28.12.2012 Views

bush-hammering - Pellegrini Meccanica Spa

bush-hammering - Pellegrini Meccanica Spa

bush-hammering - Pellegrini Meccanica Spa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

INDICE | INDEX | INDEX | INDEX | INDEX<br />

MARMOMACCHINE PELLEGRINI p. 1<br />

Impianti per lavorazioni rustiche superficiali<br />

dei materiali lapidei. Macchine e<br />

automatismi per la movimentazione.<br />

Systems and technologies<br />

for rough-surfacing stone products.<br />

Handling equipment.<br />

Installations pour les traitements rustiques<br />

des surfaces des pierres naturelles.<br />

Machines et automats complementaires<br />

pour la manutention interne.<br />

Anlagen zur rustikalen<br />

Oberflaechenbearbeitung von Natursteine.<br />

Komplementäre Beförderungsautomatik.<br />

Instalaciones para la elaboracion de<br />

superficies rusticas en piedras naturales.<br />

Maquinas y automatismos para la<br />

manipulacion.<br />

IMPIANTI TIPICI p. 2-3<br />

TYPICAL PLANTS<br />

INSTALLATIONS TYPIQUES<br />

TYPISCHE ANLAGEN<br />

INSTALACIONES TIPICAS<br />

FB-80 / FB-220 p. 4-5<br />

Bocciardatrice/Fiammatrice/Sabbiatrice<br />

Bush-Hammering/Flaming/Sandblasting machine<br />

Machine Bouchardeuse/Flammeuse/Sableuse<br />

Stock-Flamm-und Sandstrahlmaschine<br />

Maquina abujardadora/flameadora/arenadora<br />

DETTAGLI p. 6-7<br />

DETAILS<br />

DETAILS<br />

DETAILS<br />

DETALLES<br />

FIAMMAtRICE AUtOMAtICA CONtINUA p. 8<br />

Automatic continuous flaming machine<br />

Equipement automatique pour le flammage continu<br />

Kontinuierliche Automatische Flammanlage<br />

Equipo automatico para flamear en continuo<br />

WAtER-StORM MAStER p. 9<br />

Impianto automatico per trattamento di<br />

superfici con acqua ad alta pressione<br />

Automatic plant for surface rough-finishing<br />

using high pressure water<br />

Automatische Anlage für<br />

Oberflächebearbeitung mittels Hochdruck-<br />

Wasserstrahlung<br />

Équipement automatique pour traitement de<br />

surfaces par eau haute pression<br />

Equipo automatico para el trataimento rustico<br />

de las superficies con agua a alta presion<br />

Attrezzature complementari: p. 10<br />

Gruppo per rotobocciardatura<br />

Rotating Plate Assembly for<br />

scratching/<strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong><br />

Plateau rotatif pour roulage/Roto-bouchardage<br />

Scheibengruppe mit Rollen für<br />

Rollierung/Stockung<br />

Equipo para abujardar con rodillos.<br />

SAND - 80 – SAND - 220 p. 11<br />

Sabbiatrice automatica<br />

Automatic sand-blasting machine<br />

Sableuse automatique<br />

Automatische Sandstrahlmaschine<br />

Arenadora automatica<br />

UTENSILI p. 12-13<br />

TOOLS<br />

OUTILS<br />

WERKZEUGE<br />

UTENSILIOS<br />

ttM p. 14<br />

Carrello semi-automatico<br />

per carico/scarico di lastre<br />

Semi-automatic hand operated carriage<br />

for slab loading/unloading<br />

Chariot semi-automatique pour le<br />

chargement/déchargement de plaques<br />

Auf-und Abladewagen mit<br />

nichtmotorisierten Rollen<br />

Carro semi-automático para carga/<br />

descarga de chapas.<br />

FR80 - FR170 p. 15<br />

Rulliera a rulli liberi<br />

Idle roller conveyor<br />

Transporteur à galets libres<br />

Nichtmotorangetriebenem Rollentisch<br />

Mesa de rodillos de libre giro<br />

R-70 p. 15<br />

Piattaforma con ralla rotante<br />

Rotating slab-holder platform<br />

Plate-forme porte-dalles avec support tournant<br />

Plattenständer mit Drehschiebe<br />

Plataforma porta-chapas con base giratoria<br />

ttAL 24V – ttAL 6 V p. 16<br />

Carrello automatico di carico<br />

Automatic Loading Carriage<br />

Chariot Automatique de chargement<br />

Automatische Ladevorrichtung<br />

Carro automatico para carga de chapas<br />

ttAU p. 17<br />

Carrello automatico di scarico<br />

Automatic unloading carriage<br />

Chariot de déchargement automatique<br />

Automatische Entladungsvorrichtung<br />

Carro automático de descarga<br />

CRC - 80 CRC – 220 p. 18<br />

Rulliera coordinata motorizzata<br />

Co-ordinated roller conveyor<br />

Transporteur à galets coordonnés motorisés<br />

Beigeordnete motorangetriebene<br />

Rollvorrichtung<br />

Carro motorizado de rodillos coordinados<br />

BRUSH PF<br />

<strong>Spa</strong>zzolatrice post fiammatura<br />

Brushing Machine (after flaming)<br />

Machine Brosseuse (aprés flammage)<br />

Bürstmaschine (nach Flammung)<br />

Cepilladora (despues flameadura)<br />

BRUSH 80/220 p. 19<br />

<strong>Spa</strong>zzolatrice automatica per levigatura/<br />

honing e anticatura<br />

Automatic Brushing machine for honing and<br />

antiquing<br />

Brosseuse automatique pour<br />

adoucissage/honing et finissage ancien<br />

Automatische Bürstvorrichtung für Honen<br />

und Antikbehandlung<br />

Cepilladora automatica para honing y<br />

envejecido<br />

Accessori p. 20<br />

Accessories<br />

Accessoires<br />

Zubehörteile<br />

Accesorios<br />

t5<br />

Testa rotante con 5 martelli<br />

Heavy duty rotating head with 5 hammers<br />

Tête rotative avec 5 marteaux<br />

Hochleistung Stock-Drehkopf mit 5 Hämmern<br />

Cabezal giratorio con 5 martillos<br />

SWH 22<br />

Gruppo per spuntatura<br />

Chipping assembly<br />

Groupe pour le ciselage<br />

Meißeleinheit<br />

Grupo para picado ligero<br />

RUH 18<br />

Gruppo martello rigatore<br />

Grooving assembly<br />

Groupe pour la rainure<br />

LinierungsEinheit<br />

Grupo con martillo pesado para rayado<br />

GRIND p. 21<br />

Affilatrice per bocciarde<br />

Grinding machine for <strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong> tools<br />

Affûteuse pour bouchardes<br />

Schleifmaschine für Stockwerkzeuge<br />

Maquina afiladora para bujardas<br />

SAND<br />

Gruppo di sabbiatura<br />

Sand-blasting unit<br />

Groupe pour sablage<br />

Sandstrahlungskit<br />

Equipo para arenar<br />

BOX 80 – BOX 220<br />

Cabina insonorizzante<br />

Sound-proof box<br />

Cabine insonorisante<br />

Lärmschutzkabine<br />

Cabina insonorizante<br />

WASH 200/400 p. 22<br />

Unità di lavaggio (alte pressioni)<br />

Washing assembly (high pressures)<br />

Unité de lavage (haute pression)<br />

Hochdruck-Washaggregat<br />

Grupo de lavaje (alta presion)<br />

DRY<br />

Sistema di asciugatura<br />

Drying system<br />

Système pour le séchage<br />

Aggregat zum Trocknen<br />

Sistema de secado<br />

RAIN<br />

Sistema per risciacquare<br />

Rinsing system<br />

Système pour rincer<br />

Vorrichtung für die Wasser - Spülung<br />

Sistema para enjuagar<br />

Attrezzatura manuale p. 23<br />

Hand operated devices<br />

Equipement manuel<br />

Manuelle Geräte<br />

Equipos manuales<br />

B1 – 12 B1 – 16 B1 – 18<br />

Bocciardatrice manuale con 1 martello<br />

Manual <strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong> unit with 1 hammer<br />

Bouchardeuse manuelle avec 1 marteau<br />

Manuelle Stockmaschine mit 1 Hammer<br />

Abujardadora manual con 1 martillo<br />

B3 – 12 B3 – 16 B3 – 18<br />

Bocciardatrice manuale con 3 martelli<br />

Manual <strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong> unit with 3<br />

hammers<br />

Bouchardeuse manuelle avec 3 marteaux<br />

Manuelle Stockmaschine mit 3<br />

Presslufthämmern<br />

Abujardadora manual con 3 martillos<br />

M 12 MINI – M12 – M16<br />

Martello pneumatico manuale<br />

Manual pneumatic hammer<br />

Marteau pneumatique manuel<br />

Manueller Stockhammer<br />

Martillo neumático manual<br />

MFK<br />

Kit per fiammatura manuale<br />

Manual flaming kit<br />

Kit de flammage manuel<br />

Kit für manuelle Flammung<br />

Equipo de flameado manual<br />

ROLLER BEtON p. 24-25<br />

Impianto automatico per taglio con filo diamantato<br />

di travi/elementi in cemento armato<br />

Automatic plant for cutting by diamond wire<br />

prestressed concrete beams/elements<br />

Debiteuse automatique à fil diamanté pour le<br />

découpage de poutres/structures en béton armé<br />

Automatische Anlage fuer den Diamantseil-Schnitt<br />

von Balken/Strukturen aus armierten Beton<br />

Equipo automatico para el corte por hilo diamantado<br />

de vigas/estructuras de hormigòn armado<br />

B-LEV 400 p. 26-27<br />

Impianto per levigatura e trattamenti rustici<br />

superficiali su elementi in cemento<br />

Equipment for honing and rough-finishing<br />

surfaces of concrete elements<br />

Equipement pour adoucissage (honing) et traitements<br />

rustiques de surface d'éléments en beton<br />

Anlage für honen und rustikalen Bearbeitung<br />

von Zementfertigteilen Oberflächen<br />

Instalacion para el pulimento/honing y la elaboracion<br />

rustica superficial de elementos prefabricados en cemento<br />

B80-DH p. 28-29<br />

Linea di bocciardatura per cordoli e mattonelle.<br />

Bush-<strong>hammering</strong> line for kerbs and tiles.<br />

Ligne pour bouchardage de bordures et dalles.<br />

Stock-Anlage für Bordsteine und Fliesen.<br />

Línea de abujardado para bordillos y baldosas.


IMPIANtI PER LAVORAZIONI RUStICHE SUPERFICIALI DEI MAtERIALI LAPIDEI<br />

MACCHINE E AUtOMAtISMI PER LA MOVIMENtAZIONE<br />

MARMOMACCHINE PELLEGRINI è una Divisione della PELLEGRINI<br />

MECCANICA S.P.A. (GRUPPO PELLEGRINI ‘THE STONE MASTER’)<br />

di Verona, che può mettere a disposizione della sua clientela una<br />

conoscenza e competenza globale in merito a tutti gli aspetti relativi<br />

alla lavorazione dei materiali lapidei, maturata in decenni di attività<br />

nel settore. MARMOMACCHINE PELLEGRINI in particolare é da<br />

sempre Leader a livello mondiale nella costruzione di macchine,<br />

impianti completi ed attrezzature complementari per la lavorazione<br />

rustica di superfici di marmo, granito, pietre naturali ed artificiali e di<br />

elementi prefabbricati in cemento, ossia:<br />

- impianti per la bocciardatura, fiammatura, sabbiatura, scarificazione<br />

SYSTEMS AND TECHNOLOGIES FOR ROUGH SURFACING STONE PRODUCTS<br />

HANDLING EQUIPMENT<br />

We at MARMOMACCHINE PELLEGRINI are a Division of PELLEGRINI<br />

MECCANICA S.P.A. (PELLEGRINI GROUP ‘THE STONE MASTER’)<br />

headquartered in Verona – Italy. We make available to customers<br />

our long experience and wide knowledge of all aspects of stone<br />

processing, acquired in decades of activity in this field. In particular<br />

MARMOMACCHINE PELLEGRINI has always been a world Leader in<br />

the construction of machines, plants and equipment for rough surface<br />

finishing of Marble, Granite, natural and artificial stones and precast<br />

concrete products. The specific types of processing and other<br />

equipment that we can offer are as follows:<br />

- Plants for <strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong>, flaming, sandblasting and scarification<br />

(Waterstorming) with high pressure water;<br />

- Plants for special rough-finishing operations (grooving, chiselling,<br />

grinding, ageing);<br />

- Plants for kerb-stone processing;<br />

- Plants for washing drying and brushing strips and/or slabs;<br />

- Sound-proof cabins;<br />

- Automatic and semi-automatic systems for handling slabs and<br />

strips: roller conveyors, carriages, robots, turntables; slab tippers,<br />

rotating platforms;<br />

- dust absorbers with water abatement;<br />

- Safety systems for processing plants, to protect the working area of<br />

automatic machines.<br />

INStALLAtIONS POUR LES tRAItEMENtS RUStIQUES DES SURFACES DES PIERRES<br />

NAtURELLES MACHINES Et AUtOMAtS COMPLEMENtAIRES POUR LA MANUtENtION INtERNE<br />

MARMOMACCHINE PELLEGRINI est une division de la société<br />

PELLEGRINI MECCANICA S.P.A. (GROUPE PELLEGRINI ‘THE STONE<br />

MASTER’) de Vérone/Italie. C’est le constructeur, leader au niveau<br />

mondial, d’installations pour le façonnage rustique des surfaces<br />

en marbre, granit, pierres naturelles et artificielles, ainsi que des<br />

éléments en béton préfabriqués:<br />

- équipements pour le bouchardage, le flammage, le sablage et le<br />

waterstorming (eau haute pression);<br />

- équipements pour l’exécution de travaux de finissage spéciaux<br />

(bouchardage grossier, rainure, taille ancienne, roulage, roto-<br />

bouchardage, adoucissage);<br />

- machines bouchardeuses pour bordures de trottoir;<br />

- groupes de lavage, séchage et brossage pour dalles/tranches<br />

- cabines insonorisées;<br />

- installations complémentaires pour la manutention semiautomatique<br />

et automatique: transporteurs à galets, chariots,<br />

robots, plate-formes;<br />

- aspirateurs avec système abattage poussières par eau;<br />

- installations de sécurité/protection de la zone de travail des<br />

robots.<br />

ANLAGEN ZUR RUSTIKALEN OBERFLÄCHENBEARBEITUNG VON NATURSTEINE<br />

KOMPLEMENTÄRE BEFÖRDERUNGSAUTOMATIK<br />

MARMOMACCHINE PELLEGRINI ist eine Abteilung von PELLEGRINI<br />

MECCANICA S.P.A., die wiederum Teil der ‘<strong>Pellegrini</strong> THE STONE<br />

