comfort 20/40 - Germanos Healthcare
comfort 20/40 - Germanos Healthcare
comfort 20/40 - Germanos Healthcare
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
visomat ® <strong>comfort</strong> <strong>20</strong>/<strong>40</strong><br />
Gebrauchsanleitung (2-29)<br />
Instruction manual (30-56)<br />
Mode d‘emploi (57-70)<br />
Manuale di istruzioni (71-84)<br />
Manual de instrucciones (85-98)<br />
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ (99-112)<br />
0123
deutsch<br />
Inhaltsangabe<br />
A Produktinformationen/Hinweise zum Gebrauch 4<br />
Gerätebeschreibung/Kontrollanzeigen 6<br />
B Kurzanleitung zur Messung 8<br />
C Bedienung des Gerätes<br />
1. Inbetriebnahme des Gerätes 10<br />
2. Anlegen der Manschette 10<br />
3. Manschette aufpumpen und Blutdruck messen 12<br />
4. Messwertspeicher abrufen 14<br />
5. Messwertspeicher löschen 15<br />
D Wichtige Hinweise<br />
1. Grundregeln zur Ermittlung des Blutdrucks 16<br />
2. Was noch zu beachten ist 16<br />
Armumfang 16<br />
Herzrhythmusstörungen 16<br />
Frequenz von Herzschrittmachern 17<br />
Schwangerschaft 17<br />
Medikamente 17<br />
D-2
E Was Sie über Blutdruck wissen sollten<br />
1. Der systolische und diastolische Blutdruckwert 18<br />
2. Warum Sie unterschiedliche Werte messen 18<br />
3. Warum regelmäßig Blutdruck messen? 18<br />
4. Was sind normale Blutdruckwerte? 19<br />
F Pflege des Gerätes<br />
1. Batterie wechseln 19<br />
2. Pflege und Wartung <strong>20</strong><br />
3. Kundendienst 21<br />
G Anhang<br />
Was tun bei Mess- und Bedienungsfehlern? 21<br />
Technische Daten/Zubehör/Ersatzteile 24<br />
Zeichen-Erklärung 26<br />
Messtechnische Kontrolle 27<br />
Garantieleistungen 28<br />
D-3<br />
deutsch
deutsch<br />
A<br />
D-4<br />
Produktinformationen<br />
Diese Anleitung soll dem Benutzer helfen, das digitale Blutdruckmessgerät visomat ® <strong>comfort</strong><br />
<strong>20</strong>/<strong>40</strong> sicher und effizient anzuwenden.<br />
Das Gerät muss entsprechend den in dieser Anleitung enthaltenen Verfahren und nicht für<br />
andere Zwecke verwendet werden, die darin beschrieben sind.<br />
Es ist wichtig, die ganze Anleitung zu lesen und zu verstehen.<br />
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch und machen Sie sich vor allem mit dem Kapitel<br />
„Grundregeln zur Ermittlung des Blutdrucks“ vertraut.<br />
Die Messgenauigkeit kann fehlerhaft sein, wenn während der Messung keine absolute Ruhe<br />
eingehalten wird, oder die angegebenen Konditionen (Temperatur oder Luftfeuchtigkeit)<br />
außerhalb der in den Spezifikationen bestimmten Grenzen liegen.<br />
Ungenaue Ergebnisse können auftreten, wenn das Blutdruckmessgerät bei Kindern verwendet<br />
wird. Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie den Blutdruck eines Kindes messen möchten.<br />
Hinweise zum Gebrauch<br />
Das visomat ® <strong>comfort</strong> <strong>20</strong>/<strong>40</strong> ist auf die nicht-invasive Messung des systolischen und diastolischen<br />
Blutdrucks und die Bestimmung der Pulsrate bei Erwachsenen ausgerichtet, d.h. ab<br />
Alter 15 und höher.<br />
Das Produkt wird Patienten mit labilem Blutdruck oder bekannter Hypertonie empfohlen, zur<br />
häuslichen Verwendung und Therapieunterstützung.
Hinweise zum Gebrauch<br />
Die Manschette passt für einen Oberarmumfang von 23 bis 43 Zentimetern.<br />
Das Gerät erfasst einen Druck im Bereich 0 bis 300 mmHg und eine Pulsrate im Bereich von <strong>40</strong><br />
bis 160 Schlägen/Minute.<br />
Messmethode<br />
Dieses Produkt wendet die oszillometrische Methode zur Messung von Blutdruck und Pulsrate<br />
an. Die Manschette wird mit dem Gerät verbunden und entsprechend der Abbildung auf der<br />
Manschette am Arm angelegt. Bei Drücken der Start/Stop-Taste beginnt das System mit dem<br />
automatischem Druckaufbau.<br />
In kürzester Zeit registriert das Gerät die kleinen Oszillationen innerhalb der Manschette, die<br />
durch das Erweitern und Zusammenziehen der Arterien im Arm (Herzschlag) entstehen. Der<br />
Druckaufbau stoppt nach Feststellung von Systole, Diastole und Puls mit der Entlüftung der<br />
Manschette.<br />
Die Amplitude jeder Druckwelle wird in Millimeter Quecksilber gemessen, umgewandelt und<br />
auf dem LCD als digitaler Wert angezeigt.<br />
Ein Wertespeicher speichert die jeweils letzten 30 Messergebnisse zum Vergleich.<br />
A<br />
D-5<br />
deutsch
deutsch<br />
A<br />
D-6<br />
�<br />
� �<br />
�<br />
� �<br />
Gerätebeschreibung<br />
�<br />
�<br />
�
Gerätebeschreibung<br />
� Start/Stop-Taste<br />
� Memory-Taste<br />
(Speicher-Abruf-Taste)<br />
� Anzeigen für Systole, Diastole, Puls,<br />
Kontrollanzeigen<br />
� Luftbuchse<br />
� Anschlussbuchse für Netzteil<br />
� Batteriefach<br />
� Manschette<br />
� Weiße Markierung für Armumfang<br />
� Messpfeil für den Armumfang<br />
Kontrollanzeigen/Symbole<br />
Gerät misst<br />
Gerät pumpt<br />
Manschette wird entlüftet<br />
Batterien wechseln<br />
Err Messfehler<br />
SYS Systole<br />
DIA Diastole<br />
PUL Pulsfrequenz<br />
visomat ® <strong>comfort</strong> <strong>20</strong>/<strong>40</strong>:<br />
Digitales Automatikgerät mit<br />
Elektropumpe zur Blutdruckmessung am<br />
Oberarm.<br />
A<br />
D-7<br />
deutsch
deutsch<br />
AB<br />
Bitte vor der ersten Messung die ausführliche<br />
Gebrauchsanweisung lesen! (ab Seite 10)<br />
1. Batterien einlegen<br />
2. Anlegen der Manschette<br />
Linken Arm freimachen.<br />
Manschette am Oberarm anlegen:<br />
Unterkante der Manschette 2–3 cm<br />
oberhalb der Ellenbeuge.<br />
Schlauch liegt in der Mitte der Armbeuge.<br />
Manschette schließen und<br />
an Gerät anschließen.<br />
D-8<br />
Linken Arm ausgestreckt auf einen Tisch<br />
legen.<br />
Handinnenfläche weist nach oben.<br />
Arm ruhig halten, nicht sprechen.<br />
Kurzanleitung zur Messung
Kurzanleitung zur Messung B<br />
3. Aufpumpen der Manschette<br />
Start/Stop-Taste drücken. Das Gerät führt<br />
einen Funktionstest durch, alle Anzeigenelemente<br />
werden sichtbar.<br />
Die Manschette wird aufgepumpt und<br />
schon während des Aufpumpens werden<br />
Blutdruck und Puls gemessen. Das „❤“<br />
-Symbol in der Anzeige blinkt, zusätzlich ertönt<br />
ein Piepston für die Pulsfrequenz. Das<br />
Aufpumpen stoppt, sobald die Messwerte<br />
ermittelt sind und die Manschette wird automatisch<br />
entlüftet. Das Ende der Messung<br />
wird mit einem langen Piepston angezeigt.<br />
Auf der Anzeige erscheinen die Blutdruckwerte<br />
Systole und Diastole mit der<br />
Pulsfrequenz.<br />
4. Gerät abschalten<br />
Start/Stop-Taste drücken. Die gemessenen<br />
Werte werden automatisch abgespeichert.<br />
D-9<br />
deutsch
deutsch<br />
AC<br />
1. Inbetriebnahme des Gerätes<br />
Legen Sie die beigefügten Batterien in das<br />
Gerät ein, falls sie nicht bereits eingelegt<br />
wurden (siehe Seite 19, Batterien wechseln).<br />
Soll das Gerät mit Netzstrom betrieben<br />
werden, muss der Kabelstecker des Netzteiles<br />
(Zubehör) in die Anschlussbuchse auf<br />
der rechten Seite des Gerätes eingesteckt<br />
werden.<br />
Die Batterien werden automatisch abgeschaltet.<br />
2. Anlegen der Manschette<br />
Linken Oberarm freimachen. Schieben<br />
Sie die Manschette über den Arm, bis<br />
die Unterkante der Manschette 2–3 cm<br />
oberhalb der Armbeuge liegt. Der Luftschlauch<br />
liegt in der Mitte der Armbeuge.<br />
D-10<br />
Bedienung des Gerätes<br />
Prüfen Sie, ob der Pfeil auf der Manschette innerhalb<br />
der weißen Markierung am Manschettenrand<br />
liegt (Armumfang 23–43 cm).
Bedienung des Gerätes C<br />
Linkshänder können die Manschette am<br />
rechten Arm anlegen. Die Gebrauchsanweisung<br />
gilt sinngemäß. Ziehen Sie jetzt<br />
das freie Manschettenende straff und<br />
schlagen es fest über den Klettverschluss.<br />
Die Manschette soll so fest anliegen, dass<br />
noch 2 Finger zwischen Arm und Manschette<br />
passen. Führen Sie den Luftstecker<br />
der Manschette bis zum Anschlag in die<br />
Luftbuchse am Gerät ein.<br />
Legen Sie den linken Arm mit der Manschette<br />
ausgestreckt auf einen Esstisch<br />
und halten ihn während der Messung<br />
unbedingt ruhig, sprechen Sie nicht.<br />
Die Handinnenfläche weist nach oben.<br />
Bitte beachten Sie:<br />
Die Manschette darf nur aufgepumpt werden,<br />
wenn sie am Arm angelegt ist.<br />
Bitte beachten Sie:<br />
Wird die Manschette zu fest oder zu lose<br />
angelegt, kann dies zu ungenauen Messwerten<br />
führen.<br />
Wenn Sie ein Hemd tragen oder den Ärmel<br />
aufrollen, kann das die Blutzirkulation im<br />
Oberarm einschränken und damit die Messwerte<br />
verfälschen.<br />
D-11<br />
deutsch
deutsch<br />
C<br />
3. Manschette aufpumpen und messen<br />
Das Gerät durch Drücken auf die Start/<br />
Stop-Taste einschalten. Es leuchtet das<br />
gesamte Display auf. Sie können damit die<br />
korrekte Funktion des Gerätes prüfen.<br />
Danach blinkt das „ Ablass“ Symbol und<br />
die komplette Entlüftung der Manschette<br />
wird mit drei kurzen Piepstönen beendet,<br />
der Aufpumpvorgang beginnt. Schon<br />
während des Aufpumpens werden Blutdruck<br />
und Puls gemessen. Das „ “-Symbol<br />
in der Anzeige blinkt. Zusätzlich ertönt<br />
ein Piepston für den Puls. Anschließend<br />
wird die Manschette aufgepumpt, und<br />
schon während des Aufpumpens werden<br />
Blutdruck und Puls gemessen. Das „❤“-<br />
Symbol in der Anzeige blinkt und piepst<br />
während der Messung. Das Aufpumpen<br />
stoppt, sobald die Messwerte ermittelt<br />
sind, danach wird die Manschette auto-<br />
D-12<br />
Bedienung des Gerätes<br />
Bitte beachten Sie:<br />
Der visomat ® <strong>comfort</strong> <strong>20</strong>/<strong>40</strong> misst Blutdruck-<br />
und Pulswerte bereits während des<br />
Aufpumpens der Manschette. Wenn die<br />
Manschette entlüftet wird, ist die Messung<br />
abgeschlossen.
Bedienung des Gerätes C<br />
matisch entlüftet. Das Ende der Messung<br />
wird mit einem langen Piepston angezeigt.<br />
Der Aufpump- und Messvorgang kann<br />
jederzeit durch Drücken der Start/Stop-<br />
Taste abgebrochen werden. Das Gerät<br />
beendet das Aufpumpen, entlüftet die<br />
Manschette und schaltet sich aus.<br />
Auf der Anzeige erscheinen die gemessenen<br />
Blutdruckwerte sowie die Pulsrate.<br />
Die Werte werden automatisch beim Start<br />
einer neuen Messung oder beim Ausschalten<br />
des Gerätes gespeichert.<br />
Atmen Sie vor der Messung tief durch und<br />
entspannen Sie sich. Bewegen Sie sich nicht,<br />
sprechen Sie nicht und spannen Sie Ihren<br />
Arm während der Messung nicht an. Atmen<br />
Sie ruhig.<br />
Mess-Wiederholung.<br />
Wenn das Gerät eine Störung wahrnimmt,<br />
wird die Messung unterbrochen, die Manschette<br />
entlüftet und dann erneut aufgepumpt.<br />
D-13<br />
deutsch
deutsch<br />
C<br />
Ständige Wiederholungen von Messungen<br />
können Stauungen hervorrufen und damit<br />
zu falschen Messwerten führen. Machen Sie<br />
zwischen den Messungen eine Pause von<br />
mindestens 3-5 Minuten.<br />
4. Messwertspeicher abrufen<br />
Gemessene Ergebnisse werden automatisch<br />
im Speicher abgelegt. Der Speicher<br />
kann bis zu 30 Ergebnisse und den Durchschnittswert<br />
speichern.<br />
Wenn mehr als 30 Messwerte gespeichert<br />
sind, wird der älteste Messwert (Nr. 30)<br />
gelöscht, um den neuesten Wert (Nr. 1)<br />
aufzuzeichnen.<br />
Um Daten abzurufen, drücken Sie die<br />
Memorytaste. Der Durchschnittswert der<br />
gespeicherten Ergebnisse wird mit „A“<br />
angezeigt. Danach erscheint der jeweils<br />
D-14<br />
Bedienung des Gerätes<br />
zuletzt gemessene Wert. Wenn kein Wert<br />
gespeichert ist, gibt es keine Anzeige (nur<br />
Striche).<br />
Durch wiederholtes Drücken der Taste<br />
werden die weiteren Messwerte aufgerufen.<br />
Die gespeicherten Daten sind etwa 30 Sekunden<br />
auf dem Display sichtbar. Danach<br />
schaltet sich das Gerät aus.<br />
Übertragen Sie die Speicherwerte in Ihren<br />
Blutdruckpass. Dadurch erhalten Sie über<br />
einen längeren Zeitraum einen Überblick<br />
über Ihre Blutdrucksituation, die Sie ggf.<br />
mit Ihrem Arzt besprechen können.
