26.12.2012 Views

Les trophées de chasse du monde - International Council for Game ...

Les trophées de chasse du monde - International Council for Game ...

Les trophées de chasse du monde - International Council for Game ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>International</strong> <strong>Council</strong> <strong>for</strong> <strong>Game</strong> and Wildlife Conservation<br />

Conseil <strong>International</strong> <strong>de</strong> la Chasse et <strong>de</strong> la Conservation <strong>du</strong> Gibier<br />

<strong>International</strong>er Jagdrat zur Erhaltung <strong>de</strong>s Wil<strong>de</strong>s<br />

Consejo Internacional <strong>de</strong> la Caza y <strong>de</strong> la Conservación <strong>de</strong> la Fauna<br />

The game-trophies of the world<br />

<strong>International</strong> Formula <strong>for</strong> the Measurement and Evaluation of Trophies<br />

<strong>Les</strong> <strong>trophées</strong> <strong>de</strong> <strong>chasse</strong> <strong>du</strong> mon<strong>de</strong><br />

Formules <strong>International</strong>es pour la Mensuration et le Classement <strong>de</strong>s Trophées<br />

Die Jagdtrophäen <strong>de</strong>r Welt<br />

<strong>International</strong>e Formeln zur Vermessung und Bewertung<br />

CIC-Red 1<br />

V 1.0


Contents<br />

Fundamental Principles of the <strong>International</strong> <strong>Council</strong> <strong>for</strong> <strong>Game</strong> and Wildlife Conservation............... 8<br />

Intro<strong>du</strong>ction........................................................................................................................................ 12<br />

General Remarks................................................................................................................................ 15<br />

Formulae <strong>for</strong> the <strong>Game</strong> Animals of European<br />

Wolf, Bear, Wild Cat, Lynx........................................................................................................... 18<br />

Wild Boar....................................................................................................................................... 23<br />

Fallow Deer (European)................................................................................................................. 26<br />

Red Deer ........................................................................................................................................ 31<br />

Elk.................................................................................................................................................. 36<br />

Roe Deer ........................................................................................................................................ 38<br />

Rein<strong>de</strong>er ......................................................................................................................................... 42<br />

European Bison.............................................................................................................................. 46<br />

Chamois ......................................................................................................................................... 47<br />

Alpine Ibex ( Steinbock)................................................................................................................ 49<br />

Spanish Ibex................................................................................................................................... 51<br />

Mouflon ......................................................................................................................................... 54<br />

Formulae <strong>for</strong> the <strong>Game</strong> Animals of Asian and Africa<br />

Wolf 1 .............................................................................................................................................. 18<br />

Bear 1 ............................................................................................................................................... 18<br />

Wild Cat 1 ........................................................................................................................................ 18<br />

Leopard, Tiger, Lion 1 ..................................................................................................................... 18<br />

Lynx 1 .............................................................................................................................................. 18<br />

Elephant ......................................................................................................................................... 57<br />

Rhinocerus ..................................................................................................................................... 59<br />

Wart Hog, Forest Hog, Bush pig, Babirusa and Pecary ................................................................ 60<br />

Wild Boar....................................................................................................................................... 23<br />

Hippopotamus................................................................................................................................ 61<br />

Fallow Deer.................................................................................................................................... 26<br />

Persian or Mesopotamian Fallow Deer.......................................................................................... 62<br />

All Asiatic Red Deer except Wapiti............................................................................................... 65<br />

Asiatic Wapiti ................................................................................................................................ 68<br />

Swamp Deer or Barasingha ........................................................................................................... 71<br />

Schomburgk’s Deer ....................................................................................................................... 74<br />

Eld’s Deer ...................................................................................................................................... 77<br />

Asiatic and Siberian Roe Deer....................................................................................................... 80<br />

Sambar, Rusa, Axis Deer or Chital, Hog Deer, Bawean and Calamian Deer ............................... 83<br />

Sika Deer........................................................................................................................................ 86<br />

Père David’s Deer.......................................................................................................................... 89<br />

Rein<strong>de</strong>er ......................................................................................................................................... 42<br />

Elk.................................................................................................................................................. 36<br />

Muntjac .......................................................................................................................................... 92<br />

Tufted Deer and Pu<strong>du</strong> .................................................................................................................... 94<br />

Chinese Water-Deer and Musk Deer ............................................................................................. 95<br />

Buffaloes of Africa and Asia, Water Buffalo, Gaur, Takin and Gnu ............................................ 96<br />

Anoa, banteng or Tsaine, Kouprey, Yak and Wild (Feral) Cattle ................................................. 98<br />

The large Antelopes (Non-Spiral horned) Group I...................................................................... 100<br />

The spiral horned Antelopes Group II ......................................................................................... 102<br />

The smaller Straight Horned Antelopes Group III ...................................................................... 104<br />

Tahr, Serow and Goral................................................................................................................. 106<br />

1 Scoring and measurement as <strong>for</strong> Wolf, Bear, Wild Cat, Lynx – Europe<br />

CIC-Red 2<br />

V 1.0


Asiatic Ibex, Nubian Ibex, Wali or Abysinian Ibex, Western Tur, Markhors, Bezoar or Pasang,<br />

(and feral goats if required).......................................................................................................... 108<br />

Wildsheep, Barbary Sheep, Bharal and Eastern Tur.................................................................... 110<br />

Formulae <strong>for</strong> the <strong>Game</strong> Animals of North American and South American<br />

Wolf 2 .............................................................................................................................................. 18<br />

Bear.............................................................................................................................................. 113<br />

Cougar and Jaguar ....................................................................................................................... 114<br />

Bobcat 2 ........................................................................................................................................... 18<br />

Wapiti........................................................................................................................................... 115<br />

Caribou......................................................................................................................................... 118<br />

Moose........................................................................................................................................... 121<br />

Whitetail and Coues Deer (Typical Antlers) ............................................................................... 123<br />

Mule and Blacktail Deer (Typical Antlers) ................................................................................. 126<br />

Whitetail and Coues Deer (Non-Typical Antlers) ....................................................................... 129<br />

Mule and Blacktail Deer (Non-Typical Antlers) ......................................................................... 133<br />

Pronghorn..................................................................................................................................... 137<br />

Bison ............................................................................................................................................ 139<br />

Rocky Mountain Goat.................................................................................................................. 141<br />

Muskox ........................................................................................................................................ 143<br />

Walrus.......................................................................................................................................... 145<br />

Wild Sheep................................................................................................................................... 147<br />

Pampas Deer ................................................................................................................................ 149<br />

Marsh Deer .................................................................................................................................. 152<br />

Huemul (Guemal) ........................................................................................................................ 155<br />

Brocket Deer (Mazama)............................................................................................................... 157<br />

Pu<strong>du</strong> ............................................................................................................................................... 94<br />

Bibliography .................................................................................................................................... 158<br />

In<strong>de</strong>x – English ................................................................................................................................ 159<br />

In<strong>de</strong>x of Scientific Names................................................................................................................ 160<br />

2 Scoring and measurement as <strong>for</strong> Wolf, Lynx – Europe<br />

CIC-Red 3<br />

V 1.0


Table <strong>de</strong>s Matières<br />

Principes fondamentaux <strong>du</strong> Conseil <strong>International</strong> <strong>de</strong> la Chasse et <strong>de</strong> la Conservation <strong>du</strong> Gibier....... 9<br />

Intro<strong>du</strong>ction........................................................................................................................................ 13<br />

Instructions générales ........................................................................................................................ 16<br />

Formule pour le Gibier d’ Europe<br />

Loup, Ours, Chat Sauvage, Lynx................................................................................................... 18<br />

Sanglier .......................................................................................................................................... 23<br />

Daim d’ Europe.............................................................................................................................. 26<br />

Cerf Elaphe .................................................................................................................................... 31<br />

Elan ................................................................................................................................................ 36<br />

Chevreuil........................................................................................................................................ 38<br />

Renne ............................................................................................................................................. 42<br />

Bison d’ Europe ............................................................................................................................. 46<br />

Chamois-Isard................................................................................................................................ 47<br />

Bouquetin <strong>de</strong>s Alpes ...................................................................................................................... 49<br />

Bouquetin d’ Espagne.................................................................................................................... 51<br />

Mouflon ......................................................................................................................................... 54<br />

Formule pour le Gibier d’Asie et d’Afrique<br />

Loup 3 .............................................................................................................................................. 18<br />

Ours 3 .............................................................................................................................................. 18<br />

Chat Sauvage 3 ................................................................................................................................ 18<br />

Leopard, Tigre, Lion 3 ..................................................................................................................... 18<br />

Lynx 3 .............................................................................................................................................. 18<br />

Eléphant ......................................................................................................................................... 57<br />

Rhinocéros ..................................................................................................................................... 59<br />

Phacochère, Hylochère, Potamochère, Babiroussa et Pécari......................................................... 60<br />

Sanglier .......................................................................................................................................... 23<br />

Hippopotame.................................................................................................................................. 61<br />

Daim............................................................................................................................................... 26<br />

Daim <strong>de</strong> Perse ou <strong>de</strong> Mésopotamie................................................................................................ 62<br />

Cerfs Elaphes Asiatiques autres que Wapiti .................................................................................. 65<br />

Wapiti d’ Asie................................................................................................................................ 68<br />

Cerf <strong>de</strong> Duvaucel ........................................................................................................................... 71<br />

Cerf <strong>de</strong> Schomburgk ...................................................................................................................... 74<br />

Cerf d’ Eld ..................................................................................................................................... 77<br />

Chevreuil d’ Asie ........................................................................................................................... 80<br />

Cerf Sambar, Sambar <strong>de</strong> la Son<strong>de</strong>, Axis, Cerf-Cochon, Cerf <strong>de</strong> Bawean, Cerf <strong>de</strong> Culion ........... 83<br />

Cerf Sika ........................................................................................................................................ 86<br />

Cerf <strong>du</strong> Père David ........................................................................................................................ 89<br />

Renne ............................................................................................................................................. 42<br />

Elan ................................................................................................................................................ 36<br />

Muntjac .......................................................................................................................................... 92<br />

Élapho<strong>de</strong> et Poudou ....................................................................................................................... 94<br />

Hydropote et Porte-Musc............................................................................................................... 95<br />

Buffles d’ Afrique et d’ Asie, Buffle <strong>de</strong> l’ In<strong>de</strong>, Gaur, Takin et Gnou.......................................... 96<br />

Anoa, Banteng, Kouprey, Tamaroa, Yak et Bœuf Sauvage .......................................................... 98<br />

Gran<strong>de</strong>s Antilopes (Cornes ne <strong>for</strong>mant pas <strong>de</strong> spirales) Groupe I............................................... 100<br />

Antilopes à cornes en spirale Groupe II....................................................................................... 102<br />

Petites Antilopes à coçrnes droites Groupe III ............................................................................ 104<br />

Tahr, Serow et Goral.................................................................................................................... 106<br />

3 Cotation et mensuration comme Loup, Ours, Chat Sauvage, Lynx - Europe<br />

CIC-Red 4<br />

V 1.0


Bouquetin d’ Asie, <strong>de</strong> Nubie, d’ Abyssinie, <strong>du</strong> Caucase occi<strong>de</strong>ntal, Markhors,<br />

Chèvre à Bezoar ou Pasang, Chèvres domestiques vivant à l’ état sauvage ............................... 108<br />

Moutons Sauvages, Mouflon à manchettes, Bouquetin <strong>du</strong> caucase oriental, Bharal .................. 110<br />

Formule pour le Gibier d’Amérique <strong>du</strong> Nord et d’Amérique <strong>du</strong> Sud<br />

Loup 4 .............................................................................................................................................. 18<br />

Ours.............................................................................................................................................. 113<br />

Puma et Jaguar ............................................................................................................................. 114<br />

Lynx 4 .............................................................................................................................................. 18<br />

Wapiti........................................................................................................................................... 115<br />

Caribou......................................................................................................................................... 118<br />

Elan .............................................................................................................................................. 121<br />

Cerf à queue blanche (trophée typique)....................................................................................... 123<br />

Cerf mulet, Cerf à queue noire (trophée typique)........................................................................ 126<br />

Cerf à queue blanche (trophée non-typique)................................................................................ 129<br />

Cerf mulet (trophée non-typique) ................................................................................................ 133<br />

Antilocapre américaine ................................................................................................................ 137<br />

Bison ............................................................................................................................................ 139<br />

Chèvre <strong>de</strong>s Montagnes Rocheuses............................................................................................... 141<br />

Bœuf musqué ............................................................................................................................... 143<br />

Morse ........................................................................................................................................... 145<br />

Mouton sauvage........................................................................................................................... 147<br />

Cerf <strong>de</strong>s Pampas........................................................................................................................... 149<br />

Blastocere..................................................................................................................................... 152<br />

Huemul (Guemal) ........................................................................................................................ 155<br />

Mazama........................................................................................................................................ 157<br />

Poudou ........................................................................................................................................... 94<br />

Bibliographie ................................................................................................................................... 158<br />

In<strong>de</strong>x – Français............................................................................................................................... 159<br />

In<strong>de</strong>x <strong>de</strong>s noms scientifiques ........................................................................................................... 160<br />

4 Cotation et mensuration comme Loup, Ours, Chat Sauvage, Lynx - Europe<br />

CIC-Red 5<br />

V 1.0


Inhalt<br />

Die Grundsätze <strong>de</strong>s <strong>International</strong>en Jagdrats zur Erhaltung <strong>de</strong>s Wil<strong>de</strong>s ........................................... 10<br />

Einführung ......................................................................................................................................... 14<br />

Allgemeine Hinweise......................................................................................................................... 17<br />

Formel für das Wild von Europa<br />

Wolf, Bär, Wildkatze, Luchs ......................................................................................................... 18<br />

Wildschwein .................................................................................................................................. 23<br />

Damhirsch (europäischer).............................................................................................................. 26<br />

Rothirsch........................................................................................................................................ 31<br />

Elch ................................................................................................................................................ 36<br />

Rehwild.......................................................................................................................................... 38<br />

Ren ................................................................................................................................................. 42<br />

Wisent ............................................................................................................................................ 46<br />

Gams .............................................................................................................................................. 47<br />

Alpensteinbock .............................................................................................................................. 49<br />

Spanischer Steinbock..................................................................................................................... 51<br />

Mufflon .......................................................................................................................................... 54<br />

Formel für das Wild von Asien und Afrika<br />

Wolf 5 .............................................................................................................................................. 18<br />

Bär 5 ................................................................................................................................................ 18<br />

Wildkatze 5 ...................................................................................................................................... 18<br />

Leopard, Tiger, Löwe 5 ................................................................................................................... 18<br />

Luchs 5 ............................................................................................................................................ 18<br />

Elefant............................................................................................................................................ 57<br />

Nashorn.......................................................................................................................................... 59<br />

Warzenschwein, Riesenwaldschwein, Buschschwein, Hirscheber und Pekari ............................. 60<br />

Wildschwein .................................................................................................................................. 23<br />

Nilpferd.......................................................................................................................................... 61<br />

Damhirsch...................................................................................................................................... 26<br />

Mesopotamischer Damhirsch ........................................................................................................ 62<br />

Alle asiatischen Rothirsche außer Wapiti...................................................................................... 65<br />

Asiatischer Wapiti.......................................................................................................................... 68<br />

Indischer Sumpfhirsch o<strong>de</strong>r Barasingha ........................................................................................ 71<br />

Schomburgkhirsch ......................................................................................................................... 74<br />

Leierhirsch ..................................................................................................................................... 77<br />

Asiatisches Rehwild....................................................................................................................... 80<br />

Samber, Sunda Samber, Axis, Schweinshirsch, Bawean und Calamian Hirsch............................ 83<br />

Sikahirsch....................................................................................................................................... 86<br />

Davidshirsch .................................................................................................................................. 89<br />

Ren ................................................................................................................................................. 42<br />

Elch ................................................................................................................................................ 36<br />

Muntjak.......................................................................................................................................... 92<br />

Schopfhirsch und Pu<strong>du</strong> .................................................................................................................. 94<br />

Wasserreh und Moschustier........................................................................................................... 95<br />

Afrikanische und asiatische Büffel, Wasser Büffel, Gaur, Takin und Gnu................................... 96<br />

Anoa, Banteng, Tsaine, Kouprey, Wildyak und Wildrin<strong>de</strong>r.......................................................... 98<br />

Die großen Antilopen (Hörner ohne Spiralbil<strong>du</strong>ng) Gruppe I..................................................... 100<br />

Die spiralhornge<strong>for</strong>mten Antilopen Gruppe II ............................................................................ 102<br />

Die kleineren gera<strong>de</strong>gehörnten Antilopen Gruppe III ................................................................. 104<br />

Tahr, Serau und Goral.................................................................................................................. 106<br />

5 Bewertung und Vermessung wie bei Wolf, Bär, Wildkatze, Luchs - Europa<br />

CIC-Red 6<br />

V 1.0


Asiatischer Steinbock, Nubischer Steinbock, Abessinischer Steinbock,<br />

Bezoar o<strong>de</strong>r Pasang, Westkaukasischer Tur, Schraubenziege o<strong>de</strong>r Markhor,<br />

Verwil<strong>de</strong>rte Ziegen, (falls erwünscht) ......................................................................................... 108<br />

Wildschafe ................................................................................................................................... 110<br />

Formel für das Wild van Nordamerika und Südamerika<br />

Wolf 6 .............................................................................................................................................. 18<br />

Bär................................................................................................................................................ 113<br />

Puma und Jaguar.......................................................................................................................... 114<br />

Luchs 6 ............................................................................................................................................ 18<br />

Wapiti........................................................................................................................................... 115<br />

Karibu .......................................................................................................................................... 118<br />

Elch .............................................................................................................................................. 121<br />

Virginiahirsch (typisches Geweih) .............................................................................................. 123<br />

Maultierhirsch und Schwarzwe<strong>de</strong>lhirsch (typisches Geweih)..................................................... 126<br />

Virginiahirsch (nichttypisches Geweih) ...................................................................................... 129<br />

Maultierhirsch (nichttypisches Geweih)...................................................................................... 133<br />

Bison ............................................................................................................................................ 139<br />

Schneeziege ................................................................................................................................. 141<br />

Moschusochse.............................................................................................................................. 143<br />

Walroß ......................................................................................................................................... 145<br />

Wildschaf ..................................................................................................................................... 147<br />

Pampashirsch ............................................................................................................................... 149<br />

Sumpfhirsch ................................................................................................................................. 152<br />

An<strong>de</strong>nhirsch o<strong>de</strong>r Huemul ........................................................................................................... 155<br />

Mazama........................................................................................................................................ 157<br />

Pu<strong>du</strong> ............................................................................................................................................... 94<br />

Literatur ........................................................................................................................................... 158<br />

In<strong>de</strong>x – Deutsch ............................................................................................................................... 159<br />

Verzeichnis <strong>de</strong>r Zoologischen Namen............................................................................................. 160<br />

Sumario<br />

Principios fundamentales <strong>de</strong>l Consejo Internacional <strong>de</strong> la Conservación <strong>de</strong> la Fauna...................... 11<br />

Intro<strong>du</strong>cción ....................................................................................................................................... 15<br />

Fauna europea<br />

Fauna asiática & africana<br />

Fauna <strong>de</strong> América <strong>de</strong>l Norte & América <strong>de</strong>l Sur<br />

Biblio. .............................................................................................................................................. 158<br />

Índices.............................................................................................................................................. 159<br />

Índice <strong>de</strong> nombres científicos .......................................................................................................... 160<br />

6 Bewertung und Vermessung wie bei Wolf, Bär, Wildkatze, Luchs - Europa<br />

CIC-Red 7<br />

V 1.0


Fundamental Principles of the <strong>International</strong> <strong>Council</strong> <strong>for</strong> <strong>Game</strong> and Wildlife<br />

Conservation<br />

In a world suffering from increased overcrowding and daily generating more urgent needs, mo<strong>de</strong>rn<br />

life and technical progress are ruthlessly <strong>de</strong>stroying the natural equilibrium.<br />

As a result of improved communications and ease of travel, man can now penetrate areas that were<br />

once naturally protected by their remoteness and isolation. Because of the impact of these increased<br />

human activities, nature and wildlife arc now subject to ever growing pressures. They can be<br />

tolerated only if the official game laws are complemented by a moral co<strong>de</strong>, based on a genuine<br />

concern <strong>for</strong> the conservation of all <strong>for</strong>ms of wildlife and Nature as a whole. The laws, rules and<br />

principles that govern hunting must be based on practices that are ethically accepted and<br />

appreciated.<br />

Be<strong>for</strong>e taking part in hunting activities man must acknowledge and abi<strong>de</strong> by his responsibilities. He<br />

must become thoroughly acquainted with the customs and i<strong>de</strong>als of the true sportsman. He must<br />

accept the fact that he is an active custodian of Nature, and that it is his <strong>du</strong>ty to maintain a<br />

satisfactory biological equilibrium.<br />

All this calls <strong>for</strong> strict personal discipline.<br />

The <strong>International</strong> <strong>Council</strong> <strong>for</strong> <strong>Game</strong> and Wildlife Conservation (CIC)<br />

hereby solemnly reaffirms the fundamental principles, which <strong>de</strong>fine hunting as being the efficient<br />

and sympathetic utilization of natural resources. Our wildlife constitutes a <strong>for</strong>m of investment that<br />

must be preserved and han<strong>de</strong>d down intact to future generations. Only stock which is clearly<br />

surplus to breeding requirements should be consi<strong>de</strong>red as available <strong>for</strong> harvesting<br />

Hunting was originally carried out to satisfy material needs. But today it can only be justified as<br />

part of an overall plan <strong>for</strong> wise land use and scientific conservation Careful man-agement and<br />

consi<strong>de</strong>rate control are man's inescapable responsibility.<br />

When all the issues are properly un<strong>de</strong>rstood and the principles followed, hunting can pro-vi<strong>de</strong><br />

substantial benefits-moral as well as material Un<strong>de</strong>rtaken in the right spirit, it creates friendship of<br />

an international nature and <strong>for</strong>ms bonds between those who share a common i<strong>de</strong>al.<br />

The <strong>International</strong> <strong>Council</strong> <strong>for</strong> Came and Wildlife Conservation pledges itself to the task of<br />

promoting worldwi<strong>de</strong> in the spirit of these Principles<br />

Membership of the <strong>International</strong> <strong>Council</strong> <strong>for</strong> <strong>Game</strong> and Wildlife Conservation automatically<br />

accepts the obligation of subscribing to these Principles and of en<strong>for</strong>cing them.<br />

It is a <strong>for</strong>mal <strong>du</strong>ty to publicise them and to set an example.<br />

In consequence, there<strong>for</strong>e, the <strong>International</strong> <strong>Council</strong> <strong>for</strong> <strong>Game</strong> and Wildlife Conservation shall<br />

bring its full weight to bear in or<strong>de</strong>r to oppose all acts contrary to its conscience, as well as to any<br />

act -the effect of which might interfere with the conservation of Nature in any <strong>de</strong>gree whatsoever.<br />

CIC-Red 8<br />

V 1.0


Principes fondamentaux <strong>du</strong> Conseil <strong>International</strong> <strong>de</strong> la Chasse et <strong>de</strong> la<br />

Conservation <strong>du</strong> Gibier<br />

Dans Un mon<strong>de</strong> en expansion accélérée, génératrice <strong>de</strong> besoins chaque jour plus considérables et<br />

plus impératifs, la vie mo<strong>de</strong>rne et le progrès technique détruisent impitoyablement les équilibres<br />

naturels.<br />

Compte tenu <strong>de</strong> l'évolution <strong>de</strong>s moyens d'in<strong>for</strong>mation et <strong>de</strong> transport qui permettent à l'homme <strong>de</strong><br />

pénétrer dans les régions que leur éloignement et leur isolement protégeaient naturellement, compte<br />

tenu <strong>de</strong> l'impact <strong>de</strong>s activités humaines, la Nature et le Gibier subissent une pression croissante qui<br />

ne peut être tolérable que si les règlements cynégétiques sont complétés par un ensemble <strong>de</strong> règles<br />

morales imposées par un souci profond <strong>du</strong> respect <strong>de</strong> la Nature et <strong>de</strong> la conservation <strong>de</strong> la vie<br />

sauvage,<br />

Le Conseil <strong>International</strong> <strong>de</strong> la Chasse et <strong>de</strong> la Conservation <strong>du</strong> Gibier (CIC)<br />

réaffirme solennellement les principes fondamentaux <strong>de</strong>stinés à définir l'existence <strong>de</strong> la <strong>chasse</strong><br />

conçue comme une sage exploitation <strong>de</strong>s ressources naturelles, estime que le gibier constitue une<br />

richesse qui doit être préservée et transmise intacte aux générations suivantes.<br />

Seul, son accroissement annuel peut être récolté.<br />

La <strong>chasse</strong> répondait à son origine à <strong>de</strong>s nécessités matérielles. Elle ne peut plus se concevoir<br />

qu'associée à une action <strong>de</strong> conservation et <strong>de</strong> gestion raisonnable, basée sur la connaissance<br />

scientifique.<br />

L'homme a la possibilité et la responsabilité <strong>de</strong> disposer <strong>de</strong> la vie <strong>de</strong>s animaux-gibier et <strong>de</strong><br />

contrôler leurs populations.<br />

<strong>Les</strong> lois, les règlements et les principes qui dirigent l'action <strong>du</strong> <strong>chasse</strong>ur seront donc fondés sur une<br />

éthique cynégétique; ils doivent être parfaitement connus <strong>de</strong> lui, afin qu'il puisse peser ses<br />

responsabilités et les accepter avant même <strong>de</strong> <strong>chasse</strong>r.<br />

Bien conçue et sagement aménagée, la Chasse constitue un apport moral et matériel important.<br />

Elle crée <strong>de</strong>s contacts et <strong>de</strong>s relations internationales susceptibles d'engendrer d'heureuses<br />

compréhensions mutuelles, facilitées par une communauté <strong>de</strong> goûts et une communion d'idées et<br />

d'éthique cynégétique.<br />

Le <strong>chasse</strong>ur doit connaître et peser les conséquences <strong>de</strong> son action indispensable au maintien et à la<br />

conservation <strong>de</strong>s équilibres biologiques. Il sera le gardien actif <strong>de</strong> la Nature et <strong>de</strong> tous ses éléments.<br />

Il lui faut donc admettre une discipline sévère qui s'exerce, d'abord, envers lui-même.<br />

Le Conseil <strong>International</strong> <strong>de</strong> la Chasse et <strong>de</strong> la Conservation <strong>du</strong> Gibier s'oblige à promouvoir dans le<br />

mon<strong>de</strong> entier l'esprit <strong>de</strong> ces Principes.<br />

L'appartenance au CIC fait une obligation d'y souscrire et <strong>de</strong> les appliquer. C'est un <strong>de</strong>voir <strong>de</strong> les<br />

faire connaître et <strong>de</strong> donner l'exemple. En conséquence: Le Conseil <strong>International</strong> <strong>de</strong> la Chasse et <strong>de</strong><br />

la Conservation <strong>du</strong> Gibier usera <strong>de</strong> tout son poids pour s'opposer à tous les actes contraires à la<br />

conscience cynégétique et à toute action tendant à nuire à la conservation <strong>de</strong> la Nature sous tous ses<br />

aspects.<br />

CIC-Red 9<br />

V 1.0


Die Grundsätze <strong>de</strong>s <strong>International</strong>en Jagdrats zur Erhaltung <strong>de</strong>s Wil<strong>de</strong>s<br />

Angesichts einer Welt die täglich neue dringen<strong>de</strong> wichtige zivilisatorische Bedürfnisse weckt, in<br />

Anbetracht <strong>de</strong>r Entwicklung von Verkehrs- und Nachrichtenmitteln, mit <strong>de</strong>ren Hilfe <strong>de</strong>r Mensch in<br />

Regionen vordringen kann, die bisher <strong>du</strong>rch ihre Entfernung und Abgelegenheit natürlich geschützt<br />

waren, unter Berücksichtigung <strong>de</strong>r Tatsache, dass die Fortentwicklung in In<strong>du</strong>strie und<br />

Landwirtschaft zu Belastungen von Natur und Wild führt, die nur erträglich sind, wenn die<br />

Jagdgesetze die auf ethischen Werten beruhen, <strong>de</strong>n For<strong>de</strong>rungen <strong>de</strong>s Naturschutzes Rechnung<br />

tragen, bekennt sich <strong>de</strong>r.<br />

Conseil <strong>International</strong> <strong>de</strong> la Chasse et <strong>de</strong> la Conservation <strong>du</strong> Gibier (CIC)<br />

zu <strong>de</strong>n nachstehen<strong>de</strong>n Grundsätzen:<br />

Er will die Jagd als verantwortungsvolle Hege und Nutzung <strong>de</strong>s Wil<strong>de</strong>s verstan<strong>de</strong>n wissen. Das<br />

Wild ist ein untrennbarer Bestandteil <strong>de</strong>r Natur und damit en Vermögen, das <strong>de</strong>r Nachwelt erhalten<br />

bleiben muss Nur <strong>de</strong>r Zuwachs <strong>de</strong>r <strong>de</strong>n Biotopen angepassten Wildbestän<strong>de</strong> darf genutzt wer<strong>de</strong>n.<br />

Das Wild kann nur in einer heilen Umwelt ge<strong>de</strong>ihen. Ihre Erhaltung and Wie<strong>de</strong>rherstellung ist<br />

daher ein wichtiges Anliegen <strong>de</strong>r Jagd.<br />

Die Jagd entsprach in ihren Anfängen materiellen Bedürfnissen. Heute kann ihre Aufgabe nur<br />

mehr die Erhaltung und sinnvolle Nutzung <strong>de</strong>r Wildbestän<strong>de</strong> nach wissenschaftlichen<br />

Erkenntnissen sein Erst da<strong>du</strong>rch wird die Jagd zeitgemäß.<br />

Bei <strong>de</strong>r Ausübung <strong>de</strong>r Jagd bestimmt <strong>de</strong>r Mensch über das Leben <strong>de</strong>s Wil<strong>de</strong>s mit Folgen, die er<br />

sich stets vor Augen halten muss.<br />

Die Gesetze und Regeln für die Jagdausübung beruhen vor allem auf jagdlicher Ethik. Ihre<br />

Kenntnis muss <strong>de</strong>r Jäger nachweisen können, ehe er jagen darf.<br />

Nur so wird <strong>de</strong>r Jäger zum tatkräftigen Hüter <strong>de</strong>r Natur und aller ihrer Bereiche. Und nur so<br />

verstan<strong>de</strong>n und ausgeübt, stellt die Jagd ein be<strong>de</strong>uten<strong>de</strong>s kulturelles und wirtschaftliches Element<br />

dar. Dann führt sie auch zu internatitonalen Kontakten und Verbin<strong>du</strong>ngen, die geeignet sind,<br />

gegenseitiges Verständnis <strong>du</strong>rch die Gemeinsamkeit jagdlicher Ethik herzustellen.<br />

Niemand kann Mitglied <strong>de</strong>s CIC sein, <strong>de</strong>r nicht vorn Geist dieser Grundsätze erfüllt ist. Die<br />

Zugehörigkeit zum CIC verlangt ihre Anerkennung und Anwen<strong>du</strong>ng. Es ist Pflicht <strong>de</strong>s Mitglie<strong>de</strong>s,<br />

sie beispielgebend zu vertreten.<br />

Der CIC wird daher seinen ganzen Einfluss geltend machen, alle Handlungen, die <strong>de</strong>r<br />

Waidgerechtigkeit wi<strong>de</strong>rsprechen o<strong>de</strong>r die <strong>de</strong>m Naturschutz zuwi<strong>de</strong>rlaufen, zu unterbin<strong>de</strong>n. Es ist<br />

Aufgabe <strong>de</strong>s CIC, diese Grundsätze in aller Welt zu vertreten.<br />

CIC-Red 10<br />

V 1.0


Principios fundamentales <strong>de</strong>l Consejo Internacional <strong>de</strong> la Conservación<br />