MASTER’ Gruppe ist. Die PELLEGRINI GRUPPE von Verona (Italien)<br />

stellt ihren Kunden jahrzehnte lange Erfahrung im Bereich der<br />

Steinbearbeitung zur Verfügung. MARMOMACCHINE PELLEGRINI im<br />

Einzelnen ist weltweit führend in der Konstruktion von Anlagen zur<br />

rustikalen Oberflächenbearbeitung von Marmor, Granit, Natur- und<br />

Kunststein sowie von vorgefertigten Betonelementen. Hierfür stellen wir<br />

Anlagen für folgende Bearbeitungen her:<br />

- Stock-Flamm-und Sandstrahlanlagen – Waterstorming (Wasserstrahlen<br />

unter Hochdruck);<br />

- Anlagen/Geräte für besondere Oberflächenbearbeitungen (Linierung<br />

- Meißelung/Abstumpfung – Rollierung, Walzung, Antikierung u.s.w.);<br />

- Flamm/Stockmaschinen für die Bearbeitung von Bordsteinen/<br />

Randsteinen;<br />

- Maschinen für die Waschung und Bürstung der Oberflächen von<br />

Unmaßplatten und Streifen;<br />

- Lärmdämmende Kabinen;<br />

- Voll- und semiautomatische Vorrichtungen für die Be- und Entladung<br />

der verschiedenen Bearbeitungslinien sowie für die Beförderung von<br />

Unmassplatten und Produkten kleinerer Abmessungen (Streifen):<br />

Rollentische, Kippvorrichtungen, Roboter, Drehtische, Plattenträger<br />

u.s.w.;<br />

- Prozess-staub Nass-absauger;<br />

- Innerbetriebliche Schutzvorrichtungen und Sicherheits-Dispositive für<br />

Werkhallen.<br />

INStALACIONES PARA LA ELABORACION DE SUPERFICIES RUStICAS EN PIEDRAS NAtURALES<br />

MAQUINAS Y AUtOMAtISMOS PARA LA MANIPULACION<br />

MARMOMACCHINE PELLEGRINI, es una división de la PELLEGRINI<br />

MECCANICA S.P.A.(GRUPO PELLEGRINI “THE STONE MASTER”) con<br />

sus oficinas en Verona, Italia, que pone a disposición del cliente<br />

una larga experiencia y amplio conocimiento en todos los aspectos<br />

del procesamiento de la piedra, adquirido a través de décadas de<br />

actividad en este campo.<br />

En particular MARMOMACCHINE PELLEGRINI ha sido desde siempre<br />

líder a nivel mundial en la construcción de maquinas, instalaciones<br />

completas y equipamiento complementario para la elaboración<br />

de superficies rusticas en mármol, granito, piedras naturales<br />

y artificiales y de elementos prefabricados en cemento, o sea:<br />

- Instalaciones para abujardar, flamear, arenar y erosionar con agua<br />

(Waterstorming) con acqua ad alta pressione;<br />

- impianti per lavorazioni speciali (rigatura, scalpellatura/spuntatura,<br />

rullatura, anticatura, altre);<br />

- impianti per la lavorazione di cordoli;<br />

- impianti per il lavaggio, l’asciugatura e la spazzolatura di lastre/<br />

filagne<br />

- cabine insonorizzanti;<br />

- macchine automatiche e semi-automatiche per la movimentazione<br />

interna: rulliere, carrelli, robot, ralle;<br />

- aspiratori con abbattimento polveri ad umido;<br />

- dispositivi di sicurezza in fabbrica.<br />

a alta presión (Waterstorming);<br />

- Instalaciones para elaboraciones especiales (rayado picado/<br />

despuntado, abujardado con rodillos, envejecido, otras);<br />

- Instalaciones para elaborar bordillos;<br />

- Instalaciones para lavar, secar y cepilar planchas y bandas;<br />

- Cabinas insonorizadas;<br />

- Maquinas automáticas y semi automáticas para la transportación<br />

interna: mesas de rodillos, carros, robots y plataformas<br />

giratorias;<br />

- Aspiradores con eliminacion de los polvos en agua;<br />

- Dispositivos de seguridad en fabrica.<br />

1<br />

I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E


I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

2<br />

IMPIANtI tIPICI<br />

TYPICAL PLANTS<br />

INStALLAtIONS tYPIQUES<br />

TYPISCHE ANLAGEN<br />

INStALACIONES tIPICAS<br />

Linea per la lavorazione di filagne/mattonelle con carico/scarico semiautomatico completa<br />

di cabina insonorizzante.<br />

Rough-processing line for strips and tiles with semi-automatic loading/unloading systems,<br />

complete with sound proof box.<br />

Ligne pour le finissage rustique de tranches/carreaux avec chargement/déchargement semiautomatique<br />

et cabine insonorisée.<br />

Anlage zur rustikalen Oberflächenbearbeitung von Streifen und Fliesen mit halb-automatischer<br />

Be- und Entladung, komplett mit Lärmschutzkabine.<br />

Línea para procesar bandas con carga y descarga semiautomática, incluye cabina de<br />

insonorización.<br />

80


Linea per la lavorazione di lastre con carico/scarico automatico completa di cabina<br />

insonorizzante.<br />

Rough-processing line with automatic loading/unloading systems for slabs, complete with<br />

sound proof box.<br />

Ligne pour le finissage rustique de dalles avec chargement/déchargement automatique et<br />

cabine insonorisée.<br />

Anlage zur rustikalen Oberflächenbearbeitung von Unmassplatten mit automatischer Be- und<br />

Entladung, komplett mit Lärmschutzkabine.<br />

Línea para trabajar planchas con carga y descarga automático, incluye cabina de<br />

insonorización.<br />

IMPIANtI tIPICI<br />

TYPICAL PLANTS<br />

INStALLAtIONS tYPIQUES<br />

TYPISCHE ANLAGEN<br />

INStALACIONES tIPICAS<br />

3<br />

I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E


4<br />

L = 335<br />

W = 220<br />

H = 220<br />

L = 350<br />

W = 80<br />

H =30<br />

1000<br />

N° 2<br />

L = 220<br />

W = 90<br />

H = 80<br />

N° 1<br />

Ø12<br />

Oxygen<br />

Gas<br />

H 2O<br />

Air<br />

F80 - B80 - FB80 F220 - B220 - FB220<br />

cm cm<br />

cm<br />

kg<br />

cm<br />

cm<br />

kg<br />

mm mm<br />

kW<br />

m 3 /h<br />

l/h<br />

l/min<br />

Nl/min<br />

Galvanized frame - Rollers inox<br />

Châssis galvanisé - Rouleaux en acier inox<br />

F80<br />

F220<br />

B80<br />

B220<br />

L = 335<br />

W = 350<br />

H = 220<br />

L = 350<br />

W = 220<br />

H = 30<br />

1000<br />

N° 1<br />

Ø16<br />

FB80<br />

FB220<br />

18<br />

2,0<br />

- 18<br />

20 - 20<br />

15/30 - 15/30<br />

- 1000 1000<br />

Telaio zincato - Rulli inox<br />

Bastidor galvanizado - Rodillos de inox<br />

Galvanisierter Rahmen - Rollen aus rostfr. Stahl<br />

FB 80 - FB 220<br />

BOCCIARDAtRICE<br />

FIAMMAtRICE<br />

SABBIAtRICE<br />

BUSH-HAMMERING<br />

FLAMING<br />

SANDBLASTING<br />

MACHINE<br />

MACHINE<br />

BOUCHARDEUSE<br />

FLAMMEUSE<br />

SABLEUSE<br />

STOCK-FLAMM-UND<br />

SANDSTRAHLMASCHINE<br />

MAQUINA<br />

ABUjARDADORA<br />

FLAMEADORA<br />

ARENADORA


Sono disponibili due tipi di macchina base: una con larghezza utile di<br />

lavoro fino a 80 cm (per filagne e mattonelle) , ed una con larghezza<br />

utile di lavoro fino a 220 cm (per lastre).<br />

La macchina può essere fornita sia in versione monofunzione come<br />

bocciardatrice o fiammatrice o sabbiatrice, oppure in versione<br />

multifunzione con una combinazione delle tre diverse funzioni. E’<br />

possibile installare in tempi successivi l’attrezzatura necessaria<br />

per eseguire la lavorazione non prevista inizialmente, in quanto il<br />

Two types of basic machine are available: one with a maximum<br />

processing width of up to 80 cm, the other for up to 220 cm.<br />

The machine can be supplied with equipment for <strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong><br />

or flaming or sand-blasting, or can be set up with any combination of<br />

these three different functions.<br />

It is possible to install on the machine - even at a later stage - any<br />

equipment that was not initially fitted, as the electric control board is<br />

Deux types fondamentaux de machines sont disponibles: un type<br />

avec 80 cm de largeur maximum de travail (pour tranches et<br />

carreaux) et un type avec 220 cm de largeur maximum de travail<br />

(pour grandes plaques).<br />

La machine peut être fournie dans la variante monofonctionnelle soit<br />

avec les accessoires pour, ou boucharder ou flammer, ou sabler, ou<br />

dans la variante multi-fonctionnelle soit avec une combinaison des<br />

différentes fonctions montées sur la même machine.<br />

Il est possible d’installer sur la machine - même successivement<br />

- des accessoires qui n’étaient pas initialement montés, parce-que<br />

Es sind zwei Typen von Grundausstattung disponibel, eine mit<br />

nützlicher Arbeitsbreite bis 80 cm (für Streifen und Fliesen) und<br />

eine für Breiten bis 220 cm (für Unmassplatten). Die Maschine kann<br />

mit einer einzigen Funktion geliefert werden, wie z. Bsp. Stockung,<br />

Flammung oder Sandstrahlung oder aber in einer Kombination von<br />

zwei oder drei Funktionen. Es können auch fehlende Funktionen zu<br />

einem späteren Zeitpunkt installiert werden, da die Maschine und das<br />

Son disponibles dos modelos de maquinas base: una, con ancho útil<br />

de trabajo hasta 80 cm. (bandas y ladrillos) y otra, con ancho útil de<br />

trabajo hasta 220 cm. (planchas).<br />

La maquina puede ser entregada con versión monofunción:<br />

abujardadora o flameadora o arenadora o sino en versión multifunción<br />

con una combinación de las tres elaboraciones anteriormente<br />

mencionadas. Es posible instalar a posteriori el equipamiento no<br />

previsto inicialmente, ya que el cuadro eléctrico tiene predisposición<br />

quadro elettrico è sempre predisposto per poter realizzare questo<br />

tipo di integrazioni. Sulla stessa macchina si possono montare<br />

diversi tipi di accessori idonei ad ottenere delle lavorazioni speciali<br />

quali, per esempio, la rigatura, la spuntatura, la rotobocciardatura e<br />

la bocciardatura con testa rotante a 5 martelli.<br />

Sono disponibili martelli con diverso diametro interno (12 mm, 16<br />

mm, 18 mm, 22 mm) ed una vasta gamma di utensili per realizzare<br />

lavorazioni specifiche.<br />

arranged in advance to be integrated with additional functions.<br />

The same machine can also be set up with special equipment for<br />

finishes such as – for example – ruling, chiseling, <strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong><br />

with a rotating plate, <strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong> with a high-duty rotating head<br />