Bedienung des Gerätes C<br />
5. Messwertspeicher löschen<br />
Um einzelne Messwerte oder den<br />
Durchschnittswert aller Speicherwerte zu<br />
löschen, rufen Sie mit der Memorytaste<br />
durch mehrmaliges Drücken den zu<br />
löschenden Messwert auf und halten Sie<br />
gedrückt, bis die angezeigten Daten zu<br />
blinken beginnen und die Werte erloschen<br />
sind (ca. 8-10 Sekunden).<br />
Drücken Sie die Start/Stop-Taste und schalten<br />
Sie das Gerät ab.<br />
Blinkt die Displayanzeige, wurde der<br />
Löschvorgang nicht abgeschlossen und<br />
muss wiederholt werden.<br />
D-15<br />
deutsch
deutsch<br />
D<br />
1. Grundregeln zur Ermittlung<br />
des Blutdrucks<br />
• Die Messung muss in Ruhe vorgenommen<br />
werden. Gehen oder Treppensteigen<br />
erhöht den Blutdruck. Warten Sie mindestens<br />
5 Minuten, bis Ihr Kreislauf sich<br />
beruhigt hat.<br />
• Kontrollieren Sie den Blutdruck zweimal<br />
täglich – morgens nach dem Aufstehen<br />
und abends, wenn Sie sich nach der Arbeit<br />
entspannt haben.<br />
• Der Blutdruck muss im Sitzen gemessen<br />
werden. Setzen Sie sich für die Messung<br />
an Ihren Esstisch (keinesfalls niedriger<br />
Couchtisch). Dadurch liegt die Manschette<br />
in Herzhöhe.<br />
• Exakte Werte ermitteln Sie am sichersten,<br />
wenn Sie am bloßen Arm messen. Bei<br />
leichter Bekleidung, z.B. Hemd oder Bluse<br />
können Sie auch durch den Ärmel messen.<br />
D-16<br />
Wichtige Hinweise<br />
Bei enganliegender Oberbekleidung nicht<br />
durch das Hochkrempeln der Ärmel den<br />
Arm abschnüren, sondern das Kleidungsstück<br />
ausziehen.<br />
• Bei der Messung darf der Arm mit der<br />
Manschette nicht bewegt werden, um<br />
Störimpulse auf jeden Fall zu vermeiden.<br />
• Zwischen aufeinander folgenden Messungen<br />
muss immer eine Pause von etwa 3-5<br />
Minuten zur Vermeidung von Fehlmessungen<br />
eingelegt werden.<br />
2. Was noch zu beachten ist<br />
• Armumfang<br />
Die Manschette ist auf einen Oberarmumfang<br />
von 23–43 cm ausgelegt.<br />
• Herzrhythmusstörungen<br />
Wenn Sie an Herzrhythmusstörungen oder<br />
Arrhythmien leiden, kann dies zu falschen
Wichtige Hinweise<br />
Messergebnissen führen. Sprechen Sie<br />
deshalb mit Ihrem Arzt, bevor Sie Ihren<br />
Blutdruck messen.<br />
• Frequenz von Herzschrittmachern<br />
Die Anzeige der Pulsfrequenz ist nicht<br />
geeignet zur Kontrolle der Frequenz von<br />
Herzschrittmachern.<br />
• Schwangerschaft<br />
Die Blutdruckwerte können durch die<br />
Schwangerschaft verändert werden. Führen<br />
sie eine Blutdruck-Selbstkontrolle nur<br />
in Absprache mit Ihrem Arzt durch.<br />
• Medikamente<br />
Verwenden Sie dieses Gerät nicht ohne<br />
vorher Ihren Arzt zu konsultieren, wenn<br />
Sie an einer Dialyse-Therapie teilnehmen<br />
oder gerinnungshemmende, anti-blutplättchenbildende<br />
Medikamente oder Steroide<br />
einnehmen. Der Einsatz eines Blutdruckmessgerätes<br />
unter diesen Bedingungen<br />
kann innere Blutungen hervorrufen.<br />
Wenn Sie spezielle Informationen über Ihren<br />
Blutdruck wünschen, fragen Sie Ihren Arzt.<br />
Ziehen Sie niemals irgendwelche eigenen<br />
Schlüsse aufgrund Ihrer Messergebnisse.<br />
Selbstmessung bedeutet noch keine Therapie.<br />
Verändern Sie auf keinen Fall von sich<br />
aus die vom Arzt verschriebene Dosierung<br />
der Arzneimittel.<br />
D<br />
Die Anwendung dieses Gerätes in der Nähe<br />
von tragbaren Telefonen, Mikrowellengeräten<br />
oder sonstiger Geräte mit starken elektromagnetischen<br />
Feldern kann zu Fehlfunktionen<br />
führen.<br />
Das Gerät außer Reichweite von Kindern<br />
aufbewahren und den Luftschlauch nicht<br />
um den Hals führen, um der Unfallgefahr<br />
einer möglichen Strangulierung vorzubeugen.<br />
D-17<br />
deutsch
deutsch<br />
E<br />
1. Der systolische und diastolische<br />
Blutdruckwert<br />
Herz- und Blutkreislauf haben die wichtige<br />
Aufgabe, alle Organe und Gewebe des<br />
Körpers ausreichend mit Blut zu versorgen<br />
und Stoffwechselprodukte abzutransportieren.<br />
Das Herz zieht sich dazu in<br />
regelmäßigem Rhythmus etwa 60–80 mal<br />
pro Minute zusammen und dehnt sich<br />
wieder aus.<br />
Der Druck des strömenden Blutes, der<br />
beim Zusammenziehen (Kontraktion) des<br />
Herzens auf die Arterienwände entsteht,<br />
wird als Systole bezeichnet. Der Druck in<br />
der darauf folgenden Erschlaffungsphase,<br />
wenn sich das Herz wieder mit Blut füllt,<br />
wird als Diastole bezeichnet.<br />
Bei Ihrer täglichen Messung ermitteln Sie<br />
beide Werte.<br />
D-18<br />
Was Sie über Blutdruck wissen sollten<br />
2. Warum Sie unterschiedliche Werte<br />
messen.<br />
Unser Blutdruck reagiert wie ein empfindliches<br />
Messinstrument auf äußere<br />
und innere Einflüsse. Schon geringfügige<br />
Änderungen können auf ihn einwirken.<br />
Das macht verständlich, dass häufig beim<br />
Arzt oder Apotheker gemessene Werte<br />
höher sind als jene, die Sie zu Hause in<br />
gewohnter Umgebung erhalten. Aber<br />
auch Wetterumschwung, Klimawechsel,<br />
körperliche und seelische Belastungen<br />
können sich auswirken.<br />
3. Warum regelmäßig Blutdruck<br />
messen?<br />
Auch die Tageszeit hat einen Einfluss auf<br />
die Höhe des Blutdruckes. Tagsüber sind<br />
die Werte meist höher als während der<br />
Ruhephasen in der Nacht. Einmalige und
Pflege des Gerätes F<br />
unregelmäßige Messungen sagen daher<br />
kaum etwas über den tatsächlichen Blutdruck<br />
aus. Eine zuverlässige Beurteilung ist<br />
nur möglich, wenn regelmäßig Einzelmessungen<br />
durchgeführt werden. Besprechen<br />
Sie die Messwerte mit Ihrem Arzt.<br />
4. Was sind normale Blutdruckwerte?<br />
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO)<br />
hat folgende Übersicht für die Einordnung<br />
der Blutdruckwerte zusammengestellt:<br />
Hochdruck Grenzwert Normalwert<br />
systolischer<br />
Druck >1<strong>40</strong>*<br />
und / oder**<br />
diastolischer<br />
Druck >90<br />
systolischer<br />
Druck<br />
130–1<strong>40</strong><br />
diastolischer<br />
Druck 85–90<br />
systolischer<br />
Druck 110-130<br />
diastolischer<br />
Druck 60-85<br />
* mmHg = Millimeter Hydragyrum (Quecksilber)<br />
** Es genügt, wenn bereits einer der Werte erhöht ist.<br />
1. Batterien wechseln<br />
• Batteriefach öffnen<br />
Deckel des Batteriefaches auf der Unterseite<br />
des Gerätes öffnen.<br />
• Batterien einlegen<br />
Nehmen Sie die alten Batterien aus dem<br />
Gerät und legen die neuen Batterien ein.<br />
Achten Sie beim Einlegen auf die richtige<br />
Polung (Markierung im Batteriefach).<br />
• Batteriefach schließen<br />
Schließen Sie das Batteriefach, indem Sie<br />
den Batteriedeckel wieder in das Gerät<br />
einclipsen.<br />
• Bitte beachten Sie:<br />
Wechseln Sie stets alle 4 Batterien aus.<br />
Verwenden Sie nur langlebige Alkaline-<br />
Batterien (LR 6). Kohlenstoffzinkbatterien<br />
müssen häufig ersetzt werden (R6). Wird<br />
das Gerät längere Zeit nicht benutzt, ent-<br />
D-19<br />
deutsch
deutsch<br />
F<br />
fernen Sie bitte die Batterien. Sie beugen<br />
so einem Auslaufen vor. Grundsätzlich<br />
kann jede Batterie auslaufen.<br />
Batterien und technische Geräte gehören<br />
nicht in den Hausmüll, sondern<br />
müssen bei den entsprechenden-<br />
Sammel- bzw. Entsorgungsstellen<br />
abgegeben werden.<br />
Vorsicht!<br />
Verwenden Sie keine wiederaufladbare<br />
Batterien.<br />
2. Pflege und Wartung<br />
Der Gerät enthält hochempfindliche Teile<br />
und sollte vor starken Temperaturschwankungen,<br />
Luftfeuchtigkeit, Staub und direktem<br />
Sonnenlicht geschützt werden.<br />
D-<strong>20</strong><br />
Das Gerät ist nicht stoß- oder schlagfest.<br />
Pflege des Gerätes<br />
Vor Feuchtigkeit schützen. Das Gerät ist<br />
nicht wasserdicht.<br />
Verwenden Sie nur ein weiches, trockenes<br />
Tuch, um das Gerät zu reinigen.<br />
Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner<br />
oder andere starke Lösungsmittel.<br />
Manschette nicht schrubben oder in der<br />
Maschine waschen.<br />
Verwenden Sie ein synthetisches Reinigungsmittel<br />
und reiben Sie die Oberfläche<br />
sanft.<br />
Vergewissern Sie sich, dass keine Flüssigkeit<br />
in den Luftschlauch gerät.<br />
Gründlich trocknen, nicht heiß.<br />
Für eine eventuelle Desinfektion empfehlen<br />
wir das Mittel Descosept AF, Dr.<br />
Schumacher GmbH, Melsungen. Schnelldesinfektion<br />
zum Wischen und Sprühen.
Anhang G<br />
Die Manschette darf nicht gewaschen<br />
oder chemisch gereinigt werden.<br />
3. Kundendienst<br />
Eine Reparatur des Gerätes darf nur durch<br />
den Hersteller oder eine ausdrücklich dazu<br />
ermächtigte Stelle erfolgen.<br />
Bitte wenden Sie sich an:<br />
UEBE Medical GmbH<br />
Zum Ottersberg 9<br />
97877 Wertheim, Germany<br />
Tel.-Nr.: 09342/92<strong>40</strong><strong>40</strong><br />
Fax-Nr.: 09342/92<strong>40</strong>80<br />
E-mail: info@uebe.com<br />
Internet: www.uebe.de<br />
Was tun bei Mess- oder<br />
Bedienungsfehlern?<br />
Menschen mit Herzrhythmusstörungen,<br />
Gefäßverengungen, Arteriosklerose in den<br />
Extremitäten sowie Diabetiker sollten sich<br />
vor Blutdruck-Selbstmessungen mit dem Arzt<br />
abstimmen, da in solchen Fällen abweichende<br />
Blutdruckwerte auftreten können.<br />
D-21<br />
deutsch
deutsch<br />
G<br />
Aufgetretener Fehler Möglicher Fehler / Ursache Beseitigung<br />
Anzeige Er- 300 Manschetten-Überdruck. Durch Bewegen<br />
des Arms bzw. des Körpers wurde<br />
die Manschette bis zum Maximum<br />
aufgepumpt.<br />
Anzeige Err -1 Messfehler. Messung konnte wegen<br />
Bewegen des Arms bzw. des Körpers<br />
nicht durchgeführt werden.<br />
Anzeige Err -2 Aufpumpfehler, Druck wird zu schnell<br />
oder zu langsam aufgebaut.<br />
Anzeige 0<br />
0<br />
Messung wurde unterbrochen<br />
und Manschette erst entlüftet<br />
und wieder aufgepumpt.<br />
D-22<br />
Wiederholen Sie die Messung. Bewegen<br />
Sie den Arm nicht und sprechen Sie<br />
nicht.<br />
Wiederholen Sie die Messung. Bewegen<br />
Sie den Arm nicht und sprechen Sie<br />
nicht.<br />
Sitz des Luftsteckers überprüfen, Messung<br />
wiederholen.<br />
Störung wurde erkannt. Wiederholen Sie die Messung. Bewegen<br />
Sie den Arm nicht und sprechen Sie<br />
nicht.<br />
Fehlerhafte Messung. Start/Stop-Taste<br />
wurde versehentlich während des Batteriewechsels<br />
gedrückt.<br />
Gerät erkennt eine Störung oder der<br />
diastolische Wert zu niedrig ist.<br />
Während der Messung wurde sich<br />
bewegt.<br />
Anhang<br />
Gerät mit der Start/Stop-Taste aus -und<br />
wieder einschalten.<br />
Das Gerät weist keine Störung auf.<br />
Messung wiederholen.<br />
Gegebenenfalls Messung abbrechen,<br />
nach 5 Minuten Ruhepause neu<br />
messen.