<strong>de</strong> la Fauna<br />

En Un mundo en expansión acelerada, que genera necesida<strong>de</strong>s cada vez más consi<strong>de</strong>rables e<br />

imperiosas, la vida mo<strong>de</strong>rna y el progreso técnico <strong>de</strong>struyen inexorablemente los equilibrios<br />

naturales.<br />

Habida cuenta <strong>de</strong> la evolución <strong>de</strong> los medios <strong>de</strong> in<strong>for</strong>mación y <strong>de</strong> transporte que permiten al<br />

hombre penetrar en regiones cuya lejanía y soledad las mantenía protegidas <strong>de</strong> modo natural;<br />

habida cuenta <strong>de</strong>l impacto <strong>de</strong> las activida<strong>de</strong>s humanas, la Naturaleza y la Fauna sufren una presión<br />

creciente que no pue<strong>de</strong> ser tolerada más que si los reglamentos cinegéticos incluyen un conjunto <strong>de</strong><br />

reglas morales impuestas por una atención profunda al respeto a la Naturaleza y a la conservación<br />

<strong>de</strong> la vida salvaje.<br />

El Consejo Internacional <strong>de</strong> la Caza y <strong>de</strong> la Conservación <strong>de</strong> la Fauna (CIC) reafirma solemnemente<br />

los principios fundamentales <strong>de</strong>stinados a <strong>de</strong>finir la existencia <strong>de</strong> la caza concebida<br />

como una sabia explotación <strong>de</strong> los recursos naturales, estimando que la fauna constituye una<br />

riqueza que <strong>de</strong>be ser preservada y transmitida intacta a las generaciones veni<strong>de</strong>ras.<br />

Sólo <strong>de</strong>be abatirse un número <strong>de</strong> piezas equivalentes al crecimiento anual <strong>de</strong> cada especie. La caza<br />

respondía en su origen a necesida<strong>de</strong>s materiales. Actualmente no pue<strong>de</strong> concebirse más que<br />

asociada a una acción <strong>de</strong> conservación y <strong>de</strong> gestión razonable, basada en el conocimiento<br />

científico.<br />

El hombre tiene la posibilidad y la responsabilidad <strong>de</strong> disponer <strong>de</strong> la vida <strong>de</strong> los animales salvajes y<br />

<strong>de</strong> controlar su población.<br />

Las leyes, los reglamentos y los principios que mueven la actividad <strong>de</strong>l cazador se basan en una<br />

ética cinegética que <strong>de</strong>be ser perfectamente conocida por éste, con el fin <strong>de</strong> que pueda sopesar sus<br />

responsabilida<strong>de</strong>s y aceptarlas antes <strong>de</strong> ejercitar la práctica cinegética. Bien concebida y<br />

sabiamente dispuesta, la caza constituye una aportación moral y material importante.<br />

Así, crea contactos y relaciones internacionales capaces <strong>de</strong> generar la mutua comprensión,<br />

facilitada por una coinci<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> gustos y una comunión <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as y <strong>de</strong> ética cinegética.<br />

El cazador <strong>de</strong>be conocer y sopesar las consecuencias que su acción tiene <strong>de</strong> indispensable en el<br />

mantenimiento y conservación <strong>de</strong> los equilibrios biológicos. Será, pues, el guardián activo <strong>de</strong> la<br />

Naturaleza y <strong>de</strong> todos sus elementos.<br />

Necesita, por consiguiente, asumir una disciplina severa que se ejerce, sobre todo, hacia sí mismo.<br />

El Consejo Internacional <strong>de</strong> la Caza y <strong>de</strong> la Conservación <strong>de</strong> la Fauna se obliga a promover en el<br />

mundo entero el espíritu <strong>de</strong> estos Principios.<br />

La pertenencia al CIC supone la obligación <strong>de</strong> suscribirlos y aplicarlos. Es un <strong>de</strong>ber darlos a<br />

conocer y tenerlos como ejemplo. En consecuencia, el Consejo Internacional <strong>de</strong> la Caza y <strong>de</strong> la<br />

Conservación <strong>de</strong> la Fauna hará uso <strong>de</strong> su influencia para oponerse a todos los actos contrarios a la<br />

conciencia cinegética y a toda acción que tienda a dañar la conservación <strong>de</strong> la Naturaleza en<br />

cualquiera <strong>de</strong> sus aspectos.<br />

CIC-Red 11<br />

V 1.0


Intro<strong>du</strong>ction<br />

At the end of the nineteenth century the first book about game trophies was published in England:<br />

“Records of Big <strong>Game</strong>”, by ROWLAND WARD, the seventeenth edition of which, <strong>de</strong>voted<br />

entirely to African game, was recently published.<br />

The instructions <strong>for</strong> the taking of measurements were simple, confining themselves to the length<br />

span and circumference of the longest horns, antlers or tusks, as well as the length of the pelts of<br />

the larger predatory animals.<br />

In 1910, in connection with the first <strong>International</strong> Hunting Exhibition, work was begun <strong>for</strong> the first<br />

time on a uni<strong>for</strong>m measurement and valuation <strong>for</strong>mula, whose different factors still receive<br />

consi<strong>de</strong>ration today.<br />

The second <strong>International</strong> Hunting Exhibition followed in 1930 in Leipzig. In connection with this,<br />

the names of Graf MERAN, NADLER, SIMAN, DIK as well as BIEGER and BUBESKA are well<br />

known to all hunters. The so-called NADLER <strong>for</strong>mula was the basis of the measurement of<br />

trophies up to the hunting exhibition of 1937 in Berlin.<br />

In the U.S.A. the first edition of the book “Records of North American Big <strong>Game</strong>” was pro<strong>du</strong>ced in<br />

1932. This system was expan<strong>de</strong>d by CLARK in 1935 and improved by FITZ in 1939.<br />

A commission of the “Boone and Crocket Club” used it as a basis and <strong>de</strong>veloped a mathematically<br />

exact system in 1949, which was published in 1952 and remains unchanged and valid <strong>for</strong> the<br />

trophies of North America up to the present day. This system has been adopted <strong>for</strong> many new<br />

<strong>for</strong>mulae in this book.<br />

It was a task of the CIC in Europe to improve the valuation and <strong>for</strong>mula system, particularly <strong>for</strong><br />

European game trophies. This took place in Warsaw in 1934 in connection with a hunting<br />

exhibition, and <strong>for</strong> the fist time, a valuation and measurement system of the CIC was put into<br />

practise.<br />

Some improvements to the <strong>for</strong>mulae occurred in 1937 in Prague, as well as <strong>for</strong> the third<br />

<strong>International</strong> Hunting Exhibition in Berlin in 1937. The so-called “Madrid Formula” was<br />

established in connection with a general assembly of the CIC in Madrid in 1952 and from then on<br />

was used <strong>for</strong> all typical European and African game species.<br />

Further revisions took place in 1954 <strong>for</strong> the fourth <strong>International</strong> Hunting Exhibition in Dusseldorf<br />

and in 1955 at a CIC general assembly in Copenhagen.<br />

From then on a working group: “Trophy valuation in the CIC”, was active un<strong>de</strong>r the direction of<br />

Mr. G. KENNETH WHITEHEAD, until the basis <strong>for</strong> a complete international system could be<br />

presented at the fifth <strong>International</strong> Hunting Exhibition in Budapest in 1971. However, it took until<br />

November 1977 <strong>for</strong> the last questions, objections and suggestions to be incorporated into a unified<br />

system. The result is this trilingual book.<br />

G. KENNETH WHITEHEAD is the author of all the new <strong>for</strong>mulae <strong>for</strong> African and Asian game.<br />

The CIC offers very special thanks to him <strong>for</strong> his laborious and difficult task. Similarly, the CIC<br />

thanks Mr. W. TRENSE who is responsible <strong>for</strong> the overall planning and execution of the studies in<br />

this book.<br />

Particular thanks are <strong>du</strong>e to Herr. Dr. E. UECKERMANN who, as Chairman of the Working<br />

Group, <strong>for</strong>mulated the text <strong>for</strong> the German part of the <strong>for</strong>mulae <strong>for</strong> European game. This text was<br />

subsequently used as the basis <strong>for</strong> translation into English and French.<br />

Thanks are also exten<strong>de</strong>d to Prof. em. FRITZ NÜSSLEIN and VELJKO VARICAK, members of<br />

the above mentioned Group, as well as A. J. HETTIER DE BOISLAMBERT <strong>for</strong> his work on the<br />

French manuscript.<br />

Special thanks are offered to the artist Miss HELEN BACKHOUSE <strong>for</strong> her drawing of the<br />

trophies: to the translators Miss DOROTHY JACKSON (English): Mrs. ROSE-MARIE CZAP<br />

(French) and to Frau ANNEMARIE REIS (German) as well as to Mrs. DOROTHEE ASCHOFF<br />

who has been responsible <strong>for</strong> incorporating the corrections into the text.<br />

The CIC also thanks the “Boone and Crockett Club and the National Rifle Association of America”<br />

<strong>for</strong> permission to use their <strong>for</strong>mula in this book.<br />

CIC-Red 12<br />

V 1.0


Intro<strong>du</strong>ction<br />

A la fin <strong>du</strong> XIX ème siècle, a paru, en Angleterre, le premier livre consacré aux <strong>trophées</strong> <strong>de</strong> <strong>chasse</strong>,<br />

le ROWLAND WARD: «Records of Big <strong>Game</strong>» (le livre <strong>de</strong>s records <strong>du</strong> Grand Gibier) dont la<br />

XVII ème édition entièrement consacrée au gibier africain vient <strong>de</strong> paraître. <strong>Les</strong> indications pour la<br />

mensuration <strong>de</strong>s <strong>trophées</strong> étaient <strong>de</strong>s plus simples, se bornant à la longueur et à la circonférence <strong>de</strong>s<br />

cornes, défenses et bois les plus longs, ainsi que la longueur <strong>de</strong>s peaux pour les grands fauves.<br />

En 1910, lors <strong>de</strong> la première Exposition <strong>International</strong>e <strong>de</strong> la Chasse, à Vienne, on a commencé à<br />

élaborer, pour la première fois, une <strong>for</strong>mule <strong>de</strong> mensuration et d’appréciation standard dont les<br />

différents facteurs sont encore maintenant pris en compte.<br />

A l’occasion <strong>de</strong> la <strong>de</strong>uxième Exposition <strong>International</strong>e <strong>de</strong> la Chasse organisée à Leipzig en 1930,<br />

les noms <strong>du</strong> Comte MERAN, <strong>de</strong> NADLER, <strong>de</strong> SIMAN, et <strong>de</strong> DYK ainsi que <strong>de</strong> BIEGER et <strong>de</strong><br />

BUBESKA furent portés à la connaissance <strong>de</strong> tous les <strong>chasse</strong>urs. La <strong>for</strong>mule dite <strong>de</strong> NADLER a<br />

servi <strong>de</strong> base pour mesurer les <strong>trophées</strong> <strong>de</strong> cerf jusqu’à l’Exposition <strong>de</strong> Berlin en 1937.<br />

Aux Etats-Unis parut, en 1932, la première édition <strong>du</strong> livre «Records of North American Big<br />

<strong>Game</strong>». Ce système a été développé par CLARK en 1935 et amélioré par FITZ en 1939.<br />

Une Commission <strong>du</strong> «Boone and Crockett Club» l’a utilisé comme base, et a fait connaître en 1949<br />

une métho<strong>de</strong> permettant <strong>de</strong>s mensurations très précises. Publiée en 1952, elle est toujours en<br />

vigueur sans modifications pour les <strong>trophées</strong> d’Amérique <strong>du</strong> Nord. Cette métho<strong>de</strong> a été adoptée<br />

dans ce livre pour beaucoup <strong>de</strong> nouvelles <strong>for</strong>mules. Ce fut la tâche <strong>du</strong> CIC en Europe d’améliorer<br />

l’ensemble <strong>de</strong>s <strong>for</strong>mules d’appréciation et <strong>de</strong> mensuration, en particulier pour les <strong>trophées</strong> <strong>de</strong> gibier<br />

européen. Ce fut chose faite à Varsovie en 1934 à l’occasion <strong>de</strong> la III ème Assemblée Générale <strong>du</strong><br />

CIC: pour la première fois le système <strong>de</strong> <strong>for</strong>mules <strong>de</strong> mensuration <strong>du</strong> CIC a été appliqué.<br />

Certaines améliorations furent apportées à ces <strong>for</strong>mules à Prague en 1937, puis lors <strong>de</strong> la troisième<br />

Exposition <strong>International</strong>e <strong>de</strong> la Chasse à Berlin en 1937, et ensuite à Madrid, en 1952, lors <strong>de</strong><br />

l’Assemblée Générale <strong>du</strong> CIC. <strong>Les</strong> <strong>for</strong>mules dites «<strong>de</strong> Madrid» sont utilisées <strong>de</strong>puis cette époque<br />

pour les espèces classiques <strong>de</strong> gibier d’Europe et d’Afrique.<br />

D’autres révisions ont eu lieu à l’occasion <strong>de</strong> la quatrième Exposition <strong>International</strong>e <strong>de</strong> la Chasse<br />

qui s’est tenue à Düsseldorf en 1954 et lors <strong>de</strong> l’Assemblée Générale <strong>du</strong> CIC à Copenhague en<br />

1955.<br />

Depuis lors, un Groupe <strong>de</strong> travail <strong>du</strong> CIC pour l’évaluation <strong>de</strong>s <strong>trophées</strong> a, sous la direction <strong>de</strong><br />

Monsieur K. WHITEHEAD, élaboré les bases d’un système international complet qui a pu être<br />

présenté à la cinquième Exposition <strong>International</strong>e <strong>de</strong> la Chasse tenue à Budapest en 1971. Mais ce<br />

n’est qu’en novembre 1977 que les <strong>de</strong>rnières modifications et propositions ont pu être incorporées<br />

dans un système standard universel. Le résultat en est ce livre que nous vous présentons en trois<br />

langues.<br />

Monsieur G. KENNETH WHITEHEAD est l’auteur <strong>de</strong> toutes les nouvelles <strong>for</strong>mules pour les<br />

espèces d’Asie et d’Afrique. Le CIC le remercie tout spécialement <strong>de</strong> ce travail laborieux et<br />

difficile. Il remercie également Monsieur TRENSE, responsable <strong>de</strong> la planification d’ensemble et<br />

<strong>de</strong> la réalisation <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ce livre.<br />

Nous remercions particulièrement le Dr E. EUCKERMANN, qui a dirigé les travaux <strong>du</strong> Groupe<br />

responsable <strong>de</strong> la rédaction en allemand <strong>de</strong>s <strong>for</strong>mules pour le gibier d’Europe, ce texte ayant servi<br />

<strong>de</strong> base à la tra<strong>du</strong>ction en français et en anglais.<br />

Nos remerciements particuliers s’adressent aussi aux membres <strong>de</strong> ce Groupe <strong>de</strong> Travail, le Pr.<br />

Emérite F. NÜSSLEIN, M.V. VARICAK et M.A. HETTIER DE BOISLAMBERT qui a<br />

également rassemblé le texte complet en français.<br />

Nous aimerions aussi remercier la <strong>de</strong>ssinatrice technique, Miss HELEN BACKHOUSE,<br />

réalisatrice <strong>de</strong>s excellents <strong>de</strong>ssins <strong>de</strong> <strong>trophées</strong>, les tra<strong>du</strong>ctrices, Mrs. DOROTHY JACKSON,<br />

chargée <strong>de</strong> la tra<strong>du</strong>ction anglaise et Mme ROSE-MARIE CZAP <strong>de</strong> la tra<strong>du</strong>ction française, ainsi que<br />

Mme ANNEMARIE REISS, qui a effectué un travail ar<strong>du</strong> sur le manuscrit et Mme DOROTHEE<br />

ASCHOFF, responsable <strong>de</strong>s corrections. Enfin, le CIC tient à remercier vivement le «Boone and<br />

Crockett Club et al National Rifle Association of America» d’avoir autorisé l’utilisation <strong>de</strong> leurs<br />

<strong>for</strong>mules dans ce livre.<br />

CIC-Red 13<br />

V 1.0


Einführung<br />

In England erschien En<strong>de</strong> <strong>de</strong>s 19. Jahrhun<strong>de</strong>rts das erste Buch über Jagdtrophäen „Records of Big<br />

<strong>Game</strong>“, von ROWLAND WARD, <strong>de</strong>ssen 17. Auflage, allerdings nur für afrikanisches Wild,<br />

gera<strong>de</strong> erschienen ist.<br />

Die Meßanweisungen waren einfach, sie beschränkten sich auf die Länge und <strong>de</strong>n Umfang <strong>de</strong>r<br />

längsten Hörner, Stangen, Keilerwaffen sowie die Länge <strong>de</strong>r Decken bei <strong>de</strong>n großen Raubtieren.<br />

1910 wur<strong>de</strong> anläßlich <strong>de</strong>r ersten <strong>International</strong>en Jagdausstellung in Wien, erstmalig mit <strong>de</strong>r<br />

Bearbeitung einer einheitlichen Vermessungs- und Bewertungs<strong>for</strong>mel begonnen, <strong>de</strong>ren<br />

unterschiedliche Faktoren heute noch Berücksichtigung fin<strong>de</strong>n.<br />

Die zweite <strong>International</strong>e Jagdausstellung folgte 1930 in Leipzig. Die Namen Graf MERAN,<br />

NADLER, SIMAN, DIK sowie BIEGER und BUBESKA, sind in diesem Zusammenhang allen<br />

Jägern bekannt. Die sog. NADLER-Formel war bis zur Jagdausstellung in Berlin 1937 die<br />

Grundlage um Trophäen zu vermessen.<br />

In <strong>de</strong>n U.S.A. wur<strong>de</strong> 1932 die erste Auflage <strong>de</strong>s Buches „Records of North American Big <strong>Game</strong>“<br />

erarbeitet. Dieses System wur<strong>de</strong> <strong>du</strong>rch CLARK 1935 erweitert und 1939 <strong>du</strong>rch FITZ verbessert.<br />

Eine Kommission <strong>de</strong>s „Boone and Crockett Club“ nahm es als Grundlage und entwickelte 1949 ein<br />

mathematisch genaues System, welches 1952 veröffentlicht wur<strong>de</strong> und bis heute unverän<strong>de</strong>rt für<br />

die Trophäen aus Nord-Amerika Gültigkeit hat. Dieses System wur<strong>de</strong> in <strong>de</strong>m vorliegen<strong>de</strong>n Buch<br />

für viele an<strong>de</strong>re Formeln übergenommen. In Europa war es eine Aufgabe <strong>de</strong>s CIC, das<br />

Bewertungs- und Formelsystem zu verbessern, insbeson<strong>de</strong>re für das europäische Wild. Dieses<br />

geschah in Warschau 1934, anläßlich einer Jagdausstellung. Zum ersten Male wur<strong>de</strong> eine<br />

Bewertungs- und Vermessungssystem <strong>de</strong>s CIC erprobt.<br />

Einige Verbesserungen <strong>de</strong>r Formel ergaben sich 1937 in Prag sowie anläßlich <strong>de</strong>r 3.<br />

<strong>International</strong>en Jagdausstellung, 1937, in Berlin. 1952 entstand anläßlich einer<br />

Generalversammlung <strong>de</strong>s CIC in Madrid die sog. „Madri<strong>de</strong>r Formel“, die von da an für alle<br />

typischen europäischen und afrikanischen Wildarten angewandt wur<strong>de</strong>. Weitere Revisionen<br />

ergaben sich anläßlich <strong>de</strong>r 4. <strong>International</strong>en Jagdausstellung 1954 in Düsseldorf und 1955 bei <strong>de</strong>r<br />

CIC-Generalversammlung in Kopenhagen.<br />

Von nun an war eine Arbeitsgruppe „Trophäenbewertung im CIC“, unter <strong>de</strong>r Leitung von Herrn<br />

G.K. WHITEHEAD tätig, bis die Grundlage für ein komplettes <strong>International</strong>es System zur 5.<br />

<strong>International</strong>en Jagdausstellung 1971 in Budapest vorgelegt wer<strong>de</strong>n konnte. Es dauerte aber noch<br />

bis November 1977, bis auch die letzten Fragen, Beanstan<strong>du</strong>ngen und Vorschläge zu einem<br />

einheitlichen System vereinigt wur<strong>de</strong>n. Das Resultat ist nun dieses dreisprachige Buch.<br />

G. KENNETH WITHEHEAD ist <strong>de</strong>r Verfasser aller neuen Formeln für das Afrikanische und<br />

Asiatische Wild.<br />

Der CIC dankt ihm ganz beson<strong>de</strong>rs für diese mühevolle und schwierige Arbeit, ebenso gilt <strong>de</strong>r<br />

Dank <strong>de</strong>s CIC Herrn W. TRENSE, welcher für die Gesamtplanung und Durchführung dieses<br />

Buches verantwortlich ist.<br />

Gedankt sei an dieser Stelle beson<strong>de</strong>rs Herrn Dr. E. UECKERMANN als Vorsitzen<strong>de</strong>r einer<br />

Arbeitsgruppe, die <strong>de</strong>n Text für die <strong>de</strong>utsche Fassung <strong>de</strong>r Formeln für das europäische Wild<br />

festlegte. Dieser Text diente <strong>de</strong>n Übersetzungen in die englische und französische Sprache als<br />

Grundlage. Gedankt sei ebenfalls <strong>de</strong>n an dieser Gruppe mitwirken<strong>de</strong>n Herrn Prof. em. FRITZ<br />

NÜSSLEIN und VELJKO VARICAK sowie A.J. HETTIER DE BOISLAMBERT, Letzteren<br />

gleichzeitig für die Bearbeitung <strong>de</strong>s französischen Teils <strong>de</strong>s Manuskriptes.<br />

Wir danken auch <strong>de</strong>r technischen Zeichnerin, Miss HELEN BACKHOUSE für die hervorragen<strong>de</strong>n<br />

Trophäenzeichnungen, <strong>de</strong>n Übersetzerinnen Mrs. DOROTHY JACKSON für englisch, Frau<br />

ROSEMARIE CZAP für französisch, Frau ANNEMARIE REIS für mühselige Manuskriptarbeit<br />

und Frau DOROTHEE ASCHOFF für die Übertragung <strong>de</strong>r Gesamtkorrekturen.<br />

Der CIC dankt auch <strong>de</strong>m „Boone and Crockett Club and the National Rifle Association of<br />

America“ für die Erlaubnis, ihre Formeln in diesem Buch verwen<strong>de</strong>n zu dürfen.<br />

CIC-Red 14<br />

V 1.0


General Remarks<br />

All measurements should be ma<strong>de</strong> using a steel measuring tape, a pair of compasses or calliper<br />

square, or callipers. Measurements in centimetres should be ma<strong>de</strong> to the nearest 0.1 centimetre,<br />

measurements in millimetres to the nearest 0.1 millimetre. The <strong>de</strong>termination of weights in<br />

kilograms should be ma<strong>de</strong> to the nearest 10 grams; in grams to the nearest gram.<br />

Only whole marks (1.0) and half marks (0.5) may be ad<strong>de</strong>d or <strong>de</strong><strong>du</strong>cted.<br />

In each case only the existing part of a trophy may be valued, i.e. in the case of broken-off parts,<br />

valuation is only permissible up to the place of breakage. Damaged parts (broken off <strong>du</strong>ring fights)<br />

do not count as irregular and there <strong>for</strong> will not be subject to <strong>de</strong><strong>du</strong>ctions.<br />

An abnormal <strong>de</strong>velopment of the trophy does not permit an official valuation according to the<br />

Formulae of the <strong>International</strong> Hunting <strong>Council</strong> <strong>for</strong> the Preservation of <strong>Game</strong>.<br />

Valuation of a trophy once assessed remains valid, provi<strong>de</strong>d that the evaluation has taken place at<br />

an <strong>International</strong> hunting exhibition in accordance with the <strong>International</strong> Hunting <strong>Council</strong> or at a<br />

trophy show which is recognised by the <strong>International</strong> Hunting <strong>Council</strong> <strong>for</strong> the Preservation of<br />

<strong>Game</strong>, i.e. <strong>for</strong> which an international valuation committee acted. Should the relevant <strong>for</strong>mula be<br />

subsequently altered and a new valuation be affected in accordance with the altered <strong>for</strong>mula, the<br />

previous valuation figure must be given with date and place of the valuation, next to the new<br />

valuation figure.<br />

When measuring skulls and skins as well as horns of those species in which both sexes carry horns,<br />

it is essential that the sex should be indicated.<br />

Wherever one <strong>for</strong>mula is applicable to more than one species or subspecies – i.e. African and<br />

Asiatic game – it is essential that the species and/or subspecies should be indicated.<br />

CIC-Red 15<br />

V 1.0


Instructions générales<br />

<strong>Les</strong> mensurations doivent être prises au mètre-ruban métallique, ou au compas, ou au pied à<br />

coulisse.<br />

<strong>Les</strong> mensurations exprimées en centimètres sont prises à 0,1 cm près. <strong>Les</strong> mensurations exprimées<br />

en millimètres sont prises à 0,1 mm près. <strong>Les</strong> mensurations exprimées en kilos sont prises à 10 gr.<br />

près. <strong>Les</strong> mensurations exprimées en grammes sont prises à 1 gr près.<br />

Pour l’attribution <strong>de</strong>s points <strong>de</strong> beauté et les pénalisations, on ne peut utiliser que <strong>de</strong>s points et <strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>mi-points.<br />

Ne doivent être cotées que les paries tangibles <strong>de</strong>s <strong>trophées</strong>. <strong>Les</strong> pointes brisées ne sont donc<br />

mesurées que jusqu’à l’endroit <strong>de</strong> la fracture.<br />

<strong>Les</strong> pointes brisées ne sont pas considérées comme irrégulières et ne constituent pas un motif <strong>de</strong><br />

pénalisation.<br />

<strong>Les</strong> <strong>trophées</strong> anormaux ne peuvent être cotés officiellement selon les <strong>for</strong>mules <strong>du</strong> Conseil<br />

<strong>International</strong> <strong>de</strong> la Chasse et <strong>de</strong> la Conservation <strong>du</strong> Gibier.<br />

La cotation d’un trophée sera considérée comme définitive lorsqu’elle aura été établie par une<br />

Commission <strong>de</strong> Mensuration <strong>International</strong>e, réunie soit à l’occasion d’une exposition cynégétique<br />

internationale patronnée par le CIC, soit à l’occasion d’une exposition <strong>de</strong> <strong>trophées</strong> reconnue par le<br />

CIC.<br />

S’il advenait que par suite d’une modification <strong>de</strong> la <strong>for</strong>mule <strong>de</strong> mensuration, un trophée obtienne<br />

ultérieurement une cotation différente, sa précé<strong>de</strong>nte cotation officielle <strong>de</strong>vra être publiée<br />

conjointement, avec mention <strong>de</strong> la date et <strong>du</strong> lieu d’attribution.<br />

Pour la mensuration <strong>de</strong>s crânes et <strong>de</strong>s peaux, <strong>de</strong> même que pour les cornes appartenant à <strong>de</strong>s<br />

espèces chez lesquelles mâles et femelles en possè<strong>de</strong>nt, il est nécessaire <strong>de</strong> mentionner le sexe <strong>de</strong>s<br />

sujets.<br />

Lorsqu’une même <strong>for</strong>mule est applicable à plus d’une espèce ou sous-espèce (par exemple pour le<br />

gibier d’Afrique ou d’Asie) il est nécessaire <strong>de</strong> mentionner l’espèce et/ou la sous-espèce à laquelle<br />

appartient le sujet.<br />

CIC-Red 16<br />

V 1.0


Allgemeine Hinweise<br />

Alle Messungen sind mit einem Stahlmaßband bzw. Zirkel o<strong>de</strong>r Schieblehre bzw. Kluppe<br />

auszuführen. Bei <strong>de</strong>n Messungen auf 1 Zentimeter ist eine Meßgenauigkeit von 0,1 Zentimeter, bei<br />

Messungen auf 1 Millimeter auf 0,1 Millimeter er<strong>for</strong><strong>de</strong>rlich. Gewichtsfeststellungen in Kilogramm<br />

er<strong>for</strong><strong>de</strong>rn eine Meßgenauigkeit von 10 g und in Gramm auf 1 Gramm.<br />

Für Zuschläge und Abzüge können nur ganze Punkte (1,0) und halbe Punkte (0,5) vorgesehen<br />

wer<strong>de</strong>n.<br />

Bewertet wer<strong>de</strong>n können jeweils nur die vorhan<strong>de</strong>nen Teile einer Trophäe, d.h., daß im Falle von<br />

abgebrochenen Partien nur bis zur Bruchstelle gewertet wer<strong>de</strong>n darf. Beschädigte (abgekämpfte<br />

Teile) gelten nicht als unregelmäßig und dürfen <strong>de</strong>shalb nicht mit Abzügen belegt wer<strong>de</strong>n.<br />

Eine anomale Ausbil<strong>du</strong>ng <strong>de</strong>r Trophäe erlaubt keine offizielle Bewertung nach <strong>de</strong>n Formeln <strong>de</strong>s<br />

<strong>International</strong>en Jagdrates zur Erhaltung <strong>de</strong>s Wil<strong>de</strong>s.<br />

Ist die Bewertung einer Trophäe auf einer <strong>International</strong>en Jagdausstellung im Sinne <strong>de</strong>s<br />

<strong>International</strong>en Jagdrates o<strong>de</strong>r auf einer Trophäenschau erfolgt, die vom <strong>International</strong>en Jagdrat zur<br />

Erhaltung <strong>de</strong>s Wil<strong>de</strong>s anerkannt ist, d.h. für die eine international zusammengesetzte<br />

Bewertungskommission eingesetzt war, gilt die einmal erfolgte Bewertung unverän<strong>de</strong>rt. Sollte<br />

danach die entsprechen<strong>de</strong> Formel erfolgen, ist neben <strong>de</strong>r neuen Wertziffer die vorherige unter<br />

Angabe <strong>de</strong>s Datums und Ortes <strong>de</strong>r Bewertung zu vermerken.<br />

Bei <strong>de</strong>r Messung von Schä<strong>de</strong>l und Häuten sowie Hörner <strong>de</strong>rjenigen Arten bei <strong>de</strong>nen bei<strong>de</strong><br />

Geschlechter Hörner tragen, ist es wichtig, das Geschlecht anzugeben.<br />

Wenn eine Formel für mehr als eine Tierart o<strong>de</strong>r Unterart angewen<strong>de</strong>t wird, z. B. bei afrikanischem<br />

und asiatischem Wild, ist es wichtig, die Art bzw. die Unterart anzugeben.<br />

CIC-Red 17<br />

V 1.0


Wolf, Bear, Wild Cat, Lynx<br />

Loup, Ours, Chat Sauvage, Lynx<br />

Wolf, Bär, Wildkatze, Luchs<br />

Formula to be used <strong>for</strong> Skulls<br />

Formule applicable aux Crânes<br />

Formel für Schä<strong>de</strong>l<br />

Measurements/Mensurations/Messungen<br />

1. Length of skull<br />

Longueur <strong>du</strong> crane<br />

Schä<strong>de</strong>llänge<br />

2. Width of skull<br />

Largeur <strong>du</strong> crâne<br />

Schä<strong>de</strong>lbreite<br />

Final Score / Total définitif / Endgültige Summe<br />

Instructions / Instructions / Anweisung<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

…… cm<br />

…… cm<br />

Factor<br />

Facteur<br />

Faktor<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

1. Length of skull. This measurement is taken between two perpendiculars to the long axis of the skull without the<br />

lower jaw, and excluding any mal<strong>for</strong>mation.<br />

La longueur <strong>du</strong> crâne est mesurée entre <strong>de</strong>ux perpendiculaires à l’axe principal, sans la mâchoire inférieure et sans<br />

tenir compte <strong>de</strong> mal<strong>for</strong>mations éventuelles.<br />

Schä<strong>de</strong>llänge: Messung zwischen zwei Senkrechten zu <strong>de</strong>r Hauptachse <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls, ohne Unterkiefer und ohne<br />