with five hammers etc.<br />

A wide range of hammers is available (with 12 mm, 16 mm, 18 mm,<br />

22 mm internal diameter) and of tools for specific needs.<br />

le tableau électrique commande et contrôle est prédisposé de série<br />

pour être intégré avec des fonctions additionnelles.<br />

La machine de base peut aussi être équipée avec des outils<br />

particulièrement conçus pour obtenir des finissages spéciaux tels<br />

que - pour exemple - le roulage, le ciselage, le bouchardage avec<br />

un plateau rotatif, le bouchardage heavy-duty par tête rotative avec<br />

5 marteaux, etc.<br />

Une vaste gamme de marteaux (avec diamètre interne de 12 mm,<br />

16 mm, 18 mm, 22 mm) et d'outils est disponible sur demande pour<br />

des exigences spécifiques.<br />

Elektrische Schaltpult für diese Integrierung schon prädisponiert sind.<br />

Ausserdem können verschiedene Typen von Werkzeugen installiert<br />

werden, geeignet für spezielle Bearbeitungen, wie z. Bsp. Linierung,<br />

Meißelung, Rundstockung und Stockung mit rotierendem Kopf, mit<br />

5 Hämmern. Es sind hierfür Hämmer mit verschiedenem inneren<br />

Durchmesser disponibel (12-16-18-22 mm) und eine große Auswahl<br />

von Spezialwerkzeugen für Sonderbearbeitungen.<br />

para realizar futuras integraciones.<br />

Además, sobre la misma maquina se pueden montar diversos tipos<br />

de accesorios necesarios para obtener elaboraciones especiales,<br />

como por ejemplo el rayado, el picado y el abujardado con rodillos o<br />

con cabezal giratorio de 5 martillos.<br />

Son disponibles, martillos de diferentes diámetros internos (12,<br />

16, 18 y 22 mm), además de una amplia gama de utensilios para<br />

obtener diferentes elaboraciones.<br />

5<br />

I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E


6<br />

1<br />

4<br />

7<br />

2<br />

5<br />

8<br />

3<br />

6<br />

9


DEttAGLI<br />

Le nostre macchine sono oggetto di costanti<br />

miglioramenti e aggiornamenti al fine di<br />

aumentarne l’efficienza e la sicurezza in<br />

pieno rispetto delle normative in vigore.<br />

Le strutture sono tutte zincate a caldo<br />

mentre i particolari meccanici sono zincati<br />

anodicamente. I rulli sono in acciaio inox.<br />

DETAILS<br />

Our machines are subject to continuous<br />

improvement and update aimed at increasing<br />

efficiency and safety in full compliance<br />

with the regulations in force. All structures<br />

are hot-dip galvanized and the mechanical<br />

parts are anodic galvanized. Rollers are in<br />

stainless steel.<br />

DEtAILS<br />

Nos machines font continuellement l’objet<br />

d’améliorations et d’ajournements au fin<br />

d’augmenter leur efficacité et leur sécurité,<br />

tout en respectant les normes en vigueur.<br />

Toutes les structures sont galvanisées ;<br />

les particuliers mécaniques sont zingués<br />

galvaniquement. Les rouleaux sont en acier<br />

inox.<br />

DETAILS<br />

Unsere Maschinen können jederzeit<br />

technischen Veränder ungen<br />

unterliegen, zwecks Verbesserung oder<br />

Normenanpassung. Die Strukturen sind<br />

warmgezinkt, während die mechanischen<br />

Teile anodenverzinkt sind. Die Rollen sind<br />

aus rostfreiem Stahl gefertigt.<br />

DEtALLES<br />

Nuestras maquinas son objeto de constantes<br />

mejoramientos y actualizaciones con el fin<br />

de aumentar la eficiencia y la seguridad, de<br />

acuerdo a las actuales normativas.<br />

Las estructuras son todas galvanizadas en<br />

caliente, mientras que las partes mecánicas<br />

son galvanizadas anódicamente. Los rodillos<br />

son de acero inoxidable.<br />

Fig. 1: I cuscinetti sono tutti ingrassabili e protetti da speciali guarnizioni parasporco.<br />

Fig. 2 : Protezioni perimetrali di sicurezza in rete zincata e verniciata (zona di lavoro dei<br />

robot).<br />

Fig. 3: La zona fiammatura è protetta da schermi in acciaio zincato a caldo.<br />

Fig. 4-6: Sulla testa rotante è installato un nuovo tipo di guida tassello ad apertura<br />

rapida.<br />

Fig. 5: L’abbattimento delle polveri generate dalla bocciardatura si effettua mediante<br />

getto d’acqua.<br />

Fig. 7-8-9: Il sistema di fiammatura è dotato di dispositivi di sicurezza: la fiamma pilota<br />

è controllata da termocoppia e termostato (8), da una coppia di sensori gas<br />

(7) all’interno e all’esterno della cabina e da una coppia di elettrovalvole (9) a<br />

riarmo manuale sulla linea gas/ossigeno.<br />

Pic. 1: All bearings can be greased and have special protective seals.<br />

Pic. 2: Safety systems in hot dip galvanized and painted net to protect the working area<br />

of the robots.<br />

Pic. 3: The area of the roller table where flaming takes place is protected by hot dip<br />

galvanized steel protections.<br />

Pic. 4-6: A special quick release <strong>bush</strong>-hammer guide is fitted on the <strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong><br />

head with five hammers.<br />

Pic. 5: A water spray system is used to abate the dust produced by <strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong><br />

Pic. 7-8-9: The flaming system is provided with safety devices: the pilot flame is controlled<br />

by a thermocouple and two temperature sensors (8) and two gas leak detectors<br />

(7) one placed near the machine (inside the box) and the other near the control<br />

unit; a pair of manual reset solenoid valves (9) are placed on the gas/oxygen<br />

line.<br />

1. Tous les roulements peuvent être graissés et sont protégés par des joints parepoussière.<br />

2. Protections du périmétre de sécurité en grillage galvanisé et verni (zone travail<br />

des robots).<br />

3. La zone flammage est protegée par des écrans en acier galvanisé.<br />

4 – 6. La tête rotative est équipée avec un nouveau type de guide-boucharde à<br />

déclenchement rapide.<br />

5. Dispositif avec buses pulvérisatrices d’eau pour l’abattement des poussières<br />

d’usinage (bouchardage).<br />

7-8-9: Dispositifs de sécurité sur le système de flammage : la flamme pilote est<br />

controlée par une sonde thermique (8), deux détecteurs de fuites de gaz (7)<br />

l’un près de la machine et l’autre près de l’unité de réglage / contrôle, deux<br />

électrovannes (9) à réarmement manuel sur la ligne gaz/oxygène.<br />

Abb.1: Jede Rolle besitzt Lager mit Staubschutzdichtungen und Einfetter, die dem Lager<br />

optimale Arbeitsleistung und Nutzungsdauer gewähren.<br />

Abb.2: Verzinkte und lackierte Schutzgitter rundum die Maschine, in der Roboterzone<br />

Abb.3: Die Flammungszone ist durch warmverzinkte Stahlschilde geschützt.<br />

Abb.4 – 6: Auf dem rotierenden Kopf ist eine neuartige Werkzeugführung mit rascher<br />

Öffnung installiert.<br />

Abb.5: Vorrichtung mit Wasserregner zur Fällung des bei Stockungsarbeiten entwickelten<br />

Staubes.<br />

Abb.7-8-9: Sicherheitsvorrichtungen: Die Leitflamme wird manuell gezündet. Eine thermische<br />

Sonde über der Leitflamme ist mit einem Temperaturanzeiger verbunden.<br />

Die Anlage ist für den Fall von Gasentweichungen mit zwei Gasmeldegeräten<br />

ausgestattet. Hiervon befindet sich das eine bei der Maschine und das andere<br />

bei der Schalt- bzw. Bedienungstafel. Zusätzlich befinden sich zwei Elektroventile<br />

mit manueller Wiederzündung zwischen den Stahlrohren, die aus den Gas- und<br />

Sauerstofftanks kommen und den flexiblen Schläuchen, die zur Schalt- bzw.<br />

Bedienungstafel führen.<br />

Fig. 1: Los cojinetes se pueden engrasar y están protegidos con retenes<br />

guardapolvos.<br />

Fig. 2: Protecciones perimetrales de seguridad conformada por una red galvanizada y<br />

pintada (zona de trabajo de los robots).<br />

Fig. 3: La zona de flameado está protegida por protecciones de acero galvanizado.<br />

Fig. 4-6: En el cabezal giratorio esta instalado un nuevo tipo de guía-bujarda, que permite<br />

un cambio mas rápido.<br />

Fig. 5: Un chorro de agua evita el polvo causado durante la elaboración del<br />

abujardado.<br />

Fig. 7-8-9: El sistema de flameado esta dotado de dispositivos de seguridad: la llama<br />

piloto es controlada por una termocoupla y termostato (8), por dos sensores de<br />

gas (7), al interno y al externo de la cabina y de un par de electro válvulas (9) a<br />

rearme manual sobre la línea gas / oxigeno.<br />

7<br />

I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E


I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

8<br />

FIAMMAtRICE CONtINUA PER LAStRE<br />

Macchina automatica ed ampiamente sperimentata presso nostri clienti: tutta<br />

la linea di lavorazione é automatica incluso il carico e scarico delle lastre al<br />

fine di ottenere produzioni di fiammato particolarmente elevate e di qualità<br />

ottimale. Il movimento oscillante del ponte é effettuato tramite motore idraulico<br />

per garantirne il funzionamento continuo. Il ponte porta-cannelli é autobilanciato<br />

e non necessita di regolazioni quando entrano lastre di diverso spessore. La<br />

macchina é dotata di quattro moduli per la fiammatura con una serie di ugelli<br />

disposti a pettine che coprono l'intera larghezza della lastra, quattro centraline<br />

per il controllo della combustione e quadro elettrico composto da più moduli.<br />

L'alimentazione longitudinale delle lastre da lavorare avviene tramite nastro<br />

trasportatore motorizzato con velocità variabile. Tutti i componenti relativi<br />

all'impianto di fiammatura sono costruiti secondo le più attuali normative (Atex)<br />

e idonei dispositivi di sicurezza bloccano l'afflusso di gas e ossigeno in caso di<br />

emergenze quali fughe di gas, spegnimento della fiamma pilota o altro.<br />

CONTINUOUS FLAMING<br />

EQUIPMENT FOR SLABS<br />

This is an automatic machine now widely tried and tested by our customers,<br />

designed for high production volumes. The entire processing line is automatic,<br />

including slab loading and unloading. The slab moves continuously forwards, while<br />

the bridge has an oscillating lateral travel to ensure even action of the multiple<br />

flame with uniform results over the entire slab.These are the key factors that<br />

allow very high production volumes, of excellent quality. The bridge that carries<br />

the torches is also self regulating in height, so that there is no need to stop the<br />

machine for height adjustment even if the slabs are of differing thickness. The<br />

torch system on the machine is made up of four sets of nozzles, covering the<br />

entire slab width, with four flame control units. These can also operate separately<br />

for narrow slabs. The longitudinal slab feed employs a belt with a variable speed<br />

continuous drive. All components of the flame system are built to the most recent<br />

standards and norms (Atex) and include safety systems that block gas and oxygen<br />

flow in the case of an emergency, such as a gas leak, pilot flame off and similar.<br />

EQUIPEMENt POUR LE FLAMMAGE<br />

CONtINU DE PLAQUES<br />

Machine automatique qui a été amplement expérimentée par nos clients: toute la<br />

ligne est automatique y compris le chargement et le déchargement des plaques<br />

pour obtenir productions très élevées de flammage d’un niveau qualitatif optimal. Le<br />

mouvement flottant du pont est réalisé grâce à un moteur hydraulique qui assure le<br />

fonctionnement de façon continue. Le pont sur lequel son placés les chalumeaux<br />

se règle automatiquement: aucun réglage n’est donc nécessaire pour le traitement<br />

en continu de plaques ayant des épaisseurs différentes. La machine est équipée<br />

de quatre modules pour le flammage avec une série de gicleurs qui sont disposés<br />

comme les dents d’un peigne afin de couvrir toute la largeur de la plaque, de<br />

quatre centrales de commande pour le contrôle de la combustion et d’un tableau<br />

électrique composé de plusieurs modules. Le chargement longitudinal des plaques<br />

s’effectue grâce à une bande transporteuse motorisée à vitesse réglable. Tous les<br />

composants de l’installation de flammage sont construits suivant les normes en<br />

vigueur (Atex) et, en cas d’urgence, des dispositifs de sécurité bloquent l’afflux de<br />

gaz et d’oxigène. Ce dispositifs de sécurité s’activent s’il y a des fuites de gaz, en<br />

cas d’extinction de la flamme ou si d’autres inconvénients se prèsentent.<br />

KONTINUIERLICHE FLAMMANLAGE<br />

Automatische Anlage, von unseren Kunden langjährig erprobt. Die ganze Anlage<br />

ist automatisch, Be- und Entladung der Platten inbegriffen. Dies ermöglicht eine<br />

hohe Produktion und eine optimale Qualität. Die Schwingbewegung der Brücke<br />

erfolgt mittels Hydraulikmotor, um Kontinuität zu garantieren. Der Düsenhalter-<br />

Balken ist selbst-ausgleichend und muss daher nicht eingestellt werden bei<br />

Platten unterschiedlicher Dicke. Der Flammteil besteht aus vier Flammierungs-<br />

Modulen, mit einer Serie von kammförmig angeordneten Düsen, die die ganze<br />

Plattenbreite decken und die über vier Verbrennungszentralen und einem<br />

elektrischen Schalttschrank mit diversen Modulen kontrolliert werden. Die<br />

Beladung der zu flammenden Platten erfolgt mittels elektrischem Förderband,<br />

dessen Geschwindigkeit regulierbar ist. Alle Komponenten der Falmmanlage sind<br />

gemäss den letzten Atex Normen konstruiert. Spezielle Sicherheitsdispositive<br />

blockieren den Gas und Sauerstoffzufluss im Emergenzfall, wie z. Bsp. bei<br />

Undichtigkeit, bei Erlischen der Zündflamme, usw.<br />

EQUIPO PARA FLAMEAR<br />

EN CONtINUO tABLEROS<br />

Máquina automática ampliamente experimentada por nuestros clientes. La entera<br />

línea es automática, incluido los sistemas de carga y descarga de los tableros,<br />

con el fin de conseguir producciones de flameado muy elevadas y de la máxima<br />

calidad. El movimiento de oscilación del puente es realizado por medio de un motor<br />

hidráulico, para garantí r el funcionamiento en continuo. El puente porta- sopletes<br />

es auto-balance ado y no requiere ningún ajuste a la hora de introducir tableros de<br />

espesores distintos. Esta máquina está dotada con cuatro módulos para flamea<br />

r, con un conjunto de boquillas dispuestas en forma de peine, que cubren todo<br />

el ancho del tablero; incorpora cuatro unidades de control de la combustión y un<br />

cuadro eléctrico compuesto por varios módulos. La alimentación longitudinal de los<br />

tableros a elaborar se obtiene por medio de una banda transportadora motorizada,<br />

de velocidad variable. Todos los componentes de la instalación de flameado son<br />

fabricados según las normas más actuales (Atex); algunos dispositivos de seguridad<br />

apropiados cortan el suministro de gas y oxígeno en caso de situaciones de<br />

emergencia, tales como fugas de gas, apagado de la llama pilota y otras.


