
М8<br />
Riemgeleiding<br />
Vedení bezpečnostních pásů<br />
Vodiaca drážka na bezpečnostné<br />
pásy<br />
Направляющая пояса<br />
Einddop 50Ø vooraf gemonteerd<br />
Předběžně smontovaný koncový<br />
uzávěr 50Ø<br />
Predbežne zmontovaný koncový<br />
uzáver 50Ø<br />
Колпачок 30х15, предв. смонт.<br />
Einddop 25X15 vooraf<br />
gemonteerd<br />
Předběžně smontovaný koncový<br />
uzávěr 25X15<br />
Predbežne zmontovaný<br />
koncový uzáver 25X15<br />
Колпачок 25х15, предв. смонт.<br />
Slotschroef M6x65<br />
Uzavírací šroub M6x65<br />
Uzatváracia skrutka M6x65<br />
Крепежный винт M6x65<br />
40<br />
X N°<br />
1 9911419032<br />
1 9911419009<br />
8 9911419012<br />
2 9911419057<br />
6 9911419017<br />
2 9911419010<br />
2 9911419013<br />
4 9911419014
B<br />
A<br />
D<br />
E<br />
A<br />
D<br />
E<br />
G<br />
G<br />
C<br />
F<br />
E<br />
+<br />
F<br />
E<br />
+<br />
F<br />
D - Bezeichnung<br />
GB - Designation<br />
FR - Désignation<br />
E - Designación<br />
I - Designazione<br />
Schloßschraube M8X40<br />
Vis à tête ronde<br />
Tornillo de cerradura M8 x 40<br />
Vite di serraggio M8X40<br />
U - Scheibe 6mm<br />
Rondelle 6 mm<br />
Arandela 6mm<br />
Rondella 6 mm<br />
Mutter M5 selbstsichernd<br />
Ecrou M5 autobloquant<br />
Tuerca M5 autobloqueante<br />
Dado M5 autobloccante<br />
Rahmenhalter lang<br />
Fixe-cadre long<br />
Fijador de cuadro, largo<br />
Supporto telaio lungo<br />
Rahmenhalter kurz<br />
Fixe-cadre court<br />
Fijador de cuadro, corto<br />
Supporto telaio corto<br />
Endkappe 20 mm<br />
vormontiert<br />
Embout 20 mm prémonté<br />
Caperuza de remate 20 mm,<br />
premontada<br />
Cappa terminale 20 mm<br />
premontata<br />
Schraube M5x 12<br />
Vis M5 x 12<br />
Tornillo M6 x 12<br />
Vite M5 x 12<br />
U - Scheibe 5mm<br />
Rondelle 5 mm<br />
Arandela 5mm<br />
Rondella 5 mm<br />
Mutter M5<br />
Ecrou M5<br />
Tuerca M5<br />
Dado M5<br />
NL - Benaming<br />
CZ - Název<br />
SK - Názov<br />
PL - nazwa<br />
RUS - Наименование<br />
Slotschroef M8X40<br />
Uzavírací šroub M8X40<br />
Uzatváracia skrutka M8X40<br />
Крепежный винт М8х40<br />
O - schijf 6mm<br />
O-podložka 6mm<br />
O-podložka 6mm<br />
О-образная шайба 6 мм<br />
Moer M5 zelfremmend<br />
Samojisticí matice M5<br />
Samoistiaca matica M5<br />
Гайка М5, самостопорящаяся<br />
Framehouder lang<br />
Dlouhý držák rámů<br />
Dlhý držiak rámov<br />
Держатель рамы, длинный<br />
Framehouder kort<br />
Krátký držák rámů<br />
Krátky držiak rámov<br />
Держатель рамы, короткий<br />
Einddop 20 mm vooraf<br />
gemonteerd<br />
Předběžně smontovaný koncový<br />
uzávěr 20 mm<br />
Predbežne zmontovaný koncový<br />
uzáver 20 mm<br />
Колпачок 20 MM, предв.<br />
смонт.<br />
Schroef M5x 12<br />
Šroub M5x 12<br />
Skrutka M5x 12<br />
Винт М5 х 12<br />
O - schijf 5mm<br />
O-podložka 5mm<br />
O-podložka 5mm<br />