Anhang G<br />
Aufgetretener Fehler Möglicher Fehler / Ursache Beseitigung<br />
Nach Einschalten erscheint<br />
keine Anzeige.<br />
Bei Drücken der Memory-Taste<br />
Striche im Display.<br />
Batterien falsch eingelegt? Position Batterien überprüfen.<br />
Batterien leer? Batterien austauschen.<br />
Batteriefach verschmutzt? Batteriefach reinigen.<br />
Keine Messwerte gespeichert. Keine Anzeige wenn keine Messwerte<br />
gespeichert sind.<br />
Batterien leer? Batterien austauschen.<br />
Messung wird abgebrochen. Batterien leer? Batterien austauschen.<br />
Messwerte sind extrem hoch<br />
bzw. niedrig.<br />
Pulswert zu hoch bzw. zu<br />
niedrig.<br />
Wurde die richtige Mess-Position<br />
eingehalten?<br />
Wurde sich während Messung bewegt?<br />
Wurde direkt nach körperlicher Anstrengung<br />
gemessen?<br />
Wiederholen Sie die Messung und<br />
achten Sie auf die korrekte Körperhaltung.<br />
Bewegen Sie den Arm nicht und<br />
sprechen Sie nicht.<br />
5 Minuten ruhig sitzen und Messung<br />
wiederholen.<br />
D-23<br />
deutsch
deutsch<br />
G<br />
Technische Daten/Zubehör/Ersatzteile<br />
• Gerätetyp:<br />
Digitales Automatikgerät mit Elektropumpe<br />
zur Blutdruckmessung am Oberarm<br />
• Messverfahren:<br />
Oszillometrische Bestimmung von Systole,<br />
Diastole und Puls<br />
• Referenzverfahren der klinischen Prüfung:<br />
auskultatorische Messung<br />
• Anzeige:<br />
LCD-Anzeige für Messwerte (10-stellig)<br />
und Kontrollanzeigen<br />
• Speicher:<br />
30 Messwerte (automatische Speicherung)<br />
und Mittelwert<br />
D-24<br />
• Messbereich:<br />
Blutdruckmessung:<br />
50 - 250 mmHg Systole<br />
<strong>40</strong> - 135 mmHg Diastole<br />
Pulsmessung: <strong>40</strong>–160 Puls/min.<br />
• Fehlergrenzen:<br />
Messwertanzeige: ± 3 mmHg<br />
Pulsmessung: < 5%<br />
• Manschette:<br />
Metallbügel-Manschette für<br />
Armumfänge von 23-43 cm<br />
• Entlüftung:<br />
automatisches Entlüftungsventil<br />
• Aufpumpen:<br />
automatisch<br />
Anhang
Anhang G<br />
• Batterien:<br />
– Batterietyp:<br />
4 x 1,5 V Mignon-Zellen Alkali-<br />
Mangan (LR 6) oder Lithium (FR 6)<br />
– Lebensdauer:<br />
Mehr als 800 Messungen in 2 Jahren<br />
– Batteriekontrolle:<br />
Kontrollanzeige „ “ für Batteriewechsel<br />
– Automatische Abschaltung:<br />
ca. 3 Minuten nach Messende<br />
• Betriebsbedingungen:<br />
Umgebungstemperatur 10–<strong>40</strong>°C<br />
rel. Luftfeuchtigkeit bis 85%<br />
• Zubehör:<br />
Anschlussbuchse für Netzteil<br />
(Netzteil visomat ® „Typ A1“ verwenden).<br />
Technische Änderungen vorbehalten.<br />
Wichtig:<br />
Das Gerät darf nur mit Originalmanschette<br />
(Typ <strong>20</strong><strong>40</strong>) verwendet werden.<br />
Zubehör/Ersatzteile<br />
Folgende Ersatzteile bzw. Zubehör können<br />
Sie über den Fachhandel erhalten:<br />
• ® visoMAX Manschette 23-43 cm<br />
Typ <strong>20</strong><strong>40</strong><br />
Art.Nr. 2<strong>40</strong><strong>40</strong>01<br />
• Netzteil A1, Art. Nr. 2<strong>40</strong>10<strong>20</strong><br />
D-25<br />
deutsch
deutsch<br />
G<br />
Zeichen-Erklärung<br />
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht der<br />
Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 14.Juni<br />
1993 über Medizinprodukte und trägt das<br />
Zeichen CE 0123. Geräte mit CE-Kennzeichen<br />
werden nach dieser Richtlinie qualitätskontrolliert<br />
und weisen eine höhere Genauigkeit<br />
als die vormalige Eichung aus.<br />
D-26<br />
Schutzgrad gegen elektrischen<br />
Schlag: TYP BF<br />
Gebrauchsanweisung beachten.<br />
Die Forderung folgender Normen werden<br />
eingehalten:<br />
• DIN EN 1060 Teil 1: 1995<br />
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte<br />
Teil 1: Allgemeine Anforderungen<br />
Anhang<br />
• DIN EN 1060 Teil 3: 1997<br />
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte<br />
Teil 3: Ergänzende Anforderungen für<br />
elektromechanische Blutdruckmesssysteme<br />
• DIN EN 60601-1: 1990<br />
+ A1: 1993<br />
+ A2: 1995<br />
1. Medizinische elektrische Geräte<br />
2. Allgemeine Festlegung für die Sicherheit<br />
• DIN EN 60601-1-2: <strong>20</strong>01<br />
Medizinische elektrische Geräte<br />
Elektromagnetische Verträglichkeit<br />
• EN 1060-4:<strong>20</strong>04 Nicht-invasive Blutdruckmessgeräte<br />
Teil 4: Prüfverfahren zur<br />
Bestimmung der Messgenauigkeit<br />
• Dieses Produkt hält die Richtlinie 93/42/<br />
EWG des Rates vom 14.Juni 1993 über<br />
Medizinprodukte ein
Anhang G<br />
Hersteller:<br />
UEBE Medical GmbH<br />
Zum Ottersberg 9<br />
97877 Wertheim<br />
Germany<br />
Messtechnische Kontrolle<br />
(vormals Eichung)<br />
Gemäß „Medizinprodukte-Betreiberverordnung“<br />
sind fachliche Benutzer angehalten,<br />
eine messtechnische Kontrolle im Abstand<br />
von 2 Jahren durchzuführen. Diese kann entweder<br />
durch die UEBE Medical GmbH, eine<br />
für das Messwesen zuständige Behörde oder<br />
durch autorisierte Wartungsdienste erfolgen.<br />
Zuständige Behörden oder autorisierte<br />
Wartungsdienste erhalten auf Anforderung<br />
eine „Prüfanweisung zur messtechnischen<br />
Kontrolle“ vom Hersteller.<br />
D-27<br />
deutsch
deutsch<br />
G<br />
Herstellergarantie<br />
Das Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt<br />
und geprüft. Für den Fall, dass es trotzdem<br />
bei Auslieferung Mängel aufweisen sollte,<br />
geben wir eine Garantie zu den nachfolgenden<br />
Konditionen:<br />
1. Während der Garantiezeit von 3 Jahren ab<br />
Kaufdatum beheben wir solche Mängel<br />
nach unserer Wahl und auf unsere Kosten<br />
durch Reparatur (nach Rücksendung in<br />
unserem Werk) oder Ersatzlieferung eines<br />
mangelfreien Gerätes.<br />
2. Nicht unter die Garantie fallen die normale<br />
Abnutzung von Verschleißteilen oder<br />
Schäden, die durch Nichtbeachtung der<br />
Gebrauchsanleitung, unsachgemäße<br />
Handhabung (z.B. ungeeignete Stromquellen,<br />
Bruch, ausgelaufene Batterien)<br />
und/oder Demontage des Gerätes durch<br />
den Käufer entstehen. Ferner werden<br />
D-28<br />
Anhang<br />
durch die Garantie keine Schadenersatzansprüche<br />
gegen uns begründet.<br />
3. Garantieansprüche können nur in der<br />
Garantiezeit und durch Vorlage des<br />
Kaufbeleges geltend gemacht werden.<br />
Im Garantiefall ist das Gerät zusammen<br />
mit dem Kaufbeleg und Beschreibung der<br />
Reklamation zu senden an UEBE Medical<br />
GmbH, Service-Center, Zum Schlag 18,<br />
97877 Wertheim, Germany.<br />
4. Die vertraglichen Mängelansprüche des<br />
Käufers gegen den Verkäufer gemäß §<br />
437 BGB werden durch die Garantie nicht<br />
eingeschränkt.<br />
Bitte beachten Sie:<br />
Im Garantiefall bitte unbedingt den<br />
Kaufbeleg beilegen.
Anhang G<br />
D-29<br />
deutsch
english<br />
Contents<br />
A Product information/Notes on use 32<br />
Display unit description 34<br />
B Brief instructions for use 36<br />
C Display unit operation<br />
1. Setting up the display unit 38<br />
2. Fitting the cuff 38<br />
3. Inflating the cuff and measuring the blood pressure <strong>40</strong><br />
4. Memory recall 42<br />
5. Deleting the memory 43<br />
D Important information<br />
1. Basic rules for blood pressure measurement 44<br />
2. Other points to note 44<br />
Circumference of arm 44<br />
Heart rhythm malfunctions 44<br />
Frequency of cardiac pacemaker 45<br />
Pregnancy 45<br />
Medicines 45<br />
GB-30
E What you should know about blood pressure<br />
1. Systolic and diastolic blood pressure values 46<br />
2. Reasons for measuring different values 46<br />
3. Why you should measure regularly 46<br />
4. What are standard values? 47<br />
F Maintenance<br />
1. Battery replacement 47<br />
2. Cleaning and disinfection 48<br />
3. After sales service 49<br />
G Appendix<br />
Malfunctions 49<br />
Technical specifications/accessories/replacement parts 52<br />
CE marks 54<br />
Metrological inspection 55<br />
Warranty information 56<br />
GB-31<br />
english
english<br />
A<br />
GB-32<br />
Product information<br />
These instructions are for helping the user to operate the visomat ® <strong>comfort</strong> <strong>20</strong>/<strong>40</strong> digital blood<br />
pressure measuring device safely and efficiently.<br />
The device must be used according to these instructions and for no other purpose than that<br />
stated therein.<br />
It is important to read and understand all the instructions.<br />
Read these instructions carefully and familiarize yourself above all with the chapter “Basic<br />
rules for blood pressure measurement“.<br />
There may be a flaw in the accuracy of the measurement if absolute quiet is not observed<br />
while the measurement is being taken or the conditions stated (temperature or air humidity)<br />
are outside those parameters laid down in the specifications.<br />
Inaccurate results may occur if the blood pressure measuring device is used on children.<br />
Consult your doctor if you wish to take a child’s blood pressure.<br />
Notes on use<br />
The visomat ® <strong>comfort</strong> <strong>20</strong>/<strong>40</strong> is based on the non-invasive analysis of the systolic and diastolic<br />
blood pressure and the measurement of adults’ pulse rates i.e. those of people 15 years of<br />
age and over.
Notes on use<br />
The product is recommended for patients with unstable blood pressure or known<br />
hypertension, for home use and therapy support.<br />
The cuff fits upper arms between 23 and 43 centimetres.<br />
The device will measure pressures within the range of 0 to 300 mm Hg and a pulse rate<br />
between <strong>40</strong> and 160 beats per minute.<br />
Measuring method<br />
This product uses the oscillometric method of blood pressure and pulse rate analysis. The cuff<br />
is connected to the device and placed on the arm according the diagram. The system starts<br />
automatically building up pressure on pressing the Start/stop button.<br />
In the shortest of time, the device will measure the small oscillations within the cuff occurring<br />
due to arterial expansion and contraction in the arm (due to the heart beat). The build up of<br />
pressure stops after establishing the systole, diastole and pulse when air is let out of the cuff.<br />
The amplitude of each pressure wave is measured in millimetres of mercury, converted and<br />
digitally displayed on the LCD.<br />
A memory slot records the last 30 respective results for comparison.<br />
A<br />
GB-33<br />
english
english<br />
A<br />
GB-34<br />
�<br />
� �<br />
Display unit description<br />
�<br />
� �<br />
�<br />
�<br />
�
Display unit description<br />
� Start/stop button<br />
� Memory button<br />
(memory recall button)<br />
� Display for systole, diastole, pulse<br />
and control readings<br />
� Air connector<br />
� Socket for mains adapter<br />
� Battery compartment<br />
� Cuff<br />
� White marking for arm<br />
circumferences<br />
� Measurement arrow for arm<br />
circumference<br />
Check display signals<br />
Display unit busy measuring<br />
Continue inflating<br />
Deflate completely<br />
Replace batteries<br />
Err Measuring error<br />
SYS Systole<br />
DIA Diastole<br />
PUL Pulse<br />
A<br />
visomat ® <strong>comfort</strong> <strong>20</strong>/<strong>40</strong>:<br />
automatic digital device with electric pump<br />
for measuring blood pressure in the upper<br />
arm<br />
GB-35<br />
english
english<br />
BA<br />
Please read detailed instructions prior to first<br />
measurement (page 38).<br />
1. Insert batteries<br />
2. Fitting the cuff<br />
Bare your left arm.<br />
Place the cuff on the upper arm with its<br />
lower edge 2–3 cm (about 1 inch) above<br />
the elbow and the pipe lying in the middle<br />
of the crook of the arm.<br />
Close the cuff and connect it to the machine.<br />
Stretch your left arm out and rest it on the<br />
table with your palm facing upwards.<br />
Keep your arm still and do not talk.<br />
GB-36<br />
Brief instructions for use
Brief instructions for use B<br />
3. Inflating the cuff<br />
Press the Start/stop button. The machine<br />
will carry out a function test and all display<br />
elements will be visible.<br />
The cuff will be inflated and the blood<br />
pressure and pulse will be measured during<br />
inflation. The ”❤“ symbol will flash<br />
and beep to indicate the pulse frequency.<br />
Inflation will stop as soon as the values<br />
have been recorded and the cuff will automatically<br />
be deflated. A long beep denotes<br />
the end of the measuring cycle.<br />
The systolic and diastolic blood pressure<br />
readings will appear in the display with<br />
your pulse.<br />
4. Switching the machine off<br />
Press the Start/stop button. The readings<br />
will be stored in the memory automatically.<br />
GB-37<br />
english
english<br />
AC<br />
1. Setting up the display unit<br />
Load enclosed batteries if this has not<br />
already been done (see page 47 “Battery<br />
replacement”).<br />
If you want to use mains electricity, insert<br />
the plug of the mains adapter (extra) into<br />
the socket on the right-hand side of the<br />
device.<br />
The batteries will be switched off automatically.<br />
2. Fitting the cuff<br />
Bare your left upper arm. Fit the cuff to<br />
your arm placing its lower end 2 to 3 cm<br />
(about 1 inch) above the elbow and the<br />
pipe lying in the middle of the crook of<br />
the arm.<br />
GB-38<br />
Display unit operation<br />
Please check to ensure that the arrow on the cuff<br />
is positioned in between the white marking on the<br />
cuff edge (circumference 23-43 cm).
Display unit operation<br />
Left-handed users can fit the cuff to their<br />
right arms (observing the general sense of<br />
instructions). Tighten the cuff by pulling its<br />
free end and placing it over the Velcro fastener.<br />
After applying the cuff, you should<br />
be able to insert two fingers between arm<br />
and the cuff. Insert the air plug of the cuff<br />
into the display unit’s air socket. Lay your<br />
left arm on a dining table with the palm<br />
turned upwards. It is necessary to keep it<br />
still during the measurement. Do not talk.<br />
AC<br />
Please note:<br />
The cuff may only be inflated when it is attached<br />
to the arm.<br />
Please note:<br />
Inaccurate readings may result if the cuff is<br />
fitted too tightly or too loosely.<br />
Circulation in the upper arm may be restricted<br />
affecting the readings if you wear a<br />
shirt or roll up your sleeves.<br />
GB-39<br />
english
english<br />
C<br />
3. Inflating the cuff and measuring<br />
Press the Start/stop button. The entire<br />
display will light up and you can check to<br />
see if the device is working correctly.<br />
The “O” signal will then be displayed<br />
and three short beeping signals will be<br />
given to signify the complete deflation of<br />
the cuff, whereupon inflation will commence.<br />
Blood pressure and pulse are<br />
measured during the inflation process. The<br />
” “symbol in the display flashes and a<br />
beep indicates the pulse. The cuff is then<br />
inflated and blood pressure and pulse are<br />
measured during the inflating process.<br />
The ”❤“symbol in the display will flash<br />
and beep while the measurement is being<br />
taken. Inflation will stop as soon as the<br />
readings have been taken, the cuff will<br />
then be automatically deflated.<br />
GB-<strong>40</strong><br />
Display unit operation<br />
Please note:<br />
The visomat ® <strong>comfort</strong> <strong>20</strong>/<strong>40</strong> measures blood<br />
pressure and pulse values as the cuff is being<br />
inflated. The measurement is complete<br />
when the cuff is being deflated.
Display unit operation AC<br />
A long beep signifies the end of the measuring<br />
process.<br />
The inflation and measuring processes<br />
can be interrupted at any time by pressing<br />
the Start/stop button. The device will stop<br />
deflation, deflate the cuff and switch itself<br />
off.<br />
Blood pressure values and pulse rate are<br />
shown in the display. Values are automatically<br />
saved when starting a new measurement<br />
or when switching off the device.<br />
Breathe deeply and relax prior to the measurement<br />
being taken. Do not move, do not<br />
speak and do not tense your arm while the<br />
measurement is in progress. Breathe gently.<br />
Repeat measurement<br />
If the device registers a malfunction, the<br />
measurement will be interrupted, the cuff<br />
deflated and then inflated again.<br />
GB-41<br />
english
english<br />
C<br />
Constantly repeating measurements can<br />
lead to jams and incorrect readings. Have<br />
a break of 3-5 minutes between measurements.<br />
4. Memory recall<br />
Results will automatically be stored in the<br />
memory. The memory can store up to 30<br />
readings and the average value.<br />
When more than 30 readings have been<br />
stored, the oldest value (No. 30) will be<br />
deleted in order to display the latest value<br />
(No. 1).<br />
Press the memory button to recall data.<br />
The average value of the results saved is<br />
displayed with “A” followed by the latest<br />
value.<br />
If no value is saved, nothing will be displayed<br />
(just dashes).<br />
GB-42<br />
Display unit operation<br />
Other values will be displayed by repeatedly<br />
pressing the button.<br />
Data saved will be displayed for about 30<br />
seconds. The device will switch itself off.<br />
Enter the memorized values into your<br />
blood pressure chart. This will provide you<br />
with an overview of your blood pressure<br />
situation for a longer period, which you can<br />
discuss with your doctor if necessary.
Display unit operation<br />
5. Deleting the memory<br />
To delete individual data or the average<br />
of all data, use the memory button to<br />
retrieve the data to be deleted by pressing<br />
this several times and keeping it pressed<br />
until the data displayed start to flash and<br />
the values have disappeared (ca. 8-10)<br />
seconds.<br />
Press the Start/stop button and switch the<br />
machine off.<br />
If the display flashes, the deleting process<br />
has not been completed and must be<br />
repeated.<br />
AC<br />
GB-43<br />
english
english<br />
D Important information<br />
1. Basic rules for blood pressure<br />
measurement<br />
• The measurement must be carried out<br />
while you are relaxed. Walking or going<br />
upstairs increases the blood pressure. Please<br />
wait at least 5 minutes until your pulse<br />
rate has returned to normal.<br />
• Check your blood pressure twice a day – in<br />
the morning after getting up and in the<br />
evening when you are relaxed.<br />
• To carry out the measurement, sit down<br />
at your dining table (never a low coffee<br />
table). This ensures that the cuff is kept at<br />
heart level.<br />
• Perform the measurement on your bare<br />
arm to reach exact values. You can also<br />
take the measurement through your sleeve<br />
when wearing light clothing e.g. a shirt or<br />
blouse.<br />
GB-44<br />
In the case of tight-fitting upper clothing,<br />
do not cut off the circulation to the arm by<br />
rolling up your sleeve. Instead remove the<br />
piece of clothing.<br />
• Never move the arm while wearing the<br />
cuff. This will avoid disruptive impulses.<br />
• Please wait at least 3-5 minutes between<br />
successive measurements in order to avoid<br />
measurement errors.<br />
2. Other points to note<br />
• Circumference of arm<br />
The cuff is made to fit an arm circumference<br />
of 23-43 cm.<br />
• Heart rhythm malfunctions<br />
False results can be obtained if you are<br />
suffering from heart rhythm malfunctions<br />
or arrhythmia. Speak to your doctor before<br />
measuring your blood pressure.