WAtERStORM-MAStER<br />

Abbiamo chiamato 'WATERSTORM-MASTER' l'insieme delle<br />

apparecchiature necessarie per eseguire un nuovo tipo di lavorazone<br />

rustica delle superfici di graniti, alcuni marmi e pietre naturali e altri<br />

materiali da costruzione. Per eseguire questo trattamento viene<br />

impiegato un getto d'acqua che viene spinto ad alta pressione<br />

contro la superficie corrugandola o scavando delle cavità più o meno<br />

profonde a seconda della struttura e composizione del materiale<br />

stesso. L'intensità del colore naturale e la struttura del materiale<br />

vengono accentuati da questo trattamento. Il sistema viene fornito<br />

completo di tutto quanto necessita per la sua messa in funzione e<br />

per collegare fra di loro i vari componenti. Su richiesta del cliente,<br />

alla macchina può essere applicato un PC-PLC che controlla il<br />

sistema: tutte le funzioni vengono monitorate costantemente con<br />

visualizzazione e diagnostica sullo schermo del PC.<br />

WATERSTORM-MASTER<br />

We have called 'WATERSTORM-MASTER' the range of equipment<br />

needed for this new type of rough-surfacing process for granite,<br />

some types of marbles and natural stones and for other construction<br />

materials. We use a high pressure jet of water that is directed at the<br />

surface under process. The jet produces cavities of variable depth,<br />

detaching the weaker parts of the stone surface: the roughness that<br />

can be obtained depends largely on the structure and composition of<br />

the material itself. The treated surface has a natural rough appearance<br />

and both the colour and the structure of the stone are highlighted by<br />

this operation. The system is supplied complete with all you need to<br />

connect and start the entire plant. On request, the entire plant can be<br />

connected to a PC-PLC control system: all functions are monitored and<br />

both data and diagnostics are visualised on the PC screen.<br />

WAtERStORM-MAStER<br />

Nous avons appelé 'WATERSTORM-MASTER' l'ensemble des appareillages<br />

nécessaires pour effectuer un nouveau type de traitement rustique des<br />

surfaces en granit, de certains marbres, pierres naturelles et d'autres<br />

matériaux de construction. Pour effectuer ce traitement, on utilise un<br />

jet d'eau dirigé à haute pression sur la surface qui résulte scarifiée et<br />

présente des cavités plus ou moins profondes. L'intensité de la couleur<br />

naturelle et la structure des matériaux sont accentuées par ce type<br />

de traitement. Le système est totalement équipé, c'est à dire qu'il est<br />

livré avec tout ce qui est nécessaire pour son fonctionnement et pour<br />

connecter entre eux tous ses composants. Sur demande du client, il est<br />

possible d'appliquer à la machine un PLC pour le contrôle du système:<br />

toutes les fonctions sont contrôlées constamment avec affichage et<br />

diagnostique sur l'écran de l'ordinateur.<br />

WATERSTORM-MASTER<br />

Wir haben mit 'WATERSTORM-MASTER' jene Zusammensetzung von<br />

Maschinen und Vorrichtungen benannt, welche die Oberflaechen<br />

von Granit, einigen Marmorsorten, allgemein Naturstein und andere<br />

Baumaterialien durch diese neuartige Methode der Wasserstrahlung<br />

rustikal bearbeitet. Der Wasserstrahl wird dabei unter hohem<br />

Druck auf die zu behandelnde Oberflaeche gespritzt, wobei das<br />

Material mehr oder weniger ausgehoehlt wird, je nach Festigkeit:<br />

der Rauhigkeitsgrad haengt von der Materialzusammensetzung<br />

und seiner Struktur ab. Die bearbeitete Oberflaeche behaelt die<br />

ursprungliche Intensitaet und die natuerliche Farbtoenung und<br />

Struktur des Materials. Das System wird komplett geliefert mit all<br />

dem noetigen Geraet um korrekt zu arbeiten und um die einzelnen<br />

Maschinenkomponenten miteinender zu verbinden. Auf Wunch kann<br />

die Maschine auch mit einem PL-PLC geliefert werden, welcher alle<br />

Funktionen des Systems konstant unter Kontrolle haelt und auf dem<br />

Bildschirm des PC, zusammen mit Diagnoseangaben wiedergibt.<br />

WAtERStORM-MAStER<br />

Hemos denominado “WATERSTORM-MASTER” el conjunto de los<br />

equipos necesarios para realizar un nuevo tipo de elaboración<br />

rústica de las superficies de granito, de algunos mármoles y piedras<br />

naturales y de otros materiales de construcción. Para realizar este<br />

tratamiento se emplea un chorro de agua que se inyecta a alta<br />

presión sobre la superficie, corrugándola o formando cráteres más<br />

o meno profundos, en función de la estructura y la composición<br />

del material mismo. Este tratamiento resalta la intensidad del color<br />

natural y la estructura del material. El sistema se suministra completo<br />

con todo lo necesario para la puesta en función y para conectar los<br />

distintos componentes. A petición del cliente, a esta máquina se<br />

puede acoplar un PC-PLC que controla el sistema; de esta forma,<br />

todas las funciones quedarán monitoreadas constantemente, con la<br />

visualización y diagnóstico en la pantalla del PC.<br />

9<br />

I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E


I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

10<br />

AttREZZAtURE COMPLEMENtARI | COMPLEMENtARY DEVICES<br />

EQUIPMENtS COMPLEMENtAIRES | ZUSätZLICHE VORRICHtUNGEN | EQUIPOS COMPLEMENtARIOS<br />

GRUPPO<br />

PER ROtOBOCCIARDAtURA<br />

Dispositivo rotante per la bocciardatura tramite platorello completo di<br />

rullini graffiatori. È applicabile sia su macchine già precedentemente<br />

equipaggiate con testa rotante a cinque martelli che su macchine<br />

fiammatrici (in questo caso va applicato anche un idoneo gruppo di<br />

motorizzazione). Sono disponibili platorelli nella versione A = 6S/M<br />

(marmo), B = 6S/M-G (marmo e granito), 6S/Comp = a compensazione<br />

(autoaffilanti) indicate per il granito: le punte in widia ed il legante<br />

nel quale sono fissate si consumano contemporaneamente in uguale<br />

ROTATING PLATE ASSEMBLY<br />

FOR SCRATCHING/<br />

BUSH-HAMMERING<br />

The rotating plate is fitted with rotating scratching rolls. The rotating<br />

plate group can be fitted on our <strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong> machines in place<br />

of the T5 rotating head that has five <strong>bush</strong>-hammers. Can also<br />

be fitted on our flaming machines together with a suitable drive<br />

assembly. Three different kinds of scratching rolls are available:<br />

A = 6S/M (marble), B = 6S/M-G (marble and granite), 6S/Comp =<br />

‘compensating’ (self-sharpening) suitable for granite: the Tungsten<br />

Carbide points and the metal bond in which they are fixed wear at<br />

the same rate.<br />

PLAtEAU ROtAtIF POUR<br />

ROULAGE/ROtO-BOUCHARDAGE<br />

Système de roto-bouchardage par plateau rotatif complet avec<br />

rouleaux griffeurs. Il peut être monté aussi bien sur des machines<br />

initialement équipées avec tête rotative à cinq marteaux que sur<br />

des machines flammeuses (dans ce cas il faut monter aussi un<br />

groupe moteur approprié). Trois types de plateaux sont disponibles<br />

: A = 6S/M (Marbre), B = 6S/M-G (Marbre et Granit), 6S/Comp =<br />

‘Compensation’ pour granit. Les pointes Widia et le liant dans lequel<br />

elles sont fixées s’usent au même rythme et dans la même mesure.<br />

SCHEIBENGRUPPE MIT ROLLEN<br />

FÜR ROLLIERUNG/STOCKUNG<br />

Die Gruppe mit rotierender Scheibe mit Rollen kann auf alle unsere<br />

Stockmaschinen an Stelle der Gruppe T-5 (mit 5 Hämmern und<br />

Stockeisen) montiert werden. Die Gruppe kann auch auf unsere Flamm-<br />

Maschinen montiert werden, mit einem entsprechend modifizierten<br />

und verstärkten Spindel/ Getriebemotor. Drei verschiedene Typen<br />

von Rollen sind vorhanden: A = 6S/M (Marmor), Rollensatzgruppe mit<br />

Hochleistungs-Drehscheibe für Rollierung/Stockung auf Marmor. B =<br />

6S/M-G (Marmor und Granit), Rollensatzgruppe mit Hochleistungs-<br />

Drehscheibe für Rollierung/Stockung auf Marmor und Granit. 6S/<br />

Comp = ‘Kompensation’ (selbstschärfend), Rollensatzgruppe mit<br />

Hochleistungs-Drehscheibe für Rollierung/Stockung auf Granit. Die<br />

Widiaspitzen und deren Bindemittel haben den gleichen Verschleiß.<br />

EQUIPO PARA ROtO-ABUjARDADO<br />

Dispositivo rotante para el abujardado, por medio de un plato que tiene<br />

montado rodillos incisores. Puede montarse ya sea sobre una maquina<br />

precedentemente equipada con cabezal rotante a 5 martillos como a<br />

una flameadora (en este caso debe montar un adecuado grupo de<br />

monitorización). Son disponibles platos en versión A = (6S/M (mármol),<br />

B = 6S/M-G (mármol y granito), 6S/Comp = compensable (autoafilante)<br />

indicado para el granito: las puntas en widia y el legante en el cual esta<br />

fijadas se consumen contemporáneamente en igual medida.<br />

A<br />

B<br />

C


L = 335<br />

W = 220<br />

H = 220<br />

L = 350<br />

W = 80<br />

H = 30<br />

1000 kg<br />

N° 2<br />

L = 220<br />

W = 90<br />

H = 80<br />

AttREZZAtURE COMPLEMENtARI | COMPLEMENtARY DEVICES<br />

EQUIPMENtS COMPLEMENtAIRES | ZUSätZLICHE VORRICHtUNGEN | EQUIPOS COMPLEMENtARIOS<br />

H 2O<br />

Air (6÷8 bar)<br />

S80 S220<br />

cm<br />

cm<br />

kg<br />

cm<br />

kW<br />

l/min<br />

mm<br />

Nl/min<br />

kg<br />

Galvanized frame - Rollers inox<br />

Ø3<br />

1000<br />

Ø5<br />

3000<br />

Telaio zincato - Rulli inox<br />

cm<br />

cm<br />

kg<br />

S80<br />

S220<br />

2,0<br />

25<br />

60<br />

Ø7<br />

5000<br />

L = 335<br />

W = 350<br />

H = 220<br />

L = 350<br />

W = 220<br />

H = 30<br />

1000<br />

Ø9<br />

7000<br />

Bastidor galvanizado - Rodillos de inox<br />

Châssis galvanisé - Rouleaux en acier inox Galvanisierter Rahmen - Rollen aus rostfr. Stahl<br />

SAND 80/220<br />

SABBIAtRICE AUtOMAtICA<br />

Macchina automatica per eseguire la sabbiatura con sabbia di<br />

quarzo o sabbia di fiume, completa di cappa per l’abbattimento delle<br />

polveri e cappa per l‘abbattimento del rumore. Ideale per ottenere<br />

effetti decorativi impiegando maschere sagomate. È possibile<br />

applicare sulla stessa anche successivamente l’attrezzatura per<br />

eseguire la fiammatura e/o la bocciardatura.<br />

AUTOMATIC SAND-BLASTING MACHINE<br />

Automatic sandblasting machine using river or quartz sand, complete<br />

with an enclosed water system for dust abatement and with a noise<br />

reduction cover. Particularly suitable for decorative effects obtained<br />

using shaped templates. The same machine can be set up - even at<br />

a later stage - with flaming and/or <strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong> tools.<br />