О-образная шайба 5 мм<br />
Moer M5<br />
Matice M5<br />
Matica M5<br />
Гайка М5<br />
41<br />
X N°<br />
2 9911419015<br />
10 9911419019<br />
10 9911419020<br />
1 11226<br />
1 11224<br />
2 9911419058<br />
2 9911419022<br />
8 9911419023<br />
8 9911419024
D<br />
E<br />
H<br />
E<br />
A<br />
H<br />
F<br />
F<br />
F<br />
D - Bezeichnung<br />
GB - Designation<br />
FR - Désignation<br />
E - Designación<br />
I - Designazione<br />
Kulissenschraube M6 X 60<br />
Vis à coulisse M6 X 60<br />
Tornillo de corredera<br />
M6 x 60<br />
Vite M6 X 60<br />
Kulissenschraube M6 X 30<br />
Vis à coulisse M6 X 30<br />
Tornillo de corredera<br />
M6 x 30<br />
Vite M6 X 30<br />
Vorhängeschloss<br />
Cadenas<br />
Vcandado<br />
Lucchetto<br />
Schraube M5x25<br />
Vis M5x25<br />
Tornillo M5x25<br />
Vite M5x25<br />
Handgriff vormontiert<br />
poignée , prémontées<br />
empuñadura , premontadas<br />
impugnatura , premortati<br />
Kabelbinder<br />
Serre-câbles<br />
Sujetacables<br />
Fascetta serracavo<br />
Rückleuchte links komplett<br />
Feu arrière de gauche,<br />
complet<br />
Luz trasera, izquierda,<br />
completa<br />
Fanale posteriore sinistro<br />
completo<br />
Rücklichtglas links<br />
Verre de feu arrière de gauche<br />
Vidrio de luz trasera, izquierda<br />
Vetro fanale posteriore sinistro<br />
Rückleuchte rechts komplett<br />
Feu arrière de droite, complet<br />
Luz trasera, derecha, completa<br />
Fanale posteriore destro<br />
completo<br />
NL - Benaming<br />
CZ - Název<br />
SK - Názov<br />
PL - nazwa<br />
RUS - Наименование<br />
Coulissenschroef M6 X 60<br />
Kulisový šroub M6 X 60<br />
Kulisová skrutka M6 X 60<br />
Кулисный винт M6 X 60<br />
Coulissenschroef M6 X 30<br />
Kulisový šroub M6 X 30<br />
Kulisová skrutka M6 X 30<br />
Кулисный винт M6 X 30<br />
Hangslot<br />
Visací zámek<br />
Visiaci zámka<br />
Навесной замок<br />
Schroef M5x25<br />
Šroub M5x25<br />
Skrutka M5x25<br />
Винт M5x25<br />
Kogel handgreep vooraf<br />
gemonteerd<br />
rukojeť<br />
rukoväť<br />
ручка , предв. смонт.<br />
Kabelbinder<br />
Kabelové spojky<br />
Káblové spojky<br />
Соед-итель кабелей<br />
Achterlicht links compleet<br />
Kompletní levé světlo zpětného<br />
chodu<br />
З. фон.,лев., комл.<br />
Achterlichtglas links<br />
Sklo levého světla zpětného<br />
chodu<br />
Sklo ľavého svetla spätného<br />
chodu<br />
Ф. зад. света, лев.<br />
Achterlicht rechts compleet<br />
Kompletní pravé světlo<br />
zpětného chodu<br />
Kompletné pravé svetlo<br />
spätného chodu<br />
З. фон., пр., копл.<br />
42<br />
X N°<br />
8 9911419025<br />
2 9911419026<br />
1 9911419029<br />
2 9911419028<br />
1 9911419030<br />
6 9911419044<br />
1 11491<br />
1 11490<br />
1 11493
F<br />
H<br />
A<br />
A<br />
C<br />
C<br />
C<br />
H<br />
A<br />
A<br />
D - Bezeichnung<br />
GB - Designation<br />
FR - Désignation<br />
E - Designación<br />