Berücksichtigung von Mißbil<strong>du</strong>ngen.<br />

2. Width of skull. This measurement is taken between perpendiculars at right angles to the long axis.<br />

La largeur <strong>du</strong> crâne est mesurée perpendiculairement à l’axe principal.<br />

Schä<strong>de</strong>lbreite: Messung senkrecht zur Hauptachse <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls.<br />

CIC-Red 18<br />

V 1.0<br />

x 1<br />

x 1<br />

……<br />

……


Formula <strong>for</strong> Wolf Skin<br />

Formule pour les Peaux <strong>de</strong> Loup<br />

Formel für Wolfsbälge<br />

Measurements/Mensurations/Messungen<br />

Length (1.1) ………. cm<br />

Longueur (1.1) ………. cm<br />

Länge (1.1) ………. cm<br />

It is possible to award up to 25% of the total 1 above.<br />

Il peut être attribué jusqu’à 25% <strong>du</strong> chiffre 1.<br />

Bis zu 25% <strong>de</strong>s Wertes 1.<br />

Final Score / Total définitif / Endgültige Summe<br />

Anweisung / Instructions / Instructions<br />

x Width (1.2) ………. cm<br />

x Largeur (1.2) ………. cm<br />

x Breite ………. cm<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

CIC-Red 19<br />

V 1.0<br />

/100<br />

Instruction 2<br />

Instruction 2<br />

Anweisung 2<br />

………..<br />

………..<br />

1. The length is measured from the extremity of the nose to the root of the tail. The width is measured at the narrowest<br />

place and at right angles to the centre (median) line of the skin.<br />

La longueur est mesurée <strong>de</strong> l’extrémité <strong>du</strong> nez jusqu’à la naissance <strong>de</strong> la queue. La largeur est mesurée à l’endroit<br />

le plus étroit, perpendiculairement à l’axe principal <strong>de</strong> la peau.<br />

Messung: Längenmessung von <strong>de</strong>r Nasenspitze bis zum Rutenansatz. Breite, senkrecht zur Mittellinie an <strong>de</strong>r<br />

schmalsten Stelle.<br />

2. Beauty points: Up to 25% of the equation<br />

Length in cm x Width in cm<br />

Will be divi<strong>de</strong>d as follows<br />

100<br />

Length of hair up to 10%<br />

Density and regularity of implantation of hair up to 10%<br />

Width of neck up to 5 %<br />

Points <strong>de</strong> beauté: <strong>Les</strong> 25% <strong>du</strong> chiffre<br />

Longueur en cm x Largeur en cm<br />

sont répartis <strong>de</strong> la façon suivante<br />

100<br />

Longueur <strong>de</strong>s poils jusqu’à 10%<br />

Densité et régularité d’implantation jusqu’à 10%<br />

Largeur et l’encolure jusqu’à 5 %<br />

Zuschläge (Schönheitspunkte): Von <strong>de</strong>n 25% <strong>de</strong>s Wertes<br />

Längein<br />

cm x Breite in cm<br />

sind zu vergeben für<br />

100<br />

Haarlänge bis 10%<br />

Haardichte und Regelmäßigkeit <strong>de</strong>r Verteilung bis 10%<br />

Kragenbreite bis 5 %


Formula <strong>for</strong> Bear Skin<br />

Formule pour les Peaux d’Ours<br />

Formel für Bären<strong>de</strong>cken<br />

Measurements/Mensurations/Messungen<br />

Length (1.1) ………. cm<br />

Longueur (1.1) ………. cm<br />

Länge (1.1) ………. cm<br />

It is possible to award up to 30% of the total 1 above.<br />

Il peut être attribué jusqu’à 30% <strong>du</strong> chiffre 1.<br />

Bis zu 30% <strong>de</strong>s Wertes 1.<br />

Final Score / Total définitif / Endgültige Summe<br />

Instructions /Instructions/ Anweisung<br />

x Width (1.2) ………. cm<br />

x Largeur (1.2) ………. cm<br />

x Breite ………. cm<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

CIC-Red 20<br />

V 1.0<br />

/100<br />

Instruction 2<br />

Instruction 2<br />

Anweisung 2<br />

………..<br />

………..<br />

1. The length is measured from the extremity of the nose to the extremity of the tail without taking into account<br />

the hairs. The width is measured at the narrowest place and at right angles to the centre (median) line of the<br />

skin.<br />

La longueur es mesurée <strong>de</strong> l’extrémité <strong>du</strong> nez jusqu’à l’extrémité <strong>de</strong> la queue (sans tenir compte <strong>de</strong>s poils). La<br />

largeur est mesurée à l’endroit le plus étroit, perpendiculairement à l’axe principal <strong>de</strong> la peau.<br />

Messung: Länge, von <strong>de</strong>r Nasenspitze zum Bürzelen<strong>de</strong> ohne Berücksichtigung überstehen<strong>de</strong>r Haare. Breite,<br />

senkrecht zur Mittellinie an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle.<br />

2. Beauty points: Up to 30% of the equation<br />

Length in cm x Width in cm<br />

will be divi<strong>de</strong>d as follows<br />

100<br />

Length of hair up to 10%<br />

Regularity of implantation of hair up to 10%<br />

Lustre and <strong>de</strong>nsity of the skin up to 10%<br />

Points <strong>de</strong> beauté: <strong>Les</strong> 30% <strong>du</strong> chiffre<br />

Longueur en cm x Largeur en cm<br />

sont répartis <strong>de</strong> la façon suivante<br />

100<br />

Longueur <strong>de</strong>s poils jusqu’à 10%<br />

Régularité d’implantation jusqu’à 10%<br />

Lustre et <strong>de</strong>nsité <strong>de</strong> la toison jusqu’à 10%<br />

Zuschläge (Schönheitspunkte): Von <strong>de</strong>n 30% <strong>de</strong>s Wertes<br />

Längein<br />

cm x Breite in cm<br />

sind zu vergeben für<br />

100<br />

Haarlänge bis 10%<br />

Regelmäßigkeit <strong>de</strong>r Behaarung bis 10%<br />

Glanz <strong>de</strong>r Behaarung und Haardichte bis 10%


Formula <strong>for</strong> the Skin of Wild Cat<br />

Formule pour les Peaux <strong>de</strong> Chat Sauvage<br />

Formel für <strong>de</strong>n Balg <strong>de</strong>r Wildkatze<br />

Length (1.1) cm x (width (1.2)<br />

200<br />

cm + spread (1.3) cm)<br />

Longueur (1.1) cm x (Largeur (1.2)<br />

200<br />

cm + Envergure(1.3)<br />

cm)<br />

Longueur (1.1) cm x (Largeur (1.2)<br />

200<br />

cm + Envergure(1.3)<br />

cm)<br />

Beauty Points<br />

It is possible to award up to 25% of the total 1 above.<br />

Points <strong>de</strong> Beauté<br />

Il peut être attribué jusqu’à 25% <strong>du</strong> chiffre 1.<br />

Zuschläge (Schönheitspunkte) Bis zu 25% <strong>de</strong>s Wertes 1.<br />

Final Score / Total définitif / Endgültige Summe<br />

Instructions/Instructions/ Anweisung<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

……………….<br />

……………….<br />

1. The length is measured from the extremity of the nose to the root of the tail. The width is measured at the narrowest<br />

place and at right angles to the centre (median) line of the skin. The spread is measured between the extremities<br />

of the two front limbs from the base of the claws. This measurement is taken at right angles to the centre (median)<br />

line of the skin.<br />

La longueur est mesurée <strong>de</strong> l’extrémité <strong>du</strong> nez jusqu’à la naissance <strong>de</strong> la queue. La largeur est mesurée à l’endroit<br />

le plus étroit, perpendiculairement à l’axe principal <strong>de</strong> la peau. L’envergure est mesurée d’une extrémité à l’autre<br />

<strong>de</strong>s membres antérieurs, <strong>de</strong>puis la base <strong>de</strong>s griffes, perpendiculairement à l’axe principal <strong>de</strong> la peau.<br />

Messung: Länge, von <strong>de</strong>r Nasenspitze bis zum Rutenansatz. Breite, senkrecht zur Mittellinie an <strong>de</strong>r schmalsten<br />

Stelle. Klafterung, von einem Vor<strong>de</strong>rlaufen<strong>de</strong> zum an<strong>de</strong>ren, senkrecht zum Mittellinie, Messepunkt ist die Basis<br />

<strong>de</strong>r Krallen.<br />

2. Beauty points: up to 25% of the equation<br />

Length in cm x (width in cm + spread in cm)<br />

will be divi<strong>de</strong>d as follows<br />

200<br />

Length of tail and distinctness of black hairs up to 10%<br />

Whiskers up to 5%<br />

Length and regularity of implantation of the fur up to 10%<br />

Points <strong>de</strong> beauté: les 25% <strong>du</strong> chiffre<br />

Longueur en cm x (Largeur en cm +<br />

Envergureen<br />

cm)<br />

200<br />

sont répartis <strong>de</strong> la façon suivante<br />

Longueur <strong>de</strong> la queue et netteté <strong>de</strong>s anneaux noirs jusqu’à 10%<br />

Favoris jusqu’à 5%<br />

Longueur et régularité d’implantation <strong>de</strong> la fourrure jusqu’à 10%<br />

Zuschläge (Schönheitspunkte): Von <strong>de</strong>n 25% <strong>de</strong>s Wertes<br />

sind zu vergeben für<br />

Länge in cm x (Breite in cm +<br />

Klafterungin<br />

cm)<br />

200<br />

Rutenlänge und Anzahl <strong>de</strong>r schwarzen, d.h. gut markierten Ringe bis 10%<br />

Backenbart bis 5%<br />

Haarlänge und Regelmäßigkeit <strong>de</strong>r Behaarung bis 10%<br />

CIC-Red 21<br />

V 1.0


Formula <strong>for</strong> Lynx Skin<br />

Formule pour les Peaux <strong>de</strong> Lynx<br />

Formel für <strong>de</strong>n Balg <strong>de</strong>s Luchses<br />

Length (1.1) cm x (width (1.2)<br />

200<br />

cm + spread (1.3) cm)<br />

Longueur (1.1) cm x (Largeur (1.2)<br />

200<br />

cm + Envergure(1.3)<br />

cm)<br />

Longueur (1.1) cm x (Largeur (1.2)<br />

200<br />

cm + Envergure(1.3)<br />

cm)<br />

Beauty Points<br />

It is possible to award up to 25% of the total 1 above.<br />

Points <strong>de</strong> Beauté<br />

Il peut être attribué jusqu’à 25% <strong>du</strong> chiffre 1.<br />

Zuschläge (Schönheitspunkte) Bis zu 25% <strong>de</strong>s Wertes 1.<br />

Final Score / Total définitif / Endgültige Summe<br />

Instructions/Instructions/ Anweisung<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

……………….<br />

……………….<br />

1. The length is measured from the extremity of the nose to the root of the tail. The width is measured at the narrowest<br />

place and at right angles to the centre (median) line of the skin. The spread is measured between the extremities<br />

of the two front limbs from the base of the claws. This measurement is taken at right angles to the centre line (median)<br />

of the skin.<br />

La longueur est mesurée <strong>de</strong> l’extrémité <strong>du</strong> nez jusqu’à la naissance <strong>de</strong> la queue. La largeur est mesurée à l’endroit<br />

le plus étroit, perpendiculairement à l’axe principal <strong>de</strong> la peau. L’envergure est mesurée d’une extrémité à l’autre<br />

<strong>de</strong>s membres antérieurs, <strong>de</strong>puis la base <strong>de</strong>s griffes, perpendiculairement à l’axe principal <strong>de</strong> la peau.<br />

Messung: Länge, von <strong>de</strong>r Nasenspitze bis zum Rutenen<strong>de</strong>. Breite, senkrecht zur Mittellinie an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle.<br />

Klafterung, von einem Vor<strong>de</strong>rlaufen<strong>de</strong> zum an<strong>de</strong>ren, senkrecht zur Mitellinie, Messepunkt ist die Basis <strong>de</strong>r<br />

Krallen.<br />

2. Beauty points: up to 25% of the equation<br />

will be divi<strong>de</strong>d as follows<br />

Length and regularity of implantation of the fur up to 5%<br />

Tips on the ears and face whiskers up to 5%<br />

Spots on coat up to 5%<br />

Si<strong>de</strong> whiskers up to 10%<br />

Points <strong>de</strong> beauté: <strong>Les</strong> 25% <strong>du</strong> chiffre<br />

Length in cm x (width in cm + spread in cm)<br />

200<br />

Longueur en cm x (Largeur en cm +<br />

Envergureen<br />

cm)<br />

200<br />

sont répartis <strong>de</strong> la façon suivante:<br />

Longueur et régularité d’implantation <strong>de</strong> la fourrure jusqu’à 5%<br />

Pointes d’oreilles et moustaches jusqu’à 5%<br />

Taches jusqu’à 5%<br />

Favoris jusqu’à 10%<br />

Zuschläge (Schönheitspunkte): Von <strong>de</strong>n 25% <strong>de</strong>s Wertes Länge in cm x (Breite in cm +<br />

Klafterungin<br />

cm)<br />

können vergeben wer<strong>de</strong>n für<br />

200<br />

Haarlänge und Regelmäßigkeit <strong>de</strong>r Behaarung bis 5%<br />

Ohrenspitzen und Schnurrbart bis 5%<br />

Flecken bis 5%<br />

Backenbart bis 10%<br />

CIC-Red 22<br />

V 1.0


Wild Boar<br />

Sanglier<br />

Wildschwein<br />

1 Measurements/Mensurations/Messungen<br />

1.1 Length of lower tusk, left<br />

Longueur <strong>de</strong> la défense, gauche<br />

Länge <strong>de</strong>s Gewehrs, links<br />

Length of lower tusk, right<br />

Longueur <strong>de</strong> la défense, droite<br />

Länge <strong>de</strong>s Gewehrs, rechts<br />

1.2 Width of lower tusk, left<br />

Largeur <strong>de</strong> la défense, gauche<br />

Breite <strong>de</strong>s Gewehrs, links<br />

Width of lower tusk, right<br />

Largeur <strong>de</strong> la défense, droite<br />

Breite <strong>de</strong>s Gewehrs, rechts<br />

1.3 Circumference of upper tusk (grin<strong>de</strong>r), left<br />

Circonférence <strong>du</strong> grès, gauche<br />

Umfang <strong>de</strong>s Ha<strong>de</strong>rers, links<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

..............cm<br />

..............cm<br />

..............mm<br />

..............mm<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Average<br />

Moyenne<br />

Durchschnitt<br />

Factor<br />

Facteur<br />

Faktor<br />

CIC-Red 23<br />

V 1.0<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

..............cm ..............cm x1 ..............<br />

..............mm ..............mm x3 ..............<br />

..............cm x1 ..............<br />

Circumference of upper tusk (grin<strong>de</strong>r), right<br />

Circonférence <strong>du</strong> grès, droite<br />

Umfang <strong>de</strong>s Ha<strong>de</strong>rers, rechts<br />

..............cm x1 ..............<br />

2. Beauty Points/Points <strong>de</strong> Beauté/Zuschläge (Schönheitspunkte) (0-5 Points/Points/Punkte)<br />

2.1 Lower tusks/Défenses/Gewehre (0-2 Points/Points/Punkte)<br />

Grin<strong>de</strong>rs/Grès/Ha<strong>de</strong>rer (0-3 Points/Points/Punkte)<br />

Penalty Points/Pénalisation/Abzüge<br />

2.2 Penalty <strong>de</strong><strong>du</strong>ctions 0-10 points – See instruction 2.2<br />

Pénalisation éventuelle 0-10 points – Voir instruction 2.2<br />

Abzüge (Fehler) insgesamt 0-10 Punkte – Siehe Anweisung 2.2<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

..............<br />

..............<br />

Score/Total/Summe ..............<br />

Final Score/Total <strong>de</strong>finitive/Endgültige Summe<br />

..............<br />

1.1 Length of lower tusk: The measurement is taken along the outsi<strong>de</strong> curve in centimetres, to the nearest millimetre.<br />

If one tusk is broken, the length of the part that remains is only measured.<br />

La longueur <strong>de</strong>s défenses est mesurée sur la courbure extérieure, à un millimètre près. Si une défense est brisée, la<br />

longueur présente est seule mesurée.<br />

Länge <strong>de</strong>r Gewehre: Messung auf <strong>de</strong>r äußeren Krümmung in Zentimeter, auf 1 mm genau. Wenn ein Gewehr<br />

abgebrochen ist, ist nur die tatsächliche Länge zu messen.<br />

1.2 Width of lower tusk: The width of the tusk is measured in millimetres at the wi<strong>de</strong>st place with a compass. Any<br />

abnormal excressences are not measured.


La plus gran<strong>de</strong> largeur <strong>de</strong>s défenses est mesurée en millimetres, au compas ou au pied à coulisse. <strong>Les</strong> excroissances<br />

anormales ne sont pas mesurées.<br />

Breite <strong>de</strong>r Gewehre: Messung an <strong>de</strong>r breitesten Stelle mit Zirkel o<strong>de</strong>r Schieblehre in mm. Abnorme Auswüchse<br />

sind nicht zu messen.<br />

1.3 Circumference of grin<strong>de</strong>rs (upper tusks): The circumference is measured in centimetres to nearest millimetre at the<br />

thickest place. Any abnormal excressences are not measured. Grooves on the grin<strong>de</strong>r will be over-rid<strong>de</strong>n by the<br />

tape measure.<br />

La circonférence <strong>de</strong>s grès est mesurée en centimetres, à un millimetre près, à l’ endroit le plus épais. <strong>Les</strong> excroissances<br />

anormales ne sont pas mesurées. <strong>Les</strong> anfractuosités sont enjambées par le mètre-ruban.<br />

Umfang <strong>de</strong>r Ha<strong>de</strong>rer: Messung an <strong>de</strong>r stärksten Stelle in cm auf 1mm genau, ohne Eindrücken <strong>de</strong>s Meßban<strong>de</strong>s.<br />

Abnorme Auswüchse sind nicht zu messen. Unebenheiten sind bei <strong>de</strong>r Messung nicht zu berücksichtigen.<br />

2.1 Award of beauty points<br />

Of the 5 points that can be awar<strong>de</strong>d <strong>for</strong> Beauty, 2 will be resered <strong>for</strong> the lower<br />

tusks and 3 <strong>for</strong> the grin<strong>de</strong>rs (upper tusks). The characteristics required <strong>for</strong> the<br />

Points<br />

award of Beauty points <strong>for</strong> the tusks are as follows: One si<strong>de</strong> Both si<strong>de</strong>s<br />

Dark brown to black colour on grinding edge of tusk.<br />

Regularity of upper curves and exterior of lower tusks.<br />

Appearance of the grinding surface of lower tusk.<br />

Shape of the tip of lower tusks.<br />

Circular <strong>for</strong>m of curve of lower tusk.<br />

The characteristics required <strong>for</strong> the award of Beauty points <strong>for</strong> the Grin<strong>de</strong>rs<br />

(upper tusks) are as follows:<br />

Pronounced curve<br />

Colour of the grinding surface<br />

1 2<br />

One si<strong>de</strong> Both si<strong>de</strong>s<br />

Attribution <strong>de</strong>s Points <strong>de</strong> Beauté<br />

De 0 à 5 points, dont 2 sont réservés aux défenses et 3 aux grès. <strong>Les</strong><br />

Points<br />

caractéristiques <strong>de</strong> la beauté <strong>de</strong>s défenses sont les suivante:<br />

Coloration brun-foncé à noir <strong>de</strong> la partie externe<br />

Régularité <strong>de</strong>s courbures supérieures et extérieures<br />

Un côté Deux côtés<br />

Importance <strong>de</strong> la table d’ affûtage<br />

Forme <strong>de</strong>s pointes<br />

Courbure <strong>de</strong> <strong>for</strong>me circulaire<br />

1 2<br />

<strong>Les</strong> caractéristiques <strong>de</strong> la beauté <strong>de</strong>s grès sont les suivantes: Un côté Deux côtés<br />

Courbure accentuée<br />

1<br />

2<br />

Coloration <strong>de</strong> la table d’ affûtage<br />

0,5<br />

1<br />

Zuschläge<br />

Von 0-5 Punkte, 2 Punkte für Gewehre und 3 Punkte für Ha<strong>de</strong>rer<br />

Punkte<br />

Charakterisierung für Zuschläge für Gewehre:<br />

Färbung an <strong>de</strong>r Schleifecke <strong>de</strong>r Gewehre <strong>du</strong>nkelbraun bis schwarz<br />

Gleichmäßige Wölbung <strong>de</strong>r Ober- und Außenflächen <strong>de</strong>r Gewehre<br />

Einseitig Bei<strong>de</strong>rseitig<br />

Ausge<strong>de</strong>hnte Schleifflächen <strong>de</strong>r Gewehre<br />

Ausbil<strong>du</strong>ng <strong>de</strong>r Spitzen <strong>de</strong>r Gewehre<br />

Kreisförmige Krümmung <strong>de</strong>r Gewehre<br />

(insgesamt dürfen nicht über 2 Punkte für die Gewehre vergeben wer<strong>de</strong>n)<br />

1 2<br />

Charakterisierung für Zuschläge für Ha<strong>de</strong>rer: Einseitig Bei<strong>de</strong>rseitig<br />

Ha<strong>de</strong>rerkrümmung<br />

1<br />

2<br />

Farbe <strong>de</strong>r Schleiffläche <strong>de</strong>r Ha<strong>de</strong>rer<br />

0,5<br />

1<br />

2.2 De<strong>du</strong>ction of Penality Points: 0 to 10 points as follows:<br />

Grinding surface of lower tusks (up to 3 points)<br />

Grinding surface measuring less than 4 cm<br />

Grinding surface measuring 4,1 cm to 5 cm<br />

Inequality in length, breadth or shape of lower tusk<br />

Inequality in length, breadth or shape of grin<strong>de</strong>rs (upper tusk)<br />

Disproportion in size between the lower tusks and the grin<strong>de</strong>rs (upper tusks)<br />

CIC-Red 24<br />

V 1.0<br />

1<br />

0,5<br />

2<br />

1<br />

Points<br />

One si<strong>de</strong> Both si<strong>de</strong>s<br />

1,5<br />

0,5<br />

up to 3<br />

up to 3<br />

up to 1<br />

3<br />

1


Penalisation: <strong>de</strong> 0 à 10 points, pour les motifs suivants:<br />

Table d’ affûtage <strong>de</strong>s défenses<br />

mesurant moins <strong>de</strong> 4 cm<br />

mesurant <strong>de</strong> 4,1 à 5 cm<br />

Irrégularité <strong>de</strong>s défenses en longueur, largeur et <strong>for</strong>me<br />

Irrégularité <strong>de</strong>s grès en longueur, largeur et <strong>for</strong>me<br />

Disproportion entre les défenses et les grès<br />

Abzüge: bis zu 10 Punkten<br />

Schleiffläche <strong>de</strong>r Gewehre, bis 3 Punkte bis zu 4 cm<br />

Bis zu 4 cm<br />

Von 4,1 cm – 5 cm<br />

Ungleichheit <strong>de</strong>r Gewehre: in Länge, Breite, From<br />

Ungleichheit <strong>de</strong>r Ha<strong>de</strong>rer: in Länge, Breite, From<br />

Mißverhältnis zwischen Gewehren und Ha<strong>de</strong>rern<br />

Points<br />

Un côté Un côté<br />

Punkte<br />

Einseitig Einseitig<br />

CIC-Red 25<br />

V 1.0<br />

1,5<br />

0,5<br />

1,5<br />

0,5<br />

jusqu’à 3<br />

jusqu’à 3<br />

jusqu’à 1<br />

bis 3<br />

bis 3<br />

bis 1<br />

3<br />

1<br />

3<br />

1


Fallow Deer (European)<br />

Daim (d’ Europe)<br />

Damhirsch<br />

(europäischer)<br />

1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />

1.1 Length of main beam, left<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain, gauche<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange, links<br />

Length of main beam, right<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain, droite<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange, rechts<br />

1.2 Length of brow tine, left<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil, gauche<br />

Länge <strong>de</strong>r Augsprosse, links<br />

Length of brow tine, right<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil, droite<br />

Länge <strong>de</strong>r Augsprosse, rechts<br />

1.3 Length of palm, left<br />

Longueur <strong>de</strong> la palmature, gauche<br />

Länge <strong>de</strong>r Schaufel, links<br />

Length of palm, right<br />

Longueur <strong>de</strong> la palmature, droite<br />

Länge <strong>de</strong>r Schaufel, rechts<br />

1.4 Width of palm, left<br />

Largeur <strong>de</strong> la palmature, gauche<br />

Breite <strong>de</strong>r Schaufel, links<br />

Width of palm, right<br />

Largeur <strong>de</strong> la palmature, droite<br />

Breite <strong>de</strong>r Schaufel, rechts<br />

1.5 Circumference of coronet, left<br />

Circonférence <strong>de</strong> la meule, gauche<br />

Umfang <strong>de</strong>r Rose, links<br />

Circumference of coronet, right<br />

Circonférence <strong>de</strong> la meule, droite<br />

Umfang <strong>de</strong>r Rose, rechts<br />

1.6 Circumference of lower beam, left<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain inférieur, gauche<br />

Umfang untere Stangenmessung, links<br />

Circumference of lower beam, right<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain inférieur, droite<br />

Umfang untere Stangenmessung, rechts<br />

1.7 Circumference of upper beam, left<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain supérieur, gauche<br />

Umfang obere Stangenmessung, links<br />

Circumference of upper beam, right<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain supérieur, droite<br />

Umfang obere Stangenmessung, rechts<br />

1.8 Weight (dry) of antlers<br />

Poids <strong>de</strong>s bois secs<br />

Gewicht <strong>de</strong>s trockenen Geweihs<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. kg<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Average<br />

Moyenne<br />

Durchschnitt<br />

Factor<br />

Facteur<br />

Faktor<br />

CIC-Red 26<br />

V 1.0<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

............. ............. cm x 0,5 .............<br />

............. ............. cm x 0,25 .............<br />

............. ............. cm x 1 .............<br />

............. ............. cm x 1,5 .............<br />

............. ............. cm x 1 .............<br />

Total/Total/Summe (1)<br />

x 1 .............<br />

x 1 .............<br />

x 1 .............<br />

x 1 .............<br />

x 2 .............<br />

.............


Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Average<br />

Moyenne<br />

Durchschnitt<br />

Factor<br />

Facteur<br />

Faktor<br />

CIC-Red 27<br />

V 1.0<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

Total/Total/Summe (1) .............<br />

2. Beauty and Penalty Points/Points <strong>de</strong> Beauté et Pénalisation/Zuschläge und Abzüge<br />

2.1 Beauty Points/Points <strong>de</strong> Beauté/Zuschläge (Schönheitspunkte)<br />

2.1.1 Colour 0-2 points<br />

Couleur 0-2 points<br />

Farbe 0-2 Punkte<br />

2.1.2 Spellers 0-6 points<br />

Pointes 0-6 points<br />

En<strong>de</strong>n an <strong>de</strong>n Schaufeln 0-6 Punkte<br />

2.1.3 Mass, <strong>for</strong>mation, regularity 0-5 points<br />

Masse, <strong>for</strong>me, régularité 0-5 points<br />

Wucht, Form, Regelmäßigkeit 0-5 Punkte<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

Insi<strong>de</strong> span/Ecartement/Innere Auslage ……… cm Total/Total/Summe(1+2) .............<br />

2.2 Penalty Points/Pénalisation/Abzüge (Fehler)<br />

2.2.1 Insufficient span 0-6 points<br />

Envergure insuffisante 0-6 points<br />

Ungenügen<strong>de</strong> Auslage 0-6 Punkte<br />

2.2.2 Defective palms 0-10 points<br />

Palmatures défectueuses 0-10 points<br />

Fehlerhafte Schaufeln 0-10 Punkte<br />

2.2.3 Edge of palm 0-2 points<br />

Bords <strong>de</strong>s palmatures 0-2 points<br />

Unerwünschte Kanten <strong>de</strong>r Schaufeln 0-2 Punkte<br />

2.2.4 Irregularities 0-6 points<br />

Irrégularités 0-6 points<br />

Mangeln<strong>de</strong> Ebenmäßigkeit 0-6 Punkte<br />

Instructions/Instructions/ Anweisung<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

Total Penalty Points/Total <strong>de</strong>s Pénalisations/Summe <strong>de</strong>r Abzüge ............. .............<br />

Filal Score/Total <strong>de</strong>finitive/Endgültige Summe<br />

1.1. Length of beams (antlers): This measurement is taken from the lower edge of the coronet to the highest point of<br />

in<strong>de</strong>ntation of palm – not to the highest tine or point of palm. Palmated spellers on the palm are only consi<strong>de</strong>red<br />

<strong>for</strong> length measurement if their greatest width measures at least of the greatest width of the palm.<br />

La longueur <strong>de</strong>s merrains est mesurée <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule au point le plus élevé <strong>de</strong> la palmature non<br />

<strong>de</strong>ntelée. <strong>Les</strong> prolongations palmées n’entrent en considération que lorsque leur plus gran<strong>de</strong> largeur est au moins<br />

égale à la moitié <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> la palmature.<br />

Länge <strong>de</strong>r Stangen: Messung vom unteren Rosenrand bis zum höchsten Punkt <strong>de</strong>r geschlossenen Schaufel.<br />

Schaufelartige Fortsetzungen kommen nur dann für die Messung <strong>de</strong>r Länge in Betracht, wenn <strong>de</strong>ren größte Breite<br />

wenigstens das halbe Maß <strong>de</strong>r größten vollen Schaufelbreite aufweist.<br />

1.2. Length of brow tine: This measurement is taken from the upper edge of the coronet to the extremity of the tine.<br />

La longueur <strong>de</strong>s andouillers d’œil est mesurée <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong> la meule à la pointe <strong>de</strong> l’andouiller.<br />

Länge <strong>de</strong>r Augsprossen: Vom oberen Rosenrand bis zur Spitze <strong>de</strong>r Sprosse.<br />

1.3. Length of palm. This measurement is taken along the outsi<strong>de</strong> curve of the antler from the place where it<br />

commences to broa<strong>de</strong>n out, to the highest point of in<strong>de</strong>ntation of palm.<br />

La longueur <strong>de</strong> la palmature est mesurée sur la courbure extérieure <strong>de</strong>s merrains, <strong>de</strong> l’endroit où ils commencent à<br />

s’élargir, au point le plus élevé <strong>de</strong> la palmature non <strong>de</strong>ntelée.<br />

Länge <strong>de</strong>r Schaufeln: Messung auf <strong>de</strong>r äußeren Krümmung von <strong>de</strong>r Stelle, an <strong>de</strong>r sich die Stangen zu verbreitern<br />

beginnen, bis zum höchsten Punkt <strong>de</strong>r geschlossenen Schaufel.<br />

1.4. Width of palm. This is taken by measuring the circumference of the palm at the broa<strong>de</strong>st place where an<br />

in<strong>de</strong>ntation appears on the posterior edge. This circumference measurement has to be divi<strong>de</strong>d by two in or<strong>de</strong>r to<br />

get the width.<br />

La largeur <strong>de</strong> la palmature est mesurée en prenant le tour complet à la partie la plus large, sans tenir compte <strong>de</strong>s<br />

pointes ou excroissances, et en divisant par <strong>de</strong>ux cette mesure.<br />

Breite <strong>de</strong>r Schaufeln: Messung <strong>de</strong>s ganzen Umfanges <strong>de</strong>r Schaufel an ihrer breitesten Stelle ohne En<strong>de</strong>n und ohne<br />

Auswüsche und Berechnung <strong>de</strong>r Hälfte dieses Maßes.