SABLEUSE AUtOMAtIQUE<br />

Machine automatique pour le sablage par sable siliceux ou<br />

quartzeux avec dispositif comportant des buses pulvérisatrices<br />

d’eau pour l’abattement des poussières d’usinage et hotte spéciale<br />

insonorisée. Idéale pour obtenir des résultats décoratifs par l’emploi<br />

de gabarits. Il est possible d’équiper la machine – même par la suite<br />

- avec les accessoires pour le bouchardage et/ou le flammage.<br />

AUTOMATISCHE SANDSTRAHLMASCHINE<br />

Automatische Maschine zur Sandstrahlung mit Silikat- oder<br />

Quarzsand. Während des Sandstrahlens im Innern der Haube<br />

wird der Sand kontinuierlich mit Wasser besprüht. Der Prozeß<br />

findet in Innern einer gut isolierten Abzugshaube statt und die<br />

Anlage ist mit effizienten Schalldämpfsystemen ausgestattet Da die<br />

behandelte Oberfläche beim Sandstrahlen gebleicht wird, lassen<br />

sich chromatische Kontraste mit höchst interessanten dekorativen<br />

Effekten realisieren, wie z.B. serienmäßige Muster auf glanzpolierten<br />

Oberflächen, die entsprechend mit Schablonen abgedeckt werden.<br />

ARENADORA AUtOMAtICA<br />

Maquina automática para arenar con arena de cuarzo o de río,<br />

dotada de campana para evitar salpicaduras y con cobertura<br />

de insonorización. Ideal para obtener decoraciones utilizando<br />

plantillas. Además es posible instalar, sucesivamente al montaje,<br />

una flameadora y/o abujardadora.<br />

I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

11


12<br />

UtENSILI | tOOLS | OUtILS | WERKZEUGE | UtENSILIOS<br />

Miscelatore per ugelli tipo<br />

GR – BSP1 – BSP4<br />

Mixer for nozzle type<br />

GR – BSP1 – BSP4<br />

Mélangeur pour buse type<br />

GR – BSP1 – BSP4<br />

Mischer für Düsen vom Typ<br />

GR– BSP1 – BSP4<br />

Mezclador para boquilla modelo<br />

GR – BSP1 – BSP4<br />

Ugelli monoblocco monodardo<br />

FDT 3/3 – _ - 3/5<br />

Monoblock single-flame nozzle<br />

FDT 3/3 – _ - 3/5<br />

Buse Monobloc, mono-jet<br />

FDT 3/3 – _ - 3/5<br />

Ein-Strahl, unzerlegbare Düsen vom Typ<br />

FDT 3/3 – _ - 3/5<br />

Boquillas mono llama y monobloque<br />

FDT 3/3 – _ - 3/5<br />

Ugelli monoblocco multidardo<br />

FT6<br />

Monoblock multiflame nozzle<br />

FT6<br />

Buse Monobloc multi-jet<br />

FT6<br />

Mehrstrahl - unzerlegbare Düsen vom Typ<br />

FT6<br />

Boquillas multi-llama y monobloque<br />

FT6<br />

FIAMMAtURA - FLAMING tOOLS - FLAMMAGE<br />

FLAMMWERKZEUGE - FLAMEADO<br />

Ghiera per miscelatori per ugelli tipo<br />

GR<br />

Locknut for nozzle type<br />

GR<br />

Embout pour buse type<br />

GR<br />

Gewindering für Düsen des Typs<br />

GR<br />

Abrazadera para mezcladores modelo<br />

GR<br />

Ugelli monoblocco multidardo<br />

FT2<br />

Monoblock multiflame nozzle<br />

FT2<br />

Buse Monobloc multi-jet<br />

FT2<br />

Mehrstrahl - unzerlegbare Düsen vom Typ<br />

FT2<br />

Boquillas multi-llama y monobloque<br />

FT2<br />

Ugelli monoblocco multidardo<br />

FT8<br />

Monoblock multiflame nozzle<br />

FT8<br />

Buse Monobloc multi-jet<br />

FT8<br />

Mehrstrahl - unzerlegbare Düsen vom Typ<br />

FT8<br />

Boquillas multi-llama y monobloque<br />

FT8<br />

Ugelli monodardo scomponibili<br />

GR1 – 1,25 – 1,5 – 1,75 – 2 – 3 - 4<br />

Single-flame dismountable nozzle<br />

GR1 – 1,25 – 1,5 – 1,75 – 2 – 3 – 4<br />

Buse mono-jet , démontable<br />

GR1 – 1,25 – 1,5 – 1,75 – 2 – 3 – 4<br />

Ein-Strahl, zerlegbare Düsen vom Typ<br />

GR1 – 1,25 – 1,5 – 1,75 – 2 – 3 – 4<br />

Boquillas mono llama y descomponible<br />

GR1 – 1,25 – 1,5 – 1,75 – 2 – 3 – 4<br />

Ugelli monoblocco multidardo<br />

FT4<br />

Monoblock multiflame nozzle<br />

FT4<br />

Buse Monobloc multi-jet<br />

FT4<br />

Mehrstrahl - unzerlegbare Düsen vom Typ<br />

FT4<br />

Boquillas multi-llama y monobloque<br />

FT4<br />

Ugelli monoblocco multidardo<br />

FT10<br />

Monoblock multiflame nozzle<br />

FT 10<br />

Buse Monobloc multi-jet<br />

FT 10<br />

Mehrstrahl - unzerlegbare Düsen vom Typ<br />

FT10<br />

Boquillas multi-llama y monobloque<br />

FT 10


UtENSILI | tOOLS | OUtILS | WERKZEUGE | UtENSILIOS<br />

BOCCIARDE - BUSH-HAMMERING tOOLS - BOUCHARDES<br />

StOCKEISEN - BUjARDAS<br />

Ø 12 - Ø 16 - Ø 18<br />

3 punte – points – pointes - Spitzen - puntas<br />

6 punte – points – pointes - Spitzen - puntas<br />

7 punte – points – pointes - Spitzen - puntas<br />

Ø 12 - Ø 16 - Ø 18<br />

12 punte – points – pointes – Spitzen - puntas<br />

21 punte – points – pointes – Spitzen - puntas<br />

Ø 12 - Ø 16 - Ø 18<br />

4 punte – points – pointes - Spitzen - puntas<br />

8 punte – points – pointes - Spitzen - puntas<br />

Ø 12 - Ø 16 - Ø 18<br />

16 punte – points – pointes – Spitzen - puntas<br />

25 punte – points – pointes – Spitzen - puntas<br />

36 punte – points – pointes – Spitzen - puntas<br />

Ø 12 - Ø 16 - Ø 18<br />

1 lama – blade – lame – Klinge - hoja<br />

2 lame – blade – lames – Klingen - hojas<br />

Ø 12 - Ø 16 - Ø 18<br />

3 lame con GF – 3 blade with fixed guide - 3 lames avec guide fixe<br />

3 Klingen mit fester Führung - 3 hojas con guía fija<br />

Ø 12 - Ø 16 - Ø 18<br />

4 lame + GF – 4 blade + fixed guide – 4 lames avec guide fixe<br />

4 Klingen mit fester Führung - 4 hojas con guía fija<br />

5 lame + GF – 5 blade + fixed guide – 5 lames avec guide fixe<br />

5 Klingen mit fester Führung - 5 hojas con guía fija<br />

Ø 16 - Ø 18 - Ø- 22<br />

1 lama bipunta – 1 double edge point – 1 lame à double pointe<br />

1 Doppelspitzen Klinge - 1 hoja con dos puntas<br />

13


I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

14<br />

CARRELLO MANUALE<br />

Carrello semi-automatico per carico/scarico di lastre. I movimenti<br />

di sollevamento del piano basculante e di traslazione sulle rotaie<br />

sono comandati idraulicamente. Le lastre vengono movimentate<br />

spingendole manualmente sui rulli folli. Si può utilizzare sia nelle<br />

linee di bocciardatura/fiammatura che nelle linee di lucidatura o<br />

altre. La portata normale è di 1000 Kg; a richiesta si può fornire<br />

con portata di 2000 Kg.<br />

HAND OPERATED CARRIAGE<br />

Semi-automatic hand operated carriage for slab loading/unloading.<br />

The machine movements (tilting the table and travel along the<br />

rails) are hydraulically controlled. Slab travel on the idle rollers is<br />

by hand.<br />

It can be used in rough-processing lines, polishing lines and similar<br />

applications. The standard maximum loading is 1000 Kg; on request<br />

CHARIOt DE CHARGEMENt/<br />

DECHARGEMENt MANUEL<br />

Chariot semi-automatique pour le chargement/déchargement de<br />

plaques. Le basculement de la table à galets non motorisés et<br />

le déplacement sur les rails sont servo-assistés par distributeur<br />

hydraulique. La manutention des dalles est manuelle. Il peut être utilisé<br />

dans des lignes de finissage rustique, lignes de polissage ou d’autres<br />

identiques. Chargement Maximum 1000 Kg (sur demande 2000 Kg).<br />

AUF-UND ABLADEWAGEN MIT<br />

SCHWENKROLLENTISCH UND<br />

NICHTMOTORISIERTEN ROLLEN<br />

Wagen mit kippbarem Rollentisch und nichtmotorangetriebenen<br />

Rollen. Zum Auf- und Abladen der Platten geeignet. Die Bewegung<br />

auf der Schiene und das Kippen der Platte sind hydraulisch. Die<br />

Bewegung der Platte und die Bedienung erfolgen manuell. Er<br />

kann sowohl in halb-automatischen Fertigungslinien zur rustikalen<br />

Oberflächenbearbeitung eingesetzt werden, als auch in Polierstrassen<br />

und ähnlichen Anlagen.<br />

CARRO VOLCABLE MANUAL<br />

Carro semi-automático para carga / descarga de chapas. Los<br />

movimientos de elevación del plano basculante y de traslación sobre<br />

las vías son comandados hidráulicamente. Las tablas deben ser<br />

empujadas manualmente sobre los rodillos libres. Esta maquina<br />

puede ser usada ya sea en las líneas de abujardado/flameado que<br />

en las líneas de lustrado y otras. La capacidad de carga normal es de<br />

1.000 kg; a pedido se puede entregar con capacidad de 2.000 kg.<br />

ttM<br />

Galvanized frame - Rollers inox<br />

cm<br />

cm<br />

kg<br />

Châssis galvanisé - Rouleaux en acier inox<br />

TTM<br />

kW<br />

Telaio zincato - Rulli inox<br />

L = 230<br />

W = 230<br />

H = 80<br />

L = 350<br />

W = 220<br />

H= 30<br />

1000<br />

1,10<br />

Bastidor galvanizado - Rodillos de inox<br />

Galvanisierter Rahmen - Rollen aus rostfr. Stahl


Galvanized frame - Rollers inox<br />

FR 170<br />

cm<br />

cm<br />

kg<br />

Telaio zincato - Rulli inox<br />

Ø<br />

L = 230<br />

W = 175<br />

H = 80<br />

L = 350<br />

W = 220<br />

H= 30<br />

1000<br />

Bastidor galvanizado - Rodillos de inox<br />

Châssis galvanisé - Rouleaux en acier inox Galvanisierter Rahmen - Rollen aus rostfr. Stahl<br />