I - Designazione<br />
Rücklichtglas rechts<br />
Verre de feu arrière de droite<br />
Vidrio de luz trasera, derecha<br />
Vetro fanale posteriore destro<br />
Montageschlüssel<br />
Clé de montage<br />
Llave de montaje<br />
Chiave di montaggio<br />
Verriegelungsbolzen Sicherungsbolzen<br />
vormontiert<br />
Boulon de verrouillage, goupille<br />
de sécurité prémontés<br />
Perno de enclavamiento y<br />
perno de seguridad<br />
premontados<br />
Perno di bloccaggio e dado di<br />
sicurezza premortati<br />
Laufrolle vormontiert<br />
Rouleau de roulement prémonté<br />
Polea de rodadura<br />
premontada<br />
Rotella di presa premontata<br />
Schraube M8 X 20<br />
Vis M8 X 20<br />
Tornillo M M8 X 20<br />
Vite M8 X 20<br />
Mutter M8 selbstsichernd<br />
Ecrou M8 autobloquant<br />
Tuerca M8 autobloqueante<br />
Dado M8 autobloccante<br />
U - Scheibe 8mm<br />
Rondelle 8mm<br />
Arandela 8mm<br />
Rondella 8 mm<br />
Montageanleitung + EGBE<br />
Instructions de montage +<br />
homologation EGBE<br />
Instrucciones de montaje +<br />
EG-BE<br />
Istruzioni di montaggio EG-BE<br />
Schraube M4x8<br />
Vis M4X8<br />
Tornillo M4X8<br />
Vite M4X8<br />
U – Scheibe 4mm<br />
Rondelle en U, 4 mm<br />
Arandela 4mm<br />
Rondella 4 mm<br />
NL - Benaming<br />
CZ - Název<br />
SK - Názov<br />
PL - nazwa<br />
RUS - Наименование<br />
Achterlichtglas rechts<br />
Sklo pravého světla zpětného<br />
chodu<br />
Ф. зад. света, пр.<br />
Montagesleutel<br />
Montážní klíče<br />
Montážne kľúče<br />
Монт. ключи<br />
Grendelbout Borgpen vooraf<br />
gemonteerd<br />
Předmontovaný blokovací čep<br />
pojistný čep<br />
Predmontovaný blokovací kolík<br />
poistný kolík<br />
Блокирующий палец,<br />
предохранителный палец,<br />
предварительно<br />
смонтированные<br />
Looprol vooraf gemonteerd<br />
Předmontované otočné<br />
kolečko<br />
Predmontované otočné<br />
koliesko<br />
Направляющий ролик,<br />
предварительно<br />
смонтированный<br />
Schroef M8 X 20<br />
Šroub M8 X 20<br />
Skrutka M M8 X 20<br />
Винт M8 X 20<br />
Moer M8 zelfremmend<br />
Samojisticí matice M8<br />
Samoistiaca matica M8<br />
Гайка М8, самостопорящаяся<br />
O - schijf 8mm<br />
O-podložka 8 mm<br />
O-podložka 8 mm<br />
О-образная шайба 8 мм<br />
Montagehandleiding + dragerdocumenten<br />
Návod na montáž + ESpovolení<br />
k provozu<br />
Návod na montáž + ESpovolení<br />
k provozu<br />
Инструкция по монтажу +<br />
EGBE<br />
Schroef M4X8<br />
Šroub M4X8<br />
Skrutka M4X8<br />
Винт M4X8<br />
Schijf 4 mm<br />
U-podložka 4mm<br />
U-podložka 4mm<br />
О-обр. подкладная шайба<br />
4 мм<br />
43<br />
X N°<br />
1 11492<br />
1 9911419044<br />
2 9911419046<br />
4 9911419053<br />
4 9911419051<br />
4 9911419052<br />
6 9911419060<br />
1 9911419056<br />
4 9911419054<br />
4 9911419055
EUFAB GmbH<br />
Champagne 6<br />
D – 42781 Haan<br />
44