1.6.&1.7. Lower and upper beam circumference: These measurements are taken at the thinnest place between the brow tine<br />

and the tray tine, and between tray tine and commencement of palm respectively.<br />

Circonférence <strong>de</strong>s merrains inférieurs et supérieurs: La mesure s’éffectue à l’endroit le plus étroit, entre<br />

l’andouiller d’œil et la chevillure et entre la chevillure et la base <strong>de</strong> la palmature.<br />

Umfang <strong>de</strong>r unteren und oberen Stangen: Die Messung wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Aug- und Mittelsprosse<br />

und Mittelsprosse und Schaufel vorgenommen.<br />

1.8. Weight. The dry Weight of the antlers is taken to the nearest 10 grammes, and must be taken at least three months<br />

after the animal has been killed. If weighed with full upper jaw, but without lower jaw, 0.25 kg will be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted<br />

from the weight. If only the upper <strong>de</strong>ntal plate has been removed, then 0.1 kg will be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted from the weight<br />

(see sketch).<br />

Le poids <strong>de</strong>s bois secs doit être pris à 10 grammes près, au moins trois<br />

mois après la date d’abattage. Si le crâne est entier, sans la mâchoire<br />

inférieure, le poids est diminué <strong>de</strong> 0.25 kg; si la table <strong>de</strong>ntaire a été<br />

supprimée, la dé<strong>du</strong>ction est <strong>de</strong> 0.1 kg.<br />

Geweihgewicht: Die Geweigewichtsfeststellung, mit kurz gekapptem<br />

Schä<strong>de</strong>l und Nasenbein, soll frühestens drei Monate nach <strong>de</strong>r Erlegung<br />

erfolgen. Bei Geweihen mit ganzem Schä<strong>de</strong>l ohne Unterkiefer wer<strong>de</strong>n<br />

0.25 kg, mit Oberkiefer ohne Zahnreihe 0.1 kg abgezogen.<br />

2.1 Beauty Points/Points <strong>de</strong> Beauté/Zuschläge<br />

2.1.1 Colour:<br />

Pale yellow or artificially coloured 0 point<br />

Grey or medium brown 1 point<br />

Brown to black 2 points<br />

Couleur:<br />

Jaune clair ou coloration artificielle 0 point<br />

Gris ou brun moyen 1 point<br />

Brun à noir 2 points<br />

Farbe:<br />

Hellgelb o<strong>de</strong>r künstlich gefärbt 0 Punkt<br />

Grau o<strong>de</strong>r mittelbraun 1 Punkt<br />

Braun bis schwarz 2 Punkte<br />

2.1.2 Spellers on Palm:<br />

Only spellers which measure 2 cm or more in length are consi<strong>de</strong>red and points will be awar<strong>de</strong>d as follows:<br />

Points<br />

Short, thin and few spellers on palm<br />

Spellers along one-third of palm edge<br />

Spellers along two-thirds of palm edge<br />

Spellers distributed along the whole length of the posterior edge of palm,<br />

including tine at base of palm<br />

One si<strong>de</strong> Both si<strong>de</strong>s<br />

Pointes:<br />

On ne prend en consi<strong>de</strong>ration que les pointes <strong>de</strong> la palmature. L’ attribution <strong>de</strong>s points s’ effectue comme suit:<br />

Points<br />

Bords <strong>de</strong> palmature à pointes courtes et clairsemées<br />

Pointes sur 1/3<br />

Pointes sur 2/3<br />

Pointes réparties sur tout le bord postérieur <strong>de</strong> la palmature<br />

CIC-Red 28<br />

V 1.0<br />

0<br />

1<br />

2<br />

3<br />

0<br />

2<br />

4<br />

Un côté Deux côté<br />

En<strong>de</strong>n an <strong>de</strong>n Schaufeln:<br />

Zu berücksichtigen ist nur die En<strong>de</strong>nbil<strong>du</strong>ng an <strong>de</strong>n Schaufeln, sofern sie 2 cm und mehr erreicht. Die Wertung<br />

<strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n soll wie folgt vorgenommen wer<strong>de</strong>n:<br />

Punkte<br />

Schaufelkanten mit wenigen kurzen En<strong>de</strong>n<br />

Zu 1/3 En<strong>de</strong>nbil<strong>du</strong>ng<br />

Zu 2/3 En<strong>de</strong>nbil<strong>du</strong>ng<br />

En<strong>de</strong>n am gesamten hinteren Schaufelrand einschließlich Dorn<br />

0<br />

1<br />

2<br />

3<br />

6<br />

0<br />

2<br />

4<br />

6<br />

Einseitig Einseitig<br />

2.1.3. Wucht, Form und Regelmäßigkeit: Von <strong>de</strong>n 5 zu vergeben<strong>de</strong>n Punkten dürfen 3 auf die Wucht und 2 auf Form<br />

und Regelmäßigkeit entfallen.<br />

Masse, <strong>for</strong>me, régularité: De 0 à 5 points, dont 3 sont réservés à la masse et 2 à la <strong>for</strong>me et régularité.<br />

0<br />

1<br />

2<br />

3<br />

0<br />

2<br />

4<br />

6


Mass, Formation, Regularity: Of the five points, up to three will be awar<strong>de</strong>d <strong>for</strong> mass, and up to two can be<br />

awar<strong>de</strong>d <strong>for</strong> good shape and regularity.<br />

2.2 Penalty Points/Pénalisation/Abzüge<br />

2.2.1 Penalty point <strong>de</strong><strong>du</strong>ctions <strong>for</strong> insufficient span:<br />

Span les than 85% of average length of beam 1 point<br />

Span les than 80% of average length of beam 2 points<br />

Span les than 75% of average length of beam 3 points<br />

Span les than 70% of average length of beam 4 points<br />

Span les than 65% of average length of beam 5 points<br />

Span les than 60% of average length of beam 6 points<br />

Pénalisation pour envergure insuffisante:<br />

Moins <strong>de</strong> 85% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains 1 point<br />

Moins <strong>de</strong> 80% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains 2 points<br />

Moins <strong>de</strong> 75% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains 3 points<br />

Moins <strong>de</strong> 70% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains 4 points<br />

Moins <strong>de</strong> 65% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains 5 points<br />

Moins <strong>de</strong> 60% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains 6 points<br />

Abzüge für ungenügen<strong>de</strong> Auslage:<br />

Unter 85% <strong>de</strong>r mittleren Stangenlänge 1 Punkt<br />

Unter 80% <strong>de</strong>r mittleren Stangenlänge 2 Punkte<br />

Unter 75% <strong>de</strong>r mittleren Stangenlänge 3 Punkte<br />

Unter 70% <strong>de</strong>r mittleren Stangenlänge 4 Punkte<br />

Unter 65% <strong>de</strong>r mittleren Stangenlänge 5 Punkte<br />

Unter 60% <strong>de</strong>r mittleren Stangenlänge 6 Punkte<br />

CIC-Red 29<br />

V 1.0


2.2.2 Defective palms:<br />

Point <strong>de</strong><strong>du</strong>ctions<br />

Swollen, diamond or triangular shaped palm<br />

Bifurcated palm<br />

Jagged palm<br />

Spike, or <strong>de</strong>agger-shaped palm<br />

Palmatures défectueuses:<br />

Défauts<br />

Formes renflées, en losange, triangulaires<br />

Formes fourchues<br />

Formes déchiquetées<br />

Formes à dagues<br />

Fehlerhafte Schaufeln:<br />

Fehler<br />

Fischbauch-, Karo-, Dreiecksschaufel<br />

Schlitzschaufel<br />

Zerrissene Schaufel<br />

Schwertschaufel<br />

One si<strong>de</strong><br />

Points<br />

Both si<strong>de</strong>s<br />

1-3<br />

2-6<br />

2-4<br />

4-8<br />

3-5 6-10<br />

4-5 8-10<br />

Un côté<br />

Points<br />

Deux côté<br />

1-3<br />

2-6<br />

2-4<br />

4-8<br />

3-5 6-10<br />

4-5 8-10<br />

Punkte<br />

Einseitig Einseitig<br />

1-3<br />

2-6<br />

2-4<br />

4-8<br />

3-5 6-10<br />

4-5 8-10<br />

2.2.3 Defective palm edge: Smooth, worn or porous edge to palm. 0-2 points can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted.<br />

Bords <strong>de</strong>s palmatures lisses ou poreux: De 0 à 2 points à dé<strong>du</strong>ire.<br />

Unerwünschte Kanten <strong>de</strong>r Schaufeln: Als unerwünschte Kanten gelten z.B. glatte o<strong>de</strong>r morsche Kanten <strong>de</strong>r<br />

Schaufeln. 0-2 Punkte können abgezogen wer<strong>de</strong>n.<br />

2.2.4 Irregularities: 0 to 6 points can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted <strong>for</strong> antlers that are irregularly placed on the pedicles, or show<br />

differences between the length of the beam, brows or trays.<br />

Irrégularités: De 0-6 points, pour implantation irrégulière <strong>de</strong>s merrains, merrains <strong>de</strong> longueurs différentes,<br />

différences <strong>de</strong> longueur <strong>de</strong>s andouillers d’œil et <strong>de</strong>s chevillures.<br />

Mangeln<strong>de</strong> Ebenmäßigkeit: 0-6 Punkte können abgezogen wer<strong>de</strong>n.<br />

Als mangeln<strong>de</strong> Ebenmäßigkeit gilt u. a. ungleichmäßige Stellung <strong>de</strong>r Stangen, unregelmäßige Stangenlänge,<br />

Unterschie<strong>de</strong> in <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r Aug- und Mittelsprossen.<br />

CIC-Red 30<br />

V 1.0


Red Deer<br />

Cerf Elaphe<br />

Rothirsch<br />

1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />

1.1 Length of main beam, left<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain, gauche<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange, links<br />

Length of main beam, right<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain, droite<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange, rechts<br />

1.2 Length of brow tine, left<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil, gauche<br />

Länge <strong>de</strong>r Augsprosse, links<br />

Length of brow tine, right<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil, droite<br />

Länge <strong>de</strong>r Augsprosse, rechts<br />

1.3 Length of tray tine, left<br />

Longueur <strong>de</strong> la chevillure, gauche<br />

Länge <strong>de</strong>r Mittelsprosse, links<br />

Length of tray tine, right<br />

Longueur <strong>de</strong> la chevillure, droite<br />

Länge <strong>de</strong>r Mittelsprosse, rechts<br />

1.4 Circumference of coronet, left<br />

Circonférence <strong>de</strong> la meule, gauche<br />

Umfang <strong>de</strong>r Rose, links<br />

Circumference of coronet, right<br />

Circonférence <strong>de</strong> la meule, droite<br />

Umfang <strong>de</strong>r Rose, rechts<br />

1.5 Circumference of lower beam, left<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain inférieur, gauche<br />

Umfang untere Stangenmessung, links<br />

Circumference of lower beam, right<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain inférieur, droite<br />

Umfang untere Stangenmessung, rechts<br />

1.6 Circumference of upper beam, left<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain supérieur, gauche<br />

Umfang obere Stangenmessung, links<br />

Circumference of upper beam, right<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain supérieur, droite<br />

Umfang obere Stangenmessung, rechts<br />

1.7 Weight (dry) of antlers<br />

Poids <strong>de</strong>s bois secs<br />

Gewicht <strong>de</strong>s trockenen Geweihs<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. kg<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Average<br />

Moyenne<br />

Durchschnitt<br />

Factor<br />

Facteur<br />

Faktor<br />

CIC-Red 31<br />

V 1.0<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

............. ............. cm x 0,5 .............<br />

............. ............. cm x 0,25 .............<br />

............. ............. cm x 0,25 .............<br />

............. ............. cm x 1 .............<br />

1.8 Insi<strong>de</strong> span 0-3 points see instruction 1.8<br />

Envergure 0-3 points voir instruction 1.8<br />

Auslage 0-3 Punkte Sieche Anweisung 1.8<br />

x 1 .............<br />

x 1 .............<br />

x 1 .............<br />

x 1 .............<br />

x 2 .............<br />

.............


Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Average<br />

Moyenne<br />

Durchschnitt<br />

Factor<br />

Facteur<br />

Faktor<br />

1.9 Number if tine ends 1 tine end = 1 point<br />

Nombre d’ andouillers 1 adouiller = 1 point ……….+………..=<br />

Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n 1 En<strong>de</strong> = 1 Punt<br />

2. Beauty and Penalty Points/Points <strong>de</strong> Beauté et Pénalisation/Zuschläge und Abzüge<br />

2.1 Beauty Points/Points <strong>de</strong> Beauté/Zuschläge (Schönheitspunkte)<br />

2.1.1 Colour 0-2 points<br />

Couleur 0-2 points<br />

Farbe 0-2 Punkte<br />

2.1.2 Pearling 0-2 points<br />

Grain 0-2 points<br />

Perlung 0-2 Punkte<br />

2.1.3 Tine ends 0-2 points<br />

Pointes 0-2 points<br />

Spitzen <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n 0-2 Punkte<br />

2.1.4 Bay tines 0-2 points<br />

Surandouillers 0-2 points<br />

Eissprossen 0-2 Punkte<br />

2.1.5 Crown tines 0-10 points<br />

Empaumures 0-10 points<br />

Krone 0-10 Punkte<br />

CIC-Red 32<br />

V 1.0<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

Insi<strong>de</strong> span/Ecartement/Innere Auslage ……… cm Total/Total/Summe .............<br />

2.2 Penalty Points 0-3 points See instruction 2.2<br />

Pénalisation 0-3 points Voir instruction 2.2<br />

Abzüge (Fehler) 0-3 Punkte Siehe Anweisung 2.2<br />

Filal Score/Total <strong>de</strong>finitive/Endgültige Summe<br />

Instructions/Instructions/ Anweisung<br />

.............<br />

1.1. Length of antler. This is measured along the outsi<strong>de</strong> edge of the beam from the base of the coronet to the end of<br />

the longest tine in the crown. The tape will pass over the shoul<strong>de</strong>r that exists between the coronet and the main<br />

beam, and not pressed into the groove.<br />

La longueur <strong>de</strong>s merrains est mesurée en suivant la courbe extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule jusqu’à<br />

l’extrémité <strong>de</strong> la pointe <strong>de</strong> l’empaumure qui confère la plus gran<strong>de</strong> longueur. Le mètre-ruban doit enjamber la<br />

dénivellation existant entre la meule et le merrain.<br />

Stangenlänge: Messung entlang <strong>de</strong>s äußeren Bogens vom unteren Rosenrand bis zur Spitze <strong>de</strong>s Kronenen<strong>de</strong>s, das<br />

<strong>de</strong>n höchsten Längenmeßwert ergibt. Das Bandmaß wird nicht in <strong>de</strong>n Winkel zwischen Rose und Stange<br />

eingedrückt.<br />

1.2. Length of brow tine. This is measured along the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> of the tine from the upper edge of the coronet to the<br />

extremity of the tine.<br />

La longueur <strong>de</strong>s andouillers d’œil est mesurée <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong> la meule, jusqu’à la pointe <strong>de</strong> l’andouiller.<br />

Länge <strong>de</strong>r Augsprosse: Messung vom oberen Rosenrand bis zur Spitze <strong>de</strong>r Sprosse.<br />

1.3. Length of tray tine. This is measured along the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> of the tine, from the place where it starts to emerge from<br />

the main beam to the extremity of the tine.<br />

La longueur <strong>de</strong>s chevillures est mesurée en suivant la courbe inférieure, <strong>de</strong>puis la bissectrice partageant l’angle<br />

<strong>for</strong>mé par l’andouiller avec le merrain, jusqu’à la pointe <strong>de</strong> l’andouiller.<br />

Länge <strong>de</strong>r Mittelsprosse: Messung vom unteren Ansatzpunkt, <strong>de</strong>r aus <strong>de</strong>r Halbierung <strong>de</strong>s Winkels zwischen<br />

Stangen- und En<strong>de</strong>nachse gebil<strong>de</strong>t wird, bis zur Spitze <strong>de</strong>r Sprosse.<br />

1.5&1.6. Circumference of the upper and lower beam: Measured at the thinnest place between brow and tray tines, and<br />

between the tray tine and crown tines respectively.<br />

Circonférence <strong>de</strong>s merrains, merrains supérieurs et merrains inférieurs: La mesure s’effectue à l’endroit le plus<br />

mince entre l’andouiller d’œil et la chevillure et entre la chevillure et l’empaumure.<br />

Stangenumfang <strong>de</strong>r oberen und unteren Stange: Messung an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle, zwischen Aug- und<br />

Mittelsprosse und Mittelsprosse und Krone.<br />

1.7. Weight (dry) of antlers. This is taken to the nearest 10 grammes and should be taken at least three months after the<br />

animal has been killed. Depending on the size of the skull and the manner in which the skull has been cut, 0,5 to<br />

0,7 kilograms can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted from the gross weight.<br />

Le poids <strong>de</strong>s bois s secs doit être pris à 10 grammes près, au moins trois mois après la date d’abattage. Selon la<br />

grosseur <strong>du</strong> crâne et la coupe on dé<strong>du</strong>it généralement <strong>de</strong> ce poids <strong>de</strong> 0,5 à 0,7 kg.


Geweihgewicht: Die Geweihgewichtsfeststellung, mit kurz gekapptem Schä<strong>de</strong>l und Nasenbein, soll frühestens drei<br />

Monate nach <strong>de</strong>r Erlegung und auf 10g genau erfolgen. Je nach <strong>de</strong>r Größ <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>labschnittes und <strong>de</strong>m Vorhan<strong>de</strong>nsein<br />

<strong>de</strong>s Oberkiefers ist das Geweihgewicht im Regelfall um 0,5 bis 0,7 herabzusetzen.<br />

1.8. Insi<strong>de</strong> span:<br />

<strong>Les</strong>s than 60% of the average length of beam 0 point<br />

From 60 to 69,9% of average length of beam 1 point<br />

From 70 to 79,9% of average length of beam 2 points<br />

80% and over of average length of beam 3 points<br />

Envergure:<br />

Moins <strong>de</strong> 60% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains 0 point<br />

De 60 à 69,9% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains 1 point<br />

De 70 à 79,9% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains 2 points<br />

plus <strong>de</strong> 80% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains 3 points<br />

Auslage:<br />

Weniger als 60% <strong>de</strong>r <strong>du</strong>rchschnittlichen Stangenlänge 0 Punkt<br />

60 bis 69,9% <strong>de</strong>r <strong>du</strong>rchschnittlichen Stangenlänge 1 Punkt<br />

70 bis 79,9% <strong>de</strong>r <strong>du</strong>rchschnittlichen Stangenlänge 2 Punkte<br />

80% und mehr <strong>de</strong>r <strong>du</strong>rchschnittlichen Stangenlänge 3 Punkte<br />

1.9. Number of tines: In or<strong>de</strong>r to count, a tine must measure at least 2 cms in length.<br />

Nombre d’andouillers: Pour être décompté, un andouiller doit mesurer au moins 2 cm.<br />

Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n: Als En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n Erhebungen von 2 und mehr cm über <strong>de</strong>r Stangenoberfläche gerechnet.<br />

2.1. Awarding Points of Beauty /Attribution <strong>de</strong>s Points <strong>de</strong> Beauté/Zuschläge (Schönheitspunkte)<br />

2.1.1. Colour:<br />

Light grey, yellowish, artificially coloured 0 point<br />

Grey to light brown 1 point<br />

Dark brown to black 2 points<br />

Couleur:<br />

Gris clair, jaunâtre, coloration artificielle 0 point<br />

Gris à brun moyen 1 point<br />

Brun fonçé à noir 2 points<br />

Farbe:<br />

hellgrau, gelblich o<strong>de</strong>r künstlich gefärbt 0 Punkt<br />

grau bis mittelbraun 1 Punkt<br />

<strong>du</strong>nkelbraun bis schwarz 2 Punkte<br />

2.1.2. Pearling:<br />

Smooth 0 point<br />

Average 1 point<br />

Good 2 points<br />

Grain:<br />

Lisse 0 point<br />

Normal 1 point<br />

Bon 2 points<br />

Perlung:<br />

Glatt o<strong>de</strong>r schwach 0 Punkt<br />

Normal 1 Punkt<br />

Gut 2 Punkte<br />

2.1.3. Tine ends:<br />

Blunt of porous 0 point<br />

Pointed, but with brown coloured tips 1 point<br />

Pointed, with white tips 2 points<br />

Pointes:<br />

Emoussées ou poreuses 0 point<br />

Pointues et sombres 1 point<br />

Pointues et blanches 2 points<br />

Spitze <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n:<br />

Stumpf o<strong>de</strong>r morsch 0 Punkt<br />

Spitz und <strong>du</strong>nkel 1 Punkt<br />

Spitz und weiß 2 Punkte<br />

CIC-Red 33<br />

V 1.0


2.1.4 Bay tines:<br />

Description Length<br />

Points<br />

One si<strong>de</strong> Both si<strong>de</strong>s<br />

Short 2-10 cm<br />

0,0<br />

0,5<br />

Medium length 10,1-15 cm<br />

0,5<br />

1,0<br />

Long<br />

Pointes:<br />

Surandouillers:<br />

more than 15 cm<br />

1,0<br />

2,0<br />

Description Longueur Points<br />

Un côté Deux côté<br />

Courts 2-10 cm<br />

0,0<br />

0,5<br />

Moyens 10,1-15 cm<br />

0,5<br />

1,0<br />

Longs<br />

Eissprossen:<br />

plus <strong>de</strong> 15 cm<br />

1,0<br />

2,0<br />

Beschreibung Länge Punkte<br />

Einseitig Einseitig<br />

Kurz 2-10 cm<br />

0,0<br />

0,5<br />

Mittel 10,1-15 cm<br />

0,5<br />

1,0<br />

Lang more than 15 cm<br />

1,0<br />

2,0<br />

2.1.5. Crown tines: All the tines situated above the tray tines will be consi<strong>de</strong>red part of the crown. The tines of the<br />

crown are <strong>de</strong>fined as follows:<br />

Short 2-10 cm<br />

Medium length 10,1-15 cm<br />

Long more than 15 cm<br />

A <strong>for</strong>ked point will count as one point only here, and will be measured along its entire length.<br />

Number of tines that make up the two crowns Points<br />

5-7 short tines 1-2<br />

5-7 medium length tines 3-4<br />

5-7 long tines 4-5<br />

8-9 short tines 4-5<br />

8-9 medium length tines 5-6<br />

8-9 long tines 6-7<br />

10 and greater, short tines 6-7<br />

10 and greater, medium length tines 7-8<br />

10 and greater, long tines 9-10<br />

When the tines of the crown are of different lengths, then one should take the intermediate value.<br />

Empaumures: Toute pointe située au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> la chevillure fait partie <strong>de</strong> l’ empaumure. <strong>Les</strong> pointes <strong>de</strong> l’<br />

empaumure sont définies comme suit:<br />

Courtes 2-10 cm<br />

Moyennes 10,1-15 cm<br />

Longues plus <strong>de</strong> 15 cm<br />

La plus gran<strong>de</strong> longueur <strong>de</strong>s pointes fourchues n’ est prise en considération qu’ une fois seulement (voir fig.).<br />

<strong>Les</strong> points <strong>de</strong> beauté sont attribués selon le schéma suivant, valable même si l’ un <strong>de</strong>s merrains ne comporte pas<br />

d’ empaumure:<br />

Nombre <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux empaumures Points<br />

5-7 courtes 1-2<br />

5-7 moyennes 3-4<br />

5-7 longues 4-5<br />

8-9 courtes 4-5<br />

8-9 moyennes 5-6<br />

8-9 longues 6-7<br />

10 et plus, courtes 6-7<br />

10 et plus, moyennes 7-8<br />

10 et plus, longues 9-10<br />

Krone: Zur Krone wer<strong>de</strong>n alle über <strong>de</strong>r Mittelsprosse angesetzten En<strong>de</strong>n (auch <strong>de</strong>r sog. Wolfssproß) gerechnet.<br />

Die Kronenen<strong>de</strong>n sind nach <strong>de</strong>n Abstufungen „kurz“, „mittel“ und „lang“ zu charakterisieren. Dabei sind die<br />

folgen<strong>de</strong>n Längenmaß zugrun<strong>de</strong> zu legen:<br />

CIC-Red 34<br />

V 1.0


Kurz 2-10 cm<br />

Mittel 10,1-15 cm<br />

Lang 15,1 cm und mehr<br />

Gegabelte En<strong>de</strong>n sind dabei einmal in ihrer ganzen Länge zu erfassen. Die Wertung <strong>de</strong>r Kronenen<strong>de</strong>n soll nach <strong>de</strong>m<br />

nachfolgen<strong>de</strong>n Schema erfolgen:<br />

En<strong>de</strong>nzahl in bei<strong>de</strong>n Kronen zusammen Punkte<br />

5-7 kurz 1-2<br />

5-7 mittel 3-4<br />

5-7 lang 4-5<br />

8-9 kurz 4-5<br />

8-9 mittel 5-6<br />

8-9 lang 6-7<br />

10 und mehr, kurz 6-7<br />

10 und mehr, mittel 7-8<br />

10 und merh, lang 9-10<br />

Bei unterschiedlichen En<strong>de</strong>nlängen in <strong>de</strong>r Krone ist eine <strong>de</strong>m Bewertungsschema entsprechen<strong>de</strong> Verrechnung<br />

vorzunehmen. Das Bewertungsschema ist auch dann anzuwen<strong>de</strong>n, wenn einseitig keine Kronenbil<strong>du</strong>ng vorliegt.<br />

2.2. Penalty Points /Pénalisation /Abzüge (Fehler)<br />

Defects that warrant a <strong>de</strong><strong>du</strong>ction of points inclu<strong>de</strong> irregular attachment of antlers to pedicles, pronounced lack of<br />

symmetry in the length of the beams (antlers) and any irregularity in the brow, bay or tray tines. Penalty points,<br />

however, will not apply to those irregularities which have already been taken into account with the measurement<br />

of indivi<strong>du</strong>al tines, etc.<br />

<strong>Les</strong> défauts reconnus sont: implantation irrégulière, asymétrie prononcée, <strong>for</strong>te irrégularité <strong>de</strong> longueur <strong>de</strong>s<br />

merrains, et irrégularité <strong>de</strong>s andouillers d’œil, surandouillers et chevillures. <strong>Les</strong> pénalisations ne s’appliquent<br />

qu’à <strong>de</strong>s défauts dont les mensurations n’ont pas déjà tenu compte.<br />

Als Fehler gelten u.a. ungleichmäßige Stellung <strong>de</strong>r Stangen, <strong>de</strong>utlich ungleiche Stangenlänge, ausgesprochene<br />

Asymmetrie <strong>de</strong>s Geweihes und Unregelmäßigkeiten <strong>de</strong>r Aug-, Eis- und Mittelsprosse, sofern diese nicht über die<br />

Wertung <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r jeweiligen Sprosse bereits erfaß sind.<br />

CIC-Red 35<br />

V 1.0


Elk<br />

Elan<br />

Elch<br />

1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />

1.1 Circumference of beam, left<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain, gauche<br />

Umfang <strong>de</strong>r Tragestange, links<br />

Circumference of beam, right<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain, droite<br />

Umfang <strong>de</strong>r Tragestange, rechts<br />

1.2 Overall spread<br />

Envergure extérieure<br />

Auslage<br />

1.3 Length of palm/beam, left<br />

Longueur <strong>de</strong> la pelle/bois, gauche<br />

Länge <strong>de</strong>r Schaufel/Stange, links<br />

Length of palm/beam, right<br />

Longueur <strong>de</strong> la pelle/bois, droite<br />

Länge <strong>de</strong>r Schaufel/Stange, rechts<br />

1.4. 1 Palmted/Trophées à pelles/Schaufelgeweihen<br />

Width of palm, left<br />

Largeur <strong>de</strong> la pelle, gauche<br />

Breite <strong>de</strong>r Schaufel, links<br />

Width of palm, right<br />

Largeur <strong>de</strong> la pelle, droite<br />

Breite <strong>de</strong>r Schaufel, rechts<br />

1.4.2 Non-Palmted/Trophées sans pelles/<br />

Stangengeweihen<br />

Circumference of tines on beam, left<br />

Circonférence <strong>de</strong>s andouillers <strong>du</strong> bois, gauche<br />

Umfang <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an <strong>de</strong>r Tragestange, links<br />

Circumference of tines on beam, right<br />

Circonférence <strong>de</strong>s andouillers <strong>du</strong> bois, droite<br />

Umfang <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an <strong>de</strong>r Tragestange, rechts<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Average<br />

Moyenne<br />

Durchschnitt<br />

Factor<br />

Facteur<br />

Faktor<br />

CIC-Red 36<br />

V 1.0<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

.............cm x 1 .............<br />

............. cm x 0,5 .............<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. ............. cm x 1 .............<br />

............cm x 2 .............<br />

............ cm<br />

1.5 Average length of all tines See instructions 1.5.1 and 1.5.2<br />

Longueur moyenne <strong>de</strong> tous les andouillers Voir instructions 1.5.1 et 1.5.2<br />

Durchschnittliche Länge aller En<strong>de</strong>n Siehe Anweisung 1.5.1 und 1.5.2<br />

x 2 .............<br />

.............<br />

1.6 Number of tines See instructions 1.6.1 and 1.6.2<br />

Nombre d’ andouillers Voir instructions 1.6.1 et 1.6.2<br />

.............<br />

Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n Siehe Anweisung 1.6.1 und 1.6.2<br />

Total/Total/Summe .............<br />

2. Penalty Points/Pénalisation/Abzüge (Fehler)<br />

See instruction 2/ Voir instruction 2/Siehe Anweisung 2<br />

0-8 Points/Points/Punkte<br />

Filal Score/Total <strong>de</strong>finitive/Endgültige Summe<br />

.............