cm<br />

kg<br />

mm<br />

kg<br />

R70<br />

FR 80/170<br />

R-70<br />

D = 420<br />

H = 225<br />

4500<br />

2000<br />

70000 (70 Ton.) MAX<br />

kW<br />

1,5<br />

Fondazioni semplificate (quadrate a richiesta)<br />

Simplified foundations (square) Fundaciones simplificadas (quadradas)<br />

Fondations simplifiees (carrees) Vereinfachtes fundament (viereckig)<br />

RULLIERA A RULLI LIBERI<br />

Rulliera a rulli liberi per la movimentazione a spinta manuale di<br />

filagne/lastre in linee di lavoro con carico/scarico semi-automatico.<br />

IDLE ROLLER CONVEYOR<br />

Conveyor with idle rollers to be used in semi-automatic lines. Strips/<br />

tiles are conveyed on the rollers by hand.<br />

tRANSPORtEUR A GALEtS LIBRES<br />

Transporteur avec plateau à galets non motorisés. L’action de chargement<br />

et déchargement des dalles/carreaux/plaques est manuelle.<br />

NICHtMOtORISIERtE ROLLENtISCHE<br />

Rollvorrichtung mit nichtmotorangetriebenem Rollentisch. Der Be-<br />

und Entladevorgang der Streifen/Platten erfolgt manuell.<br />

MESA DE RODILLOS DE LIBRE GIRO<br />

Mesa de rodillos que giran libremente para el movimiento a empuje<br />

manual de chapas / bandas en líneas de elaboración con carga /<br />

descarga semi-automática.<br />

PIAttAFORMA CON RALLA ROtANtE<br />

Piattaforma con ralla motorizzata rotante con comando elettrico,<br />

ideale per ottimizzare le operazioni di carico/scarico di pacchi di<br />

lastre con una portata massima di 70 Ton. Il suo funzionamento è<br />

coordinabile con quello dei carrelli automatici.<br />

ROTATING SLAB HOLDER PLATFORM<br />

Rotating slab-holder platform with electric drive, to optimize load/<br />

unload operations of slab packs (max. loading 70 tons) in automatic<br />

processing lines. Can be co-ordinated with automatic loading and<br />

PLAtE-FORME PORtE-DALLES<br />

AVEC SUPPORt tOURNANt<br />

Plate-forme avec support motorisé tournant à 180° et commande<br />

éléctrique, afin d’optimiser la phase de chargement ou de déchargement<br />

de piles de plaques pour une charge de max. 70 tons. Son fonctionnement<br />

est coordonnable à celui des chariots automatiques (TTAU – TTAL).<br />

PLATTENTSTÄNDER MIT DREHSCHEIBE<br />

Plattenständer/Plattform mit elektrisch motorisierter Drehscheibe zur<br />

Optimierung der Be-und Entladung von Unmassplatten in Anlagen mit<br />

automatischer Vorrichtung (z.B. unsere TTAU - TTAL). Höchstlast 70<br />

PLAtAFORMA PORtA-CHAPAS<br />

CON BASE GIRAtORIA<br />

Plataforma rotante, gracias a su base giratoria accionada por un<br />

motor, ideal para optimizar las operaciones de carga / descarga<br />

de un grupo de chapas; con capacidad máxima de 70 Ton.<br />

Su funcionamiento se puede coordinar con el de los carros<br />

automáticos.<br />

I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

15


I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

16<br />

CARRELLO AUtOMAtICO DI CARICO<br />

Carrello automatico con tavola basculante per il carico delle lastre.<br />

E’ disponibile una versione per il marmo (TTAL 24V) e una per il<br />

granito (TTAL 6V). Le zone di lavoro dei robot sono protette da<br />

recinzioni antinfortunistiche; il quadro elettrico di comando è posto<br />

al di fuori delle stesse. La portata normale è di 1000 Kg; a richiesta<br />

si può fornire con portata di 2000 Kg. Si possono utilizzare sia nelle<br />

linee di bocciardatura/fiammatura che nelle linee di lucidatura o<br />

altre linee automatiche.<br />

AUTOMATIC LOADING CARRIAGE<br />

Automatic carriage with tilting table for loading slabs. The model<br />

TTAL 24 V is mostly used for handling marble and porous or fragile<br />

materials. The model TTAL 6V is used for handling granite slabs<br />

and compact materials in general. The working area of the robot is<br />

protected by safety fencing, and the machine electric control board<br />

is placed outside the fencing. The standard maximum loading is<br />

1000 kg; on request, the machine can be supplied with 2000 kg<br />

max. loading. It can be used in automatic rough-processing lines,<br />

polishing lines and similar applications.<br />

CHARIOt AUtOMAtIQUE DE CHARGEMENt<br />

Chariot automatique avec plateau basculant pour le chargement<br />

de dalles. Le type TTAL 24 V est principalement conseillé pour la<br />

manutention de marbre et matériaux poreux et fragiles en général<br />

; le type TTAL 6V est conçu pour la manutention de granits et de<br />

matériaux compacts en général. La zone de travail des robots est<br />

protegé par des installations de sécurité. Le tableau éléctrique de<br />

controle est placé à l’extérieur des protections. Portée max. 1000<br />

Kg (sur demande 2000 Kg). Il peut être utilisé dans des lignes<br />

automatiques comme des flammeuses, bouchardeuses, sableuses,<br />

polisseuses, et d’autres applications identiques.<br />

AUTOMATISCHE LADEVORRICHTUNG<br />

Automatische Ladevorrichtung mit Schwingtisch zum Aufladen von<br />

Platten. Zwei Wagen-Typen sind disponibel: Typ TTAL 24 V zum<br />

Aufladen von Marmor-Platten und Typ TTAL 6V zum Aufladen von<br />

Granit-Platten und allgemein Platten aus kompaktem Material. Diese<br />

Beladevorrichtung kann sowohl in automatischen Fertigungslinien<br />

zur rustikalen Oberflächenbearbeitung eingesetzt werden, als auch in<br />

Polierstrassen und ähnlichen Anlagen. Die Arbeitszone des Roboters<br />

ist durch Sicherheitsvorrichtungen geschützt. Der elektrische<br />

Steuerschrank ist außerhalb der Sicherheitszone aufgestellt.<br />

Höchstlast 1000 kg (2000 Kg auf Wunsch).<br />

CARRO AUtOMAtICO DE CARGA<br />

Carro automático con mesa basculante para la carga de chapas.<br />

Son disponibles, el modelo para mármol (TTAL24V) y el modelo para<br />

granito (TTAL6V). La zona de trabajo del carro está protegida por<br />

un recinto de protección; el panel eléctrico es puesto fuera de este<br />

recinto. La capacidad nominal es de 1.000 kg; a pedido se puede<br />

entregar con capacidad de 2.000 kg. Se puede utilizar ya sea en las<br />

líneas de abujardado / flameado que en las líneas de pulido u otras<br />

líneas automáticas.<br />

ttAL 24V/6V<br />

Galvanized frame - Rollers inox<br />

TTAL 24V - TTAL 6V - TTAU<br />

cm<br />

cm<br />

kg<br />

TTAL 6V<br />

kW 4,0<br />

Telaio zincato - Rulli inox<br />

L = 300<br />

W = 230<br />

H = 80<br />

L = 350<br />

W = 220<br />

H= 30<br />

1000<br />

TTAL 24V<br />

5,0<br />

TTAU<br />

3,5<br />

Bastidor galvanizado - Rodillos de inox<br />

Châssis galvanisé - Rouleaux en acier inox Galvanisierter Rahmen - Rollen aus rostfr. Stahl


ttAU<br />

CARRELLO AUtOMAtICO DI SCARICO<br />

Carrello automatico con tavola basculante per lo scarico di lastre.<br />

Può movimentare qualsiasi tipo di materiale. La portata normale è di<br />

1000 Kg; a richiesta si può fornire con portata di 2000 Kg.<br />

AUTOMATIC UNLOADING CARRIAGE<br />

Automatic carriage with tilting table for unloading slabs. Used for<br />

handling slabs of all materials. The standard maximum loading is<br />

1000 Kg; on request the machine can be supplied with 2000 Kg<br />

max. loading.<br />

CHARIOt DE DÉCHARGEMENt AUtOMAtIQUE<br />

Chariot automatique avec plateau basculant pour le déchargement<br />

de dalles. Il est indiqué pour la manutention de tous les matériaux<br />

en général. Chargement Maximum 1000 Kg (sur demande 2000<br />

AUTOMATISCHE ENTLADUNGSVORRICHTUNG<br />

Automatische Entladevorrichtung mit Schwingtisch zum Abladen<br />

von Platten jeglichen Materials. Höchstlast 1000 kg (2000 Kg auf<br />

Wunsch).<br />

CARRO AUtOMAtICO DE DESCARGA<br />

Carro automático con mesa basculante para la descarga de chapas<br />

de cualquier material. La capacidad nominal es de 1.000 kg; a<br />

pedido se puede entregar con capacidad de 2.000 kg.<br />

I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

17


I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

18<br />

RULLIERA COORDINAtA MOtORIZZAtA<br />

Rulliera con tavola a rulli motorizzati per il carico/scarico delle<br />

filagne / lastre completa di quadro elettrico per il coordinamento con<br />

le altre macchine in linea. La CRC si può utilizzare sia nelle linee di<br />

bocciardatura/fiammatura che nelle linee di lucidatura o altre.<br />

CO-ORDINATED ROLLER CONVEYOR<br />

Co-ordinated conveyor with motorized rollers to load/unload strips/<br />

slabs; the electric control panel allows coordination with the other<br />

machines on the line. It can be used in automatic rough-processing<br />

lines, polishing lines and other similar applications.<br />

tRANSPORtEUR A’ GALEtS<br />

COORDONNES MOtORISES<br />

Transporteur coordonné avec plateau à galets motorisés pour le<br />

chargement et le déchargement des tranches/plaques. Il peut être<br />

inséré dans des lignes automatiques de finissage rustique, lignes<br />

de polissage et d’autres lignes identiques.<br />

BEIGEORDNETE MOTORANGETRIEBENE<br />

ROLLVORRICHTUNG<br />

Beigeordnete Rollvorrichtung mit motorangetriebenem Rollentisch. Die<br />

elektrische Schalttafel koordiniert die Plattenbewegung in Bezug auf die<br />

vorhergehende oder die folgende Maschine. Die CRC kann sowohl in<br />

automatischen Fertigungslinien zur rustikalen Oberflächenbearbeitung<br />

eingesetzt werden, als auch in Polierstrassen und entsprechenden<br />

CARRO MOtORIZADO<br />

DE RODILLOS COORDINADOS<br />

Carro con mesa de rodillos coordinados y motorizados para la carga / descarga<br />

de bandas y chapas, dotada de cuadro eléctrico para el coordinamiento con<br />

las otras maquinas de la línea. La CRC puede colocarse en instalaciones de<br />

abujardado / flameado que en las líneas de pulido u otras.<br />

SPAZZOLAtRICE<br />

Macchina con spazzola rotante per la spazzolatura delle lastre<br />

fiammate.<br />

BRUSHING MACHINE<br />

Machine with rotating brush to smooth the surface of flamed slabs.<br />

MACHINE BROSSEUSE<br />

Machine brosseuse automatique avec brosse pivotante pour plaques<br />

flammées.<br />

BÜRSTMASCHINE<br />

Automatische Bürstmaschine zur Verfeinerung der Oberfläche der<br />

geflammten Platten.<br />

CEPILLADORA<br />

Maquina con cepillo rotante para el cepillado de las chapas<br />

flameadas.<br />

CRC 80/220<br />

BRUSH PF<br />

CRC<br />

Galvanized frame - Rollers inox<br />

BRUSH 220<br />

cm<br />

cm<br />

kg<br />

L = 400<br />

W = 350<br />

H = 260<br />

L = 350<br />

W = 220<br />

H = 30<br />

1000<br />

mm 400<br />

kW<br />

3,0<br />

H2O l/min<br />

Telaio zincato - Rulli inox<br />

15÷20<br />

Galvanized frame - Rollers inox Bastidor galvanizado - Rodillos de inox<br />

Châssis galvanisé - Rouleaux en-acier inox<br />

cm<br />

cm<br />

Châssis galvanisé - Rouleaux en acier inox<br />

kg<br />

L = 300<br />

W = 230<br />

H = 80<br />

L = 350<br />

W = 220<br />

H= 30<br />

1000<br />

kW 0,5<br />

Telaio zincato - Rulli inox<br />

200 80<br />

L = 300<br />

W = 110<br />

H = 80<br />

L = 350<br />

W = 80<br />

H = 30<br />

1000<br />

0,5<br />

Bastidor galvanizado - Rodillos de inox<br />

Galvanisierter Rahmen - Rollen aus rostfr. Stahl<br />

Galvanisierter Rahmen - Rollen aus rostfr. Stahl


BRUSH<br />

Macchina spazzolatrice idonea per ottenere effetti decorativi di levigatura<br />

(honing) ed anticatura su superfici di marmo o granito , pietre naturali<br />

in genere , particolarmente dopo precedenti lavorazioni di sabbiatura,<br />

fiammatura, bocciardatura e trattamenti con acqua ad alta pressione. La<br />

macchina é disponibile in diverse versioni ossia con una, due o tre teste<br />

indipendenti l'una dall'altra, con larghezza utile di lavoro 80 cm oppure<br />

220 cm. Ogni testa ha funzioni programmabili in modo indipendente sia<br />

per quanto riguarda la velocità di rotazione che gli spostamenti verticale<br />

ed orizzontale. Nella versione standard ogni testa é dotata di piatto<br />

diametro 570 mm con supporti per otto spazzole di tipo Frankfurt. La<br />

macchina é fornita di quadro elettrico di controllo gestito da PLC con<br />

possibilità di interfacciamento con qualsiasi altra linea di lavorazione.<br />

AUTOMATIC BRUSHING MACHINE<br />

This is a Brushing machine for creating decorative honed / antique finish<br />

on marble and granite surfaces, especially after prior sand-blasting,<br />

flaming, <strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong> or treatment with high pressure water. Available<br />

versions: with one, two or three independent heads; machine width 80cm<br />

or 220cm. In the standard version each head has a rotary plate diameter<br />

570 mm with supports for eight brushes with Frankfurt fittings. Each head<br />

can be programmed separately, both for rotation speed and for horizontal<br />

and vertical travel. The machine has a control panel with PLC and can<br />

interface with any other processing equipment in the line.<br />

MACHINE BROSSEUSE AUtOMAtIQUE<br />

Machine brosseuse indiquée pour obtenir des effets decoratifs de polissage/<br />

adoucissage et vieillissement des surfaces de marbre ou de granit particulièrement<br />

suite à l'usinage par sablage, flammage, bouchardage ou traitement avec eau à<br />

haute pression. La machine est disponible en plusieurs versions, c'est à dire<br />

avec une, deux ou trois têtes indépendantes l'une de l'autre, avec une largeur<br />

utile de 80 cm ou 220 cm. Chaque tête peut être programmée, dans plusieurs<br />

fonctions, de façon indépendante soit en ce qui concerne la vitesse de rotation<br />

soit en ce qui concerne les déplacements verticaux et horizontaux . Dans la<br />

version standard, chaque tête est équipée d'une plat de 570 mm de diamètre<br />

avec des supports pour huit brosses de type Frankfurt. La machine est équipée<br />

d'un tableau électrique de commande géré par PLC et il est possible de la mettre<br />

en connection avec d'autres lignes d'usinage.<br />

80/220MACCHINA SPAZZOLAtRICE AUtOMAtICA<br />

AUTOMATISCHE BÜRSTVORRICHTUNG<br />

Bürstvorrichtung, disponibel in einer Arbeitsbreite von 80 bzw. 220 cm,<br />

geeignet um besondere Politur (Honing) und Antikeffekte auf Marmor- oder<br />

Granitoberflächen zu erzeugen, besonders nach vorhergehender Sandstrahlung,<br />

Flammung, Stockhammerung und Wasserbehandlung unter hohem Druck.<br />

Die Maschine ist in verschiedenen Ausführungen disponibel, d. h. mit einem,<br />

zwei oder drei voneinander unabhähgigen Köpfen. Jeder Kopf hat unabhängig<br />

voneinander programmierbare Funktionen, wie Umdrehungsgeschwindigkeit,<br />

Horizontal- und Vertikalbewegung. In der Standardausführung ist jeder Kopf<br />

mit einer 570 mm Scheibe ausgerüstet, die mit 8 Bürsten mit Frankfurt-Schuh<br />

bestückt werden kann. Die Maschine hat ein Schaltpult unter PLC Kontrolle und<br />

kann in andere Bearbeitungslinien mit eingezogen werden.<br />

MÁQUINA CEPILLADORA AUtOMÁtICA<br />

Máquina cepilladora que permite conseguir efectos decorativos de<br />

apomazado (honing) y envejecido de superficies de mármol y granito,<br />

especialmente después de anteriores acabados de arenado, flameado,<br />

abujardado, tratamientos por agua a alta presión. Esta máquina está<br />

disponible en distintas versiones, es decir, con uno, dos o tres cabezales<br />

independientes entre ellos, con un ancho útil de trabajo de 80 ó 220 cms.<br />

Cada cabezal tiene funciones programables de forma independiente, tanto<br />

en lo que atañe a la velocidad de giro, como a los desplazamientos vertical<br />

y horizontal. En la versión estándar, cada cabezal está dotado con un plato<br />

de 570 mms de diámetro con soportes para ocho cepillos tipo Frankfurt. La<br />

máquina está equipada con cuadro eléctrico de control controlado por PLC,<br />

con posibilidad de interfaz con cualquier otra línea de elaboración.<br />

I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

19


I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

20<br />

ACCESSORI | ACCESSORIES | ACCESSOIRES | ZUBEHÖRtEILE | ACESORIOS<br />

Testa rotante con 5 martelli per alte produzioni di bocciardatura.<br />

Heavy duty rotating <strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong> head with 5 hammers.<br />