Important information<br />
• Frequency of cardiac pacemakers<br />
The pulse frequency display is not suitable<br />
for checking the frequency of cardiac<br />
pacemakers.<br />
• Pregnancy<br />
During pregnancy, blood pressure measurement<br />
should not be performed without<br />
prior consultation with your doctor since<br />
the pregnancy might affect blood pressure<br />
levels.<br />
• Medicines<br />
Do not use this device without first consulting<br />
your doctor if you are taking part<br />
in dialysis therapy or blood-thinning antiplatelet-forming<br />
medicines or steroids.<br />
Using a blood pressure measuring device<br />
under these circumstances can cause internal<br />
bleeding.<br />
AD<br />
If you would like specific information on<br />
your blood pressure, ask your doctor. Never<br />
draw your own conclusions based on your<br />
readings.<br />
Measuring your own blood pressure is not<br />
the same as treatment. Do not change any<br />
drug dosage determined by your doctor.<br />
The use of this device in the vicinity of mobile<br />
phones, microwave appliances or other<br />
equipment with strong electromagnetic fields<br />
can lead to malfunctions.<br />
To avoid accidental strangulation, keep the<br />
device out of the reach of children and do<br />
not wind the air tube around the throat.<br />
GB-45<br />
english
english<br />
E<br />
1. Systolic and diastolic blood pressure<br />
values<br />
The cardio vascular system has the important<br />
function of supplying all organs and<br />
tissues in the body with sufficient blood<br />
and of eliminating the products of metabolism.<br />
The heart contracts and relaxes<br />
in a regular rhythm around 60-80 times<br />
per minute.<br />
The pressure of blood applied to the artery<br />
walls during contraction of the heart is<br />
described as systolic. The pressure in the<br />
subsequent relaxed phase when the heart<br />
fills up with blood again is described as<br />
diastolic.<br />
You determine both values in your daily<br />
measurements.<br />
GB-46<br />
What you should know about blood pressure<br />
2. Reasons for measuring different<br />
values<br />
Our blood pressure reacts to external and<br />
internal influences like a sensitive measuring<br />
instrument. Even slight alterations can<br />
have an effect. This explains why measurements<br />
taken at your doctor’s or chemist’s<br />
are often higher than those taken in a normal<br />
environment at home. But also such<br />
factors as weather and climate changes,<br />
physical and mental stress can affect the<br />
measurements.<br />
3. Why should you measure regularly?<br />
Even the time of day has an influence on<br />
your blood pressure. During the day, the<br />
values are generally higher than during<br />
the period of relaxation at night. One-off<br />
and irregular measurements therefore say<br />
little about your actual blood pressure. A
Maintenance<br />
reliable assessment is possible only when<br />
measurements are taken regularly. Speak<br />
to your doctor about the results.<br />
4. What are standard values?<br />
The World Health Organization (WHO)<br />
has drawn up the following overview for<br />
assessing blood pressure values:<br />
High blood<br />
pressure<br />
systolic pressure<br />
>1<strong>40</strong>*<br />
and/or**<br />
diastolic pressure<br />
>90<br />
Borderline Normal<br />
pressure<br />
systolic pressure<br />
130–1<strong>40</strong><br />
diastolic pressure<br />
85–90<br />
systolic pressure<br />
110-130<br />
diastolic pressure<br />
60-85<br />
* mmHg = Millimetres of hydragyrum (mercury)<br />
** It suffices for one of the values to be raised<br />
AF<br />
1. Battery replacement<br />
• Open the battery compartment<br />
Open the cover of the battery compartment<br />
on the underside of the display unit.<br />
• Insert batteries<br />
Take the old batteries from the display<br />
unit and insert the new ones. Make sure<br />
the polarity is correct (mark inside of the<br />
battery compartment).<br />
• Close the battery compartment<br />
Close the battery compartment by<br />
replacing the cover.<br />
• Please note:<br />
Always change all 4 four batteries. Only<br />
use long-life alkaline (LR 6) batteries.<br />
Carbon zinc (R6) batteries often require<br />
changing. Please remove the batteries if<br />
the device is not going to be used for<br />
some time.<br />
GB-47<br />
english
english<br />
F<br />
This will avoid leakage. In principle, all batteries<br />
can leak.<br />
Batteries and technical devices do<br />
not belong in the domestic waste<br />
and must be deposited in the respective<br />
collection or disposal point.<br />
Caution!<br />
Do not use any rechargeable batteries.<br />
2. Cleaning and disinfecting<br />
The device contains highly sensitive parts<br />
and should be protected from major temperature<br />
fluctuations, humidity, dust and<br />
direct sunlight.<br />
The device is neither impact resistant nor<br />
shock proof.<br />
GB-48<br />
Maintenance<br />
Protect from humidity, the device is not<br />
waterproof.<br />
Only use a soft, dry cloth to clean the<br />
device.<br />
Do not use benzine, thinner or other aggressive<br />
solvents.<br />
Do not scrub or machine wash the cuff.<br />
Use a synthetic detergent and gently rub<br />
the upper surface.<br />
Make sure that no fluid gets into the air<br />
pipe.<br />
Dry out thoroughly. Do not heat.<br />
If disinfection is required, we recommend<br />
Descosept AF, Dr. Schumacher GmbH,<br />
Melsungen. Fast wipe- or spray-on disinfectants.<br />
Do not wash or dry clean the cuff.
Appendix AG<br />
3. After-sales service<br />
Any repairs to the display unit may only<br />
be carried out by the manufacturer or an<br />
authorized service centre.<br />
Please contact:<br />
UEBE Medical GmbH<br />
Zum Ottersberg 9<br />
97877 Wertheim, Germany<br />
Tel.-Nr.: 09342/92<strong>40</strong><strong>40</strong><br />
Fax-Nr.: 09342/92<strong>40</strong>80<br />
e-mail: info@uebe.com<br />
Internet: www.uebe.de<br />
Malfunctions<br />
People with heart rhythm defects, vaso<br />
constrictions, arteriosclerosis in their extremities<br />
and diabetics should first consult their<br />
doctors before measuring their own blood<br />
pressures as in such cases, different readings<br />
can occur.<br />
GB-49<br />
english
english<br />
G<br />
Malfunction Possible reasons Corrective action<br />
Display Er- 300 Excessive cuff pressure<br />
The cuff inflated to the maximum by<br />
movement of the arm or body<br />
Display Err -1 Measurement error<br />
Measurement could not be carried out<br />
due to movement of arm or body<br />
Display Err -2 Inflation error<br />
Pressure built up too quickly or too<br />
slowly<br />
Display 0<br />
0<br />
Measurement interrupted and<br />
cuff deflated and re-inflated<br />
GB-50<br />
Repeat measurement, no moving the<br />
arm or speaking<br />
Repeat measurement, no moving the<br />
arm or speaking<br />
Check position of air plug, repeat<br />
measurement<br />
Error was recognized Repeat measurement, no moving the<br />
arm or speaking<br />
Defective measurement<br />
Start/stop button accidentally pressed<br />
while changing battery<br />
Device detects defect or diastolic value<br />
too low<br />
Reboot device with Start/stop button<br />
Device shows no defect<br />
Repeat measurement<br />
Appendix<br />
Movement during measurement Interrupt measurement if necessary<br />
New measurement after 5 minutes<br />
break
Appendix G<br />
Malfunction Possible reasons Corrective action<br />
No display when switching on Batteries inserted incorrectly? Check position of batteries<br />
Stripes in the display when<br />
pressing memory button<br />
Batteries empty? Change batteries<br />
Battery compartment dirty? Clean battery compartment<br />
No measured values saved. No display when no measured values<br />
are saved<br />
Batteries empty? Change batteries<br />
Measurement interrupted Batteries empty? Change batteries<br />
Measured values extremely high<br />
or extremely low<br />
Was the correct measuring position<br />
maintained?<br />
Pulse value too high or too low Did you move during the measurement?<br />
Did you make the measurement directly<br />
after physical exertion?<br />
Repeat the measurement paying attention<br />
to the correct body position. Do not<br />
move your arm or speak.<br />
Sit still for 5 minutes and repeat the<br />
measurement.<br />
GB-51<br />
english
english<br />
G<br />
Technical specifications/<br />
accessories/replacement parts<br />
• Display unit type:<br />
Digital display unit with electric pump for<br />
measurement of blood pressure on the<br />
upper arm<br />
• Measuring system:<br />
Oscillometric determination of systole,<br />
diastole and pulse valve<br />
• Reference procedure of clinical<br />
investigation:<br />
Ausculatory measurement<br />
• Display:<br />
LCD display for 10-digit measuring<br />
parameters and check display<br />
• Memory:<br />
30 measurements (saved automatically)<br />
and the average value<br />
GB-52<br />
Appendix<br />
• Measuring range:<br />
Blood pressure measurement<br />
50 - 250 mm Hg systole<br />
<strong>40</strong> - 135 mm Hg diastole<br />
Pulse measurement: <strong>40</strong>-160 pulse/min.<br />
• Error range:<br />
Measurement display: ± 3 mm Hg<br />
Pulse measurement < 5%<br />
• Cuff:<br />
Metal ring cuff for arm<br />
circumference 23-43 cm<br />
• Deflation:<br />
Automatic deflation valve<br />
• Inflation:<br />
Automatic
Appendix<br />
• Batteries:<br />
– Battery type:<br />
4 x 1.5 V mignon cell alkali<br />
mangan (LR 6) or lithium (FR 6)<br />
– Durability:<br />
Over 800 measurements in 2 years<br />
– Battery check:<br />
Display „ “ means exchange<br />
batteries<br />
– Automatic power-off:<br />
ca. 3 minutes after end of<br />
measurement<br />
• Conditions of use:<br />
Temperature between 10-<strong>40</strong>° C<br />
relative humidity to 85%<br />
• Accessories:<br />
Connection socket for power supply<br />
(Please use power supply<br />
visomat ® Type “A1”).<br />
AG<br />
Important:<br />
Use the display unit only with original cuffs<br />
type “<strong>20</strong><strong>40</strong>” .<br />
Accessories/spare parts<br />
The following spare parts or accessories are<br />
available from specialist dealers:<br />
• ® visoMAX cuff 23-43 cm<br />
type <strong>20</strong><strong>40</strong><br />
Art. No.: 2<strong>40</strong><strong>40</strong>01<br />
• Mains adapter A1, art. No.: 2<strong>40</strong>10<strong>20</strong><br />
GB-53<br />
english
english<br />
G<br />
CE mark<br />
This blood pressure display unit conforms<br />
to Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 on<br />
Medical Devices and bears the CE mark “CE<br />
0123”. Devices with CE marks are quality<br />
controlled and deliver greater accuracy than<br />
those previously calibrated.<br />
GB-54<br />
Protection grade against electric<br />
shock: Type BF<br />
Observe operating instructions<br />
The requirements of the following standards<br />
are observed:<br />
• DIN EN 1060 Part 1: 1995<br />
Non-invasive sphygmomanometers<br />
Part 1: General Requirements<br />
Appendix<br />
• DIN EN 1060 Part 3: 1997<br />
Non-invasive sphygmomanometers<br />
Part 3: Additional Requirements on<br />
electro-mechanical blood pressure<br />
measuring devices<br />
• DIN EN 60601-1: 1990<br />
+ A1: 1993<br />
+ A2: 1995<br />
1. Medical electrical devices<br />
2. 2. General commitment to safety<br />
• DIN EN 60601-1-2: <strong>20</strong>01<br />
Medical electrical devices Electromagnetic<br />
tolerance<br />
• EN 1060-4:<strong>20</strong>04 Non-invasive sphygmomanometers<br />
Part 4: Test procedure for<br />
establishing accuracy<br />
• This product conforms to Directive 93/42/<br />
EEC of 14 June 1993 on Medical Devices.
Appendix<br />
Manufacturer<br />
UEBE Medical GmbH<br />
Zum Ottersberg 9<br />
97877 Wertheim<br />
Germany<br />
Metrological inspection<br />
(previously calibration)<br />
For professional users, a metrological inspection<br />
corresponding to the “Regulations for<br />
the Retail of Medical Products” should be<br />
carried out every two years either by Uebe<br />
Medical GmbH, a public authority responsible<br />
for weights and measures or by an authorized<br />
maintenance service centre.<br />
On request, the responsible authority or<br />
maintenance service will be sent a copy of<br />
the “Instructions for metrological inspections”<br />
by the manufacturer.<br />
AG<br />
GB-55<br />
english
english<br />
G<br />
Manufacturer’s guarantee<br />
The equipment was manufactured and tested<br />
with great care. However, in the unlikely<br />
event of a defect being detected after delivery,<br />
we are prepared to give a guarantee in<br />
accordance with the following conditions:<br />
1. During the guarantee period of 3 years<br />
from the date of purchase, we reserve the<br />
right to either repair any such defect at<br />
our expense or supply a perfect replacement<br />
unit (in any case, the defective<br />
equipment must be returned to our factory).<br />
2. Excluded from the guarantee are parts<br />
subject to normal wear and tear as well<br />
as damage caused by non-compliance<br />
with the operating instructions, improper<br />
handling (for example: unsuitable supply<br />
mains, breakages, leaking batteries) and/or<br />
dismantling of the unit by the purchaser.<br />
GB-56<br />
Appendix<br />
Furthermore, no claims for damages<br />
against us can be justified through the<br />
guarantee.<br />
3. Claims under the guarantee can only<br />
be made during the gurantee period<br />
by presentation of the purchase<br />
receipt. In the case of a claim under<br />
the guarantee, the equipment together<br />
with the purchase receipt and a written<br />
justification of the claim are to be sent to<br />
UEBE Medical GmbH, Service Centre, Zum<br />
Schlag 18, 97877 Wertheim, Germany.<br />
4. In the case of defectiveness of the goods,<br />
the contractual rights of the purchaser<br />
to claim against the supplier/salesman in<br />
accordance with Article 437 of the Civil<br />
Code are not limited by the guarantee.<br />
Please note:<br />
In a warranty case, please return the entire<br />
unit together with the sales slip.