Instructions/Instructions/ Anweisung<br />

1.1. Circumference of beam. This measurement to be taken 4 cm, above the coronet on each beam.<br />

Circonférence <strong>de</strong>s merrains: mesurée à 4 cm <strong>de</strong>s meules.<br />

Tragestangenumfang: Messung 4 oberhalb <strong>de</strong>r Rose.<br />

1.2. Overall spread. This measurement to be taken across the greatest spread, from the tip of one tine to tip of<br />

corresponding tine on other beam.<br />

Ecartement maximum entre les pointes <strong>de</strong>s andouillers situés au même niveau.<br />

Auslage: Der größte Abstand <strong>de</strong>r am weitesten voneinan<strong>de</strong>r entfernten, sich entsprechen<strong>de</strong>n (gegenüber liegen<strong>de</strong>n)<br />

Spitzen <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n.<br />

1.3. Length of beam. This measurement to be taken along the outer curve of the antler, from the tip of the longer upper<br />

tine to the tip of the longest lower tine.<br />

La longueur <strong>de</strong>s pelles ou <strong>de</strong>s bois est mesurée sur la courbure extérieure, <strong>de</strong> la pointe <strong>de</strong> l’andouiller postérieur le<br />

plus long, jusqu’à la pointe <strong>de</strong> l’andouiller <strong>de</strong> combat.<br />

Länge <strong>de</strong>s Geweihs (Schaufel/Stange): Messung, auf <strong>de</strong>r Außenkrümmung <strong>de</strong>s Geweihs, von <strong>de</strong>r Spitze <strong>de</strong>s<br />

längsten En<strong>de</strong>s <strong>de</strong>r Vor<strong>de</strong>rseite bis zur Spitze <strong>de</strong>s längsten oberen En<strong>de</strong>s.<br />

1.4.1. Palmated antlers. The palmated area is measured along the outer edge at the wi<strong>de</strong>st place across the palm (but<br />

excluding any tines), on a line running as parallel as possible to the axis of the beam.<br />

Trophées à pelles. La largeur <strong>de</strong>s pelles est mesurée sur la courbure extérieure, sans comprendre les andouillers, à<br />

l’endroit le plus large, sur une ligne autant que possible parallèle à l’axe <strong>de</strong>s merrains.<br />

Beim Schaufler Breite <strong>de</strong>r Schaufeln: Messung auf <strong>de</strong>r Außenkrümmung (ohne Berücksichtigung <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n) <strong>de</strong>r<br />

breitesten geschlossenen Stelle auf einer Linie, die möglichst parallel <strong>de</strong>r Tragstangenachse verläuft.<br />

1.4.2. Non-palmated antlers. In antlers that have no palmation, the circumference of the tines, measured exactly at middistance<br />

of their length, are taken. Not more than 5 of the longest tines on each beam are to be taken into<br />

consi<strong>de</strong>ration.<br />

Trophées sans pelles. La circonférence <strong>de</strong>s andouillers est mesurée à leur moitié. Cette cotation ne s’effectue que<br />

pour les 5 andouillers les plus longs <strong>de</strong> chaque bois.<br />

Beim Stangler Umfang <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n: Messung genau in <strong>de</strong>r Mitte <strong>de</strong>r Längen <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n. Höchstens aber wer<strong>de</strong>n bis<br />

5 <strong>de</strong>r längsten En<strong>de</strong>n auf je<strong>de</strong>r Stange berücksichtigt.<br />

1.5. Average length of all tines/Longueur moyenne <strong>de</strong> tous les andouillers/Durchschnittliche Länge <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n<br />

1.5.1. Palmated antlers. If the average length of all tines amounts to 5 cms or more, one point is ad<strong>de</strong>d <strong>for</strong> each com up to<br />

a maximum number of 15 points.<br />

Pour les <strong>trophées</strong> à pelles, quand la moyenne atteint ou dépasse 5 cm, chaque centimètre confère 1 point. Cotation<br />

maxima = 15 points.<br />

Für Schaufler: Wenn <strong>de</strong>r Durchschnitt 5 cm o<strong>de</strong>r mehr beträgt, wird je cm 1 Punkt angesetzt; Höchstzahl aber 15<br />

Punkte.<br />

1.5.2. Non-palmated antlers. For each cm of the average length of all tines, one point will be awar<strong>de</strong>d.<br />

Pour les <strong>trophées</strong> sans pelles, chaque centimètre <strong>de</strong> la moyenne confère 1 point.<br />

Für Stangler: Vom Durchschnitt wird je cm 1 Punkt angesetzt.<br />

1.6. Numbers of tines/ Nombre d’andouillers/Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n<br />

1.6.1. Palmated antlers. For antlers with ten tines or fewer, no points will be awar<strong>de</strong>d. For each tine above ten, one point<br />

will be given.<br />

<strong>Les</strong> <strong>trophées</strong> à pelles doivent possé<strong>de</strong>r au moins 10 andouillers. Chaque andouiller qui dépasse ce nombre confère<br />

1 point.<br />

Beim Schaufler muß die Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n über 10 betragen, je<strong>de</strong>s En<strong>de</strong>n, das die Zahl 10 übersteigt, ergibt 1 Punkt.<br />

1.6.2. Non-palmated antlers. For each tine up to a maximum of 5 tines per beam, one point will be awar<strong>de</strong>d. For tines in<br />

excess of this number, no points will be given.<br />

Pour les <strong>trophées</strong> sans pelles, chaque andouiller confère 1 point. Cotation maxima = 10 points.<br />

Beim Stangler ergibt je<strong>de</strong>s En<strong>de</strong> 1 Punkt; jedoch wer<strong>de</strong>n höchstens bis 5 En<strong>de</strong>n auf je<strong>de</strong>r Stange berücksichtigt.<br />

2. Penalty Points: For a consi<strong>de</strong>rable difference in the length of the tines, 0 to 5 points can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted. For<br />

asymmetry of one palm of beam in comparison to the other, 0 to 3 points can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted.<br />

Pénalisation: Pour différence notable entre les longueurs <strong>de</strong>s andouillers, <strong>de</strong> 0 à 5 points. Pour asymétrie d’une<br />

pelle ou d’un bois par rapport à l’autre, <strong>de</strong> 0 à 3 points.<br />

Abzüge: Für nennenswerte Unterschie<strong>de</strong> in <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n 0-5 Punkte. Für Asymmetrie einer Schaufel o<strong>de</strong>r<br />

Stange im Vergleich zu <strong>de</strong>r an<strong>de</strong>ren 0 bis 3 Punkte.<br />

CIC-Red 37<br />

V 1.0


Roe Deer<br />

Chevreuil<br />

Rehwild<br />

1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />

1.1 Length of main beam, left<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain, gauche<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange, links<br />

Length of main beam, right<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain, droite<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange, rechts<br />

1.2 Weight (dry) of antlers<br />

Poids <strong>de</strong>s bois secs<br />

Fewicht <strong>de</strong>s trockenen Gehörns<br />

1.3 Volume od antlers<br />

Volume <strong>de</strong>s bois<br />

Gehörnvolumen<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Average<br />

Moyenne<br />

Durchschnitt<br />

Factor<br />

Facteur<br />

Faktor<br />

CIC-Red 38<br />

V 1.0<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

............. ............. cm x 0,5 .............<br />

............. g x 0,1 .............<br />

............. cm 3<br />

1.4 Insi<strong>de</strong> span 0-4 Points See instruction 1.4<br />

Ecartement 0-4 Points ……… cm Voir instruction 1.4<br />

Innere Auslage 0-4 Punkte Siehe Anweisung 1.4<br />

2 Beauty and Penalty Points/Points <strong>de</strong> Beauté et Pénalisation/Zuschläge und Abzüge<br />

2.1 Beauty Points/Points <strong>de</strong> Beauté/Zuschläge<br />

2.1.1 Colour 0-4 Points<br />

Couleur 0-4 Points<br />

Farbe 0-4 Punkte<br />

2.1.2 Pearling 0-4 Points<br />

Grain 0-4 Points<br />

Perlung 0-4 Punkte<br />

2.1.3 Coronets 0-4 Points<br />

Meules 0-4 Points<br />

Rosen 0-4 Punkte<br />

2.1.4 Tine ends 0-2 Points<br />

Pointes 0-2 Points<br />

Spizen <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n 0-2 Punkte<br />

2.1.5 Regularity and quality 0-5 Points See instruction 2.1.5<br />

Régularité et qualité 0-5 Points Voir instruction 2.1.5<br />

Regelmäßigkeit und Güte 0-5 Punkte Siehe Anweisung 2.1.5<br />

2.2 Penalty Points/Pénalisation/Abzüge (Fehler) 0-5 Points/Points/Punkte<br />

See instruction 2.2/ Voir instruction 2.2/Siehe Anweisung 2.2<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

x 0,3 .............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

Total/Total/Summe .............<br />

Filal Score/Total <strong>de</strong>finitive/Endgültige Summe<br />

.............<br />

1.1. Length of antler. This is measured along the outsi<strong>de</strong> edge of the beam from the base of the coronet to its extremity.<br />

The tape will pass over the shoul<strong>de</strong>r that exists between the coronet and the main beam, and not pressed into the<br />

groove above the coronet.<br />

La longueur <strong>de</strong>s merrains est mesurée en suivant la courbe extérieure <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule, jusqu’à la<br />

pointe <strong>du</strong> merrain. Le mètre doit enjamber la dénivellation existant entre la meule et le merrain.<br />

Stangenlänge: Messung an <strong>de</strong>r Außenseite <strong>de</strong>r Stange vom unteren Rosenrand, <strong>de</strong>r Krümmung <strong>de</strong>r Stange folgend,<br />

bis zur Spitze. Das Bandmaß wird nicht in <strong>de</strong>n Winkel zwischen Rose und Stange gerückt.


1.2. The weight of the antlers. This must be taken at least three months after the animal has been killed. If the weight<br />

has been taken full upper jaw, but without lower jaw, then one must <strong>de</strong><strong>du</strong>ct from the weight 65 to 90 grammes,<br />

<strong>de</strong>pending on the size of the skull.<br />

Le poids <strong>de</strong>s bois secs doit être pris au moins trois mois après la date d’abattage.<br />

Si la pesée est effectuée en comprenant le crâne entier, sans la mâchoire inférieure,<br />

on dé<strong>du</strong>it généralement <strong>de</strong> ce poids <strong>de</strong> 65 à 90 grammes, selon la grosseur <strong>du</strong><br />

crâne.<br />

Die Gehörngewichtsfeststellung, mit kurz gekappten Schä<strong>de</strong>l und Nasenbein, soll<br />

frühestens drei Monate nach <strong>de</strong>r Erlegung erfolgen. Bei ganzem Schä<strong>de</strong>l ohne<br />

Unterkiefer sind im Regelfall je nach <strong>de</strong>r Größe <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls zwischen 65 und 90<br />

g abzuziehen.<br />

1.3. Volume of the antlers. This is <strong>de</strong>termined by immersing the antlers only in water, but not the skull or pedicles.<br />

This measurement is taken in ccm.<br />

Le volume <strong>de</strong>s bois est déterminé par immersion dans l’eau, crâne et pivots exceptés. Il est exprimé en<br />

centimètres-cubes.<br />

Gehörnvolumen: Ermittlung <strong>du</strong>rch Eintauchen <strong>de</strong>r Stangen, ohne Schä<strong>de</strong>l und Rosenstöcke, in Wasser und<br />

Berechnung in ccm.<br />

1.4. Insi<strong>de</strong> span. This is measured at the wi<strong>de</strong>st point between the main beams, whether it occurs at a point along their<br />

length, or at the extremities.<br />

Very narrow span, less than 30% of average length of beam 0 point<br />

Narrow, from 30 to 34.9% of average length of beam 1 point<br />

Average, from 35 to 39.9% of average length of beam 2 points<br />

Good, from 40 to 44.9% of average length of beam 3 points<br />

Very good, from 45 to 75% of average length of beam 4 points<br />

Abnormal, more than 75% of average length of beam 0 point<br />

L’envergure est mesurée à l’endroit <strong>du</strong> plus grand écartement. Elle est cotée comme suit:<br />

Très étroite (moins <strong>de</strong> 30% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains) 0 point<br />

Étroite (<strong>de</strong> 30 à 34.9%) <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains) 1 point<br />

Moyenne (<strong>de</strong> 35 à 39.9% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains) 2 points<br />

Bonne (<strong>de</strong> 40 à 44.9% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains) 3 points<br />

Très bonne (<strong>de</strong> 45 à 75% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains) 4 points<br />

Anormale (plus <strong>de</strong> 75% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains) 0 point<br />

Auslage: Gemessen wird <strong>de</strong>r weiteste Abstand <strong>de</strong>r Stangen. Als Stange wird in diesem Falle auch <strong>de</strong>r Hauptsproß<br />

(en<strong>de</strong>nartige Verlängerung <strong>de</strong>r Stange) angesehen.<br />

Sehr eng (unter 30% <strong>de</strong>r Stangenlänge) 0 Punkt<br />

eng (30 bis 34.9%) 1 Punkt<br />

mittel (35 bis 39.9%) 2 Punkte<br />

gut (40 bis 44.9%) 3 Punkte<br />

sehr gut (45 bis 75%) 4 Punkte<br />

CIC-Red 39<br />

V 1.0


abnorm (und mehr als 75%) 0 Punkt<br />

2. Award of Beauty Points and Penalty Points<br />

Attribution <strong>de</strong>s Points <strong>de</strong> Beauté et Pénalisation<br />

Zuschläge und Abzüge<br />

2.1. Award of Beauty Points<br />

Attribution <strong>de</strong>s Points <strong>de</strong> Beauté<br />

Zuschläge<br />

2.1.1. Colour:<br />

Pale or artificially coloured 0 point<br />

Yellow or pale brown 1 point<br />

Light brown 2 points<br />

Dark brown 3 points<br />

Dark to almost black 4 points<br />

Couleur:<br />

Claire ou artificielle 0 point<br />

Jaunâtre ou brun clair 1 point<br />

Brun moyen 2 points<br />

Brun foncé 3 points<br />

Sombre, presque noir 4 points<br />

Farbe:<br />

hell o<strong>de</strong>r künstlich gefärbt 0 Punkt<br />

gelb o<strong>de</strong>r hellbraun 1 Punkt<br />

mittelbraun 2 Punkte<br />

<strong>du</strong>nkelbraun 3 Punkte<br />

<strong>du</strong>nkel, fast schwarz 4 Punkte<br />

2.1.2. Pearling:<br />

Smooth, almost without pearling 0 point<br />

Weak pearling 1 point<br />

Average pearling (small pearling sufficiently numerous) 2 points<br />

Good pearling (small pearling on both si<strong>de</strong>s of beam) 3 points<br />

Very good pearling (well pearled throughout all parts of both beams) 4 points<br />

Grain:<br />

Lisse, presque sans perles 0 point<br />

Faiblement perlé 1 point<br />

Moyennement perlé (petites perles assez nombreuses) 2 points<br />

Bien perlé (petites perles <strong>de</strong> tous côtés <strong>de</strong>s merrains) 3 points<br />

Très bien perlé (perlure riche sur toutes les parties <strong>de</strong>s merrains) 4 points<br />

Perlung:<br />

glatt, fast ohne Perlung 0 Punkt<br />

schwach geperlt 1 Punkt<br />

mittelmäßig geperlt (kleine ziemlich zahlreiche Perlen) 2 Punkte<br />

gut geperlt (kleine Perlen auf allen Stangenteilen) 3 Punkte<br />

sehr gut geperlt (reiche Perlung auf allen Stangenteilen) 4 Punkte<br />

2.1.3. Coronets:<br />

Feeble or weak (thin and flat) 0 point<br />

Average (in <strong>for</strong>m of a girdle with small pearling) 1 point<br />

Good (in <strong>for</strong>m of crown, sufficiently high) 2 points<br />

Strong (large and high) 3 points<br />

Very strong 4 points<br />

Meules:<br />

Faibles (minces et basses) 0 point<br />

Moyennes (en <strong>for</strong>me <strong>de</strong> cordon, un peu perlées) 1 point<br />

Bonnes (en <strong>for</strong>me <strong>de</strong> couronnes, assez hautes) 2 points<br />

Fortes (larges en hautes) 3 points<br />

Très <strong>for</strong>tes 4 points<br />

Rosen:<br />

schwach (schmal und niedrig) 0 Punkt<br />

mittel (schnurförmig, wenig geperlt) 1 Punkt<br />

gut (kranzförmig und ziemlich hoch) 2 Punkte<br />

stark (breit und hoch) 3 Punkte<br />

sehr stark 4 Punkte<br />

2.1.4. Points (tine ends):<br />

Blunt of poorly <strong>de</strong>veloped 0 point<br />

CIC-Red 40<br />

V 1.0


Blunt and of medium <strong>de</strong>velopment 1 point<br />

Pointed and white tipped 2 points<br />

Pointes:<br />

Emoussées et peu développées 0 point<br />

Emoussées et moyennement développées 1 point<br />

Pointures et blanchies 2 points<br />

Spitzen <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n:<br />

stumpf und wenig ausgeprägt 0 Punkt<br />

stumpf und mittelmäßig entwickelt 1 Punkt<br />

spitz und weiß poliert 2 Punkte<br />

2.1.5. Regularity and quality: 0-5 Points<br />

Five points can be awar<strong>de</strong>d <strong>for</strong> regularity and quality of tines, of which up to three points will be reserved <strong>for</strong><br />

regularity and up to two points <strong>for</strong> their quality, characterised as follows:<br />

Normal shaped tines 0 point<br />

Good tines 1 point<br />

Very good tines 2 points<br />

Régularité et qualité: 0-5 Points<br />

De 0 à 5 points, dont 3 sont réservés à la régularité <strong>de</strong>s bois et 2 à la qualité <strong>de</strong> leur <strong>for</strong>me, qui est caractérisée<br />

par:<br />

andouillers normaux 0 point<br />

bons andouillers 1 point<br />

très bons andouillers 2 points<br />

Regelmäßigkeit und Güte: 0-5 Punkte<br />

Von <strong>de</strong>n 5 zu vergeben<strong>de</strong>n Punkten dürfen 2 auf die Vereckung und 3 auf die Regelmäßigkeit entfallen.<br />

Vereckung:<br />

normale En<strong>de</strong>n 0 Punkt<br />

gute En<strong>de</strong>n 1 Punkt<br />

sehr gute En<strong>de</strong>n 2 Punkte<br />

2.2. Penalty Points: Up to 5 penalty points can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted, of which up to 3 can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted <strong>for</strong> various unspecified<br />

abnormalities, and up to 2 <strong>for</strong> the following tine <strong>de</strong>fects:<br />

Tines absent, or very short 2 points<br />

Mediocre tines of emanating from one beam only 1 point<br />

Normal 0 point<br />

Pénalisation: De 0 à 5 points, dont 2 sont réservés à la <strong>for</strong>me <strong>de</strong>s bois et 3 à <strong>de</strong>s défauts divers.<br />

<strong>Les</strong> <strong>for</strong>mes défectueuses sont caractérisées ainsi:<br />

andouillers absents ou très courts 2 points<br />

andouillers massifs ou présents sur un seul merrain 1 point<br />

andouillers normaux 0 point<br />

Abzüge (Fehler): Von <strong>de</strong>n 5 Fehlerpunkten dürfen 2 auf die Vereckung und 3 auf „Sonstiges“ entfallen.<br />

Fehlerabzüge für Vereckung:<br />

keine o<strong>de</strong>r ganz kurze En<strong>de</strong>n 2 Punkte<br />

einseitige o<strong>de</strong>r mäßige En<strong>de</strong>n 1 Punkt<br />

normale En<strong>de</strong>n 0 Punkt<br />

CIC-Red 41<br />

V 1.0


Rein<strong>de</strong>er<br />

Renne<br />

Ren<br />

The Caribou <strong>for</strong>mula of the Boone and Crockett Club should be used <strong>for</strong> the Rein<strong>de</strong>er of Europe and Asia. In or<strong>de</strong>r to<br />

convert into inches any measurement that has been taken in cm. the figure will be multiplied by the factor 0,394. To<br />

convert into centimetres any measurement that has been taken in inches, multiply by 2,54.<br />

On utilise la <strong>for</strong>mule <strong>du</strong> Boone and Crockett Club pour le Caribou (voir <strong>for</strong>mulaire pour le gibier d’ Amérique). Pour la<br />

trans<strong>for</strong>mation en inches, les mensurations prises en centimètres sont multipliées par le facteur 0,394.<br />

Pour la trans<strong>for</strong>mation en centimètres, les mensurations prises en inches sont multipliées par 2,54.<br />

Zu verwen<strong>de</strong>n ist die Karibu-Formel <strong>de</strong>s Boone und Crockett Club für europäisches und asiatisches Ren. Für die<br />

Umrechnung auf das Inch-Niveau müssen alle in cm ausgeführten Messungen, mit Ausnahme <strong>de</strong>r Wertung zu 1.2<br />

<strong>du</strong>rch 2,54 dividiert, bzw. Mit 0,394 multipliziert wer<strong>de</strong>n.<br />

Supplementary Data/Renseignements supplémentaire/Ergänzungsangaben<br />

A. Tip to tip<br />

Distance entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains<br />

Abstand zwischen <strong>de</strong>n Strangen<strong>de</strong>n<br />

B. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />

1.1 Insi<strong>de</strong> span of main beams<br />

Span credit may equal but not exceed length of longer antler.<br />

If insi<strong>de</strong> span of main beams exceeds longer antler length,<br />

enter difference<br />

Ecartement intérieur <strong>de</strong>s merrains<br />

L’ écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains peut être égal, mais non<br />

supérieur, à la longueur <strong>du</strong> plus grand merrain. En cas d’<br />

excès, noter la différence.<br />

Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />

Die Innenauslange kann gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten<br />

Hauptstange sein, aber nicht größer. Wenn die Innenstange<br />

<strong>de</strong>r Hauptstangen größer ist als die längste Hauptstange, ist<br />

die Differenz zu ziehen<br />

.............<br />

.............<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Ecartement<br />

Auslage<br />

.............<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

CIC-Red 42<br />

V 1.0<br />

Difference<br />

Différance<br />

Differenz<br />

.............


Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />

1.2 Number of tines (points) on each antler exluding brown tines<br />

(see note) *<br />

Nombre <strong>de</strong> pointes <strong>de</strong> chaque merrain, andouillers d’œil<br />

exceptés (voir note) *<br />

Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange, ausgenommen die Augen-<br />

schaufeln (siehe Anmerkung) *<br />

Number of tines on each brown (see note) *<br />

Nombre <strong>de</strong> pointes à chaque andouiller d’œil (voir note) *<br />

Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Augenschaufel (siehe Anmerkung) *<br />

1.3 Length of main beam<br />

Longueur <strong>de</strong>s murrains<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />

1.4 Length of bay or second tine<br />

Longueur <strong>de</strong>s andouillers d’œil ou <strong>de</strong>uxièmes pointes<br />

Länge <strong>de</strong>r Augenschaufel o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r erste En<strong>de</strong>s<br />

1.5 Length of brown palm or fist tine<br />

Longueur <strong>de</strong>s surandouillers d’œil ou premières pointes<br />

Länge <strong>de</strong>r zweite Schaufel o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r zweite En<strong>de</strong>s<br />

1.6 Length of rear tine, if present<br />

Longueur <strong>de</strong>s andouillers postérieurs, s’ ils existent<br />

Länge <strong>de</strong>r rückwärtigen En<strong>de</strong>n, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />

1.7 Length of second longest top tine<br />

Longueur <strong>de</strong> la <strong>de</strong>uxième pointe la plus longue <strong>de</strong> la<br />

couronne<br />

Länge <strong>de</strong>r zweitlängsten Spitzensprosses<br />

1.8 Length of longest top tine<br />

Longueur <strong>de</strong> la pointe la plus longue <strong>de</strong> la couronne<br />

Länge <strong>de</strong>r längsten Spitzensprosses<br />

1.9 Width of bow palm<br />

Largeur <strong>de</strong>s andouillers d’œil<br />

Breite <strong>de</strong>r Augenschaufel<br />

1.10 Width of top palm<br />

Largeur <strong>de</strong> la couronne<br />

Breite <strong>de</strong>r Endschaufel<br />

1.11 Circumference at smallest place between brow and bay tines<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre andouillers<br />

d’œil et surandouillers<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>r<br />

Augenschaufel und <strong>de</strong>r zweite Schaufel<br />

1.12 Circumference at smallest place between bay and rear tines, if<br />

present<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre surandouillers<br />

et andouillers postérieurs, s’ il existent<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>r zweite<br />

Schaufel und rückwärtiger Sprosse, falls vorhan<strong>de</strong>n<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Ecartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

CIC-Red 43<br />

V 1.0<br />

Difference<br />

Différance<br />

Differenz<br />

............. ............. .............<br />

............. .............<br />

............. ............. .............<br />

............. .............<br />

............. ............. .............<br />

............. ............. .............<br />

............. ............. .............<br />

............. ............. .............<br />

............. ............. .............<br />

............. ............. .............<br />

............. ............. .............<br />

............. ............. .............<br />

1.13 Circumference at smallest place be<strong>for</strong>e first top tine<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince avant la première<br />

pointe <strong>de</strong> la couronne<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle unterhalb <strong>de</strong>r ersten<br />

Spitzensprosse<br />

............. ............. .............<br />

Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten 1 2 3 4<br />

* Note<br />

In Norway it is the practise to multiply the number of tines on each antler, including those on the brow tine, by 2,5.<br />

Note<br />

En Norvège, il est d’usage <strong>de</strong> multiplier le nombre <strong>de</strong> pointes <strong>de</strong>s merrains et <strong>de</strong>s andouillers d’ oeil par le coefficient<br />

2,5.<br />

Anmerkung<br />

In Norwegen ist es üblich, die Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n je<strong>de</strong>r Stange, einschließlich die <strong>de</strong>r Augsprosse mit 2,5 zu<br />

multiplizieren.


1.14 Circumference at smallest place between two longest top<br />

palm tines<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre les <strong>de</strong>ux pointes<br />

les plus longues <strong>de</strong> la couronne<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>n längsten<br />

Endschaufelsprossen<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

Span credit<br />

Ecartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

CIC-Red 44<br />

V 1.0<br />

Difference<br />

Différance<br />

Differenz<br />

............. ............. .............<br />

Total/Total/Summe ............. ............. ............. .............<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalten 1+2+3<br />

Supplementary Data /Renseignements supplémentaire/Ergänzungsangaben<br />

Substract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final Total<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

............. ............. .............<br />

A. Tip to tip spread measured between tips of main beams.<br />

La distance entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains est mesurée entre les pointes <strong>de</strong>s merrains.<br />

Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Stangen gemessen.<br />

B. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part<br />

whether across main beams or tines.<br />

L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />

Die weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />

auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Teilen <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen.<br />

Punktzahldaten/Caractéristique/Score Data<br />

1.1. Insi<strong>de</strong> span of main beams measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main<br />

beams. Enter this measurement again in “Span Credit” column if it is less than or equal to the length of longer<br />

antler.<br />

L’écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains est mesuré perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus<br />

large. Cette mesure est également à noter dans la rubrique « Ecartement » colonne 1 si elle est plus petite ou égale<br />

à la longueur <strong>du</strong> plus grand merrain.<br />

Die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />

auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Stellen an <strong>de</strong>r Innenseite <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen. Dieses Maß ist wie<strong>de</strong>r in die Spalte<br />

„Innenauslage“ einzutragen, wenn es kleiner o<strong>de</strong>r gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Tragstange ist.<br />

1.2. Number of tines (points) on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least one-half inch (1,27 cm)<br />

long and this length must exceed the breadth of the tines’s base. The breadth need not be computed from the<br />

<strong>de</strong>epest adjacent dips in the palmation. The length may be measured to any location – at least one-half inch (1,27<br />

cm) from the tip – at which the length of the tine exceeds its breadth. Beam tip is counted as a tine but not<br />

measured as a tine.<br />

See footnote, page 43.<br />

Nombre <strong>de</strong> pointes <strong>de</strong> chaque merrain: Pour être prise en considération, une pointe, doit mesurer au moins un<br />

<strong>de</strong>mi-inch (= 1,27 cm) et sa longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base. L’extrémité <strong>du</strong> merrain est considérée<br />

comme une pointe, mais ne se mesure pas comme telle.<br />

Voire note, page: 43.<br />

Die Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> gerechnet zu wer<strong>de</strong>n, muß dieses min<strong>de</strong>stens ein halbes Zoll (=<br />

1,27cm) lang sein und länger als seine Grundlinie an <strong>de</strong>r Hauptstange. Die En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n vor <strong>de</strong>n En<strong>de</strong>nspitzen<br />

bis zum Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r Hauptstange, wie oben dargestellt, gemessen. Die Stangenspitze wird als En<strong>de</strong><br />

gerechnet, aber nicht als En<strong>de</strong> vermessen.<br />

Siehe Anmerkung, Seite: 43.<br />

1.3. Length of main beam measured from lowest outsi<strong>de</strong> edge of burr (coronet) over outer curve to the most distant<br />

point of what is, or appears to be, the main beam. The point of beginning is that point on the burr where the centre<br />

line along the outer curve of the beam intersects the burr.<br />

La longueur <strong>de</strong>s merrains est mesurée en suivant la courbe extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule, jusqu’à<br />

l’extrémité <strong>du</strong> merrain principal.<br />

Die Länge <strong>de</strong>r Hauptstange wird vom untersten Rand <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zum am weitesten<br />

entfernten En<strong>de</strong> <strong>de</strong>r Hauptstange gemessen.


1.4. & 1.5. & 1.6.<br />

Length of tines (points): They are measured from nearest edge of beam on the shortest line over outer curve to tip.<br />

To <strong>de</strong>termine nearest edge (top edge) of beam, lay the tape along the outer curve of the beam so that the top edge<br />

of the tape coinci<strong>de</strong>s with the top edge of the beam on both si<strong>de</strong>s of the tine. Draw line along top edge of tape.<br />

This line will be base line from which tine is measured.<br />

La longueur <strong>de</strong>s andouillers est mesurée <strong>de</strong>puis le merrain principal jusqu’à l’extrémité <strong>de</strong> l’andouiller, en suivant<br />

la courbe extérieure par la voie la plus courte.<br />

Länge <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n: Sie wer<strong>de</strong>n vom oberen Rand <strong>de</strong>r Hauptstange auf <strong>de</strong>m kürzesten Weg entlang <strong>de</strong>r äußeren<br />

Kurve bis zur Spitze gemessen.<br />

1.7. & 1.8.<br />

Length of upper tines: Measurements to be taken from the tine tip to the top of main beam, then at right angles to<br />

the lower edge of beam.<br />

Longueur <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong> la couronne: Mensurations prises <strong>de</strong> l’extrémité <strong>de</strong> la pointe jusqu’au bord postérieur <strong>du</strong><br />

merrain principal.<br />

Länge <strong>de</strong>r Spitzensprossen: Sie wer<strong>de</strong>n von <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>nspitze bis zur gegenüberliegen<strong>de</strong>n Kante <strong>de</strong>r Hauptstange<br />

gemessen.<br />

1.9. Width of brow measured in a straight line from top edge to lower edge.<br />

La largeur <strong>de</strong>s andouillers d’œil est mesurée en ligne droite, <strong>du</strong> bord supérieur au bord inférieur.<br />

Die Breite <strong>de</strong>r Augenschaufel wird in gera<strong>de</strong>r Linie von <strong>de</strong>r obersten Spitze bis zum untersten Rand gemessen.<br />

1.10. Width of top palm measured from rear edge of main beam to the dip between tines at wi<strong>de</strong>st part of palm.<br />

La largeur entre pointes à l’endroit le plus large.<br />

Die Breite <strong>de</strong>r Endschaufel wird vom unteren Rand <strong>de</strong>r Haupttragstange bis zur Einsenkung zwischen <strong>de</strong>n En<strong>de</strong>n<br />

an <strong>de</strong>r breitesten Stelle <strong>de</strong>r Schaufel gemessen.<br />

1.11. & 1.12. & 1.13. & 1.14.<br />

Circumferences: If rear tine is missing, take 1.12. and 1.13. measurements at smallest place between bay and first<br />

top tine.<br />

Circonférences: Si l’andouiller postérieur est absent, la mensuration <strong>de</strong> 1.12. et 1.13. sera effectuée entre le<br />

surandouiller et la couronne à l’endroit le plus mince.<br />

Umfang: Wenn das nach rückwärts ausgebil<strong>de</strong>te En<strong>de</strong> (Rückenen<strong>de</strong>) fehlt, wer<strong>de</strong>n an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle<br />

zwischen <strong>de</strong>r zweiten Schaufel und <strong>de</strong>m ersten Spitzenen<strong>de</strong> gemessen.<br />

CIC-Red 45<br />

V 1.0


European Bison<br />

Bison d’Europe<br />

Wisent<br />

1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />

1.1 Overall spread<br />

Envergure extériere<br />

Auslage <strong>de</strong>r Holme<br />

1.2 Circumference of horn, left<br />

Circonférence <strong>de</strong> la corne, gauche<br />

Umfang <strong>de</strong>s Holmes, links<br />

Circumference of horn, right<br />

Circonférence <strong>de</strong> la corne, droite<br />

Umfang <strong>de</strong>s Holmes, rechts<br />

1.3 Length of horn, left<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne, gauche<br />

Länge <strong>de</strong>s Holmes, links<br />

Length of horn, right<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne, droite<br />

Länge <strong>de</strong>s Holmes, rechts<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Average<br />

Moyenne<br />

Durchschnitt<br />

Factor<br />

Facteur<br />

Faktor<br />

CIC-Red 46<br />

V 1.0<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

….......... cm x 0,5 …..........<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

….......... cm<br />

............. ............. cm x 3 .............<br />

............. ............. cm x 1 .............<br />

2 Beauty and Penalty Points/Points <strong>de</strong> Beauté et Pénalisation/Zuschläge und Abzüge<br />

2.1 Beauty Points 0-3 Points See instruction 2.1<br />

Points <strong>de</strong> Beauté 0-3 Points Voir instruction 2.1<br />

Zuschläge 0-3 Punkte Siehe Anweisung 2.1<br />

2.2 Penalty Points 0-3 Points See instruction 2.2<br />

Pénalisation 0-3 Points Voir instruction 2.2<br />

Abzüge (Fehler) 0-3 Punkte Siehe Anweisung 2.2<br />

Instructions/Instructions /Anweisung<br />

.............<br />

Total/Total/Summe .............<br />

Filal Score/Total <strong>de</strong>finitive/Endgültige Summe<br />

1.1 Overall spread. Measure the greatest spread between outer edges of the horns.<br />

Le plus gran<strong>de</strong> écartement: entre les courbures extérieures <strong>de</strong>s cornes.<br />

Auslage <strong>de</strong>r Holme: Weiteste Auslage zwischen <strong>de</strong>n Außenseiten <strong>de</strong>r Holme.<br />

1.2 Circumference of horn at base. This measurement to be taken at thickest place around the base of each horn.<br />

La circonférence <strong>de</strong>s cornes est mesurée à la base, à l’endroit le plus épais.<br />

Umfang <strong>de</strong>r Holme: Umfang an <strong>de</strong>r Basis, an <strong>de</strong>r stärksten Stelle.<br />

1.3 Length of horn. To be measured along the outsi<strong>de</strong> edge of horn from its base to extremity.<br />

La longueur <strong>de</strong>s cornes est mesurée <strong>de</strong> la base à la pointe, sur la courbure extérieure.<br />

Länge <strong>de</strong>r Holme: Messung von <strong>de</strong>m Holmansatz bis zur Spitze <strong>de</strong>r Holme über die äußere Krümmung.<br />

2.1. Award of Beauty-Points: From 0 to 3 points can be awar<strong>de</strong>d <strong>for</strong> trophies of good horn <strong>for</strong>mation.<br />

Attribution <strong>de</strong>s Points <strong>de</strong> Beauté: De 0 à 3 points, pour la <strong>for</strong>me <strong>du</strong> trophée.<br />

Zuschläge: 0-3 Punkte für Symmetrie und gute Holmausbil<strong>du</strong>ng.<br />

2.2. De<strong>du</strong>ction of Penalty Points: From 0 to 3 points can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted <strong>for</strong> horns that are badly set in the skull, or of<br />

irregular shape.<br />

Pénalisation éventuelle: De 0 à 3 points, pour cornes mal plantées ou irrégulières.<br />

Abzüge (Fehler): Für schiefstehen<strong>de</strong> o<strong>de</strong>r unregelmäßige Holme 0-3 Punkte.<br />

.............