Tête rotative avec 5 marteaux pour obtenir des productions élevées<br />

de bouchardage.<br />

Hochleistung Stock-Drehkopf mit 5 Hämmern.<br />

Cabezal giratorio con 5 martillos para elevadas producciones de<br />

abujardado.<br />

Air (6÷8 bar)<br />

kW<br />

Nl/min<br />

T5<br />

Gruppo con martello orientabile per spuntatura leggera di pietre.<br />

Assembly with adjustable hammer for chipping natural stones.<br />

Groupe avec marteau orientable pour le bouchardage/ciselage<br />

grossier léger de pierres naturelles.<br />

Meißeleinheit mit orientierbarem Hammer für leichtes Anstocken<br />

von Naturstein.<br />

Grupo con martillo orientable para picado ligero de piedras<br />

SWH 22<br />

N° 5<br />

Ø12 / Ø16 / Ø18<br />

Ø22<br />

0,75<br />

3000<br />

Air (6÷8 bar) Nl/min<br />

1500 ÷ 2500<br />

Gruppo con martello pesante per eseguire rigature regolari o<br />

irregolari su pietre.<br />

Assembly with a heavy-duty adjustable hammer for the regular/<br />

irregular grooving of natural stones.<br />

Groupe avec marteau lourd orientable pour la rainure uniforme/<br />

irrégulière de marbres, granits et d’autres pierres naturelles.<br />

Einheit mit orientierbarem schweren Hammer für die gleichmäßige/<br />

ungleichmäßige Linierung von Naturstein.<br />

Grupo con martillo pesado para realizar rayado regular o irregular de<br />

piedras naturales.<br />

t5<br />

SWH 22<br />

RUH 18<br />

RUH 18<br />

Ø18<br />

Air (6÷8 bar) Nl/min 1500 ÷ 2500


ACCESSORI | ACCESSORIES | ACCESSOIRES | ZUBEHÖRtEILE | ACESORIOS<br />

GRIND<br />

SAND<br />

BOX 80/220<br />

Affilatrice per bocciarde con punte o lame in widia.<br />

Grinding machine to grind the Tungsten Carbide points/blades of<br />

<strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong> tools.<br />

Affûteuse pour affûter les pointes ou lames en Widia des<br />

bouchardes.<br />

Automatische Schleifmaschine für Stockwerkzeuge.<br />

Maquina afiladora para bujardas con puntas y laminas en widia.<br />

Air<br />

(6÷8 bar)<br />

H 2O<br />

cm<br />

kW<br />

Galvanized frame<br />

Châssis galvanisé<br />

cm<br />

kg<br />

mm Ø3<br />

Nl/min<br />

l/min<br />

GRIND<br />

Telaio zincato<br />

SAND<br />

75 x 75 x 150<br />

0,5<br />

Bastidor galvanizado<br />

Galvanisierter Rahmen<br />

Gruppo di sabbiatura con l’impiego di sabbia naturale o al quarzo.<br />

Sand-blasting unit using river or quartz sand.<br />

Groupe pour sablage à sable siliceux ou quartzeux.<br />

Sandstrahlungskit für Sandstrahlung mit Silikat- oder Quarzsand.<br />

Equipo para arenar utilizando arena natural o arena de cuarzo.<br />

75 x 100 x 120<br />

Ø5<br />

60<br />

Ø7 Ø9<br />

1000 3000 6000 8000<br />

Cabina di protezione ad alto potere insonorizzante a norme EU.<br />

Sound-proof box with high noise reduction characteristics (complying<br />

with EU regulations).<br />

Cabine de protection à pouvoir insonorisant élevé (conforme aux<br />

Normes EU).<br />

Lärmschutzkabine mit hohem Lärmschutzvermögen (entspricht EG-<br />

Normen).<br />

Cabina insonorizada de protección según las normas EU.<br />

cm<br />

Galvanized frame<br />

Châssis galvanisé<br />

20<br />

BOX 80 - BOX 220<br />

Box 80 Box 220<br />

L = 344<br />

W = 370<br />

H = 280<br />

kW 4,5<br />

Telaio zincato<br />

L = 345<br />

W = 500<br />

H = 280<br />

Bastidor galvanizado<br />

Galvanisierter Rahmen<br />

I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

21


I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

22<br />

ACCESSORI | ACCESSORIES | ACCESSOIRES | ZUBEHÖRtEILE | ACESORIOS<br />

Unità per eseguire il lavaggio ad alta pressione della superficie<br />

superiore delle lastre prima della fiammatura del granito oppure<br />

dopo la fiammatura di alcuni tipi di marmi.<br />

Assembly to wash the upper surface of granite slabs before flaming<br />

them or the flamed upper surface of some kinds of marble. The<br />

system uses water at high pressure.<br />

Unité de lavage avec émission d’eau à haute pression pour le lavage<br />

avant le flammage de la surface supérieure des plaques de granit ou<br />

après le flammage de certains types de marbre.<br />

Waschaggregat für Hochdruckwasser-Reinigung der Platten-<br />

Oberseiten vor der Granitflammung oder nach der Flammung<br />

bestimmter Typen von Natursteinen.<br />

Grupo de lavado con agua a alta presión de la cara superior de<br />

los tableros de granito antes de flamear o de tableros de algunos<br />

mármoles después de flamear.<br />

Sistema di asciugatura combinato con l’unità di lavaggio WASH<br />

Drying system used in sequence with the WASH 200/400 washing assembly.<br />

Système pour le séchage, combiné avec l’unité de lavage WASH 200/400.<br />

Aggregat zum Trocknen der gewaschenen Platten<br />

(im Zusammenhang mit dem Waschaggregat WASH 200/400).<br />

Sistema de secado utilizado después del grupo de lavado WASH 200/400.<br />

cm<br />

kW<br />

DRY<br />

70 x 70 x 50<br />

Sistema per risciacquare la superficie superiore delle lastre con<br />

pioggia d’acqua a bassa pressione. Normalmente usato dopo il<br />

trattamento rustico.<br />

Rinsing system to clean the upper surface of slabs after they have<br />

been rough-processed. The system uses a low pressure water<br />

Système pour rincer la surface supérieure des dalles par une pluie<br />

d’eau à basse pression. Normalement placé après le traitement<br />

rustique.<br />

Vorrichtung für die Wasser-Spülung der Plattenoberfläche mit<br />

Niederdruck, normalerweise nach rustikaler Bearbeitung.<br />

Sistema para enjuagar la cara superior de los tableros con lluvia<br />

de agua a baja presión. Normalmente utilizado después de las<br />

elaboraciones rusticas.<br />

1,5<br />

200/<br />

/400<br />

DRY WASH<br />

RAIN


AttREZZAtURA MANUALE | HAND OPERAtED DEVICES | EQUIPMENt MANUEL<br />

| MANUELLE GERätE | EQUIPOS MANUALES<br />

B1-12 B1-16<br />

N°1<br />

Ø12<br />

mm<br />

B3-12 B3-16<br />

N°3<br />

Ø12<br />

mm<br />

M12<br />

N°1<br />

Ø12<br />

mm<br />

N°1<br />

Ø16<br />

mm<br />

N°3<br />

Ø16<br />

mm<br />

M12<br />

Mini<br />

N°1<br />

Ø12<br />

mm<br />

B1-18<br />

N°1<br />

Ø18<br />

mm<br />

B3-18<br />

N°3<br />

Ø18<br />

mm<br />

M16<br />

N°1<br />

Ø16<br />

mm<br />

B1-12 • B1-16 • B1-18<br />

Bocciardatrice manuale trainabile su rulli con 1 martello.<br />

Manual <strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong> device traveling on rollers with one hammer.<br />

Bouchardeuse manuelle à chariot sur roulettes, équipée d’un<br />

marteau.<br />

Manuelle Stockmaschine auf Rollen mit Presslufthammer.<br />

Abujardadora manual sobre rodillos con 1 martillo.<br />

B3-12 • B3-16 • B3-18<br />

Bocciardatrice manuale trainabile su rulli con 3 martelli.<br />

Manual <strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong> device traveling on rollers with three<br />

hammers.<br />

Bouchardeuse manuelle à chariot sur roulettes, équipée de trois<br />

marteaux.<br />

Manuelle Stockmaschine auf Rollen mit drei Presslufthämmern.<br />

Abujardadora manual sobre rodillos con 3 martillos.<br />

M12mini • M12 • M16<br />

Martello pneumatico manuale per piccoli lavori di bocciardatura.<br />

Manual pneumatic hammer for small <strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong> tasks.<br />

Marteau pneumatique pour petits travaux manuels de bouchardage.<br />

Presslufthammer für manuelle Stockung.<br />

Martillo neumático manual para abujardar.<br />

MFK<br />

Kit per fiammatura manuale.<br />

Manual flaming kit.<br />

Kit de flammage manuel.<br />

Kit für manuelle Flammung.<br />

Equipo de flameado manual.<br />

I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

23


I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

24<br />

BETON DIVISION<br />

ROLLER BETON è un impianto automatico ideale per tagliare con filo diamantato travi,<br />

strutture e altri elementi in cemento precompresso ad alta resistenza, cemento armato e<br />

molto armato con diverse caratteristiche e geometrie.<br />

PECULIARItA' DEL tAGLIO CON FILO DIAMANtAtO<br />

- Elevatissima velocità di taglio<br />

- Precisione di taglio<br />

- Facilità di impiego<br />

- Minima manutenzione<br />

- Estrema versatilità di taglio: la macchina si sposta su rotaie posizionate a terra e può<br />

eseguire automaticamente una serie di tagli programmati anche a diverse distanze e con<br />

diverse forme senza bisogno di ulteriori rifiniture: tagli verticali, orizzontali, obliqui,curvi, a<br />

sagoma secondo le esigenze del cliente.<br />

ROLLER BETON is an automatic machine that can cut, using diamond wire, prestressed<br />

concrete beams and other prefabricated structures even with heavy reinforcing, and with a<br />

variety of shapes.<br />

MACHINES USING DIAMOND WIRE HAVE A NUMBER OF VERY USEFUL<br />

CHARACtERIStICS<br />

- High cutting speeds<br />

- Accurate cuts<br />

- Easy to use<br />

- Limited maintenance<br />

- Versatility: can be used not only for straight vertical cuts but also for a series of angled,<br />

horizontal and even curved cuts, according to the control systems used on the machines<br />

- Clean flat cut, no finishing needed<br />

ROLLER BETON est une débiteuse automatique à fil diamanté idéale pour le découpage de<br />

poutres, de structures ou de tout autre matériaux en béton précontraint très résistant, en<br />

béton armé ou très armé, avec n’importe quelles caractéristiques ou formes.<br />

ROLLER<br />

CARACtERIStIQUES DE LA COUPE AVEC DEBItEUSE A FIL DIAMANtE<br />

- Très grande vitesse de coupe<br />

- Précision de coupe<br />

- Emploi aisé<br />

- Peu d’entretien<br />

- Très grand éclectisme dans la coupe: la machine se déplace sur des rails placés par<br />

terre et elle peut exécuter automatiquement une série de coupe programmée même à<br />

des distances différentes et avec des contours différents sans aucun besoin d’ultérieures<br />

finitions (coupes verticales, horizontales, obliques courbées ou bombées selon les<br />

exigences du client).<br />

ROLLER BETON ist eine automatische Anlage, ideal für den Diamantseil-Schnitt von Balken<br />

und anderen Strukturen und Elementen aus vorgespanntem Beton hoher Widerstandskraft,<br />

armiert und in verschiedenen Charakteristiken und Formen.<br />

DIE BESONDERHEIt BEIM DIAMANtSEIL-SCHNItt<br />

- Hohe Schnitt-Geschwindigkeit<br />

- Präzision<br />

- Leichtigkeit in der Anwendung<br />

- Geringe Wartung<br />

- Vielseitige Anwendbarkeit: Die Maschine ist auf Schienen verfahrbar, welche auf dem<br />

Boden verlegt sind. Sie kann automatisch eine Vielzahl von programmierten Schnitten<br />

durchführen, auch in verschiedenen Abständen und Formen, ohne Nacharbeiten. Die<br />

Schnitte können vertikal, horizontal, schräg, bogenförmig, mit Konturen usw. sein, je nach<br />

Kundenwunsch.<br />

ROLLER BETON es un equipo automático ideal para el corte por medio de hilo diamantado<br />

de vigas, estructuras y otros elementos de hormigón precomprimido de alta resistencia,<br />

hormigón armado y muy armado, con distintas características y geometrías.<br />

PECULIARIDADES DEL CORtE POR HILO DIAMANtADO<br />

- Altísima velocidad de corte<br />

- Precisión de corte<br />

- Empleo sencillo<br />

- Mínimo mantenimiento<br />

- Corte sumamente versátil. La máquina se desplaza sobre raíles posicionados en el suelo<br />

y puede ejecutar automáticamente una serie de cortes programados, incluso a distancias<br />

distintas y con formas diferentes, sin necesidad de acabados adicionales: cortes verticales,<br />

horizontales, oblicuos, curvos, aplantillados, según las exigencias del cliente.<br />