Sommaire<br />
A Informations sur les produits/Remarques à propos de l’utilisation 58<br />
Descriptif de l’appareil/Indications de contrôle 60<br />
B Bref descriptif des mesures<br />
1. Insertion des piles 62<br />
2. Pose du brassard 62<br />
3. Gonflement du brassard 62<br />
4. Arrêt de l’appareil 63<br />
5. Appel de la mémoire des valeurs mesurées 64<br />
6. Effacement de la mémoire des valeurs 65<br />
C Remarques importantes<br />
1. Règles de base pour déterminer la tension artérielle 66<br />
2. Eléments à observer 66<br />
D Annexe<br />
Service client 68<br />
Garantie du fabricant 68<br />
F-57<br />
français
français<br />
A<br />
Cette notice doit aider l’utilisateur à utiliser sûrement et efficacement le tensiomètre numérique<br />
visomat ® <strong>comfort</strong> <strong>20</strong>/<strong>40</strong>.<br />
L’appareil doit être utilisé conformément au processus contenu dans cette notice et ne doit<br />
pas être utilisé pour les autres buts qui sont décrits dans cette notice.<br />
Il est important de lire et de comprendre toute l’installation.<br />
Lisez cette notice attentivement et familiarisez-vous en particulier au chapitre « Règles de base<br />
pour déterminer la tension artérielle ».<br />
L’exactitude de mesure peut être défectueuse si au cours de la mesure le patient n’est pas<br />
vraiment calme ou si les conditions indiquées (température ou humidité de l’air) se trouvent en<br />
dehors des limites déterminées dans les spécifications.<br />
Des résultats inexacts peuvent s’afficher lorsque le tensiomètre est utilisé sur des enfants. Consultez<br />
votre médecin si vous désirez mesurer la tension artérielle d’un enfant.<br />
Remarques à propos de l’utilisation<br />
Le visomat ® <strong>comfort</strong> <strong>20</strong>/<strong>40</strong> est conçu pour une mesure non-invasive de la tension artérielle<br />
systolique et diastolique et pour la détermination du pouls sur les adultes, donc à partir de 15<br />
ans.<br />
Le dispositif est recommandé pour les patients avec une tension artérielle instable ou une<br />
F-58<br />
Informations sur les produits
Remarques à propos de l’utilisation<br />
hypertonie connue, pour une utilisation au domicile et une aide thérapeutique.<br />
Le brassard s’adapte à une circonférence du bras de 23 à 43 centimètres.<br />
L’appareil saisit une tension de 0 à 300 mmHg et un pouls de <strong>40</strong> à 160 battements/minute.<br />
Méthode de mesure<br />
Ce produit utilise la méthode oscillométrique pour mesurer la tension artérielle et le pouls. Le<br />
brassard est relié à l’appareil et est posé sur le bras conformément à la figure sur le brassard.<br />
Lorsque l’on appuie sur la touche Start/Stop, le système commence à établir automatiquement<br />
la pression.<br />
En très peu de temps, l’appareil enregistre les petites oscillations dans le brassard qui proviennent<br />
de la dilatation et de la rétraction des artères dans le bras (battement cardiaque). L’établissement<br />
de la pression s’arrête dès qu’une systole, une diastole et le pouls sont constatés ;<br />
le brassard se purge alors.<br />
L’amplitude de chaque onde est mesurée en millimètre de mercure, convertie et affichée sous<br />
forme de valeur numérique sur l’écran LCD.<br />
Une mémoire de valeurs enregistre les 30 derniers résultats de mesure pour effectuer des comparaisons.<br />
A<br />
F-59<br />
français
français<br />
A<br />
F-60<br />
�<br />
Descriptif de l’appareil/Indications de contrôle<br />
� �<br />
�<br />
� �<br />
�<br />
�<br />
�
Descriptif de l’appareil/Indications de contrôle<br />
� Touche Marche/Arrêt<br />
� Touche mémoire<br />
(rappel des données enregistrées)<br />
� Affichage systole, diastole et pouls,<br />
affichage de contrôle<br />
� Branchement du tuyau de gonflage<br />
� Branchement électrique<br />
� Boîtier à piles<br />
� Brassard<br />
� Marquage pour la circonférence<br />
du bras<br />
� Flèche de repère pour la<br />
circonférence du bras<br />
Affichage de contrôle/Symboles<br />
Prise de la mesure<br />
Gonflage du brassard<br />
Dégonflage du brassard<br />
Indication pour un changement<br />
des piles<br />
Err Mesure erronée<br />
SYS Systole<br />
DIA Diastole<br />
PUL Fréquence des pulsations cardiaques<br />
visomat ® <strong>comfort</strong> <strong>20</strong>/<strong>40</strong>:<br />
dispositif numérique automatique avec<br />
pompe électrique pour mesurer la tension<br />
artérielle sur le bras<br />
A<br />
F-61<br />
français
français<br />
AB<br />
1. Insertion des piles<br />
2. Pose du brassard<br />
Dégagez le brassard<br />
Posez le brassard sur le bras : bord inférieur<br />
du brassard à 2–3 cm au-dessus du<br />
coude.<br />
Le tuyau est au milieu du pli du bras.<br />
Fermez le brassard et raccordez-le à l’appareil.<br />
Posez le bras gauche tendu sur une table.<br />
Paume de la main tournée vers le haut.<br />
Ne bougez pas le bras, ne parlez pas.<br />
3. Gonflement du brassard<br />
F-62<br />
Appuyez sur la touche Start/Stop. L’appareil<br />
effectue un test de fonctionnement,<br />
tous les éléments d’affichage deviennent<br />
visibles.<br />
Bref descriptif des mesures
Bref descriptif des mesures<br />
Le brassard se gonfle et déjà au cours du<br />
gonflement, la tension artérielle et le pouls<br />
sont mesurés. Le symbole «❤» à l’écran<br />
clignote, un bip est émit simultanément<br />
pour la fréquence du pouls. Le gonflement<br />
s’arrête dès que les valeurs de mesure sont<br />
déterminées et le brassard est automatiquement<br />
purgé. La fin de la mesure est<br />
indiquée par un long bip.<br />
L’écran indique en alternance les valeurs de<br />
la tension artérielle systolique et diastolique<br />
et celles du pouls.<br />
4. Arrêt de l’appareil<br />
Appuyez sur la touche Start/Stop. Les valeurs<br />
mesurées sont enregistrées automatiquement.<br />
AB<br />
F-63<br />
français
français<br />
AB<br />
Des mesures répétées peuvent entraîner<br />
des congestions et entraîner ainsi des<br />
valeurs de mesure incorrectes. Effectuez<br />
entre les mesures une pause de 5 minutes<br />
au minimum.<br />
5. Appel de la mémoire des valeurs<br />
mesurées<br />
F-64<br />
Les résultats sont automatiquement enregistrés<br />
dans la mémoire. La mémoire peut<br />
enregistrer jusqu’à 30 résultats et la valeur<br />
moyenne.<br />
Si plus de 30 valeurs mesurées sont<br />
enregistrées, la plus ancienne (n° 30) est<br />
effacée afin d’enregistrer la plus récente<br />
(n° 1).<br />
Pour appeler des données, appuyez sur la<br />
touche Memory. La valeur moyenne des<br />
résultats enregistrés est affichée avec un<br />
«A». Puis la dernière valeur mesurée s’af-<br />
Bref descriptif des mesures<br />
fiche. Si aucune valeur n’est enregistrée, il<br />
n’y a aucun affichage.<br />
En appuyant de nouveau sur la touche, les<br />
autres valeurs mesurées sont appelées.<br />
Les données mémorisées restent visibles<br />
env. 30 secondes à l’écran. Env. 30<br />
secondes après avoir appuyé sur la touche<br />
Memory, l’appareil s’éteint.<br />
Notez les valeurs enregistrées dans votre<br />
carnet. Vous obtenez ainsi sur une plus<br />
longue période un aperçu de votre situation<br />
artérielle dont vous pouvez parler le cas<br />
échéant avec votre médecin.
Bref descriptif des mesures<br />
6. Effacement de la mémoire des valeurs<br />
Afin d’effacer certaines valeurs mesurées<br />
ou la valeur moyenne de toutes les valeurs<br />
de la mémoire, appelez avec la touche<br />
Memory la valeur mesurée à effacer en<br />
appuyant plusieurs fois sur la touche et<br />
maintenez ensuite la touche enfoncée<br />
jusqu’à ce que les données affichées<br />
commencent à clignoter et que les valeurs<br />
soient effacées (env. 8-10 secondes).<br />
Appuyez sur la touche Start/Stop et éteignez<br />
l’appareil.<br />
Si l’affichage de l’écran clignote, l’effacement<br />
n’a pas été terminé et doit être<br />
renouvelé.<br />
AB<br />
F-65<br />
français
français<br />
AC<br />
1. Règles de base pour déterminer la<br />
tension artérielle<br />
• La mesure doit être effectuée dans le<br />
calme. Monter ou descendre les escaliers<br />
augmente la tension artérielle. Attendez<br />
au minimum 5 minutes pour que votre<br />
circulation sanguine soit calme.<br />
• Contrôlez la tension artérielle deux fois par<br />
jours – le matin après votre réveil et le soir,<br />
après le travail quand vous êtes détendu.<br />
• La tension artérielle doit être mesurée en<br />
étant assis. Asseyez-vous à une table normale<br />
(pas à une table de salon), le brassard<br />
se trouve ainsi à la hauteur du cœur.<br />
• Vous déterminerez des valeurs exactes si<br />
vous effectuez la mesure avec le bras nu.<br />
Avec des vêtements légers, par ex. un<br />
chemisier ou une chemise, vous pouvez<br />
également effectuer la mesure autour de<br />
la manche. Avec des vêtements étroits, la<br />
F-66<br />
Remarques importantes<br />
mesure ne doit pas être effectuée en ayant<br />
remonté les manches mais en retirant le<br />
vêtement.<br />
• Lors de la mesure, le bras avec le brassard<br />
ne doit pas être déplacé afin d’éviter toute<br />
impulsion parasite.<br />
• Entre deux mesures successives, une pause<br />
de 3 minutes environ doit être respectée<br />
afin d’éviter des mesures incorrectes.<br />
2. Eléments à observer<br />
• Circonférence du bras<br />
Le brassard est posé sur un bras de circonférence<br />
de 23 à 43 cm.<br />
• Troubles du rythme cardiaque<br />
Si vous souffrez de rythmes cardiaques ou<br />
d’arythmie, cela peut entraîner des mesures<br />
incorrectes. Consultez votre médecin<br />
avant de mesurer votre tension artérielle.
Remarques importantes<br />
• Fréquence des stimulateurs cardiaques<br />
L’affichage du pouls n’est pas approprié au<br />
contrôle de la fréquence des stimulateurs<br />
cardiaques.<br />
• Grossesse<br />
Les valeurs de tension artérielle peuvent<br />
être modifiées en raison de la grossesse.<br />
N’effectuez des mesures qu’en accord<br />
avec votre médecin.<br />
• Médicaments<br />
N’utilisez pas cet appareil sans avoir<br />
consulté au préalable votre médecin si<br />
vous suivez une dialyse ou si vous prenez<br />
des médicaments anticoagulants, antiagrégants<br />
plaquettaires ou des stéroïdiens.<br />
L’utilisation d’un tensiomètre dans ces<br />
conditions peut provoquer des saignements<br />
internes.<br />
AC<br />
Si vous souhaitez des informations particulières<br />
à propos de votre tension artérielle,<br />
consultez votre médecin. Ne tirez jamais<br />
des conclusions de vos propres résultats de<br />
mesure.<br />
Effectuer des mesures soi-mêmes ne signifie<br />
pas effectuer une thérapie. Ne modifiez<br />
en aucun cas le dosage des médicaments<br />
prescrit par le médecin.<br />
L’utilisation de cet appareil à proximité de<br />
téléphones cellulaires, de micro-ondes ou<br />
d’autres appareils avec de forts champs électromagnétiques<br />
peut entraîner des dysfonctionnements.<br />
Garder l’appareil hors de portée des enfants<br />
et ne pas passer le tuyau d’air autour du<br />
cou afin d’éviter tout risque de strangulation<br />
lors d’une chute.<br />
F-67<br />
français
français<br />
D<br />
Service client<br />
Une réparation éventuelle de l’appareil ne<br />
doit être effectuée que par le fabricant luimême<br />
ou bien l’un des représentants agrées.<br />
Dans ce cas veuillez vous adresser à:<br />
Uebe Medical GmbH<br />
Zum Otterberg 9<br />
97877 Wertheim, Germany<br />
Téléphone : + 49 / 93 42 / 92 <strong>40</strong> <strong>40</strong><br />
Télécopie : + 49 / 93 42 / 92 <strong>40</strong> 80<br />
Email : info@uebe.com<br />
Internet : www.uebe.de<br />
F-68<br />
Annexe<br />
Garantie du fabricant<br />
L’appareil a été fabriqué et contrôlé avec<br />
le plus grand soin. Cependant, pour le cas<br />
d’une constatation de vice à la livraison,<br />
nous accordons une garantie aux conditions<br />
suivantes:<br />
1. Pendant la période de garantie de 3 ans à<br />
partir de la date d’achat, nous corrigeons<br />
de tels vices à notre convenance et à nos<br />
frais soit en effectuant une réparation<br />
(après retour de la marchandise en usine)<br />
soit par livraison d’un appareil de rechange<br />
en état de marche.<br />
2. La garantie ne couvre pas l’usure des<br />
pièces soumises à l’usure ni les dommages<br />
causés par un non respect du mode<br />
d’emploi, par un maniement non adéquat<br />
(par exemple alimentation électrique non<br />
appropriée, cassure, piles non étanches)<br />
et/ou par un démontage de l’appareil ef-
Annexe<br />
fectué par l’acheteur. En outre la garantie<br />
ne justifie aucune réclamation de dommages<br />
et intérêts.<br />
3. Les réclamations sous garantie ne sont<br />
valables que pendant la période de<br />
garantie et sur présentation du bon<br />
d’achat. En cas de réclamation sous<br />
garantie, retourner l’appareil accompagné<br />
du bon d’achat ainsi que d’une description<br />
du vice à l’adresse suivante: UEBE Medical<br />
GmbH, Service-Center, Zum Schlag 18,<br />
97877 Wertheim, Germany.<br />
4. En cas de réclamation pour vice, les droits<br />
contractuels de acheteur contre le vendeur<br />
conformément à l’article 437 du Code<br />
Civil allemand ne sont pas restreints par la<br />
garantie.<br />
Remarque:<br />
Pour une réclamation sous garantie<br />
n’oubliez pas de joindre la bon d‘achat.<br />
D<br />
F-69<br />
français
français<br />
D<br />
F-70<br />
Annexe
Indice<br />
A Informazioni sul prodotto/Indicazioni sull’uso 72<br />
Descrizione dello strumento/indicazioni per il controllo 74<br />
B Come misurare la pressione: descrizione breve<br />
1. Inserire le batterie 76<br />
2. Applicare il bracciale 76<br />
3. Pompaggio del bracciale 76<br />
4. Spegnimento dell’apparecchio 77<br />
5. Richiamo della memoria dei valori di misurazione 78<br />
6. Cancellazione della memoria dei valori di misurazione 79<br />
C Indicazioni importanti<br />
1. Regola di base per la misurazione della pressione sanguigna 80<br />
2. Altre informazioni importanti 81<br />
D Appendice<br />
Assistenza clienti 82<br />
Garanzia del produttore 83<br />
I-71<br />
italiano
italiano<br />
A<br />
Le presenti istruzioni servono ad aiutare l’utente ad utilizzare in modo sicuro ed efficiente il<br />
misuratore digitale della pressione sanguigna visomat ® <strong>comfort</strong> <strong>20</strong>/<strong>40</strong>.<br />
L’apparecchio deve essere utilizzato secondo il procedimento qui descritto, per la destinazione<br />
d’uso citata e non per un uso diverso da quello previsto.<br />
È importante leggere tutte le istruzioni e comprenderle.<br />
Si prega di leggere accuratamente le istruzioni ed in particolare il capitolo „Regole di base per<br />
la misurazione della pressione sanguigna“.<br />
La precisione della misurazione può essere errata se durante la misurazione non si mantiene<br />
la calma assoluta o le condizioni indicate (temperatura o umidità dell’aria) non rientrano nei<br />
limiti dei valori specificati.<br />
Si possono verificare delle misurazioni non precise quando il misuratore della pressione sanguigna<br />
è usato su bambini. Consultare un medico se si desidera misurare la pressione sanguigna<br />
di un bambino.<br />
Indicazioni sull’uso<br />
Il visomat ® <strong>comfort</strong> <strong>20</strong>/<strong>40</strong> è un prodotto realizzato per la misurazione non invasiva della<br />
pressione sanguigna sistolica e diastolica e la determinazione dei battiti del polso su persone<br />
adulte, vale a dire a partire da un’età di 15 anni e superiore.<br />
Il prodotto è consigliato a pazienti con una pressione sanguigna labile o con una nota ipertonia<br />
per un uso domestico e come supporto alla terapia.<br />
I-72<br />
Informazioni sul prodotto
Indicazioni sull’uso<br />
Il bracciale è adatto per una circonferenza del braccio superiore compresa fra 23 e 43.<br />
L’apparecchio rileva una pressione compresa tra 0 e 300 mmHg ed un battito del polso compreso<br />
tra <strong>40</strong> e 160 battiti/minuto.<br />
Metodo di rilevamento<br />
Questo prodotto impiega il metodo oscillometrico per la misurazione della pressione sanguigna<br />
e dei battiti del polso. Il bracciale viene collegato all’apparecchio e, come illustrato sul<br />
bracciale, applicato sul braccio. Quando si preme il tasto Start/Stop, il sistema inizia con la<br />
compressione automatica.<br />
In poco tempo l’apparecchio misura le piccole oscillazioni nel bracciale che si vengono a creare<br />
dall’estensione e la contrazione delle arterie nel braccio (battito cardiaco). La compressione si<br />
arresta dopo il rilevamento della sistola, la diastola ed il polso con lo sgonfiamento del bracciale.<br />
L’ampiezza di ogni onda di pressione è misurata in millimetri di mercurio, convertita e visualizzata<br />
sul LCD come valore digitale.<br />
Una memoria dei valori memorizza gli ultimi 30 risultati per un confronto.<br />
Une mémoire de valeurs enregistre les 30 derniers résultats de mesure pour effectuer des comparaisons.<br />
A<br />
I-73<br />
italiano
italiano<br />
A<br />
I-74<br />
Descrizione dello strumento/indicazioni per il controllo<br />
�<br />
� �<br />
�<br />
� �<br />
�<br />
�<br />
�
Descrizione dello strumento/indicazioni per il controllo<br />
� Pulsante di accensione/spegnimento<br />
� Tasto per richiamare la memoria<br />
� Indicatori per valore massimo,<br />
valore minimo, polso<br />
� Presa per l’aria<br />
� Attacco per l’alimentazione elettrica<br />
� Vano per le pile<br />