Chamois<br />

Chamois – Isard<br />

Gams<br />

1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />

1.1 Length of horn, left<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne, gauche<br />

Länge <strong>de</strong>s Schlauches, links<br />

Length of horn, right<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne, droite<br />

Länge <strong>de</strong>s Schlauches, rechts<br />

1.2 Height of horns<br />

Hauteur <strong>de</strong>s cornes<br />

Höhe <strong>de</strong>r Krucke<br />

1.3 Circumference of the thickest horn<br />

Circonférence <strong>de</strong> l’ etui le plus épais<br />

Umfang <strong>de</strong>s stärksten Schlauches<br />

1.4 Span of horns<br />

Ecartement <strong>de</strong>s cornes<br />

Auslage <strong>de</strong>r Krucke<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

............. cm<br />

……....... cm<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Average<br />

Moyenne<br />

Durchschnitt<br />

Factor<br />

Facteur<br />

Faktor<br />

CIC-Red 47<br />

V 1.0<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

............. ............. cm x 1,5 …..........<br />

............. cm x 1 …..........<br />

............. cm x 4 …..........<br />

............. cm x 1 …..........<br />

2 Points <strong>for</strong> Age and Penalty Points/Points d’ Age et Pénalisation/Zuschläge und Abzüge<br />

2.1 Points <strong>for</strong> age 0-3 Points See instruction 2.1<br />

Points d’ âge 0-3 Points Voir instruction 2.1<br />

Zuschläge 0-3 Punkte Siehe Anweisung 2.1<br />

2.2 Points <strong>for</strong> Horn Deposit 0-5 Points See instruction 2.2<br />

Pénalisation pour couche <strong>de</strong> poix 0-5 Points Voir instruction 2.2<br />

Abzüge für Pechbelag 0-5 Punkte Siehe Anweisung 2.2<br />

Instructions/Instructions /Anweisung<br />

.............<br />

Total/Total/Summe .............<br />

Filal Score/Total <strong>de</strong>finitive/Endgültige Summe<br />

.............<br />

1.1. Length of horn. The length is measured along the front edge of the horn, from the base of the sheath to its<br />

extremity.<br />

La longueur <strong>de</strong>s cornes est mesurées sur la courbe antérieure, <strong>de</strong> la naissance <strong>de</strong> l’étui jusqu’à la pointe <strong>du</strong> crochet.<br />

Länge <strong>de</strong>r Schläuche: Messung vom unteren Rand <strong>de</strong>s Schlauches über die äußere Krümmung bis zur Spitze <strong>de</strong>r<br />

Hakelung.<br />

1.2. Height of horns. The height of the horns is measured from the suture on the top of the skull, between the two<br />

horns, right up to the top of the curve of the horn. This point will be <strong>de</strong>termined by laying a rule across the top of<br />

the curve on both horns.<br />

La hauteur <strong>de</strong>s cornes est mesurée <strong>de</strong> la suture <strong>du</strong> crâne, entre les <strong>de</strong>ux étuis, jusqu’au sommet <strong>de</strong> la courbe <strong>de</strong>s<br />

crochets. Cent endroit est déterminé par une règle.<br />

Höhe <strong>de</strong>r Krucke: Messung von <strong>de</strong>r Schä<strong>de</strong>lnaht zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Schläuchen bis zur höchsten Stelle <strong>de</strong>r<br />

Schlauchkrümmungen. Der obere Endpunkt wird mit Hilfe eines Lineals festgestellt, das auf die höchsten Punkte<br />

bei<strong>de</strong>r Schlauchkrümmungen gelegt wird.<br />

1.3. Circumference of horn. The circumference is measured at the thickest place round the horn, including the dark<br />

<strong>de</strong>posit. According to the thickness of this <strong>de</strong>posit up to 5 points can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted (see Penalty points).<br />

La circonférence <strong>de</strong>s cornes est mesurée à l’endroit le plus épais, y compris la couche <strong>de</strong> poix. Selon l’épaisseur <strong>de</strong><br />

cette couche, on peut retrancher jusqu’à 5 points (voir « Pénalisation »).<br />

Umfang <strong>de</strong>s stärksten Schlauches: Messung an <strong>de</strong>r stärksten Stelle einschließlich Pechbelag. Es können<br />

entsprechen <strong>de</strong>r Stärke <strong>de</strong>s Pechbelages bis zu höchstens 5 Punkte abgezogen wer<strong>de</strong>n (siehe 2.2.).


1.4. Span. The greatest distance between the two horns is measured at the top of the curve from the middle of one horn<br />

to the middle of the other. This measurement, even if it exceeds the figure recor<strong>de</strong>d <strong>for</strong> the height of horns (1.2)<br />

must not be awar<strong>de</strong>d any more points than was obtained by the height.<br />

Écartement <strong>de</strong>s cornes: Distance maxima <strong>du</strong> milieu <strong>de</strong>s étuis, mesurée au sommet <strong>de</strong> la courbe. Cette mesure ne<br />

peut conférer un nombre <strong>de</strong> points supérieur à celui qui est obtenu par la hauteur.<br />

Auslage: Messung <strong>de</strong>s größten Abstan<strong>de</strong>s <strong>de</strong>r höchsten Punkte <strong>de</strong>r Schlauchkrümmungen, von Mitte zu Mitte <strong>de</strong>r<br />

Schläuche. Bei abnorm starker Auslage darf diese nicht höher bewertet wer<strong>de</strong>n als die Kruckenhöhe.<br />

2.1. Points <strong>for</strong> Age:<br />

From 6 to 10 years old 1 point<br />

11 and 12 years old 2 points<br />

13 years ol<strong>de</strong>r and greater 3 points<br />

Points d’âge:<br />

<strong>de</strong> 6 à 10 ans révolus 1 point<br />

11 et 12 ans révolus 2 points<br />

13 ans révolus et plus 3 points<br />

Zuschläge (Alterspunkte):<br />

sechs bis zehn Jahre 1 Punkt<br />

elf bis zwölf Jahre 2 Punkte<br />

dreizehn Jahre und mehr 3 Punkte<br />

2.2. Penalty Points <strong>for</strong> Deposit on Horns: This is <strong>de</strong>termined by subtracting from the number of marks allotted <strong>for</strong><br />

circumference (at 1.3), the figure that is obtained by taking the circumference at a comparable place that has no<br />

<strong>de</strong>posit (also in cm and multiplied by 4), and the resulting difference should be re<strong>du</strong>ced by 1 be<strong>for</strong>e entry into the<br />

points <strong>de</strong><strong>du</strong>ction column. The maximum number of points that can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted is 5.<br />

Pénalisation pour couche <strong>de</strong> poix: On retranche <strong>de</strong> la cotation obtenue par l’étui le plus épais, y compris la couche<br />

<strong>de</strong> poix (circonférence en cm x 4), la cotation obtenue à un endroit comparable, non recouvert <strong>de</strong> poix. Cette<br />

différence est diminuée <strong>de</strong> 1 point. La pénalisation ne peut excé<strong>de</strong>r 5 points.<br />

Abzüge für Pechbelag: Ermittlung <strong>de</strong>s Differenzwertes zwischen <strong>de</strong>r Punktzahl für <strong>de</strong>n Umfang <strong>de</strong>s stärksten<br />

Schlauches mit Pechbelag (in cm x 4) und <strong>de</strong>r Punktzahl für <strong>de</strong>n stärksten Schlauchumfang an einer<br />

vergleichbaren unbelegten Stelle (in cm x 4), vermin<strong>de</strong>rt um die Zahl 1. Der Abzug darf nicht mehr als 5 Punkte<br />

betragen.<br />

CIC-Red 48<br />

V 1.0


Alpine Ibex (Steinbock)<br />

Bouquetin <strong>de</strong>s Alpes<br />

Alpensteinbock<br />

1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />

1.1 Length of horn, left<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne, gauche<br />

Länge <strong>de</strong>s Horns, links<br />

Length of horn, right<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne, droite<br />

Länge <strong>de</strong>s Horns, rechts<br />

1.2 Circumference of horn, left<br />

Circonférence <strong>de</strong> la corne, gauche<br />

Umfang <strong>de</strong>s Horns, links<br />

Circumference of horn, right<br />

Circonférence <strong>de</strong> la corne, droite<br />

Umfang <strong>de</strong>s Horns, rechts<br />

1.3 Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Auslage <strong>de</strong>s Gehörns<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

............. cm<br />

……....... cm<br />

2 Beauty Points/Points <strong>de</strong> Beauté/Zuschläge (Schönhetspunkte)<br />

2.1 Colour 0-3 Points<br />

Couleur 0-3 Points<br />

Farbe 0-3 Punkte<br />

2.2 Age rings and ridges 0-3 Points<br />

Annelures 0-3 Points<br />

Wulstbil<strong>du</strong>ng 0-3 Punkte<br />

2.3 Horn curve 0-3 Points<br />

Courbe <strong>de</strong>s étuis 0-3 Points<br />

Schwung <strong>de</strong>r Hörner 0-3 Punkte<br />

Instructions/Instructions /Anweisung<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Average<br />

Moyenne<br />

Durchschnitt<br />

Factor<br />

Facteur<br />

Faktor<br />

CIC-Red 49<br />

V 1.0<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

............. ............. cm x 1 …..........<br />

............. cm x 1 …..........<br />

............. cm x 1 …..........<br />

….......... cm x 1 …….......<br />

Filal Score/Total <strong>de</strong>finitive/Endgültige Summe<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

1.1 Length of horn. The length is taken along the leading edge of the horn from the base to its extremity. The rule will<br />

ri<strong>de</strong> over the annular ring <strong>de</strong>pressions, and not be pressed in between the annulations.<br />

La longueur <strong>de</strong>s cornes est mesurée en suivant la courbure extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la corne jusqu’à son<br />

extrémité. Le mètre doit enjamber les annelures.<br />

Länge <strong>de</strong>r Hörner: Messung, <strong>de</strong>r äußeren Krümmung folgend, vom unteren Rand <strong>de</strong>s Hornes bis zu seiner Spitze.<br />

Das Meßband darf nicht in die Ringelungen (Einschnürungen, Rillung) eingedrückt wer<strong>de</strong>n.<br />

1.2 Circumference of horn. The circumference is measured at the thickest place between two annular rings.<br />

La circonférence <strong>de</strong>s cornes est mesurée à l’endroit le plus épais entre <strong>de</strong>ux annelures.<br />

Umfang <strong>de</strong>r Hörner: Messung an <strong>de</strong>r stärksten Stelle zwischen zwei Wülsten.<br />

1.3 Greatest spread. This measurement is taken at the wi<strong>de</strong>st spread of the horns whether it be along the horn length, if<br />

the tips are bending inwards, or between the tips of horns. If this measurement exceeds the average length of the<br />

horns, the difference cannot be inclu<strong>de</strong>d in the score.<br />

Le plus grand écartement extérieur <strong>du</strong> trophée. Si cette mesure excè<strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s cornes, on ne tient<br />

pas compte <strong>du</strong> dépassement.<br />

Auslage <strong>de</strong>s Gehörns: Messung <strong>de</strong>s größten Abstan<strong>de</strong>s <strong>de</strong>r Außenflächen <strong>de</strong>r Hörner. Die Auslage darf nicht über<br />

die <strong>du</strong>rchschnittliche Länge <strong>de</strong>r Hörner hinaus angerechnet wer<strong>de</strong>n.


2.1 Colour:<br />

Black 1 point<br />

Brown 2 points<br />

Grey or yellow 3 points<br />

Couleur:<br />

noire 1 point<br />

brune 2 points<br />

grise ou beige 3 points<br />

Farbe:<br />

schwarz 1 Punkt<br />

braun 2 Punkte<br />

grau o<strong>de</strong>r gelb 3 Punkte<br />

2.2. Age rings and ridges:<br />

Feeble 1 point<br />

Average 2 points<br />

Strong 3 points<br />

Annelures:<br />

faibles 1 point<br />

moyennes 2 points<br />

<strong>for</strong>tes 3 pointes<br />

Wulstbil<strong>du</strong>ng:<br />

schwach 1 Punkt<br />

mittel 2 Punkte<br />

stark 3 Punkte<br />

2.3. Horn curve 0 – 3 points<br />

Courbe <strong>de</strong>s étuis 0 – 3 points<br />

Schwung <strong>de</strong>r Hörner 0 – 3 Punkte<br />

CIC-Red 50<br />

V 1.0


Spanish Ibex<br />

Bouquetin d‘Espagne<br />

Spanischer Steinbock<br />

1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />

1.1 Length of horn, left<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne, gauche<br />

Länge <strong>de</strong>s Horns, links<br />

Length of horn, right<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne, droite<br />

Länge <strong>de</strong>s Horns, rechts<br />

1.2 Circumference of horn, left<br />

Circonférence <strong>de</strong> la corne, gauche<br />

Umfang <strong>de</strong>s Horns, links<br />

Circumference of horn, right<br />

Circonférence <strong>de</strong> la corne, droite<br />

Umfang <strong>de</strong>s Horns, rechts<br />

1.3 Overall spread 0-2 Points<br />

Envergure extérieure 0-2 points<br />

Auslage <strong>de</strong>s Gehörns 0-2 Punkte<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Average<br />

Moyenne<br />

Durchschnitt<br />

Factor<br />

Facteur<br />

Faktor<br />

CIC-Red 51<br />

V 1.0<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

............. cm x 1 …..........<br />

……....... cm x 1 …..........<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

.............cm ............. cm x 1 …..........<br />

….......... cm …….......<br />

2 Beauty and Penalty Points/Points <strong>de</strong> Beauté et Pénalisation/Zuschläge und Abzüge<br />

2.1.1 Age points 1 Points <strong>for</strong> each year from 10 years onwards<br />

Points d’ âge 1 Points par an à partir <strong>de</strong> 10 ans<br />

Alterspunkte 1 Punkt pro Jahr vom 10 Jahr an<br />

2.1.2 Formation of horns 0-5 Points<br />

Courbe <strong>de</strong>s étuis 0-5 Points<br />

Ausbiegung <strong>de</strong>r Win<strong>du</strong>ng 0-5 Punkte<br />

2.2 Penalty Points 0-7 Points<br />

Pénalisation 0-7 Points<br />

Abzüge 0-7 Punkte<br />

Instructions/Instructions /Anweisung<br />

…..........<br />

.............<br />

Total/Total/Summe .............<br />

Filal Score/Total <strong>de</strong>finitive/Endgültige Summe<br />

.............<br />

1.1. Length of horn. This measurement is taken along the front edge of the horn, from the base right along the horn<br />

length to its extremity. The tape must stri<strong>de</strong> over the annular (age) rings and not be pressed in between the<br />

annulations.<br />

La longueur <strong>de</strong>s cornes est mesurée en suivant la courbure extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la corne jusqu’à son<br />

extrémité. Le mètre doit enjamber les annelures.<br />

Länge <strong>de</strong>r Hörner: Die Messung verläuft, am unteren Rand <strong>de</strong>s Hornes beginnend, entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis<br />

zur Spitze. Man darf das Meßband nicht in die Ringelungen eindrücken.<br />

1.2. Circumference of horn. This measurement is taken at the base of the horn at the thickest place between two<br />

annular (age) rings.<br />

La circonférence <strong>de</strong>s cornes est mesurée à la base, à l’endroit le plus épais, entre <strong>de</strong>ux annelures.<br />

Umfang <strong>de</strong>r Hörner: Der Hornumfang wird mit <strong>de</strong>m Meßband an <strong>de</strong>r stärksten Stelle an <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Hörner<br />

unter Einbeziehung <strong>de</strong>r Wülste gemessen.


1.3. Overall spread as follows:<br />

If the over-all spread is less than 80% of the length of the longer horn 0 point<br />

If the over-all spread is between 80 and 84.9% of the length of the longer horn 1 point<br />

If the over-all spread is between 85 and 104.9% of the length of the longer horn 2 points<br />

If the over-all spread is between 105 and 110 % of the length of the longer horn 1 point<br />

If the over-all spread is more than 110% of the length of the longer horn 0 point<br />

Le plus grand écartement extérieur <strong>du</strong> trophée:<br />

moins <strong>de</strong> 80% <strong>de</strong> la longueur <strong>de</strong> la plus gran<strong>de</strong> corne 0 point<br />

entre 80 et 84.9% <strong>de</strong> la longueur <strong>de</strong> la plus gran<strong>de</strong> corne 1 point<br />

entre 85 et 104.9% <strong>de</strong> la longueur <strong>de</strong> la plus gran<strong>de</strong> corne 2 points<br />

entre 105 et 110% <strong>de</strong> la longueur <strong>de</strong> la plus gran<strong>de</strong> corne 1 point<br />

plus <strong>de</strong> 110% <strong>de</strong> la longueur <strong>de</strong> la plus gran<strong>de</strong> corne 0 point<br />

Auslage <strong>de</strong>r Hörner: Die weiteste Auslage an <strong>de</strong>n Außenrän<strong>de</strong>rn <strong>de</strong>r Trophäe wird gemessen:<br />

weniger als 80% <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>s längsten Hornes 0 Punkt<br />

zwischen 80 und 84.9% 1 Punkt<br />

zwischen 85 und 104.9% 2 Punkte<br />

zwischen 105 und 110% 1 Punkt<br />

mehr als 110% 0 Punkt<br />

2.1.1. Age points<br />

Un<strong>de</strong>r 10 years old 0 point<br />

10 years old 1 point<br />

11 years old 2 points<br />

12 years old 3 points<br />

13 years old 4 points<br />

and an additional point <strong>for</strong> each year thereafter<br />

Points d’âge<br />

Moins <strong>de</strong> 10 ans 0 points<br />

10 ans 1 point<br />

11 ans 2 points<br />

12 ans 3 points<br />

13 ans 4 points<br />

et plus, chaque année confère 1 point<br />

Alterspunkte<br />

Unter 10 Jahre 0 Punkt<br />

10 Jahre 1 Punkt<br />

11 Jahre 2 Punkte<br />

12 Jahre 3 Punkte<br />

13 Jahre 4 Punkte<br />

und mehr, je Jahr 1 Punkt<br />

2.1.2. Beauty points, as follows: A lyre shaped horn is consi<strong>de</strong>red typical of the species. Horn <strong>for</strong>mation<br />

Straight horns 0 point<br />

Horns with only an outward twist 1 point<br />

Horns with an outward and downward twist 2 points<br />

Horns with both outward and downward twist as well as the start of another upward twist 3 points<br />

Horns with an outward, downward and visible upward twist 4 points<br />

Horns with outward, downward and upward twists, all well <strong>de</strong>veloped 5 points<br />

CIC-Red 52<br />

V 1.0


Courbe <strong>de</strong>s étuis: La Lyre est considérée comme la <strong>for</strong>me typique.<br />

cornes droites 0 point<br />

avec une seule inflexion 1 point<br />

avec <strong>de</strong>ux inflexions 2 points<br />

avec <strong>de</strong>ux inflexions et l’amorce <strong>de</strong> la troisième 3 points<br />

avec trois inflexions 4 points<br />

avec trois inflexions bien différenciées 5 points<br />

Ausbiegung <strong>de</strong>r Hörner (Hornbil<strong>du</strong>ng): Die Lyra wird als das typische Bild angesehen.<br />

Gera<strong>de</strong> Hörner 0 Punkt<br />

mit einem Inflexionspunkt (ein Knick) 1 Punkt<br />

mit zwei Inflexionspunkten (zwei Knicke) 2 Punkte<br />

mit zwei Inflexionspunkten und <strong>de</strong>m Anfang eines dritten 3 Punkte<br />

mit drei Inflexionspunkten 4 Punkte<br />

mit drei gut differenzierten Inflexionspunkten 5 Punkte<br />

2.2. Penalty Points:<br />

White coloured horns <strong>de</strong><strong>du</strong>ct 1 point<br />

Feeble annular (age) rings 1 point<br />

Broomed horn ends 1 point<br />

Unsymmetrical horns 0-4 points<br />

Pénalisations:<br />

Cornes blanches dé<strong>du</strong>ire 1 point<br />

Annelures très faibles 1 point<br />

Pointes brisées 1 point<br />

Cornes asymétriques 0-4 points<br />

Abzüge:<br />

weiß Hörner Abzug 1 Punkt<br />

sehr schwache Ringbil<strong>du</strong>ngen 1 Punkt<br />

abgebrochene Spitzen 1 Punkt<br />

asymmetrische Hörner 0-4 Punkte<br />

CIC-Red 53<br />

V 1.0


Mouflon<br />

Mouflon<br />

Mufflon<br />

1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />

1.1 Length of horn, left<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne, gauche<br />

Länge <strong>de</strong>s Schlauches, links<br />

Length of horn, right<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne, droite<br />

Länge <strong>de</strong>s Schlauches, rechts<br />

1.2 Circumference of horn in first third of length<br />

from base, left<br />

Circonférence <strong>de</strong> la corne à la base (premier<br />

tiers), gauche<br />

Umfang <strong>de</strong>s Schlauches im ersten Drittel<br />

(Basisdrittel), links<br />

Circumference of horn in first third of length<br />

from base, right<br />

Circonférence <strong>de</strong> la corne à la base (premier<br />

tiers), droite<br />

Umfang <strong>de</strong>s Schlauches im ersten Drittel<br />

(Basisdrittel), rechts<br />

1.3 Circumference of horn in the second third<br />

distance from base, left<br />

Circonférence <strong>de</strong> la corne au <strong>de</strong>uxième tiers,<br />

gauche<br />

Umfang <strong>de</strong>s Schlauches im zweiten Drittel,<br />

links<br />

Circumference of horn in the second third<br />

distance from base, right<br />

Circonférence <strong>de</strong> la corne au <strong>de</strong>uxième tiers,<br />

droite<br />

Umfang <strong>de</strong>s Schlauches im zweiten Drittel,<br />

rechts<br />

1.4 Circumference of horn at two-third distance<br />

from base, left<br />

Circonférence <strong>de</strong> la corne au troisième tiers,<br />

gauche<br />

Umfang <strong>de</strong>s Schlauches im dritten Drittel,<br />

links<br />

Circumference of horn at two-third distance<br />

from base, right<br />

Circonférence <strong>de</strong> la corne au troisième tiers,<br />

droite<br />

Umfang <strong>de</strong>s Schlauches im dritten Drittel,<br />

rechts<br />

1.5 Overall spread 0-2 Points<br />

Envergure extérieure 0-2 points<br />

Auslage <strong>de</strong>s Schlauches 0-2 Punkte<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

............. cm<br />

……....... cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

............. cm<br />

….......... cm<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

2 Beauty and Penalty Points/Points <strong>de</strong> Beauté et Pénalisation/Zuschläge und Abzüge<br />

2.1.1 Colour 0-3 Points<br />

Couleur 0-3 Points<br />

Farbe 0-3 Punkte<br />

Average<br />

Moyenne<br />

Durchschnitt<br />

Factor<br />

Facteur<br />

Faktor<br />

CIC-Red 54<br />

V 1.0<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

.............cm ............. cm x 1 …..........<br />

.............cm ............. cm x 1 …..........<br />

.............cm ............. cm x 1 …..........<br />

.............cm ............. cm x 1 …..........<br />

……....... cm x 1 …..........<br />

…..........


2.1.2 Annular rings 0-3 Points<br />

Annelures 0-3 Points<br />

Rillung 0-3 Punkte<br />

2.1.3 Curve of horns 0-5 Points<br />

Courbe <strong>de</strong>s étuis 0-5 Points<br />

Drehung <strong>de</strong>r Schläuche 0-5 Punkte<br />

2.2 Penalty Points 0-5 Points<br />

Pénalisation 0-5 Points<br />

Abzüge 0-5 Punkte<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

CIC-Red 55<br />

V 1.0<br />

…..........<br />

…..........<br />

Total/Total/Summe .............<br />

Filal Score/Total <strong>de</strong>finitive/Endgültige Summe<br />

.............<br />

1.1. Length of horn. The length of the horn is measured along the outsi<strong>de</strong> curve from the base of the horn to its<br />

extremity.<br />

La longueur <strong>de</strong>s cornes est mesurée en suivant la courbure extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la corne jusqu’à son<br />

extrémité.<br />

Länge <strong>de</strong>r Schläuche: Messung vom unteren Rand <strong>de</strong>r Schläuche bis zur Spitze, <strong>de</strong>r äußeren Krümmung folgend.<br />

1.2., 1.3., 1.4.<br />

Circumference of horn: These are measured in the first third (1.2.), in the second third (1.3.) and at two-third<br />

distance from base (1.4.). Measurements to be taken at the thickest place in these regions.<br />

<strong>Les</strong> circonférences <strong>de</strong>s cornes sont mesurées à l’endroit le plus épais que l’on trouve au premier (1.2.) et au<br />

<strong>de</strong>uxième et troisième tiers (1.3. et 1.4.).<br />

Umfang <strong>de</strong>r Schläuche: Messung an <strong>de</strong>r stärksten Stelle (1.3.) im Bereich <strong>de</strong>s Basisdrittels (1.2.), im zweiten<br />

Drittel und im dritten Drittel <strong>de</strong>r Schläuche (1.4.).<br />

1.5. Spread. The spread is taken at the greatest width of the horns, whether across the body of the horn or from tip to<br />

tip, which ever is the greater.<br />

L’écartement <strong>de</strong>s cornes est la plus gran<strong>de</strong> envergure extérieure <strong>du</strong> trophée (y compris les pointes <strong>de</strong>s cornes),<br />

mesurée au pied à coulisse.<br />

Auslage: Messung <strong>de</strong>s größten Abstan<strong>de</strong>s <strong>de</strong>r Außenflächen <strong>de</strong>r Schläuche mit <strong>de</strong>r Kluppe, gegebenfalls bil<strong>de</strong>n<br />

die Spitzen <strong>de</strong>r Schläuche die weiteste Entfernung.<br />

2.1.1. Colour:<br />

light coloured 1 point<br />

brown 2 points<br />

black 3 points<br />

Couleur:<br />

claire 1 point<br />

brune 2 points<br />

noire 3 points<br />

Farbe:<br />

hell 1 Punkt<br />

braun 2 Punkte<br />

schwarz 3 Punkte<br />

2.1.2. Annular rings:<br />

weak 1 point<br />

average 2 points<br />

well serrated 3 points<br />

Annelures:<br />

clairsemées 1 point<br />

moyennes 2 points<br />

serrées 3 points<br />

Rillung:<br />

spärlich 1 Punkt<br />

mittel 2 Punkte<br />

dicht 3 Punkte<br />

2.1.3. Curve of horn: According to the <strong>de</strong>gree of twist along the length of the horn, 0-5 points can be awar<strong>de</strong>d.<br />

Courbe <strong>de</strong>s étuis: De 0 à 5 points, selon le <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> gauchissement <strong>de</strong>s cornes sur leur grand axe.<br />

Drehung <strong>de</strong>r Schläuche: 0-5 Punkte Zuschläge. Bewertet wor<strong>de</strong>n soll die Drehung <strong>de</strong>r Schläuche um ihre<br />

Längsachse.


2.2. Penalty De<strong>du</strong>ction: From 0 to 5 points can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted <strong>for</strong> the following <strong>de</strong>fects: Horns with a ten<strong>de</strong>ncy to curl<br />

into the body of the animal, unsymmetrical horns, hors too serrated or too open, i.e. tops too wi<strong>de</strong>.<br />

Pénalisation: De 0 à 5 points, pour les défauts suivants: Cornes ayant tendance à rentre dans le corps <strong>de</strong> l’animal,<br />

cornes asymétriques, courbures trop serrées ou trop ouvertes.<br />

Abzüge (Fehler): Fehlerabzüge, 0-5 Punkte, sollen u.a. für Einwachser, asymmetrische Schnecken, zu engen<br />

Kreisbogen und zu weiten Kreisbogen gegeben wer<strong>de</strong>n.<br />

CIC-Red 56<br />

V 1.0


Elephant<br />

Eléphant<br />

Elefant<br />

1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />

1.1 Weight of left tusk<br />

Poids <strong>de</strong> la défense gauche<br />

Gewicht <strong>de</strong>s linken Stoßzahnes<br />

Weight of right tusk<br />

Poids <strong>de</strong> la défense droite<br />

Gewicht <strong>de</strong>s rechten Stoßzahnes<br />

1.2 Length of left tusk<br />

Longueur <strong>de</strong> la défense gauche<br />

Länge <strong>de</strong>s linken Stoßzahnes<br />

Length of right tusk<br />

Longueur <strong>de</strong> la défense droite<br />

Länge <strong>de</strong>s rechten Stoßzahnes<br />

1.3 Circumference at base, left<br />

Circonférence à la base, gauche<br />

Umfang en <strong>de</strong>r Basis, links<br />

Circumference at base, right<br />

Circonférence à la base, droite<br />

Umfang en <strong>de</strong>r Basis, rechts<br />

1.4 Circumference at one-third distance, left<br />

Circonférence au premier tiers, gauche<br />

Umfang am ersten Drittel, links<br />

Circumference at one-third distance, right<br />

Circonférence au premier tiers, droite<br />

Umfang am ersten Drittel, rechts<br />

1.5 Circumference at two-third distance, left<br />

Circonférence au <strong>de</strong>uxième tiers, gauche<br />

Umfang am zweiten Drittel, links<br />

Circumference at two-third distance, right<br />

Circonférence au <strong>de</strong>uxième tiers, droite<br />

Umfang am zweiten Drittel, rechts<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

.............<br />

…….......<br />

.............<br />

…….......<br />

.............<br />

…….......<br />

.............<br />

…….......<br />

.............<br />

…….......<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Average<br />

Moyenne<br />

Durchschnitt<br />

CIC-Red 57<br />

V 1.0<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

............. …..........<br />

............. …..........<br />

............. …..........<br />

............. …..........<br />

............. …..........<br />

Total/Total/Summe<br />

1.1. Weight of tusks: Weight must be taken in kilograms to nearest 100 grammes.<br />

Le poids <strong>de</strong>s défenses: est exprimé en kilogrammes, à 100 grammes près.<br />

Gewicht <strong>de</strong>r Stoßzähne: Das Gewicht wird in Kilogramm gemessen, mit einer Genauigkeit von 100 Gramm.<br />

1.2. Length: The of each tusk will be taken along the curve of each tusk from the base to the extremity. The average<br />

length of the two tusks will be entered in the points column.<br />

Longueur moyenne <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux défenses est reportée dans la colonne « Points ».


