02.01.2023 Views

(1) Michel Onfray - Théorie de la dictature-Robert Laffont (2019)

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Dans la perspective d’une simplification de la langue, il appert que le

mieux est de procéder avec les langues comme avec les mots : dès lors, il

faut elles aussi les réduire. De la même manière que l’abondance des mots

et la subtilité de la grammaire constituent la richesse d’une langue, les

langues produisent, grâce à leur diversité, la richesse de la pensée et la

certitude d’appréhender un même monde de façons différentes et multiples.

Voilà pour quelles raisons « l’anglais sert de langue de communication 245 ».

Avec une seule langue, la perspective d’une seule pensée devient plus

facile.

PRINCIPE 12

SUPPRIMER LES CLASSIQUES

« Toute littérature passée aura disparu 67 »

Syme, le lexicologue au service de cette vaste entreprise

d’appauvrissement de la langue, le dit clairement à Winston : « En 2050,

voire plus tôt, l’obsoparler aura totalement disparu des mémoires. Toute la

littérature passée aura disparu avec lui. Chaucer, Milton, Shakespeare,

Byron n’existeront plus qu’en néoversions qui ne se contenteront pas de

rectifier les textes mais leur feront dire le contraire de ce qu’ils disaient 67 . »

La néoversion, sous prétexte de moderniser, d’actualiser, d’adapter un

classique, réalise de facto la disparition de ce classique soumis à cette

entreprise. Shakespeare réécrit peut sembler louable si l’on avance pour

argument qu’il faut le mettre à la disposition de tous. Mais, dans la réalité, il

n’est plus du tout mis à la disposition de personne puisque la nouvelle

version abolit l’ancienne. Là où l’on prétend démocratiser un classique,

projet honorable, on en décrète l’abolition, projet funeste.

******** « Bienpensé », « bonpensant », « bonpensable » et « bonpenseur » dans la traduction

d’Amélie Audiberti 400.F .

******** « Angsoc » chez Amélie Audiberti.

******** « Ancipensée F.401 ».

******** Chez Audiberti : le « Commissariat aux Archives » : « Comarch », le « Commissariat

aux téléprogrammes », « Telecom » (sic) – la traduction date de 1950… –, le « Commissariat aux

Romans », « Comrom » F.403 .

******** « Canelangue F.405 ».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!