� Bracciale<br />
� Colorazione bianca per la<br />
circonferenza del braccio<br />
� Indicatore di misurazione per la<br />
circonferenza del braccio<br />
Indicatori di controllo/simboli<br />
A<br />
Apparecchio pronto per la misurazione<br />
Apparecchio pompa<br />
Il bracciale si sgonfia<br />
Sostituire le pile<br />
Err Errore di misurazione<br />
SYS Sistole<br />
DIA Diastole<br />
PUL Frequenza del polso<br />
visomat ® <strong>comfort</strong> <strong>20</strong>/<strong>40</strong>:<br />
apparecchio digitale automatico con pompa<br />
elettrica per la misurazione della pressione<br />
sanguigna sul braccio superiore<br />
I-75<br />
italiano
italiano<br />
AB<br />
1. Inserire le batterie<br />
2. Applicare il bracciale<br />
Liberare il braccio sinistro.<br />
Applicare il bracciale sul braccio superiore:<br />
il bordo inferiore del bracciale deve trovarsi<br />
2–3 cm sopra il gomito.<br />
Il tubo flessibile si trova al centro del<br />
gomito. Chiudere il bracciale ed accendere<br />
l’apprecchio.<br />
Tendere il braccio sinistro su un tavolo.<br />
Il palmo della mano deve essere rivolto<br />
verso l’alto. Tenere il braccio rilassato, non<br />
parlare.<br />
3. Pompaggio del bracciale<br />
I-76<br />
Premere il tasto Start/Stop. L’apparecchio<br />
esegue un test funzionale, vengono visualizzati<br />
tutti gli elementi di visualizzazione.<br />
Il bracciale viene gonfiato e già durante<br />
Come misurare la pressione: descrizione breve
Come misurare la pressione: descrizione breve<br />
questo processo vengono misurati la<br />
pressione sanguigna ed il polso. Il simbolo<br />
„❤”-lampeggia sul display e viene inoltre<br />
emesso un segnale acustico per la frequenza<br />
del polso. Il pompaggio si arresta non<br />
appena i valori di misurazione sono stati<br />
rilevati ed il bracciale viene quindi sgonfiato<br />
automaticamente. La fine della misurazione<br />
viene indicata con un segnale acustico<br />
prolungato.<br />
Sul display vengono visualizzati i valori della<br />
pressione sanguigna sistole e diastole ad<br />
intermittenza con la frequenza del polso.<br />
4. Spegnimento dell’apparecchio<br />
Premere il tasto Start/Stop. I valori rilevati<br />
vengono memorizzati automaticamente.<br />
AB<br />
I-77<br />
italiano
italiano<br />
AB<br />
Misurazioni continue possono provocare<br />
degli intasamenti e comportare quindi dei<br />
risultati di misurazione errati. Tra una misurazione<br />
e l’altra è necessario rispettare una<br />
pausa di almeno 5 minuti.<br />
5. Richiamo della memoria dei valori di<br />
misurazione<br />
I risultati vengono memorizzati automaticamente<br />
nella memoria. La memoria è<br />
in grado di salvare fino a 30 risultati ed il<br />
valore medio.<br />
Quando sono state effettuate oltre 30<br />
misurazioni, il valore più vecchio (N. 30)<br />
viene cancellato per registrare il valore più<br />
recente (N. 1).<br />
Per richiamare i dati, premere il tasto<br />
di memoria. Il valore medio dei risultati<br />
memorizzati viene indicato con una „A“.<br />
Successivamente viene visualizzato l’ultimo<br />
I-78<br />
Come misurare la pressione: descrizione breve<br />
valore rilevato. Se non è memorizzato<br />
alcun valore non viene visualizzato nulla.<br />
Premendo ripetutamente il tasto vengono<br />
richiamati gli altri valori rilevati.<br />
I dati memorizzati sono visibili sul display<br />
per circa 30 secondi. Ca. 30 secondi dopo<br />
aver azionato il tasto di memoria l’apparecchio<br />
si spegne.<br />
Riportare i valori memorizzati sul libretto<br />
personale della pressione sanguigna. In<br />
questo modo si avrà una panoramica della<br />
propria pressione sanguigna per un periodo<br />
prolungato che potrà essere quindi mostrata<br />
al proprio medico curante.
Come misurare la pressione: descrizione breve<br />
6. Cancellazione della memoria die<br />
valori di misurazione<br />
Per cancellare i valori di misurazione o il<br />
valore medio dei valori in memoria è necessario<br />
richiamare il valore da cancellare<br />
premendo ripetutamente il tasto di memoria<br />
e tenerlo premuto fino a quando i<br />
dati visualizzati iniziano a lampeggiare ed i<br />
valori si siano cancellati (ca. 8-10 secondi).<br />
Premere il tasto Start/Stop e spegnere<br />
l’apparecchio.<br />
Se il display lampeggia il processo di cancellazione<br />
non è stato ancora terminato e<br />
deve essere ripetuto.<br />
AB<br />
I-79<br />
italiano
italiano<br />
CA<br />
1. Regola di base per la misurazione<br />
della pressione sanguigna<br />
• La misurazione deve essere effettuata<br />
con calma. Camminare o salire le scale<br />
aumenta la pressione sanguigna. Attendere<br />
almeno 5 minuti che la circolazione<br />
del sangue si sia calmata.<br />
• Controllare la pressione sanguigna due<br />
volte al giorno – la mattina al risveglio e la<br />
sera dopo essersi rilassati dal lavoro.<br />
• La pressione sanguigna deve essere misurata<br />
seduti. Sedersi per la misurazione al<br />
tavolo da cucina (non su un tavolino basso<br />
da salotto). In questo modo il bracciale si<br />
trova all’altezza del cuore.<br />
• Dei valori precisi si ottengono al meglio<br />
se la misurazione viene eseguita su un<br />
braccio libero. Se si indossano dei vestiti<br />
leggeri, ad es. camicia o camicetta, la<br />
misurazione può essere effettuata anche<br />
I-80<br />
Indicazioni importanti<br />
attraverso le maniche. Nel caso in cui si<br />
indossino degli indumenti stretti non sollevare<br />
le maniche e stringere il braccio, ma<br />
togliersi l’indumento.<br />
• Durante la misurazione il braccio non deve<br />
essere mosso col bracciale per evitare in<br />
ogni caso impulsi di disturbo.<br />
• Tra una misura e l’altra è necessario rispettare<br />
sempre una pausa di circa 3 minuti<br />
per evitare misurazioni errate.
Indicazioni importanti<br />
2. Altre informazioni importanti<br />
• Diametro del braccio<br />
Il bracciale è adatto per una circonferenza<br />
del braccio superiore di 23–43 cm.<br />
• Disturbi del battito cardiaco<br />
Se si soffre di disturbi del battito cardiaco<br />
o di aritmie si possono rilevare dei risultati<br />
di misurazione errati. Prima di misurare<br />
la propria pressione sanguigna si prega<br />
quindi di contattare il proprio medico<br />
curante.<br />
• Frequenza di pacemaker<br />
L’indicazione della frequenza del polso non<br />
è adatta per il controllo della frequenza di<br />
pacemaker.<br />
• Gravidanza<br />
I valori della pressione sanguigna possono<br />
variare a causa di uno stato di gravidanza.<br />
AC<br />
Eseguire quindi un autocontrollo della<br />
pressione sanguigna solo dopo aver contattato<br />
il proprio medico curante.<br />
• Farmaci<br />
Non utilizzare questo apparecchio senza<br />
aver consultato prima il proprio medico<br />
curante soprattutto se si è sottoposti ad<br />
una terapia di dialisi o si assumono dei<br />
farmaci anticoagulanti, contro la formazione<br />
di piastrine o steroidi. L’impiego di<br />
un misuratore della pressione sanguigna in<br />
queste condizioni può causare emorragie<br />
interne.<br />
Consultare il proprio medico curante<br />
per ulteriori informazioni sulla pressione<br />
sanguigna. Non giungere mai a conclusioni<br />
arbitrarie azzardate sulla base delle<br />
misurazioni rilevate.<br />
I-81<br />
italiano
italiano<br />
D<br />
Un’automisurazione non è sinonimo di<br />
terapia. Non modificare per nessun motivo<br />
il dosaggio dei farmaci prescritti dal medico<br />
curante.<br />
I-82<br />
L’uso di questo apparecchio vicino a telefoni<br />
portatili, apparecchiature a microonde<br />
o altre apparecchiature con forti campi<br />
magnetici può comportare dei rilevamenti<br />
errati.<br />
Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei<br />
bambini e non avvolgere il tubo dell’aria<br />
attorno al collo per prevenire il pericolo di<br />
strangolamenti.<br />
Assistenza clienti<br />
Appendice<br />
Eventuali riparazioni dello strumento possono<br />
essere effettuate unicamente presso il<br />
produttore, il distributore oppure un centro<br />
di assistenza espressamente autorizzato. In<br />
caso di guasto siete pregati di rivolgervi al<br />
seguente indirizzo:<br />
UEBE Medical GmbH<br />
Zum Ottersberg 9<br />
97877 Wertheim, Germany<br />
Tel.-Nr.: +49 / 9342 / 92<strong>40</strong><strong>40</strong><br />
Fax-Nr.: +49 / 9342 / 92<strong>40</strong>80<br />
E-mail: info@uebe.com<br />
Internet: www.uebe.de
Appendice D<br />
Garanzia del produttore<br />
L’apparecchio è stato prodotto e controllato<br />
con la massima precisione. Ciò nonostante,<br />
qualora si riscontrassero vizi al momento<br />
della consegna, viene concessa una garanzia<br />
alle seguenti condizioni:<br />
1. Durante il periodo di garanzia di 3 anni<br />
dalla data di acquisto, i vizi verranno eliminati<br />
a nostra discrezione e a nostre spese<br />
tramite riparazione (l’apparecchio dovrà<br />
essere rispedito alla nostra fabbrica) oppure<br />
tramite sostituzione con un apparecchio<br />
nuovo in perfette condizioni.<br />
2. Dalla garanzia sono esclusi la normale<br />
usura dei componenti usurabili ed i danni<br />
derivanti dall’inosservanza delle istruzioni<br />
per l’uso, da un impiego improprio (ad<br />
esempio fonti di energia elettrica non<br />
idonee, rottura, batterie scariche) e/o dallo<br />
smontaggio dell’apparecchio da parte<br />
dell’acquirente. Inoltre, la garanzia non<br />
prevede alcun diritto al risarcimento dei<br />
danni nei nostri confronti.<br />
3. I diritti alla garanzia valgono unicamente<br />
entro il periodo di garanzia e<br />
solo dietro presentazione dello scontrino<br />
di acquisto. In caso di garanzia,<br />
l’apparecchio dovrà essere inviato al<br />
seguente indirizzo unitamente al scontrino<br />
di acquisto ed alla descrizione del reclamo:<br />
UEBE Medical GmbH, Service-Center, Zum<br />
Schlag 18, 97877 Wertheim, Germany.<br />
4. I diritti di denuncia dei vizi dell’acquirente<br />
nei confronti del venditore derivanti dal<br />
contratto ai sensi del § 437 del codice<br />
civile tedesco non vengono limitati dalla<br />
garanzia.<br />
Nota:<br />
accludere sempre il certificato di garanzia<br />
debitamente compilato in ogni sua parte.<br />
I-83<br />
italiano
italiano<br />
D<br />
I-84<br />
Appendice
Tabla de contenidos<br />
A Información del producto/Indicaciones de uso 86<br />
Descripción del aparato 88<br />
B Breves instrucciones de medición<br />
1. Colocación de las pilas 90<br />
2. Colocación del brazalete 90<br />
3. Inflado del brazalete 90<br />
4. Desconexión del aparato 91<br />
5. Recuperación de valores almacenados en memoria 92<br />
6. Borrando valores de medición de la memoria 93<br />
C Indicaciones importantes<br />
1. Reglas básicas para la determinación de la tensión arterial 94<br />
2. Otros factores a tener en cuenta 95<br />
D Apéndice<br />
Servicio postventa 96<br />
Garantía del fabricante 97<br />
E-85<br />
español
español<br />
A<br />
Esta introducción pretende ayudar al usuario a utilizar el aparato digital visomat ® para la medición<br />
de la tensión arterial.<br />
El aparato deberá ser utilizado según el procedimiento descrito en esta introducción y no para<br />
otra finalidad diferente a la indicada.<br />
Es importante leer y comprender toda la introducción.<br />
Lea cuidadosamente toda la introducción y familiarícese sobre todo con el capítulo “Reglas<br />
básicas para la determinación de la tensión arterial“<br />
La exactitud de la medición puede ser errónea, si durante la misma no mantiene una quietud<br />
absoluta, o si las condiciones (temperatura y humedad del aire) están fuera de los límites<br />
determinados en las especificaciones.<br />
Los resultados pueden ser inexactos si se utiliza el aparato de medición de tensión con niños.<br />
Consulte a su médico cuando desee medir la tensión arterial de un niño.<br />
Indicaciones de uso<br />
El visomat ® <strong>comfort</strong> <strong>20</strong>/<strong>40</strong> está orientado a las medidas no invasivas de la tensión arterial sistólica<br />
y diastólica y a la determinación del pulso en adultos, es decir, desde los 15 años en adelante.<br />
Para pacientes con tensión baja o con hipertensión conocida se recomienda el empleo en casa<br />
y con ayuda de terapia.<br />
E-86<br />
Información del producto
Indicaciones de uso<br />
El brazalete se adapta a un perímetro de brazo comprendido entre 23 y 43 cm.<br />
El aparato abarca una presión entre 0 y 300 mm. Hg y un pulso comprendido entre <strong>40</strong> y 160<br />
pulsaciones/ minuto.<br />
Método de medida<br />
Este producto emplea un método oscilométrico para la medida de la tensión arterial y el pulso.<br />
El brazalete se conecta al aparato y se coloca alrededor del brazo de la forma descrita en la<br />
ilustración. Al presionar el pulsador inicio/paro el sistema comienza a incrementar la presión de<br />
forma automática.<br />
Rápidamente el aparato registra las pequeñas oscilaciones que se producen dentro del brazalete,<br />
debido a las dilataciones y contracciones de las arterias del brazo (latidos del corazón).<br />
La generación de aumento de presión se detiene después de la determinación de los valores<br />
sístole, diástole y pulso dejando salir el aire del brazalete.<br />
La amplitud de cada onda de presión se mide en milímetros de mercurio, que por transformación<br />
se muestra sobre el LCD en forma de valor digital.<br />
Un registro de valores almacena cada uno de los últimos 30 resultados de medición para su<br />
contraste.<br />
A<br />
E-87<br />
español
español<br />
A<br />
E-88<br />
�<br />
� �<br />
�<br />
� �<br />
Descripción del aparato<br />
�<br />
�<br />
�
Descripción del aparato<br />
� Tecla Start/ Stop<br />
� Tecla Memory (Tecla de<br />
recuperación de memoria)<br />
� Indicadores de sistólica, diastólica,<br />
pulso e indicadores de control<br />
� Casquillo para el aire<br />
� Casquillo de conexión para equipo<br />
alimentación<br />
� Compartimiento de pilas<br />
� Manguito<br />
� Marca blanca para el contorno<br />
del brazo<br />
� Flecha de medición para el<br />
contorno del brazo<br />
Indicadores de Control/Símbolos<br />
El aparato mide<br />
El aparato infla<br />
Sale el aire del manguito<br />
Cambio de pilas<br />
Err Error de medición<br />
SYS Sistólica<br />
DIA Diastólica<br />
PUL Pulso (Frecuencia cardiaca)<br />
A<br />
visomat ® <strong>comfort</strong> <strong>20</strong>/<strong>40</strong>:<br />
Aparato automático digital con bomba eléctrica<br />
para la medición de la presión arterial<br />
en el brazo superior.<br />
E-89<br />
español
español<br />
BA<br />
1. Colocación de las pilas<br />
2. Colocación del brazalete<br />
Descubrir el brazo izquierdo<br />
Colocar el brazalete alrededor del brazo:<br />
El borde inferior del brazalete debe quedar<br />
2-3 cm por encima de la articulación del<br />
codo en la parte interior del brazo.<br />
El tubo debe quedar en el medio de la<br />
articulación del codo.<br />
Cerrar el brazalete y conectar el aparato.<br />
Colocar el brazo izquierdo extendido sobre<br />
la mesa. La palma de la mano hacia arriba.<br />
Mantener el brazo quieto, no hablar.<br />
3. Inflado del brazalete<br />
E-90<br />
Presionar el pulsador de inicio/ parada. El<br />
aparato realiza una comprobación, aparecen<br />
todos los elemento de indicación visual.<br />
Breves instrucciones de medición
Breves instrucciones de medición<br />
El brazalete se infla midiendo durante este<br />
proceso la tensión arterial y el pulso.<br />
El símbolo „❤” parpadea, adicionalmente<br />
se escucha un sonido que indica la<br />
frecuencia de pulso. El procedimiento de<br />
inflado se suspende una vez determinados<br />
los valores de medida, desinflándose el<br />
brazalete automáticamente. El final de la<br />
medición se indica mediante la emisión de<br />
un tono largo.<br />
Sobre la pequeña pantalla aparecen de forma<br />
alternativa los valores de la tensión arterial<br />
sístole y diástole junto con la frecuencia<br />
de pulso.<br />
4. Desconexión del aparato<br />
Presionar el pulsador inicio/parada. Los<br />
valores medidos quedan almacenados de<br />
forma automática.<br />
AB<br />
E-91<br />
español
español<br />
BA<br />
La medición repetitiva de la tensión puede<br />
provocar hemostasia y dar lugar, por ello, a<br />
valores de medida falsos. Haga una pausa<br />
entre mediciones de al menos 5 minutos.<br />
5. Recuperación de valores almacenados<br />
en memoria<br />
Los resultados de las mediciones se almacenan<br />
automáticamente en la memoria.<br />
La memoria puede almacenar hasta 30<br />
resultados y el valor medio.<br />
Cuando se almacenan más de 30 valores<br />
se borra el más antiguo (nº 30) para registrar<br />
el más reciente (nº 1).<br />
Para consultar los datos hay que presionar<br />
el botón de memoria. El valor medio de<br />
los valores registrados se expresa mediante<br />
“A”. A continuación aparecerá el valor<br />
medido en último lugar. Cuando no exista<br />
E-92<br />
Breves instrucciones de medición<br />
ningún valor almacenado no aparecerá<br />
ninguna indicación.<br />
Al pulsar repetidamente el botón aparecerá<br />
el resto de valores medidos.<br />
Anote los valores de la memoria en su hoja<br />
de tensión arterial, con ello obtendrá una<br />
visión general a lo largo del tiempo con<br />
respecto a su situación de tensión arterial<br />
que puede, en casos dados, consultar a su<br />
médico.