Länge <strong>de</strong>r Stoßzähne: Die Länge je<strong>de</strong>s Stoßzahnes wird entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve gemessen, von <strong>de</strong>r Basis bis<br />

zur Spitze. Die <strong>du</strong>rchschnittliche Länge bei<strong>de</strong>r Stoßzähne wird in <strong>de</strong>r Punktspalte eingetragen.<br />

1.3., 1.4., 1.5.<br />

Circumference of tusks: These will be measured at the base (1.3), at one-third (1.4) and at two-thirds (1.5) distance<br />

along each tusk, and the average circumferences at each distance will be entered in the points column.<br />

Circonférences <strong>de</strong>s défenses: <strong>Les</strong> mesures sont prises à la base (1.3), au premier (1.4), et au <strong>de</strong>uxième tiers (1.5).<br />

<strong>Les</strong> moyennes sont reportées dans la colonne « Points ».<br />

Umfang <strong>de</strong>r Stoßzähne: Gemessen wird an <strong>de</strong>r Basis (1.3) am Eindrittelabstand von <strong>de</strong>r Basis (1.4.) und am<br />

Zweidrittelabstand von <strong>de</strong>r Basis (1.5). Diese Durchschnittswerte wer<strong>de</strong>n in die Punktspalte eingetragen.<br />

CIC-Red 58<br />

V 1.0


Rhinocerus<br />

Rhinocéros<br />

Nashorn<br />

This <strong>for</strong>mula can be used <strong>for</strong> all species of African and Asiatic Rhinocerus.<br />

Formule valable pour toutes les espèces <strong>de</strong> Rhinocéros d’Afrique et d’Asie.<br />

Diese Formel gilt für alle Arten <strong>de</strong>r afrikanischen und asiatischen<br />

Nashörner.<br />

1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />

1.1 Length, front horn<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne antérieure<br />

Länge, vor<strong>de</strong>res Horn<br />

1.2 Length, rear horn (if present)<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne postérieure (si elle existe)<br />

Länge, hinteres Horn (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />

1.3 Circumference of front horn at base<br />

Circonférence <strong>de</strong> la corne antérieure à la base<br />

Umfang <strong>de</strong>s vor<strong>de</strong>res Horn an <strong>de</strong>r Basis<br />

1.4 Circumference of rear horn at base (if present)<br />

Circonférence <strong>de</strong> la corne postérieure à la base (si elle existe)<br />

Umfang <strong>de</strong>s hinteres Horn es an Basis (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />

1.5 Circumference of front horn at one-third distance up horn<br />

Circonférence <strong>de</strong> la corne antérieure au premier tiers<br />

Umfang <strong>de</strong>s vor<strong>de</strong>res Hornes am ersten Drittelabstand<br />

1.6 Circumference of rear horn at one-third distance up horn (if present)<br />

Circonférence <strong>de</strong> la corne postérieure au premier tiers (si elle existe)<br />

Umfang <strong>de</strong>s hinteres Horn am ersten Drittelabstand (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />

1.7 Circumference of front horn at two-third distance up horn<br />

Circonférence <strong>de</strong> la corne antérieure au <strong>de</strong>uxième tiers<br />

Umfang <strong>de</strong>s vor<strong>de</strong>res Hornes am zweiten Drittelabstand<br />

1.8 Circumference of rear horn at two-third distance up horn (if present)<br />

Circonférence <strong>de</strong> la corne postérieure au <strong>de</strong>uxième tiers (si elle existe)<br />

Umfang <strong>de</strong>s hinteres Horn am zweiten Drittelabstand (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

Factor<br />

Facteur<br />

Faktor<br />

CIC-Red 59<br />

V 1.0<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

............. x 1,0 …..........<br />

............. x 1,0 …..........<br />

............. x 1,0 …..........<br />

............. x 1,0 …..........<br />

............. x 1,0 …..........<br />

............. x 1,0 …..........<br />

............. x 1,0 …..........<br />

............. x 1,0 …..........<br />

Total/Total/Summe<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

1.1, 1.2 Length of horn (front and rear if present): This measurement to be taken along leading curve of horn.<br />

Longueur <strong>de</strong>s cornes (antérieure et postérieure, si elle existe): <strong>Les</strong> mesures sont prises en suivant la courbe<br />

directrice.<br />

Länge <strong>de</strong>s Hornes: (vor<strong>de</strong>res und hinteres, wenn vorhan<strong>de</strong>n). Diese Messung wird an <strong>de</strong>r führen<strong>de</strong>n Kurve <strong>de</strong>s<br />

Hornes genommen.<br />

1.3, 1.4 Circumference of horn at base (front and rear horn, if present): This measurement to be taken around base of<br />

horn.<br />

Circonférence à la base (corne antérieure et postérieure, si elle existe): <strong>Les</strong> circonférence sont prises autour <strong>de</strong> la<br />

base <strong>de</strong>s cornes.<br />

Umfang <strong>de</strong>s Hornes an <strong>de</strong>r Basis (vor<strong>de</strong>res und hinteres Horn, wenn vorhan<strong>de</strong>n): Diese Messung wird rund um<br />

<strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>s Hornes genommen.<br />

1.5., 1.6., 1.7., 1.8.<br />

Circumference of horns at one-third and two-third distances up length (frond and rear horn if present): The length<br />

of each horn will be divi<strong>de</strong>d into three parts, and circumference measurements taken at one-third, and two-third<br />

distances along length.<br />

Circonférence <strong>de</strong>s cornes aux premier et <strong>de</strong>uxième tiers (corne antérieure et postérieure, si elle existe): La<br />

longueur <strong>de</strong> la corne est divisée en trois, et la circonférence est prise aux endroits marqués.<br />

Umfang <strong>de</strong>s Hornes in Abstän<strong>de</strong>n von einem Drittel und Zweidrittel <strong>de</strong>r Länge: Vor<strong>de</strong>res und hinteres Horn,<br />

wenn vorhan<strong>de</strong>n. Die Hornlänge wird <strong>du</strong>rch drei geteilt, und <strong>de</strong>r Umfang an <strong>de</strong>m ersten Drittel und <strong>de</strong>m zweiten<br />

Drittel <strong>de</strong>r Länge gemessen.


Wart Hog, Forest Hog, Bush Pig, Babirusa and Peacary<br />

Phacochère, Hylochère, Potamochère, Babiroussa et Pécari<br />

Warzenschwein, Riesenwaldschwein, Buschschwein, Hirscheber und<br />

Pekari<br />

Formula<br />

Formule<br />

Formel<br />

1.1 Length of upper tusk<br />

Longueur <strong>de</strong> grès<br />

Länge <strong>de</strong>s oberen Eckzahnes<br />

1.2 Length of lower tusk<br />

Longueur <strong>de</strong> défenses<br />

Länge <strong>de</strong>s unteren Eckzahnes<br />

1.3 Circumference of upper tusk at base<br />

Circonférence <strong>de</strong> grès à la base<br />

Umfang <strong>de</strong>s oberen Eckzahnesan <strong>de</strong>r Basis<br />

1.4 Circumference of lower tusk at base<br />

Circonférence <strong>de</strong> défenses à la base<br />

Umfang <strong>de</strong>s unteren Eckzahnesan <strong>de</strong>r Basis<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

Col. 1+2<br />

Col. 1+2<br />

Spalte 1+2<br />

1 2 3<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

CIC-Red 60<br />

V 1.0<br />

Difference<br />

Différece<br />

Differenz<br />

.............. .............. ..............<br />

.............. .............. ..............<br />

.............. .............. ..............<br />

.............. .............. ..............<br />

Total/Total/Summe .............. .............. ..............<br />

Subtract Col. 3<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />

Minus Spalte 3<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

1.1 & 1.2<br />

Length of upper (1.1.) and lower (1.2) tusks: Each tusk to be measured over its entire length, the measurement<br />

being taken on the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> from base to tip.<br />

Longueur <strong>de</strong>s grès (1.1) et <strong>de</strong>s défenses (1.2): <strong>Les</strong> mesures sont prises en suivant la courbure inférieure, <strong>de</strong> la base<br />

jusqu’à l’extremité.<br />

Länge <strong>de</strong>r oberen (1.1) und unteren (1.2) Eckzähne: Je<strong>de</strong>r Eckzahn wird über seine ganze Länge gemessen; die<br />

Messung wird auf <strong>de</strong>r Unterseite von Basis bis zur Spitze genommen.<br />

1.2 & 1.4<br />

Umfang <strong>de</strong>s oberen (1.3) und unteren (1.4) Eckzahnes an <strong>de</strong>r Basis: Der Umfang <strong>de</strong>r Basis wird rechtwinklig zur<br />

Achse <strong>de</strong>s Eckzahnes gemessen. Der Kontaktlinie zwischen Eckzahn und Schä<strong>de</strong>l darf nicht gefolgt wer<strong>de</strong>n.<br />

Circonférence <strong>de</strong>s grès (1.3) et <strong>de</strong>s défenses (1.4): <strong>Les</strong> mesures sont prises à la base, perpendiculairement à l’axe<br />

<strong>de</strong> la <strong>de</strong>nt. La ligne <strong>de</strong> contact entre la <strong>de</strong>nt et la mâchoire ne doit pas suivie.<br />

Circumference of upper tusk (1.3) and lower tusk (1.4) at base: The circumference of base must be measured at<br />

right angles to the axis of tusk. Do not follow edge of contact between tusk and skull.


Hippopotamus<br />

Hippopotame<br />

Nilpferd<br />

1.1 Length of left tusk<br />

Longueur <strong>de</strong> la défense gauche<br />

Länge <strong>de</strong>s linken Eckzahnes<br />

Length of right tusk<br />

Longueur <strong>de</strong> la défense droite<br />

Länge <strong>de</strong>s rechten Eckzahnes<br />

1.2 Circumference at base, left<br />

Circonférence à la base, gauche<br />

Umfang en <strong>de</strong>r Basis, links<br />

Circumference at base, right<br />

Circonférence à la base, droite<br />

Umfang en <strong>de</strong>r Basis, rechts<br />

1.3 Circumference at one-third distance, left<br />

Circonférence au premier tiers, gauche<br />

Umfang am ersten Drittel, links<br />

Circumference at one-third distance, right<br />

Circonférence au premier tiers, droite<br />

Umfang am ersten Drittel, rechts<br />

1.4 Circumference at two-third distance, left<br />

Circonférence au <strong>de</strong>uxième tiers, gauche<br />

Umfang am zweiten Drittel, links<br />

Circumference at two-third distance, right<br />

Circonférence au <strong>de</strong>uxième tiers, droite<br />

Umfang am zweiten Drittel, rechts<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

.............<br />

…….......<br />

.............<br />

…….......<br />

.............<br />

…….......<br />

.............<br />

…….......<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Factor<br />

Facteur<br />

Faktor<br />

CIC-Red 61<br />

V 1.0<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

............. x 1,0 …..........<br />

............. x 1,0 …..........<br />

............. x 1,0 …..........<br />

............. x 1,0 …..........<br />

Total/Total/Summe<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

1.1. Length of tusk: This measurement to be taken along outsi<strong>de</strong> edge of curve.<br />

Longueur <strong>de</strong> la défense: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure.<br />

Länge <strong>de</strong>s Eckzahnes: Diese Messung wird an <strong>de</strong>r Augenkante <strong>de</strong>r Kurve genommen.<br />

1.2. Circumference of tusk at base: This measurement to be taken around base of tusk.<br />

Circonférence <strong>de</strong> la défense à la base: La circonférence est prise autour <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la défense.<br />

Umfang <strong>de</strong>s Eckzahnes an <strong>de</strong>r Basis: Diese Messung wird rund um die Basis <strong>de</strong>s Eckzahnes gemessen.<br />

1.3. & 1.4. Circumference of tusk at one-third (1.3.) and two-thirds (1.4.) distances up length: The length of the tusk<br />

will be divi<strong>de</strong>d into three parts and circumference measurements taken at one-third and two-third’s distances<br />

along length.<br />

Circonférence <strong>de</strong> la défense au premier tiers (1.3.) et au <strong>de</strong>uxième tiers (1.4.) <strong>de</strong> la longueur: La longueur <strong>de</strong> la<br />

défense sera divisée en trois, la circonférence sera mesurée au premier tiers et au <strong>de</strong>uxième tiers <strong>de</strong> la longueur.<br />

Umfang <strong>de</strong>s Eckzahnes in Abstän<strong>de</strong>n von einem Drittel (1.3.) und Zweitdrittel 1.4.) <strong>de</strong>r Länge: Die Länge <strong>de</strong>s<br />

Eckzahnes wird <strong>du</strong>rch drei geteilt, und <strong>de</strong>r Umfang an <strong>de</strong>n Abstän<strong>de</strong>n von einem Drittel und Zweidrittel <strong>de</strong>r<br />

Länge gemessen.


Persian or Mesopotamian Fallow Deer<br />

Daim <strong>de</strong> Perse ou <strong>de</strong> Mésopotamie<br />

Mesopotamischer Damhirsch<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines<br />

Nombre d’ andouillers<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n<br />

B. Tip to tip<br />

Écartement <strong>de</strong>s points<br />

Spitze zu Spitze<br />

C. Greatest spreadt<br />

Envergure extéreure<br />

Weiteste Auslage<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Insi<strong>de</strong> span See instruction 1.1<br />

Écartement intérieur Voir instruction 1.1<br />

Innere Auslage Siehe Anweisung 1.1<br />

1.2 Length of main beam (antler)<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain principal<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />

1.3 Length of short brow tine<br />

Longueur <strong>du</strong> petit andouiller d’œil<br />

Länge <strong>de</strong>r kurzen Augsprosse<br />

1.4 Length of second tine<br />

Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller<br />

Länge <strong>de</strong>s zweiten En<strong>de</strong>s<br />

1.5 Length of third tine<br />

Longueur <strong>du</strong> troisième andouiller<br />

Länge <strong>de</strong>s dritten En<strong>de</strong>s<br />

1.6 Total of lengths of all additional tines<br />

Longueur totale <strong>de</strong> tous les andouiller supplémentaires<br />

Gesamtlänge aller zusätzlichen En<strong>de</strong>n<br />

1.7 Circumference of coronet<br />

Circonférence <strong>de</strong> la meule<br />

Umfang <strong>de</strong>r Rose<br />

1.8 Circumference of lower beam<br />

Cironférence <strong>du</strong> merrain, en bas<br />

Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange<br />

1.9 Circumference of upper beam<br />

Cironférence <strong>du</strong> merrain, en haut<br />

Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

............. .............<br />

............. .............<br />

............. .............<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

CIC-Red 62<br />

V 1.0<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

Total/Total/Summe ............. ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalte 1+2+3<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............


Instructions/Instructions/Anweisung<br />

Supplementary Data /Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least 2,0 cm long and its length must<br />

exceed the length of its base.<br />

Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer, au moins 2,0 cm et sa longueur<br />

doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base.<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens 2,0 cm lang<br />

sein und seine Länge muß die Länge <strong>de</strong>r Basis überschreiten.<br />

B. Spitze zu Spitze Messungen: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Hauptstangen wird gemessen.<br />

Ecartement <strong>de</strong>s pointes: La mensuration est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />

Tip to tip measurement: Measurement distance between tips of main beams.<br />

C. Weiteste Auslage: Diese Messung ist rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle, entwe<strong>de</strong>r<br />

über Hauptstangen o<strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n, zu nehmen.<br />

Envergure extérieure: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />

Greatest spread: This measurement to be taken at right angles to the centre line of the skull at the wi<strong>de</strong>st part<br />

whether across main beams or tines.<br />

Score Data /Caractéristiques/Punktzahldaten<br />

1.1. Insi<strong>de</strong> span: Measure at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st place between the main beams. This<br />

figure will be entered as a credit in column 1. If the span exceeds the length of the longer antler, the difference<br />

will be entered in column 4.<br />

Ecartement intérieur <strong>de</strong>s merrains: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne à l’endroit le plus<br />

large. Cette mesure est reportées en complément dans la colonne 1. Si l’écartement est supérieur à la longueur <strong>du</strong><br />

plus grand merrain, noter la différence dans la colonne 4.<br />

Innere Auslage: Rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle zwischen <strong>de</strong>n Hauptstangen<br />

gemessen. Diese Zahl wird als Zugabe in Spalte 1 eingetragen. Wenn die Auslage die Länge <strong>de</strong>r längeren Stange<br />

überschreitet, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.2. Length of main beam (antler): Measure along outsi<strong>de</strong> of antler from the base of the coronet to the trip of antler.<br />

Enter measurements in columns 2 and 3, and any difference between these measurements in column 4.<br />

Longueur <strong>de</strong>s merrains principaux: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure à partir <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la<br />

meule, jusqu’à l’extrémité <strong>du</strong> merrain. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, une différence<br />

éventuelle dans la colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenseite <strong>de</strong>r Stange von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose bis zur Spitze <strong>de</strong>r Stange<br />

gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle Differenz zwischen diesen<br />

Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.3. Length of short brow tine: Measure from upper edge of coronet along the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> of the tine to its extremity.<br />

Enter measurement in columns 2 and 3, and any differences in column 4.<br />

Longueur <strong>du</strong> court andouiller d’œil: La mesure est prise en suivant la courbe inférieure, <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong> la<br />

meule, jusqu’à l’extrémité <strong>de</strong> l’andouiller. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, une différence<br />

éventuelle dans la colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>r kurzen Augsprosse: Wird von <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r Unterseite <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s bis zur<br />

äußersten Spitze gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle Differenz<br />

wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.4 & 1.5 Length of second tine & Length of third tine:<br />

Measure each tine along the outsi<strong>de</strong> face from the place where it starts to emerge from the main beam, to its<br />

extremity. Enter respective measurements in columns 2 and 3, and any difference between corresponding<br />

measurements in column 4.<br />

Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller & Longueur <strong>du</strong> troisième andouiller:<br />

Chaque andouiller est mesuré en suivant son bord extérieur <strong>de</strong>puis l’endroit où il émerge <strong>du</strong> merrain, jusqu’à son<br />

extrémité. <strong>Les</strong> mesures sont reportés dans les colonnes 2 et 3, une différence éventuelle dans la colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>s zweiten En<strong>de</strong>s & Länge <strong>de</strong>s dritten En<strong>de</strong>s:<br />

Je<strong>de</strong>s En<strong>de</strong> wird entlang <strong>de</strong>r Außenkante von <strong>de</strong>r Stelle, an <strong>de</strong>r es aus <strong>de</strong>r Hauptstange hervortritt, bis zur<br />

äußersten Spitze gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 und eine eventuelle Differenz zwischen <strong>de</strong>n<br />

entsprechen<strong>de</strong>n Messungen in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.6. Length of all additional tines: Each additional tine will be measured as above, and the total of all additional tines<br />

on the left antler will be entered in column 2, whilst the total of all additional tines on the right antler will be<br />

entered in column 3. Any difference between the two totals will be entered in column 4.<br />

Longueur <strong>de</strong> tous les autres andouillers: Chaque andouiller additionnel est mesuré comme ci-<strong>de</strong>ssus, les sommes<br />

<strong>de</strong>s longueurs étant reportées dans les colonnes respectives (2 et 3). La différence entre ces totaux est notée dans<br />

la colonne 4.<br />

Länge aller zusätzlichen En<strong>de</strong>n: Je<strong>de</strong>s zusätzliche En<strong>de</strong> wird wie oben gemessen, und die Summe aller<br />

zusätzlichen En<strong>de</strong>n an <strong>de</strong>r linken Stange wird in Spalte 2 eingetragen, während die Summe aller Zusätzlichen<br />

En<strong>de</strong>n an <strong>de</strong>r rechten Stange in Spalte 3 eingetragen wird. Eine eventuelle Differenz zwischen diesen zwei<br />

Summen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

CIC-Red 63<br />

V 1.0


1.7. Circumference of coronet: Measure circumference of each coronet and enter measurements in columns 2 and 3.<br />

Any difference between these two measurements will be entered in column 4.<br />

Circonférence <strong>de</strong> la meule: <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3. Une différence éventuelle est<br />

notée dans la colonne 4.<br />

Umfang <strong>de</strong>r Rose: Der Umfang je<strong>de</strong>r Rose wird gemessen; die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen.<br />

Eine eventuelle Differenz zwischen diesen zwei Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.8. Circumference of lower beam: Measure circumference of beam at thinnest place between second or third (if<br />

present) and upper crown tines. Enter measurements in columns 2 and 3, and any difference between these<br />

measurements in column 4.<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain: La mesure est prise à l’endroit le plus mince entre le <strong>de</strong>uxième andouiller et les épois.<br />

<strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, une différence éventuelle dans la colonne 4.<br />

Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange: Der Stangenumfang wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen zweitem und<br />

Kronenen<strong>de</strong> gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3, und eine eventuelle Differenz zwischen diesen<br />

Messungen, in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.9. Circumference of upper beam: Measure circumference of beam at the point where the palm is wi<strong>de</strong>st. This<br />

measurement must be taken at the point of in<strong>de</strong>ntation, not a tine or projection on palm. Enter measurements in<br />

columns 2 and 3, and any difference between these measurements, in column 4.<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain: La mesure est prise à l’endroit le plus large <strong>de</strong>s palmatures, dans une anfractuosité (et<br />

non à point situé sur une pointe ou une ramification). <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3 une<br />

différence éventuelle dans la colonne 4.<br />

Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange: Der Stangenumfang wird an <strong>de</strong>r weitesten Stelle <strong>de</strong>r Schaufel gemessen. Diese<br />

Messung muß an <strong>de</strong>m Punkt einer Vertiefung vorgenommen wer<strong>de</strong>n, nicht an einem En<strong>de</strong> o<strong>de</strong>r Fortsatz <strong>de</strong>r<br />

Schaufel. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3, und eine eventuelle Differenz zwischen diesen Messungen in<br />

Spalte 4 eingetragen.<br />

CIC-Red 64<br />

V 1.0


All Asiatic Red Deer except Wapiti<br />

Cerfs élaphes asiatiques autres que Wapiti<br />

Alle asiatischen Rothirsche außer Wapiti<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines (points) on each antler<br />

Nombre d’ andouillers à chaque merrain<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>n Stange<br />

B. Tip to tip spread<br />

Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />

Spitze zu Spitze Auslage<br />

C. Greatest spreadt<br />

Ebvergure extéreure<br />

Weiteste Auslage<br />

D. (Optional) Weight of antlers (in kg) See instruction D<br />

(Eventuellement) Poids <strong>de</strong> bois (en kg) Voir instruction D<br />

(Wunschgemäß) Gewicht <strong>de</strong>s Geweihes (in kg) Siehe Anweisung D<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Insi<strong>de</strong> span See instruction 1.1<br />

Écartement intérieur Voir instruction 1.1<br />

Innere Auslage Siehe Anweisung 1.1<br />

1.2 Length of main beam<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain principal<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />

1.3 Length, brow tine (first point)<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil (1° andouiller)<br />

Länge, Augsprosse (1° En<strong>de</strong>)<br />

1.4 Length, brow tine (second point)<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil (2° andouiller)<br />

Länge, Augsprosse (2° En<strong>de</strong>)<br />

1.5 Length, brow tine (third point)<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil (3° andouiller)<br />

Länge, Augsprosse (3° En<strong>de</strong>)<br />

1.6 Length, fourth tine<br />

Longueur <strong>du</strong> 4 ème andouiller<br />

Länge, viertes En<strong>de</strong><br />

1.7 Length, fifth tine<br />

Longueur <strong>du</strong> 5 ème andouiller<br />

Länge, fünftes En<strong>de</strong><br />

1.8 Length, sixth tine<br />

Longueur <strong>du</strong> 6 ème andouiller<br />

Länge, sechstes En<strong>de</strong><br />

1.9 Length, seventh tine<br />

Longueur <strong>du</strong> 7 ème andouiller<br />

Länge, siebtes En<strong>de</strong><br />

1.10 Circumference lower beam<br />

Circonférence <strong>de</strong>s merrains, en bas<br />

Umfang, untere Stangenmessung<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

............. .............<br />

............. .............<br />

............. .............<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

CIC-Red 65<br />

V 1.0


Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.11 Circumference upper beam<br />

Circonférence <strong>de</strong>s merrains, en haut<br />

Umfang, obere Stangenmessung<br />

1.12 Circumference of coronet<br />

Circonférence <strong>de</strong> la meule<br />

Umfang <strong>de</strong>r Rose<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

….......... ….......... …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalte 1+2+3<br />

Supplementary Data /Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

A. Number of tines on each antler: To be counted as a tine, a projection must be at least 2,0 cm long and its length<br />

must exceed the length of its base.<br />

Nombre d’andouillers à chaque merrain: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer au moins<br />

2,0 cm et sa longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base.<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens 2,0 cm lang<br />

sein und seine Länge muß die Länge <strong>de</strong>r Basis überschreiten.<br />

B. Tip to tip measurement: Measure distance between inner tips of crown tines.<br />

L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />

Spitze zu Spitze Messung: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n inneren Spitzen <strong>de</strong>r Kronenen<strong>de</strong>n wird gemessen.<br />

C. Greatest spread: Measure greatest spread of antlers. Measurement to be taken at right angles to the centre line of<br />

the skull at wi<strong>de</strong>st part, whether across main beams or points (tines).<br />

L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne.<br />

Weiteste Auslage: Die weiteste Auslage <strong>de</strong>s Geweihes wird gemessen, rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls<br />

an <strong>de</strong>r weitesten Stelle, über Hauptstangen o<strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n, was immer zutrifft.<br />

D. Weight of antler in kilograms on frontal bone (optional): If the antlers are weighed with full upper skull (V.S.)<br />

normal frontal bone-cut (N.K.) or short frontal bone cut (K.K.) this in<strong>for</strong>mation should be recor<strong>de</strong>d by adding the<br />

appropriate abbreviated <strong>de</strong>scription, V.S., N.K. or K.K..<br />

Poids <strong>de</strong>s bois avec l’os frontal (Eventuellement): <strong>Les</strong> abbréviations suivantes précisent: V.S. = crâne entier, sans<br />

mâchoire inférieure N.K. = coupe normale <strong>de</strong> l’os frontal, et K.K. = crâne court. Ces renseignements doivent être<br />

mentionnés comme ci-<strong>de</strong>ssus (V.S., N.K., ou K.K.).<br />

Gewicht <strong>de</strong>s Geweihes (fall erwünscht): Geweih mit ganzem, oberen Schä<strong>de</strong>l (V.S.), normal gekappt (N.K.), o<strong>de</strong>r<br />

kurz gekappt (K.K.) gewogen. Diese Angaben sollten wie hier bezeichnet (V.S., N.K. o<strong>de</strong>r K.K.) geson<strong>de</strong>rt<br />

notiert wer<strong>de</strong>n.<br />

Score Data /Caractéristiques/Punktzahldaten<br />

1.1. Insi<strong>de</strong> span: measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st place between main beams. This<br />

figure will be entered as a credit in column 1. If the insi<strong>de</strong> span exceeds length of longer antler, then any difference<br />

will be entered in column 4.<br />

L’écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains est mesuré perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />

Cette valeur est reportée en complément dans la colonne 1. Si la mesure est supérieure à celle <strong>du</strong> merrain le plus<br />

long, noter la différence dans la colonne 4.<br />

Innere Auslage: Rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle zwischen <strong>de</strong>n Hauptstangen<br />

gemessen. Dieser Wert wird als Zugabe in Spalte 1 eingetragen. Wenn die innere Auslage die Länge <strong>de</strong>r längeren<br />

Stange überschreitet, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />

CIC-Red 66<br />

V 1.0


1.2. Length of main beam (antler): Measure along outsi<strong>de</strong> of antler from the base of the coronet to the tip of longest<br />

crown tine that appears to be the main beam. Enter measurements in columns 2 and 3 and any difference between<br />

these measurements in column 4.<br />

La longueur <strong>du</strong> merrain est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la meule jusqu'à l’extrémité <strong>de</strong><br />

l’époi qui paraît être le merrain principal. <strong>Les</strong> mesures sont notées dans la colonne 2 et la colonne 3 et une<br />

éventuelle différence est reportée dans la colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenseite <strong>de</strong>r Stange, von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose bis zur Spitze <strong>de</strong>s<br />

längsten Kronenen<strong>de</strong>s, das die Hauptstange zu sein scheint, gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalten 2 und 3<br />

eingetragen, und eine eventuelle Differenz zwischen diesen Messungen in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.3. Length of first tine (brow): Measure from upper edge of coronet, along the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> of the tine to its extremity.<br />

Enter measurements in columns 2 and 3, and any difference between these measurements, in column 4.<br />

La longueur <strong>du</strong> premier andouiller (andouiller d’œil) est prise en suivant la courbe inférieure, <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong><br />

la meule jusqu’à l’extrémité. <strong>Les</strong> mesures sont notées dans la colonne 2 et la colonne 3 et une éventuelle différence<br />

est reportée dans la colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>s ersten En<strong>de</strong>s (Augsprosse): Wird von <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r unteren Kante <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s<br />

bis zum äußersten Punkt gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalten 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle<br />

Differenz zwischen diesen Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.4.; 1.5.; 1.6.; 1.7.; 1.8.; 1.9.<br />

Length of all other tines: These are measured along the outsi<strong>de</strong> face of each tine from the spot where it starts to<br />

emerge from the main beam, to its extremity. Enter measurements in column 2 and 3 and any difference in these<br />

measurements, in column 4.<br />

Note: If, <strong>for</strong> example, a tine of 20 centimetres exists on the left si<strong>de</strong> but is absent from the right antler, the full<br />

measurement (20 cm in this example) will then have to be entered in the difference column.<br />

La longueur <strong>de</strong> tous les autres andouillers est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis l’origine <strong>de</strong> chaque<br />

andouiller jusqu’à son extrémité. <strong>Les</strong> mesures sont notées dans la colonne 2 et la colonne 3 et une éventuelle<br />

différence dans la colonne 4.<br />

Note: Si par exemple un andouiller <strong>de</strong> 20 cm est présent à gauche mais absent sur le merrain droit, il faut noter la<br />

mesure complète <strong>de</strong> 20 cm dans la colonne 4 « différence ».<br />

Länge aller an<strong>de</strong>ren En<strong>de</strong>n: Diese wer<strong>de</strong>n entlang <strong>de</strong>r Außenfläche je<strong>de</strong>n En<strong>de</strong>s, von <strong>de</strong>r Stelle an <strong>de</strong>r es von <strong>de</strong>r<br />

Hauptstange hervortritt bis zu seiner äußersten Spitze gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalten 2 und 3, und<br />

eine eventuelle Differenz zwischen diesen Messungen, in Spalte 4 eingetragen.<br />

Zu beachten: Wenn zum Beispiel ein En<strong>de</strong> von 20 cm auf <strong>de</strong>r Linken Seite vorhan<strong>de</strong>n ist, aber auf <strong>de</strong>r rechten<br />

Stange fehlt, dann muß die volle Messung (20 cm in diesem Fall) in die Differenzspalte eingetragen wer<strong>de</strong>n.<br />