C M Y K<br />

0 100100 0<br />

C M Y K<br />

0 0 0 100<br />

BEtON


tIPOLOGIE DI tAGLIO<br />

I tagli possono essere eseguiti anche<br />

a notevole distanza nel tempo: non é<br />

più necessario programmare in anticipo<br />

le lunghezze degli spezzoni da tagliare<br />

ed é possibile correggere e recuperare<br />

in qualsiasi momento travi difettose. La<br />

macchina lavora automaticamente ed<br />

elimina completamente il lavoro manuale:<br />

una volta impostate le sue funzioni, basta<br />

un solo addetto alla sorveglianza saltuaria<br />

dell'impianto. Durante il suo funzionamento<br />

non provoca inquinamento né acustico né<br />

ambientale. L'acqua impiegata durante il<br />

taglio per il raffredamento del filo può<br />

essere riciclata.<br />

CUt tYPOLOGY<br />

The concrete structure can be cut at any<br />

time after production to the length and<br />

shape needed, even allowing recovery of<br />

faulty material. Machines are automatic<br />

and only need programming and occasional<br />

inspection during operation. Little or no<br />

noise and pollution. The cooling water can<br />

be recycled.<br />

tYPOLOGIE DE COUPE<br />

Les coupes peuvent être effectuées même<br />

après un intervalle de temps important :<br />

il n’est plus nécessaire de programmer<br />

à l’avance la longueur des tronçons qu’il<br />

faut découper et il est possible de corriger<br />

et récupérer, à n’importe quel moment,<br />

les poutres défectueuses. La machine<br />

fonctionne automatiquement et elle élimine<br />

complètement le travail manuel: une fois<br />

que les données des fonctions ont été<br />

programmées, une seule personne est<br />

suffisante pour surveiller, de temps en<br />

temps, l’installation. Cette installation<br />

ne génère pas de pollution acoustique ni<br />

de pollution environnementale. L’eau qui<br />

est utilisée pour le refroidissement du fil,<br />

pendant les opérations de coupe, peut être<br />

recyclée.<br />

tYPOLOGIE DER SCHNIttE<br />

Die Schnitte können auch zeitlich distanziert<br />

ausgeführt werden: Es ist nicht mehr<br />

erforderlich, die Schnittlängen vor zu<br />

programmieren. Es ist nun möglich, Schnitte<br />

zu korrigieren und so fehlerhafte Balken<br />

wiederverwendbar machen. Die Maschine<br />

arbeitet automatisch und eliminiert daher<br />

jegliche manuelle Arbeit. Wenn die Daten<br />

eingegeben sind, genügt ein einzige Person<br />

für eine gelegenheitliche Aufsicht der Anlage.<br />

Diese System ist frei von Verschmutzung,<br />

weder oekologisch noch akustisch. Das<br />

Kühl-Wasser, welches beim Schneiden<br />

gebraucht wird, kann rezykliert werden.<br />

tIPOS DE CORtE<br />

Los cortes pueden ser realizados en<br />

cualquier instante; ya no hace falta planear<br />

en forma previa las longitudes de las piezas<br />

a cortar, y es posible corregir y recuperar<br />

en todo momento las vigas defectuosas.<br />

La máquina trabaja de forma automática<br />

y elimina totalmente el trabajo manual.<br />

Una vez que hayan sido introducidas las<br />

funciones, es suficiente un sólo operador,<br />

cuya tarea será supervisar el equipo de vez<br />

en cuando. Durante el funcionamiento, esta<br />

máquina no genera ninguna contaminación,<br />

ni acústica ni ambiental. L’agua que se<br />

emplea para enfriar el hilo durante el corte,<br />

se puede reciclar.<br />

I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

25<br />

BETON DIVISION


I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

26<br />

BETON DIVISION<br />

Macchina bocciardatrice e levigatrice automatica e brevettata per trattamento superficiale<br />

di pannelli prefabbricati in cemento con graniglia in pietra naturale all'interno. Si possono<br />

fornire macchine di vario tipo: dotate di sistema automatico o semi-automatico per lavorare<br />

pannelli di grandi dimensioni o due pannelli affiancati di dimensioni inferiori; pannelli<br />

perfettamente piatti e di spessore uniforme, pannelli con finestre o altri tipi di 'vuoti'. Il ponte<br />

della macchina trasla su rotaie fissate a terra mentre il pannello rimane in posizione fissa<br />

ed orizzontale su banco collocato all'interno delle rotaie durante la lavorazione. Il carro porta<br />

teste di levigatura o bocciardatura scorre sulla traversa del ponte controllato da sistema<br />

elettromeccanico programmabile. La macchina é dotata di due teste levigatrici (honing heads)<br />

con sospensione pneumatica autolivellante. Le teste possono essere attrezzate con piatto<br />

porta abrasivi tipo Frankfurt per ottenere diversi livelli di levigatura/lucidatura, piatti rotanti<br />

con rullini graffiatori/bocciardatori con punte metalliche, spazzole di vario tipo. Si possono<br />

montare una o due teste con cinque martelli per ottenere diversi tipi di bocciardatura.<br />

This is a patented Bush-<strong>hammering</strong> and Honing machine for large concrete panels, as<br />

used for walling in prefabricated concrete industrial buildings, with a terrazzo type surface<br />

(containing stone chips). The machine can be supplied with any level of automation according<br />

to needs: for single or multiple panels and for panels with doors and windows, and for a<br />

number of different surface processes. The machine consists of a moving bridge which<br />

travels on tracks over the length of the stationary panel laid flat on a fixed or tilting bench,<br />

this placed between the machine tracks. The bridge has a carriage that travels across the<br />

panel, carrying the two honing and/or <strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong> heads; all movements are driven by<br />

a control panel with a PLC. The honing heads have a compressed air levelling system to<br />

control the working pressure on the panel and to lift the heads as necessary. The heads<br />

have Frankfurt fittings for polishing shoes or brushes, and can also carry rotary <strong>bush</strong>-hammer<br />

plates. Traditional <strong>bush</strong>-hammer heads each with five hammers can also be used, in addition<br />

to the rotary systems.<br />

Machine automatique brevetée pour le bouchardage et le polissage/adoucissement de la<br />

surface des panneaux préfabriqués en béton avec du grès de pierre naturelle à l'intérieur.<br />

Cette machine est disponible en plusieurs versions: elle peut être équipée d'un système<br />

automatique ou semi-automatique pour le traitement de panneaux de grandes dimensions<br />

ou de deux panneaux accolés de dimensions inférieures ; de panneaux parfaitement plats<br />

avec une épaisseur uniforme, de panneaux avec fenêtres ou avec d'autres types d'espaces<br />

"vides". Le pont de la machine se déplace sur des rails qui sont fixées par terre tandis que<br />

le panneau qui doit être traité reste en position fixe et horizontale sur le banc qui est placé<br />

entre les rails. Le chariot sur lequel sont placées les têtes de polissage ou de bouchardage<br />

se déplace sur la traverse du pont et il est contrôlé par un système électromécanique<br />

programmable. La machine est équipée de deux têtes de polissage avec suspension<br />

pneumatique à nivelage automatique. Les têtes peuvent être équipées avec un plat porteabrasifs<br />

de type Frankfurt pour obtenir différents niveaux de polissage/adoucissement, avec<br />

des plats tournantes avec molettes pour griffer/boucharder à l'aide de pointes métalliques<br />

ou avec des brosses de différents types. Il est aussi possible d'équiper la machine avec une<br />

ou deux têtes avec cinq marteaux pour obtenir différents type de bouchardage.<br />

Patentierte, automatische Stockhammer-Schleifmaschine, geeignet für die Oberflächen-<br />

Bearbeitung von vorgefertigten Zementplatten mit Naturstein-Griess. Es können verschiedene<br />

Ausführungen geliefert werden: Voll- oder halbautomatisch, für grossflächige Paneele oder für<br />

je zwei kleinere Paneele, die nebeneinander gleichzeitig bearbeitet werden, für vollkommen<br />

glatte und uniform dicke Platten oder für Werkstücke mit Aussparungen für Fenster und<br />

anderem. Die Maschinenbrücke ist auf Schienen verfahrbar, die auf dem Boden befestigt<br />

sind, während die Werkstücke horizontal auf der Arbeitsbank, zwischen den Schienen<br />

liegen. Der Schlitten, auf dem die Stock- bzw. Schleifköpfe montiert sind, bewegt sich auf<br />

dem Querbalken der Brücke und wird von einem programmierbaren elektromechanischen<br />

Dispostiv kontrolliert. Die Maschine ist mit zwei selbst-nivellierenden Schleifköpfen<br />

ausgerüstet (honing heads), mit pneumatischer Aufhängung. Besagte Köpfe können mit<br />

Scheiben bestückt werden für Abrasive mit Frankfurt-Schuh, fur unterschiedliche Polituren.<br />

Es können Scheiben mit Rollen mit Metallspitzen zum Schrammen/Stocken montiert werden<br />

sowie Bürsten verschiedener Art. Es können eine oder zwei Köpfe installiert werden mit je<br />

fünf Hämmern, um verschiedene Arten von Stockung zu erzeugen.<br />

MÁQUINA ABUJARDADORA Y PULIDORA (HONING), automática y patentada, para el tratamiento<br />

superficial de paneles prefabricados de hormigón con granalla de piedra natural en el interior.<br />

Se pueden suministrar máquinas de distintos tipos: dotadas con sistema automático o<br />

semiautomático para paneles de grandes dimensiones, o bien para elaborar dos paneles de<br />

dimensiones inferiores, colocados uno al lado de otro; paneles perfectamente planos y de<br />

espesor uniforme; paneles con ventanas o otros tipos de “huecos”. El puente de la máquina<br />

se desplaza sobre raíles fijados en el suelo, mientras el panel se mantiene en posición fija<br />

y horizontal sobre el banco colocado en el interior de los raíles, durante la elaboración. El<br />

carro porta-cabezas para pulir o abujardar desliza sobre el larguero del puente, controlado<br />

por medio de un sistema electromecánico programable. Esta máquina cuenta con dos<br />

cabezas para pulir (honing heads), con suspensión pneumática autonivelante. Las cabezas<br />

se pueden equipar con un plato porta-abrasivos tipo Frankfurt, para conseguir distintos<br />

grados de apomazado/pulido, con platos giratorios dotados de rodillos con puntas de metal<br />

para rallado/abujardado, con cepillos de distintos tipos. Se pueden montar bien uno o dos<br />

cabezas con cinco martillos, para obtener distintos tipos de abujardado.<br />

C M Y K<br />

0 100100 0<br />

C M Y K<br />

0 0 0 100<br />

B-LEV 400


La linea é normalmente completa di banco porta-pannello con forche rivestite in plastica e con piano basculante inclinabile fino a 70° per facilitare<br />

le operazioni di carico e scarico. Alcuni accessori: pannello di controllo separato dalla macchina, gruppo orientabile con mola per la levigatura delle<br />

coste del pannello, radiocomando per controllo a distanza, sistema di sicurezza perimetrale per proteggere la zona di lavorazione.<br />

The line is normally supplied complete with one or two tilting benches to enable easy panel loading and unloading: the bench can be lifted<br />

to an angle of 70°. Other accessories: separate control panel, tilting grinding unit to hone the panel edges, remote radio control; controlled<br />

perimeter safety system as to CE rules, to protect the machine operation area.<br />

L'installation est normalement équipée d'un banc horizontal porte-panneau avec fourches revêtis en plastique et plateau basculant jusqu'à 70° afin de faciliter les<br />

opérations de chargement et déchargement des panneaux. Autres accessoires: tableau de contrôle séparé de la machine, groupe orientable avec meule verticale pour<br />

le polissage du dos des panneaux, commande-radio pour le contrôle à distance, système de sécurité périmétral autour du lieu où la ligne est installée.<br />

Die Linie wird normalerweise mit Kipptisch geliefert, mit in Kunststoff verkleideten Gabeln. Der Kipptisch schwenkt von der waagrechten Lage bis<br />

70°, um eine einfache Beladung der Teile zu ermöglichen. Weitere Zusatzgeräte: von der Maschine separates Kontrollpult; Ausrichtbare Schleifgruppe<br />

mit Schleifscheibe zur Bearbeitung der Kanten; Fernbedienung; perimetrales Sicherheits-System zum Schutz der Arbeits-Zone.<br />

Normalmente, la línea está completa con el banco de soporte del panel, dotado de horquillas recubiertas de plástico y mesa basculante inclinable desde<br />

la posición horizontal hasta 70°, para agilizar las operaciones de carga y descarga. Otros accesorios: grupo orientable con muela para apomazar los cantos<br />

del panel, tablero de control separado de la máquina, radiomando para control remoto, sistema de seguridad perimetral, para protección de la zona de<br />

trabajo.<br />

27<br />

BETON DIVISION


I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

28<br />

BETON DIVISION<br />

PREFABBRICAZIONE | BEtON | CONCREtE | BEtON | HORMIGÓN<br />

B80-DH<br />

Bocciardatura simultanea di una faccia orizzontale e di una faccia<br />

verticale del cordolo.<br />

Simultaneous <strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong> of a vertical and a horizontal face<br />

of the kerb.<br />

Bouchardage simultané d’une surface horizontale et d’une surface<br />

verticale de bordure.<br />

Gleichzeitige Stockung einer waagrechten und einer senkrechten<br />

Bordsteinfläche.<br />

Abujardado simultaneo de una cara horizontal y de una cara vertical<br />

del bordillo.<br />

C M Y K<br />

0 100100 0<br />

C M Y K<br />

0 0 0 100<br />

Linea di bocciardatura per cordoli e mattonelle.<br />

Bush-<strong>hammering</strong> line for kerbs and tiles.<br />

Ligne pour bouchardage de bordures et dalles.<br />

Stock-Anlage für Bordsteine und Fliesen.<br />

Línea de abujardado para bordillos y baldosas.<br />

10-30cm<br />

1-30cm<br />

10-30cm<br />

10-60cm<br />

LUNGHEZZE = 50-300cm<br />

LENGTH = 50-300cm<br />

LONGUEUR = 50-300cm<br />

LÃNGE = 50-300cm


PREFABBRICAZIONE | BEtON | CONCREtE | BEtON | HORMIGÓN<br />

Sistema di bocciardatura dello spigolo del cordolo.<br />

System for <strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong> the edge of the kerbs.<br />

Système de bouchardage du chanfrein des bordures.<br />

Bearbeitungsystem für Rändern der Bordsteine.<br />

Sistema de abujardadura de cantos de bordillos.<br />

Sistema di bocciardatura contemporanea dei due spigoli del cordolo. / System for the symultaneous <strong>bush</strong>-<strong>hammering</strong><br />

of the two edges of the kerb. / Systeme pour le bouchardage simultané des deux chanfreins des bordures. / Gleichzeitige<br />

Stockungsystem fuer beiden Raendern der Bordsteine. / Sistema de abujardadura simultanea de dos cantos de bordillos.<br />

Gru a ponte - gru a cavalletto - gru a bandiera. / Overhead cranes - Gantry cranes - Arm Cranes. / Pont Roulants - Gru portiques - Potences.<br />

/ Brückenkräne - Portalkräne - Auslegerkräne. / Grúa puente - grúa pórtico - grúa bandera.<br />

I<br />

GB<br />

F<br />

D<br />

E<br />

29<br />

BETON DIVISION

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!