Breves instrucciones de medición<br />
6. Borrando valores de medición<br />
de la memoria<br />
Para borrar valores medidos aislados o valores<br />
medios de los valores almacenados,<br />
habrá que llamar dichos datos mediante el<br />
pulsador de memoria, presionando varias<br />
veces hasta que aparezca el valor a borrar.<br />
Posteriormente pulse y mantenga pulsado<br />
el botón hasta que el valor comience a<br />
parpadear y se borre (aprox. 8-10 segundos)<br />
Presione el pulsador inicio/ parada y desconecte<br />
el aparato.<br />
Si el display continúa parpadeando, esto<br />
querrá decir que no se ha completado el<br />
borrado y se deberá repetir el proceso.<br />
AB<br />
E-93<br />
español
español<br />
AC<br />
1. Reglas básicas para la determinación<br />
de la tensión arterial<br />
• La medición deberá realizarse en reposo.<br />
Al andar o subir escaleras la tensión<br />
arterial aumentará. Espere por lo menos 5<br />
minutos hasta que la circulación se normalice.<br />
• Controle la tensión arterial dos veces al<br />
día, por la mañana, después de levantarse<br />
y por la tarde, después de relajarse del<br />
trabajo.<br />
• La tensión arterial debe medirse sentado.<br />
Siéntese al lado de la mesa del comedor<br />
(la mesa no puede ser baja). En posición<br />
sentada el brazalete deberá quedar a la<br />
altura del corazón.<br />
• Los valores más exactos se obtendrán con<br />
el brazo al descubierto. También se podrá<br />
medir la tensión con ropa ligera, por ejemplo,<br />
camisas o blusas.<br />
E-94<br />
Indicationes importantes<br />
En general, cuando se utilicen prendas<br />
ajustadas se recomienda quitarse dicha<br />
prenda.<br />
• Durante la medición no deberá mover el<br />
brazo con el brazalete, para evitar un falso<br />
impulso.<br />
• Las mediciones posteriores deberán espaciarse<br />
unas de otras al menos 3 minutos,<br />
para evitar que se puedan producir errores<br />
de medición.
Indicaciones importantes<br />
2. Otros factores a tener en cuenta<br />
• Perímetro del brazo<br />
El brazalete está diseñado para un perímetro<br />
de brazo de 23-43 cm.<br />
• Molestias en el ritmo del corazón<br />
Si padece usted de molestias en el ritmo<br />
del corazón o arritmias, éstas pueden dar<br />
lugar a resultados de medición falsos.<br />
Consulte por ello con su médico antes de<br />
realizar mediciones de la tensión arterial.<br />
• Frecuencias de marcapasos<br />
La indicación del pulso no es adecuada<br />
para el control de la frecuencia de marcapasos.<br />
• Embarazo<br />
Los valores de la tensión arterial pueden<br />
verse modificados por efecto de un embarazo.<br />
Realice únicamente un control por<br />
cuenta propia de la tensión arterial previa<br />
consulta a su médico.<br />
AC<br />
• Medicamentos<br />
No utilice este aparato sin consultar a su<br />
médico, si participa en una terapia de<br />
diálisis o cuando tome medicamentos anticoagulantes,<br />
antiagregantes plaquetarios<br />
o esteroides. La utilización de un aparato<br />
de medición de tensión arterial bajo estas<br />
condiciones puede ocasionar hemorragias<br />
internas.<br />
Si desea información especial sobre su<br />
tensión arterial, pregunte a su médico. De<br />
ninguna manera deberá sacar conclusiones<br />
propias en base a los resultados de medición.<br />
Mantener el aparato fuera del alcance<br />
de los niños y no poner el tubo de aire<br />
alrededor del cuello para evitar peligro de<br />
accidente por posible estrangulamiento.<br />
La utilización de este aparato en las proximidades<br />
de teléfonos móviles, aparatos de<br />
E-95<br />
español
español<br />
D<br />
microondas o en general de aparatos que<br />
produzcan intensos campos magnéticos,<br />
puede ocasionar un funcionamiento incorrecto.<br />
Las mediciones realizadas por uno mismo<br />
no representan de ninguna manera una<br />
terapia. En ningún caso modifique por sí<br />
mismo las dosificaciones de medicamentos<br />
prescritas por su médico.<br />
E-96<br />
Apéndice<br />
Servicio postventa<br />
La reparación del aparato sólo podrá ser llevada<br />
a cabo por el fabricante o por un centro<br />
expresamente autorizado para ello.<br />
Rogamos se dirija a:<br />
UEBE Medical GmbH<br />
Zum Ottersberg 9<br />
97877 Wertheim, Germany<br />
Tel.-Nr.: +49 / 93 42 / 92 <strong>40</strong> <strong>40</strong><br />
Fax-Nr.: +49 / 93 42 / 92 <strong>40</strong> 80<br />
E-mail: info@uebe.com<br />
Internet: www.uebe.de
Apéndice D<br />
Garantía del fabricante<br />
El aparato ha sido fabricado y revisado<br />
cuidadosamente. En el caso de que a pesar<br />
de ello presentara vicios en el momento de<br />
su entrega, concedemos una garantía en las<br />
siguientes condiciones:<br />
1. Durante el plazo de garantía de 3 años a<br />
partir de la fecha de compra, corregiremos<br />
estos vicios a nuestro criterio y a nuestra<br />
cuenta mediante reparación (después de la<br />
devolución a nuestra fábrica) o sustitución<br />
por un aparato sin vicios.<br />
2. La garantía no comprende el desgaste<br />
normal de las piezas de desgaste ni los<br />
daños que se produzcan por la inobservancia<br />
de las instrucciones de uso, el manejo<br />
inapropiado (p. ej. fuentes de electricidad<br />
inapropiadas, rotura, baterías desgastadas),<br />
y / o por el desmontaje del aparato por<br />
parte del comprador. Además, la garantía<br />
no supone ninguna base para realizar<br />
reclamaciones de indemnización.<br />
3. Los derechos de garantía solamente se<br />
pueden reclamar durante el plazo de<br />
garantía y mediante la presentación del<br />
ticket de compra. En caso de garantía,<br />
enviar el aparato junto con el ticket de<br />
compra y una descripción de la reclamación<br />
a UEBE Medical GmbH, Service-Center,<br />
Zum Schlag 18, 97877 Wertheim,<br />
Germany.<br />
4. Las reclamaciones contractuales por vicios<br />
del comprador contra el vendedor conforme<br />
al Art. 437 del Código Civil Alemán no<br />
se verán restringidas por la garantía.<br />
Por favor, tenga en cuenta lo siguiente:<br />
En caso de garantía es imprescindible<br />
adjuntar el comprabante de compra.<br />
E-97<br />
español
español<br />
D<br />
E-98<br />
Apéndice
Περιεχόμενα<br />
A Πληροφορίες για το προϊόν/Υποδείξεις για τη χρήση 100<br />
Περιγραφή της συσκευής 102<br />
B Σύντομη Οδηγία χρήσης<br />
1. Τοποθέτηση μπαταριών 104<br />
2. Τοποθέτηση μανσέτας 104<br />
3. Φούσκωμα μανσέτας 105<br />
4. Σβήσιμο της συσκευής 105<br />
5. Ανάγνωση της μνήμης της συσκευής 106<br />
6. Διαγραφή του περιεχομένου της συσκευής 107<br />
C Σημαντικές υποδείξεις<br />
1. Βασικοί κανόνες για την εξακρίβωση της πίεσης 108<br />
2. Τι άλλο πρέπει να προσέξετε 108<br />
D Παράρτημα<br />
Εξυπηρέτηση πελατών 110<br />
Eγγύηση κατασκευαστή 110<br />
GR-99<br />
ελληνικά
ελληνικά<br />
A<br />
Αυτή η Οδηγία χρήσης έχει σαν στόχο να βοηθήσει τον χρήστη στην ασφαλή και αποτελεσματική χρήση<br />
της συσκευής μέτρησης της πίεσης visomat ® <strong>comfort</strong> <strong>20</strong>/<strong>40</strong>.<br />
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και σύμφωνα<br />
με τις διαδικασίες που περιγράφονται στην Οδηγία αυτή.<br />
Eίναι σημαντικό, να διαβάσετε και να καταλάβετε όλο το κείμενο αυτής της Οδηγίας.<br />
Διαβάστε προεσεκτικά αυτή την Οδηγία και να εξοικειωθείτε κυρίως με το κεφάλαιο „Βασικοί κανόνες<br />
για τη διαπίστωση της πίεσης“.<br />
Η ακρίβεια της μέτρησης μπορεί να ελαττωθεί, εάν κατά τη διάρκεια της μέτρησης δεν είστε<br />
απόλυτα ήσυχοι ή εάν ορισμένες συνθήκες (θερμοκρασία ή υγρασία του αέρα) βρίσκονται εκτός των<br />
προδιαγεγραμμένων ορίων.<br />
Ανακριβή αποτελέσματα μπορείτε επίσης να έχετε, σε περίπτωση κατά την οποία χρησιμοποιηθεί<br />
η συσκευή μέτρησης πίεσης για παιδιά. Συμβουλευθείτε το γιατρό σας, εάν θέλετε να μετρήσετε την<br />
πίεση ενός παιδιού.<br />
Υποδείξεις για τη χρήση<br />
Η συσκευή visomat ® <strong>comfort</strong> <strong>20</strong>/<strong>40</strong> προορίζεται για τη μέτρηση της συστολικής και της διαστολικής<br />
πίεσης και του σφυγμού σε άτομα από 15 ετών και πάνω.<br />
Το προϊόν αυτό συνιστάται σε ασθενείς με ασταθή πίεση ή γνωστή υπερτονία για την οικιακή χρήση και<br />
υποστήριξη της θεραπείας.<br />
GR-100<br />
Πληροφορίες για το προϊόν
Υποδείξεις για τη χρήση<br />
Η μανσέτα ταιριάζει για ερίμετρο μπράτσου 23 έως 43 εκατοστών.<br />
Η συσκευή είναι σε θέση να μετρήσει πίεση από 0 έως 300 mmHg και σφυγμό από <strong>40</strong> έως 150<br />
σφυγμούς ανά λεπτό.<br />
Μέθοδος μέτρησης<br />
Αυτό το προϊόν εφαρμόζει την ταλαντωσιμετρική μέθοδο για τη μέτρηση της πίεσης και των σφυγμών.<br />
Η μνασέτα συνδέεται με τη συσκευή και τοποθετείται όπως προκύπτει από την εικόνα γύρω από το<br />
βραχίονα. Πιέζοντας το πλήκτρο σταρτ/στοπ αρχίζει το σύστημα με την αυτόπατη δημιουργία πίεσης.<br />
Εντός συντομότατου χρόνου καταγράφει η συσκευή τις μικρές ταλαντώσεις εντός της μανσέτας, οι<br />
οποίες σχηματίζονται από την διαστολή και συστολή των αρτηριών στο βραχίονα (ρυθμική συστολή<br />
καρδιάς καρδιάς). Η δημιουργία της πίεσης διακόπτεται μετά την εξακρίβωσης της συστολής,<br />
διαστολής και του σφυγμού με τον εξαερισμό της μανσέτας.<br />
Το εύρος κάθε κύματος πίεσης μετριέται σε χιλιοστά υδράργυρου και εμφανίζεται κατόπιν μετατροπής<br />
στην ένδειξη LCD της συσκευής ως ψηφιακή τιμή.<br />
Το σύστημα μνήμης των τιμών αποθηκεύει πάντα τα εκάστοτε 30 τελευταία αποτελέσματα μέτρησης<br />
για τη δυνατότητα σύγκρισης.<br />
A<br />
GR-101<br />
ελληνικά
ελληνικά<br />
A<br />
GR-102<br />
�<br />
� �<br />
Περιγραφή της συσκευής<br />
�<br />
� �<br />
�<br />
�<br />
�
Περιγραφή της συσκευής<br />
� Πλήκτρο εκκίνησης/στοπ<br />
� Πλήκτρο μνήμης<br />
� Ένειξη συστολικής, διαστολικής<br />
πίεσης, σφυγμού, ενδείξεις<br />
ελέγχου<br />
� Βύσμα αέρα<br />
� Βύσμα σύνδεση με δίκτυο<br />
� Θήκη μπαταρίας<br />
� Μανσέττα<br />
� άσπρο σημάδι για περίμετρο<br />
βραχίονα<br />
� Βέλος μέτρησης για περίμετρο<br />
βραχίοναs<br />
Ενδείξεις ελέγχου / Σύμβολα<br />
Η συσκευή μετράει<br />
Η συσκευή φουσκώνει<br />
Η μανσέτα εξαερίζεται<br />
Αλλαγή μπαταριών<br />
Err Λάθος μέτρηση<br />
SYS Συστολή<br />
DIA Διαστολή<br />
PUL Σφυγμός<br />
visomat ® <strong>comfort</strong> <strong>20</strong>/<strong>40</strong>:<br />
Ψηφιακή συσκευή αυτόματης<br />
μέτρησης με ηλεκτρική αντλία<br />
για τη μέτρηση της πίεσης στο<br />
βραχίονα.<br />
A<br />
GR-103<br />
ελληνικά
ελληνικά<br />
AΒ<br />
1. Τοποθέτηση μπαταριών<br />
2. Τοποθέτηση μανσέτας<br />
Γυμνώστε τον αριστερό βραχίονα.<br />
Τοποθετήστε τη μανσέτα γύρω από το<br />
επάνω μέρος του βραχίονα: Η κάτω άκρη της<br />
μανσέτας να βρίσκεται 2-3 εκατοστά πιο<br />
πάνω από την πτυχή του αγκώνα<br />
Ο σωλήνας βρίσκεται στη μέση της μπροστινής<br />
πλευράς του βραχίονα Κλείστε τη μανσέτα και<br />
συνδέστε την με τη συσκευή.<br />
Ακουμπήστε τον αριστερό τεντωμένο βραχίονα<br />
πάνω σε τραπέζι. Η παλάμη να κοιτά προς τα<br />
επάνω.<br />
Να κρατάτε ήσυχο το βραχίονα, μη μιλάτε.<br />
GR-104<br />
Σύντομη Οδηγία μέτρησης
Σύντομη Οδηγία μέτρησης<br />
3. Φούσκωμα μανσέτας<br />
Εισέρχεται αέρας στη μανσέτα, η μανσέτα<br />
φουσκώνει και ήδη κατά τη διάρκεια αυτή<br />
μετριούνται η πίεση και ο σφυγμός. Το<br />
σύμβολο „❤” της καρδιάς αναβοσβήνει στην<br />
οθόνη και συγχρόνως ακούγεται ένα ήχος για<br />
τη συχνότητα των σφυγμών. Το φούσκωμα<br />
διακόπτεται, μόλις εξακριβωθούν οι τιμές και<br />
η μανσέτα εξαερίζεται αυτομάτως. Η λήξη της<br />
μέτρησης γνωστοποιείται με μακρύ ήχο.<br />
Στην οθόνη εμφανίζονται οι διαπιστωθείσες<br />
τιμές μέτρησης συστολής και διαστολής<br />
εναλλάξ με τη συχνότητα του σφυγμού.<br />
4. Σβήσιμο της συσκευής<br />
Πιέστε το πλήκτρο σταρτ/στοπ.<br />
Αποθηκεύονται αυτομάτως οι διαπιστωθείσες<br />
τιμές.<br />
AB<br />
GR-105<br />
ελληνικά
ελληνικά<br />
AB<br />
Οι επανειλημμένες μετρήσεις μπορεί<br />
να προκαλέσουν βλάβη στη συσκευή<br />
και έτσι και λάθο μετρήσεις. Μεταξύ<br />
των μετρήσεων να κάνετε διαλείμματα<br />
διαρκεάις τουλάχιστον 5 λεπτών.<br />
5. Ανάγνωση της μνήμης της συσκευής<br />
Τα αποτελέσματα των μετρήσεων<br />
αποθηκεύονται αυτομάτως στη μνήμη της<br />
συσκευής. Η μνήμη μπορεί να αποθηκεύσει<br />
μέχρι και 30 αποτελέσματα και τον μέσο όρο.<br />
Εάν αποθηκεύτηκαν πάνω από 30<br />
αποτελέσματα, σβήνεται το παλαιότερο (αρ.<br />
30) για να καταγραφεί το επόμενο αποτέλεσμα<br />
μέτρησης (αρ. 1).<br />
Για να καλέσετε στοιχεία προς ανάγνωση<br />
πιέστε το πλήκτρο μνήμης (Memory). Ο μέσος<br />
όρος των αποθηκευμένων αποτελεσμάτων<br />
εμανίζεται με το γράμμα Α. Κατόπιν<br />
εμφανίζεται η πιο τελευταία τιμή. Εάν δεν έχει<br />
GR-106<br />
Σύντομη Οδηγία μέτρησης<br />
αποθηκευτεί καμμία τιμή, δεν εμφανίζεται<br />
τίποτα στην οθόνη.<br />
Με επανειλημμένη πίεση του πλήκτρου,<br />
μπορείτε να δείτε και τα αποτελέσματα των<br />
άλλων μετρήσεων.<br />
Τα αποθηκευμένα στοιχεία εμφανίζονται<br />
επί περ. 30 δευτερόλεπτα στην οθόνη.<br />
Περίπου μετά από 30 δευτερόλεπτα μετά την<br />
ενεργοποίηση του πλήκτρου μνήμης σβήνει η<br />
συσκευή.<br />
Καταγράψτε τα αποτελέσματα στο βιβλίο<br />
σας καταγραφής μετρήσεων. Με τον<br />
τρόπο αυτό έχετε στη διάθεσή σας τα<br />
αποτελέσματα μεγαλύτερου χρονικού<br />
διαστήματος και μπορείτε να συζητήσετε<br />
πάνω στο θέμα αυτό με το γιατρό σας.
Σύντομη Οδηγία μέτρησης<br />
6. Διαγραφή του περιεχομένου της συσκευής<br />
Για να σβήσετε ένα μόνο αποτέλεσμα μέτρησης<br />
ή τον μέσο όρο όλων των τιμών μέτρησης,<br />
καλείτε με επανειλημμένη πίεση του πλήκτρου<br />
μνήμης την τιμή που θέλετε και κρατάτε<br />
πιεσμένο το πλήκτρο μέχρι να αρχίσουν να<br />
αναβοσβήνουν τα στοιχεία στην οθόνη (περ.<br />
8-10 δευτ.).<br />
Πιέστε το πλήκτρο σταρτ/στοπ και σβήστε τη<br />
συσκευή.<br />
Εάν αναβοσβήνει η ένδειξη στην οθόνη, δεν<br />
περατώθηκε η διαδικασία σβησίματος και<br />
πρέπει να επαναληφθεί.<br />
AB<br />
GR-107<br />
ελληνικά
ελληνικά<br />
AC<br />
1. Βασικοί κανόνες για την εξακρίβωση της<br />
πίεσης<br />
• Για τη μέτρηση πρέπει να είστε ήσυχοι.<br />
Περπάτημα οι ανέβασμα σε σκάλες αυξάνει<br />
την πίεση. Περιμέντε τουλάχιστον 5 λεπ΄τα,<br />
μέχρι να ησυχάσει η κυκλοφορίας του αίματος.<br />
• Να ελέγχετε την πίεση δύο φορές την ημέρα,<br />
καθημερινά το πρωϊ, αφού σηκωθείτε, και<br />
το βράδυ, όταν χαλαρώσετε μετά από την<br />
καθημερινή σας εργασία.<br />
• Η πίεση πρέπει να μετριέται όταν κάθεστε.<br />
Καθήστε για να μετρ΄σηετε την πίεση στο<br />
τραπέζι φαγητού (με κανένα τρόπο σε χαμηλό<br />
κάθισμα σε τραπέζι ντιβανιού). Διότι έτσι η<br />
μανσέτα βρίσκεται στο ύψος της καρδιάς.<br />
• Τις ακριβείς τιμές τις διαπιστώνετε καλύτερα,<br />
όταν μετράτε σε γυμνό βραχίονα. Εάν φοράτε<br />
ελαφρά ρούχα, π.χ. πουκάμιο ή μπλούζα<br />
μπορείτε να μετρήσετε και δια μέσω του<br />
μανικιού.<br />
GR-108<br />
Σημαντικές υποδείξεις<br />
Εάν φοράτε εφαρμοστά ρούχα, μη στενεύετε<br />
τον βραχίονα ανασηκώνοντας τα μανίκια προς<br />
τα επάνω, αλλά να βγάλετε τα ρούχα.<br />
• Κατά τη μέτρηση δεν επιτρέπεται να<br />
κινείται ο βραχίονας με τη μανσέτα ώστε να<br />
αποφεύγονται οποιεσδήποτε διαταραχές.<br />
• Μεταξύ επενειλημμένων μετρήσεων να κάνετε<br />
διάλειμμα περίπου 3 λεπτών προς αποφυγή<br />
ανακριβών μετρήσεων.<br />
2. Τι άλλο πρέπει να προσέξετε<br />
• Περίμετρος του βραχίονα<br />
Η μανσέτα έχει κατασκευαστεί για περίμετρο<br />
βραχίονα από 23 έως 43 εκατοστά.<br />
• Διαταραχές καρδιακού ρυθμού<br />
Εάν πάσχετε από διαταραχές του καρδιακού<br />
ρυθμού ή αρρυθμίες, το γεγονός αυτό μπορεί<br />
να οδηγήσει σε εσφαλμένα αποτελέσματα<br />
μετρήσεων. Για το λόγο αυτό μιλήστε με το
Σημαντικές υποδείξεις<br />
γιατρό σας, προτού μετρ΄σηετε την πίεσή σας.<br />
• Συχνότητα των βηματοδοτών<br />
Η ένδειξη της συχνότητας του σφυγμού<br />
δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της<br />
συχνότητας του βηματοδότη.<br />
• Εγκυμοσύνη<br />
Οι τιμές πίεσης μπορεί να διαφέρουν κατά<br />
τη διάρκεια της εγκυμοσύνης. Να εκτελείτε<br />
αυτοέλεγχος πίεσης κατά την εγκυμοσύνη μόνο<br />
αφού μιλήσετε προηγουμένως με το γιατρό<br />
σας.<br />
• Φάρμακα<br />
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αυτή χωρίς<br />
να μιλήσετε με το γιατρό σας, εάν λαμβάνετε<br />
μέρος σε θεραπεία αιμοκάθαρσης ή παίρνετε<br />
φάρμακα κατά της πήξης του αίματος, ή για<br />
τον σχηματισμό αιμοπεταλίων ή στερειδή. Η<br />
χρήση της συσκευής μέτρησης πίεσης υπό τις<br />
συνθήκες αυτές μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα<br />
εσωτερικές αιμορραγίες.<br />
Εάν επιθυμείτε να λάβετε ειδικές πληροφορίες για<br />
την πίεσή σας, ρωτήστε το γιατρό σας. Ποτέ μη<br />
βγάζετε εσείς οι ίδιοι συμπεράσματα με βάση τα<br />
αποτελέσματα των μέτρησεών σας.<br />
Το ότι μετράτε εσείς οι ίδιοι την πίεσή<br />
σας δεν αποτελεί θεραπευτική αγωγή.<br />
Σε καμμία περίπτωση μην αλλάξετε<br />
τη δοσολογία τν φαρμάκων που σας<br />
σύστησε ο γιατρός σας.<br />
Η εφαρμογή αυτής της συσκευής κοντά σε κινητά<br />
τηλέφωνα, συσκευές μικροκυμάτων ή κοντά σε<br />
άλλες συσκευές με ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά<br />
πεδία μπορεί να οδηγήσει σε διαταραχές της<br />
λειτουργίας της συσκευής.<br />
Να φυλάγετε τη συσκευη μακριά<br />
από παιδιά και μη βάζετε το<br />
σωλήναγύρω απ΄οτο λαιμό σας<br />
προς αποφυγή ενδεχόμενου κίνδυνου<br />
πστραγγαλισμού.<br />
C<br />
GR-109<br />
ελληνικά
ελληνικά<br />
D<br />
Εξυπηρέτηση πελατών<br />
Μία επισκευή της συσκευής επιτρέπεται να<br />
εκτελεσθεί μόνο από τον κατασκευαστή ή από<br />
ρητά εντεταλμένο πρόσωπο.<br />
Παρακαλούμε να αποτανθείτε προς:<br />
UEBE Medical GmbH<br />
Zum Ottersberg 9<br />
97877 Wertheim, Γερμανία<br />
τηλ. 09342 / 92<strong>40</strong><strong>40</strong><br />
φαξ: 09342 / 92<strong>40</strong>80<br />
E-mail: info@uebe.com<br />
Internet: www.uebe.com<br />
Τι να κάνετε σε περίπτωση εσφαλμένης μέτρησης<br />
ή λάθος χειρισμού;<br />
Ασθενείς που πάσχουν από διαταραχές καρδιακού<br />
ρυθμου, στενώσεις αγγείων, αρτηριοσκλήρωση<br />
στα άκρα και οι διαβητικοί να συμβουλευθούν<br />
πρώτα το γιατρό τους, διότι στις περιπτώσεις<br />
αυτές δεν αποκλείοντια ενδεχόμενες αποκλίσεις.<br />
GR-110<br />
Eγγύηση κατασκευαστή<br />
Παράρτημα<br />
Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε πολύ<br />
σχολαστικά. Παρ΄όλα αυτά, και στη σπάνια<br />
περίπτωση που παρατηρηθεί βλάβη κατά την<br />
απραλαβή του πιεσόμετρου, ο κατασκευαστής<br />
χορηγεί εγγύηση ως ακολούθως:<br />
1. Κατά τη διάρκεια της εγγύησης 3 ετών από την<br />
ημερομηνάι αγοράς αποκαθιστούμε παρόμοιες<br />
βλάβες κατ΄επιλογή μας και εξόδοις μας, είτε<br />
με επισκευή (αφού παραλάβουμε τη συσκευή<br />
στο εργοστάσιό μας) , είτε με αποστολή<br />
άψογης συσκευής.<br />
2. Εξαιρούνται από την εγγύηση μέρη<br />
της συσκευής τα οποία υπόκεινται σε<br />
συνηθισμένες φθορές από την καθημερινή<br />
χρήση της συσκευής και σε φθορές που μπορεί<br />
να προέκυψαν από κακή χρήση ή γιατί δεν<br />
ακολουθήθηκαν οι οδηγίες (για παράεδειγμα<br />
ακατάλληλος συσσωρευτής, σπάσιμο, εκροή<br />
μπαταριών) και/ή επεμβάσεις του αγοραστή<br />
στη συσκευή. Πέραν τούτου δεν θεμελιώνονται
Παράρτημα D<br />
στην εγγύηση αξιώσεις αποζημίωσης<br />
εναντίον μας.<br />
3. Οι αξιώσεις για εγγύηση μπορούν να<br />
ακτισχυθούν κατά τη διάρκεια της εγγύησης<br />
με επίδειξη της απόδειξης αγοράς. Στην<br />
περίπτωση της εγγύησης πρέπει να αποσταλεί<br />
η συσκευή μαζί με την απόδειξη αγοράς και<br />
την περιγραφή της βλάβης προς την UEBE<br />
Medical GmbH, Service Center, Zum Schlag 18,<br />
97877 Wertheim, Γερμανία.<br />
4. Στην περίπτωση συμβατικών αξιώσεων<br />
του αγοραστή κατά του πωλητή βάσει<br />
ελαττωμάτων του προϊόντος σύμφωνα με<br />
την παρ. 437 BGB δεν περιορίζονται από την<br />
εγγύηση της συσκευής.<br />
GR-111<br />
ελληνικά
UEBE Art.-Nr. 2<strong>40</strong><strong>40</strong><br />
visomat und UEBE<br />
sind international<br />
geschützte Warenzeichen der<br />
UEBE Medical GmbH<br />
Zum Ottersberg 9<br />
97877 Wertheim<br />
Germany<br />
Phone: + 49 93 42 / 92 <strong>40</strong> <strong>40</strong><br />
Fax: + 49 93 42 / 92 <strong>40</strong> 80<br />
E-Mail: info@uebe.com<br />
Internet: www.uebe.de<br />
Technische Änderungen vorbehalten.<br />
© Copyright UEBE Medical GmbH<br />
7 2<strong>40</strong><strong>40</strong> 0161 03 05