1.10 Circumference of lower beam: Measure circumference of beam at thinnest place between second (bay) and third<br />

(tray) tines. If second tine is absent, then at thinnest place between brow and tray tines. Enter measurements in<br />

columns 2 and 3, and any difference, in column 4.<br />

La circonférence <strong>du</strong> merrain inférieur est prise à l’endroit le plus mince entre le <strong>de</strong>uxième et le troisième<br />

andouiller. Si le <strong>de</strong>uxième andouiller est absent, la mesure est prise entre l’andouiller d’œil et le troisième<br />

andouiller. <strong>Les</strong> mesures sont notées dans la colonne 2 et la colonne 3 et une éventuelle différence dans la colonne<br />

4.<br />

Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen zweitem und<br />

drittem En<strong>de</strong> gemessen. Wenn das zweite En<strong>de</strong> fehlt, dann an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Augsprosse und<br />

drittem En<strong>de</strong>.<br />

1.11. Circumference, upper beam: Measure circumference of beam at thinnest place between third (tray) tine and next<br />

upper tine, whether it is part of the crown or an intermidiate tine. Enter measurements in columns 2 and 3 and any<br />

difference, in column 4.<br />

La circonférence <strong>du</strong> merrain supérieur est prise à l’endroit le plus mince entre le troisième andouiller et<br />

l’andouiller supérieur le plus proche. <strong>Les</strong> mesures sont notées dans la colonne 2 et la colonne 3 et une éventuelle<br />

différence dans la colonne 4.<br />

Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen drittem En<strong>de</strong> und<br />

<strong>de</strong>m nächsten oberen En<strong>de</strong> gemessen, auch wenn letzteres zu <strong>de</strong>r Krone gehört o<strong>de</strong>r ein dazwischenliegen<strong>de</strong>s En<strong>de</strong><br />

ist. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalten 2 und 3, und eine eventuelle Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.12. Circumference of coronet: Measure circumference of each coronet, and enter measurements in columns 2 and 3.<br />

Any difference between these measurements will be entered in column 4.<br />

La circonférence <strong>de</strong> chaque meule est mesurée et notée dans la colonne 2 et la colonne 3 et une éventuelle<br />

différence dans la colonne 4.<br />

Umfang <strong>de</strong>r Rose: Der Umfang je<strong>de</strong>r Rose wird gemessen und die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalten 2 und 3<br />

eingetragen. Eine eventuelle Differenz zwischen diesen Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

CIC-Red 67<br />

V 1.0


Asiatic Wapiti<br />

Wapiti d‘Asie<br />

Asiatischer Wapiti<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines (points) on each antler<br />

Nombre d’ andouillers à chaque merrain<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>n Stange<br />

B. Tip to tip spread<br />

Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />

Spitze zu Spitze Auslage<br />

C. Greatest spreadt<br />

Ebvergure extéreure<br />

Weiteste Auslage<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Insi<strong>de</strong> span of main beams<br />

Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains<br />

Innere Auslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />

1.2 Total lengths of all abnormal tines<br />

Longueur totale <strong>de</strong>s andouillers<br />

Gesamtlänge aller abnormalen En<strong>de</strong>n<br />

1.3 Length of main beam (antler)<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain principal<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />

1.4 Length of first tine<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil<br />

Länge, Augsprosse<br />

1.5 Length of second tine (bay)<br />

Longueur <strong>de</strong>s surandouillers<br />

Länge <strong>de</strong>r Eissprosse<br />

1.6 Length of third tine (tray)<br />

Longueur <strong>de</strong>s chevillures<br />

Länge <strong>de</strong>r Mittelsprosse<br />

1.7 Length, fourth (royal) tine<br />

Longueur <strong>de</strong>s trochures<br />

Länge, viertes En<strong>de</strong><br />

1.8 Length, fifth tine<br />

Longueur <strong>du</strong> 5 ème andouiller<br />

Länge, fünftes En<strong>de</strong><br />

1.9 Length, sixth tine (if present)<br />

Longueur <strong>du</strong> 6 ème andouiller (s’ il existe)<br />

Länge, sechstes En<strong>de</strong> (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

............. .............<br />

............. .............<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

….......... ….......... …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

CIC-Red 68<br />

V 1.0


Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.10 Length, seventh tine (if present)<br />

Longueur <strong>du</strong> 7 ème andouiller (s’ il existe)<br />

Länge, siebtes En<strong>de</strong> (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />

1.11 Circumference at thinnest place between first an second<br />

tines<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre andouiller<br />

d’œil et surandouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Augsprosse<br />

und Eissprosse<br />

1.12 Circumference at thinnest place between second an<br />

third tines<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre<br />

surandouiller et chevillure<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Eissprosse<br />

und Mittelsprosse<br />

1.13 Circumference at thinnest place between third an fourth<br />

tines<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre chevillure<br />

et trochure<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen<br />

Mittelsprosse und Hauptsprosse<br />

1.14 Circumference at thinnest place between fourth an fifth<br />

tines<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre trochure<br />

et 5 ième andouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen<br />

Hauptsprosse und <strong>de</strong>m 5 En<strong>de</strong><br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

….......... ….......... …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

….......... ….......... …..........<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalte 1+2+3<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

Supplementary Data /Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least 2 cm long and its length must<br />

exceed the length of its base. All tines are measured from tip of tine to nearest edge of base. Beam tip is counted as<br />

a tine but not measured as a tine.<br />

Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer au moins 2 cm, et sa longueur doit<br />

excé<strong>de</strong>r la largeur à la base. Tous les andouillers sont mesurés <strong>de</strong>puis leur extrémité jusqu’à leur base. L’extrémité<br />

<strong>de</strong>s merrains est considérée comme pointe mais n’est pas mesurée.<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens 2 cm lang sein,<br />

und seine Länge muß die Länge <strong>de</strong>r Basis überschreiten. Alle En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n von <strong>de</strong>r Spitze <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s bis zur<br />

nächsten kante <strong>de</strong>r Basis, wie abgebil<strong>de</strong>t, gemessen. Die Stangenspitze wird als En<strong>de</strong> betrachtet, aber nicht als En<strong>de</strong><br />

gemessen.<br />

B. Tip to tip spread: Measured between tips of antlers.<br />

Ecartement <strong>de</strong>s pointes: La mesure est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />

Spitze zu Spitze Auslage: Wird zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Stangen gemessen.<br />

C. Greatest spread: This measurement to be taken between the perpendiculars at right angles to the centre line of the<br />

skull at the wi<strong>de</strong>st part, whether across main beams or tines.<br />

Envergure extérieure: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />

Weiteste Auslage: Wird rechtwinklig zwischen <strong>de</strong>n Senkrechten zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle<br />

gemessen, über Hauptstangen o<strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n, was immer zutrifft.<br />

CIC-Red 69<br />

V 1.0


Punktzahldaten/Caractéristiques/Score Data<br />

1.1. Insi<strong>de</strong> span: Measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main beams. Enter this<br />

measurement in “Span credit” column. If it exceeds length of longer antler, enter difference in column 4.<br />

Ecartement intérieur: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large entre les<br />

merrains principaux. Cette mesure est notée également dans la colonne 1 ; si elle est supérieure à la longueur <strong>du</strong><br />

plus grand merrain, la différence est notée dans la colonne 4.<br />

Innere Auslage <strong>de</strong>r Hauptstangen: Wird rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle<br />

zwischen <strong>de</strong>n Hauptstangen gemessen. Diese Messung wird wie<strong>de</strong>r in die „Auslagenzugabe-Spalte“ eingetragen,<br />

wenn sie weniger als, o<strong>de</strong>r gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längeren Stange ist. Wenn sie die Länge <strong>de</strong>r längeren Stange<br />

überschreitet, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.2. Total of lengths of all abnormal tines: Abnormal tines are generally those consi<strong>de</strong>red to be non-typical in shape or<br />

location.<br />

Longueur totale <strong>de</strong>s andouillers irréguliers: <strong>Les</strong> andouillers irréguliers sont en général ceux que l’on considère<br />

comme atypiques par leur <strong>for</strong>me ou leur position.<br />

Gesamtlängen aller abnormalen En<strong>de</strong>n: Abnormale En<strong>de</strong> sind im allgemeinen diejenigen, die als atypisch in Form<br />

o<strong>de</strong>r Lage betrachtet wer<strong>de</strong>n.<br />

1.3. Length of main beam: To be measured from lowest outsi<strong>de</strong> edge of coronet over outer curve to the most distant<br />

point of what is, or appears to be the main beam.<br />

Longueur <strong>de</strong>s merrains principaux: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la meule<br />

jusqu’à l’extrémité <strong>de</strong> la pointe qui constitue ou parait constituer le merrain principal.<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird von <strong>de</strong>r untersten Außenkante <strong>de</strong>r Rose über die Außenkurve bis zur entferntesten<br />

Stelle <strong>de</strong>r Hauptstange, o<strong>de</strong>r was Hauptstange zu sein scheint, gemessen.<br />

1.4., 1.5., 1.6., 1.7., 1.8., 1.9., 1.10<br />

Length of normal tines: Normal tines project from main beam. They are measured from nearest edge of main<br />

beam over outer curve to tip.<br />

Longueur <strong>de</strong>s andouillers réguliers: <strong>Les</strong> andouillers réguliers prennent origine sur les merrains principaux. Ils sont<br />

mesurés en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis leur extrémité jusqu’au bord le plus proche <strong>de</strong>s merrains.<br />

Länge <strong>de</strong>r normalen En<strong>de</strong>n: Normale En<strong>de</strong>n ragen von <strong>de</strong>r Hauptstange hervor. Sie wer<strong>de</strong>n von <strong>de</strong>r nächsten<br />

Kante <strong>de</strong>r Hauptstange über die Außenkurve bis zur Spitze gemessen.<br />

1.11., 1.12, 1.13, 1.14<br />

Circumferences: These measurements are self-explanatory, and should all be taken at the thinnest place, where<br />

indicated.<br />

Circonférences: <strong>Les</strong> mesures sont prises aux endroits les plus minces.<br />

Umfang: Diese Messungen sind selbstverständlich und sollten alle an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle, dort wo<br />

angezeichnet, vorgenommen wer<strong>de</strong>n.<br />

CIC-Red 70<br />

V 1.0


Swamp Deer or Barasingha<br />

Cerf <strong>de</strong> Duvaucel<br />

Indischer Sumpfhirsch o<strong>de</strong>r Barasingha<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines (points) on each antler<br />

Nombre d’ andouillers à chaque merrain<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>n Stange<br />

B. Tip to tip spread<br />

Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />

Spitze zu Spitze Auslage<br />

C. Greatest spreadt<br />

Ebvergure extéreure<br />

Weiteste Auslage<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Insi<strong>de</strong> span of main beams<br />

Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains<br />

Innere Auslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />

1.2 Length of main beam<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />

1.3 Length of brow tine<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil<br />

Länge, Augsprosse<br />

1.4 Length of lower crown tine<br />

Longueur <strong>de</strong>s épois inférieurs<br />

Länge <strong>de</strong>s unteren Kronenen<strong>de</strong>s<br />

1.5 Length of second crown tine<br />

Longueur <strong>de</strong>s <strong>de</strong>uxième épois<br />

Länge <strong>de</strong>s zweiten Kronenen<strong>de</strong>s<br />

1.6 Length of third crown tine ( if present)<br />

Longueur <strong>de</strong>s troisième épois (s’ il existent)<br />

Länge <strong>de</strong>s dritten Kronenen<strong>de</strong>s (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />

1.7 Total of lengths of all additional tine<br />

Longueur total <strong>de</strong> tous les autres andouillers<br />

Summe <strong>de</strong>r Längen aller zusätzlichen<br />

1.8 Circumference of lower beam<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain, en bas<br />

Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange<br />

1.9 Circumference of upper beam<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain, en haut<br />

Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

............. .............<br />

............. .............<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

CIC-Red 71<br />

V 1.0


Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalte 1+2+3<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Supplementary Data /Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines on each antler: To be counted a tine a projection must be at least 2,0 cm long and its length must<br />

exceed the length of its base.<br />

Nombre d’andouillers à chaque merrain: Pour être prise en considération, une pointe doit avoir une longueur d’au<br />

moins 2,0 cm et sa longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base.<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens 2,0 cm lang sein<br />

und seine Länge muß die Länge <strong>de</strong>r Basis überschreiten.<br />

B. Tip to tip: Measure distance between tips of upper tines.<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes: La mensuration est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s andouillers supérieurs.<br />

Spitze zu Spitze: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r oberen En<strong>de</strong>n wird gemessen.<br />

C. Greatest spread: Measurement to be taken at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part, whether<br />

across main beams or tines.<br />

Envergure extérieure: La mensuration est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />

Weiteste Auslage: Die weiteste Auslage <strong>de</strong>s Geweihes wird gemessen. Die Messung wird rechtwinklig zur<br />

Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle, entwe<strong>de</strong>r über Hauptstangen o<strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n vorgenommen.<br />

Score Data /Caractéristiques/Punktzahldaten<br />

1.1. Insi<strong>de</strong> span: Measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main beams. This<br />

figure will be entered as a credit in column 1. If the insi<strong>de</strong> span exceeds the length of the longer antler, then any<br />

difference will be entered in column 4.<br />

Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains: La mensuration est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le<br />

plus large. Cette mesure est reportée en complément dans la rubrique 1. Si l’écartement intérieur est supérieur à la<br />

longueur <strong>du</strong> plus grand merrain, noter la différence dans la colonne 4.<br />

Innere Auslage: Wird rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle zwischen Hauptstangen<br />

gemessen. Diese Zahl wird als Zugabe in Spalte 1 eingetragen. Wenn die innere Auslage die Länge <strong>de</strong>r längeren<br />

Stange überschreitet, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.2. Length of main beam (antler): Measure along outsi<strong>de</strong> of antler from the base of the coronet to the tip of the antler.<br />

Enter measurement in columns 2& 3, and any difference between these measurements will be entered in column 4.<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain principal: La mensuration est prise en suivant le courbe extérieure <strong>de</strong>puis la base <strong>de</strong> la<br />

meule jusqu’à l’extrémité <strong>du</strong> merrain. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, une différence entre<br />

elles dans la colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenseite <strong>de</strong>r Stange von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose bis zur Spitze <strong>de</strong>r Stange<br />

gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und ein eventuelle Differenz zwischen diesen<br />

Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.3. Length of brow tine: Measure from upper edge of coronet along the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> of the tine to its extremity. Enter<br />

measurements in columns 2 and 3, and any difference in measurements in column 4.<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil: La mesure est prise en suivant la courbe inférieure, <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong> la meule<br />

jusqu’à l’extrémité <strong>de</strong> l’andouiller. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, et leur différence<br />

éventuelle dans la colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>r Augsprosse: Wird von <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r Unterseite <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s bis zu seiner<br />

äußersten Spitze gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle Differenz<br />

zwischen diesen Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.4.; 1.5.; 1.6<br />

Length of lower crown tine; Length of second crown tine; Length of third crown tine:<br />

All these tines are measured along the outsi<strong>de</strong> edge, from the place where each tine branches off from the beam to<br />

extremity. Enter measurements in columns 2 and 3, and any difference in these measurements in column 4.<br />

Longueur <strong>de</strong>s épois inférieurs; Longueur <strong>de</strong>s <strong>de</strong>uxièmes épois; Longueur <strong>de</strong>s troisièmes épois:<br />

Tous ces andouillers sont mesurés en suivant la courbe extérieure <strong>de</strong>puis l’endroit où ils émergent <strong>du</strong> merrain,<br />

jusqu’à leur extrémité. Ces mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, une différence éventuelle dans la<br />

colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>s unteren Kronenen<strong>de</strong>s; Länge <strong>de</strong>s zweiten Kronenen<strong>de</strong>s; Länge <strong>de</strong>s dritten Kronenen<strong>de</strong>s:<br />

Alle diese En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n entlang <strong>de</strong>r Außenkante, von <strong>de</strong>r Stelle, wo je<strong>de</strong>s En<strong>de</strong> von <strong>de</strong>r Stange abzweigt, bis zur<br />

äußersten Spitze, gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle Differenz<br />

zwischen diesen Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

CIC-Red 72<br />

V 1.0


1.7. Total of lengths of all other tines: Measure all additional tines and the total score <strong>for</strong> each antler will be entered in<br />

columns 2 and 3. Any difference in measurements will be entered in column 4.<br />

Longueur totale <strong>de</strong>s autres andouillers: Tous les autres andouillers sont mesurés et le total <strong>de</strong> charge merrain<br />

reporté dans les colonnes 2 et 3. Une différence éventuelle entre ces mesures sera reportée dans la colonne 4.<br />

Summe <strong>de</strong>r Längen aller an<strong>de</strong>re En<strong>de</strong>n: Alle zusätzlichen En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n gemessen und die Summe für je<strong>de</strong><br />

Stange wird in Spalte 2 und 3 eingetragen. Eine eventuelle Differenz zwischen <strong>de</strong>n Messungen wird in Spalte 4<br />

eingetragen.<br />

1.8. Circumference of lower beam: Measure circumference of beam at thinnest place between brow tine (1.3.) and<br />

lower crown tine (1.4.). Enter measurements in columns 2 and 3, and any difference between these measurements<br />

in column 4.<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain, en bas: La mesure est prise ) l’endroit le plus mince entre l’andouiller d’œil (1.3.) et<br />

les épois inférieurs (1.4.). Ces mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, une différence éventuelles entre<br />

elles dans la colonne 4.<br />

Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Augsprosse (1.3.)<br />

und unterem Kronenen<strong>de</strong> (1.4.) gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3, und eine eventuelle<br />

Differenz zwischen diesen Messungen in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.9. Circumference of upper beam: Measure circumference of beam at thinnest place between lower crown tine (1.4.)<br />

and second crown tine (1.5.). If second crown tine is absent, then this measurement will be taken at mid-distance<br />

between lower crown tine (1.4.) and extremity of main beam.<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain, en haut: La mesure est prise à l’endroit le plus mince entre les épois inférieurs (1.4.) et<br />

les <strong>de</strong>uxièmes épois (1.5.). Si les <strong>de</strong>uxièmes épois sont absents, cette mesure est prise à mi-distance entre les<br />

premiers épois (1.4.) et l’extrémité <strong>du</strong> merrain principal.<br />

Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen unteren<br />

Kronenen<strong>de</strong> (1.4.) und zweitem Kronenen<strong>de</strong> (1.5.) gemessen. Wenn das zweite Kronenen<strong>de</strong> fehlt, dann wird diese<br />

Messung auf <strong>de</strong>m halben Abstand zwischen erstem Kronenen<strong>de</strong> (1.4.) und <strong>de</strong>r äußersten Spitze <strong>de</strong>r Hauptstange<br />

genommen.<br />

CIC-Red 73<br />

V 1.0


Schomburgk‘s Deer<br />

Cerf <strong>de</strong> Schomburgk<br />

Schomburgkhirsch<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines (points) on each antler<br />

Nombre d’ andouillers à chaque merrain<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>n Stange<br />

B. Tip to tip spread<br />

Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />

Spitze zu Spitze Auslage<br />

C. Greatest spreadt<br />

Ebvergure extéreure<br />

Weiteste Auslage<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Insi<strong>de</strong> span of main beams<br />

Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains<br />

Innere Auslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />

1.2 Length of main beam<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />

1.3 Length of brow tine<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil<br />

Länge <strong>de</strong>r Augsprosse<br />

1.4 Length of second tine<br />

Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller<br />

Länge <strong>de</strong>r zweiten En<strong>de</strong>s<br />

1.5 Length of inner back tine<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller intérieur<br />

Länge <strong>de</strong>s inneren hinteren En<strong>de</strong>s<br />

1.6 Length of brow <strong>for</strong>k tine (if present)<br />

Longueur <strong>du</strong> premier andouiller <strong>de</strong> l’ enfourchure (s’ il<br />

existe)<br />

Länge <strong>de</strong>s Augsprossengabelen<strong>de</strong>s (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />

1.7 Length of <strong>for</strong>k on second tine (if present)<br />

Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller <strong>de</strong> l’ enfourchure (s’<br />

il existe)<br />

Länge <strong>de</strong>r Gabel am zweiten En<strong>de</strong> (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />

1.8 Length of <strong>for</strong>k on inner back tine (if present)<br />

Longueur <strong>de</strong> l’ enfourchure <strong>de</strong> l’andouiller intérieur<br />

postérieur (s’ il existe)<br />

Länge <strong>de</strong>r Gabel am inneren, hinteren En<strong>de</strong> (wenn<br />

vorhan<strong>de</strong>n)<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

............. .............<br />

............. .............<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

CIC-Red 74<br />

V 1.0


Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.9 Length of <strong>for</strong>king tine on main beam (if present)<br />

Longueur <strong>de</strong> l’ enfourchure <strong>du</strong> merrain principal (si elle<br />

existe)<br />

Länge <strong>de</strong>s gabelige En<strong>de</strong>s an <strong>de</strong>r Hauptstange (wenn<br />

vorhan<strong>de</strong>n)<br />

1.10 Total of lengths of all additional tine<br />

Longueur total <strong>de</strong> tous les autres andouillers<br />

Summe <strong>de</strong>r Längen aller zusätzlichen<br />

1.11 Circumference of lower beam<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain, en bas<br />

Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange<br />

1.12 Circumference of middle beam<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain, au milieu<br />

Umfang <strong>de</strong>r mittleren Stange<br />

1.13 Circumference of upper beam<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain, en haut<br />

Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalte 1+2+3<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Supplementary Data /Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines on each antler: To be consi<strong>de</strong>red a tine, a projection must be at least 2.0 cms long and its length<br />

must exceed the length of its base.<br />

Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération une pointe doit avoir une longueur d’au moins 2.0 cm, et sa<br />

longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base.<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens 2.0 cm lang sein,<br />

und seine Länge muß die Länge <strong>de</strong>r Basis überschreiten.<br />

B. Tip to tip main beams: Measure distance between tips of main beams.<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s merrains: La mensuration est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />

Spitze zu Spitze, Hauptstangen: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Hauptstangen wird gemessen.<br />

C. Greatest spread: Width measurement at wi<strong>de</strong>st part whether across main beams or tines.<br />

Envergure extérieure: La mesure est prise à l’endroit le plus large.<br />

Weiteste Auslage: Breitenmaß an <strong>de</strong>r weitesten Stelle, entwe<strong>de</strong>r über Hauptstangen o<strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n.<br />

Punktzahldaten/Caractéristiques/Score Data<br />

1.1. Insi<strong>de</strong> span: To be measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part between main beams.<br />

This figure will be entered as a credit in column 1. If the insi<strong>de</strong> span exceeds the length of the longer antler, the<br />

difference will be entered in column 4.<br />

Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains: La mensuration est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne à l’endroit le<br />

plus large. Cette mesure est reportée en complément dans la colonne 1. Si l’écartement intérieur est supérieur à<br />

la longueur <strong>du</strong> plus grand merrain, noter la différence dans la colonne 4<br />

Innere Auslage: Wird rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle zwischen <strong>de</strong>n<br />

Hauptstangen gemessen. Diese Zahl wird als Zugabe in Spalte 1 eingetragen. Wenn die innere Auslage die<br />

Länge <strong>de</strong>r längeren Stange überschreitet, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.2. Length of main beam (antler): Measure along outsi<strong>de</strong> of each antler from the base of the coronet to the tip of<br />

main beam. Enter measurements in columns 2 and 3 and any difference between these measurements will be<br />

entered in column 4.<br />

CIC-Red 75<br />

V 1.0


Longueur <strong>de</strong>s merrains principaux: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong> la<br />

meule jusqu’à l’extrémité <strong>du</strong> merrain. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3 et une différence<br />

éventuelle dans la colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird von <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r Außenseite <strong>de</strong>r Stange bis zur Spitze<br />

<strong>de</strong>r Hauptstange gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle Differenz<br />

zwischen diesen Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.3. Length of brow tine: Measure from upper edge of coronet, along the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> of the tine to its extremity. Enter<br />

measurement in columns 2 and 3 and any difference in measurements in column 4.<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil: La mesure est prise à partir <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong> la meule en suivant la courbe<br />

inférieure <strong>de</strong> l’andouiller, jusqu’à son extrémité. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3 et leur<br />

différence dans la colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>r Augsprosse: Wird von <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r Unterseite <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s bis zur äußersten<br />

Spitze gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle Differenz zwischen<br />

<strong>de</strong>n Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.4.; 1.5.; 1.6.; 1.7.; 1.8.; 1.9.<br />

Length of second tine; Length of inner back tine; Length of brow <strong>for</strong>k tine (if present); Length of <strong>for</strong>k on second<br />

tine (if present); Length of <strong>for</strong>k on inner back tine (if present); Length of <strong>for</strong>king tine on main beam (if present):<br />

All these tines are measured along the outsi<strong>de</strong> face of each tine from place where each tine starts to emerge to<br />

its extremity. Enter measurements in relative columns and enter any difference in corresponding measurements<br />

in column 4.<br />

Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller; Longueur <strong>de</strong> l’andouiller intérieur; Longueur <strong>du</strong> premier andouiller<br />

d’enfourchure (s’il existe); Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller d’enfourchure (s’il existe); Longueur <strong>de</strong> l’enfourchure<br />

<strong>de</strong> l’andouiller postérieur (s’il existe); Longueur <strong>de</strong> l’enfourchure <strong>du</strong> merrain principal (si elle existe):<br />

Tous ces andouillers sont mesurés en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong> l’endroit où ils émergent <strong>du</strong> merrain,<br />

jusqu’à leur extrémité. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonne 2 et 3 et une différence éventuelle dans la<br />

colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>s zweiten En<strong>de</strong>s; Länge <strong>de</strong>s inneren En<strong>de</strong>s; Länge <strong>de</strong>s Augsprossengabelen<strong>de</strong>s (wenn vorhan<strong>de</strong>n);<br />

Länge <strong>de</strong>r Gabel am zweiten En<strong>de</strong> (wenn vorhan<strong>de</strong>n); Länge <strong>de</strong>r Gabel am hinteren En<strong>de</strong> (wenn vorhan<strong>de</strong>n);<br />

Länge <strong>de</strong>s gabeligen En<strong>de</strong>s an <strong>de</strong>r Hauptstange (wenn vorhan<strong>de</strong>n):<br />

Alle diese En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n entlang <strong>de</strong>r Außenkante je<strong>de</strong>n En<strong>de</strong>s von <strong>de</strong>r Stelle, an <strong>de</strong>r je<strong>de</strong>s En<strong>de</strong> von <strong>de</strong>r Stange<br />

hervortritt, bis zu seiner äußersten Spitze gemessen. Die Messungen sind in <strong>de</strong>n entsprechen<strong>de</strong>n Spalten<br />

einzutragen, und eine eventuelle Differenz zwischen <strong>de</strong>n entsprechen<strong>de</strong>n Messungen wird in Spalte 4<br />

eingetragen.<br />

1.10. Total of length of all additional tines: These are measured as above and each total entered in columns 2 and 3<br />

with any difference between the totals entered in column 4.<br />

Longueur <strong>de</strong> tous les autres andouillers: <strong>Les</strong> mensurations sont prises comme ci-<strong>de</strong>ssus ; leur total est reporté<br />

dans les colonnes 2 et 3 et une différence éventuelle entre leurs totaux dans la colonne 4.<br />

Gesamtlänge alle zusätzlichen En<strong>de</strong>n: Diese wer<strong>de</strong>n wie oben gemessen, und je<strong>de</strong> Summe wird in Spalte 2 und<br />

3 eingetragen, und eine eventuelle Differenz zwischen <strong>de</strong>n Summen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.11. Circumference of lower beam: Measure circumference of beam at thinnest place between brow (1.3.) and<br />

second tine (1.4.). Enter measurement in columns 2 and 3 and any difference in column 4.<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain, en bas: La circonférence <strong>du</strong> merrain est mesurée à l’endroit le plus mince entre<br />

l’andouiller d’œil (1.3.) et le <strong>de</strong>uxième andouiller (1.4.). <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3 et<br />

leur différence éventuelle dans la colonne 4.<br />

Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Augsprosse (1.3.)<br />

und zweitem En<strong>de</strong> (1.4.) gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3, und eine eventuelle Differenz in<br />

Spalte 4 eingetragen.<br />

1.12. Circumference of middle beam: Measure circumference of beam at thinnest place between second tine (1.4.)<br />

and inner back tine (1.5.). Enter measurements as above.<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain, au milieu: La circonférence <strong>du</strong> merrain est mesurée à l’endroit le plus mince entre le<br />

<strong>de</strong>uxième andouiller (1.4.) et l’andouiller intérieur (1.5.). <strong>Les</strong> mesures sont reportées comme ci-<strong>de</strong>ssus.<br />

Umfang <strong>de</strong>r mittleren Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen zweitem En<strong>de</strong><br />

(1.4.) und innerem En<strong>de</strong> (1.5.) gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n wie oben eingetragen.<br />

1.13. Circumference of upper beam: Measure circumference of beam at thinnest place between inner back tine (1.5.)<br />

and terminal <strong>for</strong>k (1.9.), if present. If not, at mid-distance between inner back tine (1.5.) and tip of main beam.<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain, en haut: La circonférence <strong>du</strong> merrain est mesurée à l’endroit le plus mince entre<br />

l’andouiller intérieur postérieur (1.5.) et l’enfourchure supérieure (1.9.), si elle existe. Si celle-ci est absente, la<br />

mesure sera prise à mi-distance entre l’andouiller intérieur postérieur (1.5.) et l’extrémité <strong>du</strong> merrain principal.<br />

Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen inneren hinterem<br />

En<strong>de</strong> (1.5.) und oberster Gabel (1.9.), wenn vorhan<strong>de</strong>n, gemessen. Wenn nicht vorhan<strong>de</strong>n, auf <strong>de</strong>m halben<br />

Abstand zwischen innerem hinterem En<strong>de</strong> (1.5.) und Spitze <strong>de</strong>r Hauptstange gemessen.<br />

CIC-Red 76<br />

V 1.0


Eld‘s Deer<br />

Cerf d‘Eld<br />

Leierhirsch<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines (points) on each antler<br />

Nombre d’ andouillers à chaque merrain<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>n Stange<br />

B. Tip to tip spread<br />

Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />

Spitze zu Spitze Auslage<br />

C. Greatest spreadt<br />

Ebvergure extéreure<br />

Weiteste Auslage<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Insi<strong>de</strong> span of main beams<br />

Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains<br />

Innere Auslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />

1.2 Length of main beam<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />

1.3 Length of brow tine<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil<br />

Länge <strong>de</strong>r Augsprosse<br />

1.4 Length of first upper tine<br />

Longueur <strong>du</strong> premier époi<br />

Länge <strong>de</strong>s ersten oberen En<strong>de</strong>s<br />

1.5 Length of second upper tine<br />

Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième époi<br />

Länge <strong>de</strong>s zweiten oberen En<strong>de</strong>s<br />

1.6 Length of third upper tine ( if present)<br />

Longueur <strong>du</strong> troisième époi (s’ il existe)<br />

Länge <strong>de</strong>s dritten oberen En<strong>de</strong>s (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />

1.7 Circumference of lower beam<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain, en bas<br />

Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange<br />

1.8 Circumference of upper beam<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain, en haut<br />

Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

............. .............<br />

............. .............<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalte 1+2+3<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

CIC-Red 77<br />

V 1.0


Instructions/Instructions/Anweisung<br />

Renseignements Supplémentaires/Supplementary Data/Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines on each antler: To be counted a tine or jag, a projection must be at least 2,0 cm long and its length<br />

must exceed the length of its base.<br />

Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération, une pointe doit avoir une longueur d’au moins 2,0 cm,<br />

d’autre part sa longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base.<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> o<strong>de</strong>r Zacke bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens<br />

2,0 cm lang sein, und seine Länge muß die Länge <strong>de</strong>r Basis überschreiten.<br />

B. Tip to tip measurements: Measure distance between tips of each antler.<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes: La mensuration est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />

Spitze zu Spitze Messung: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen je<strong>de</strong>r Stange wird gemessen.<br />

C. Greatest spread: To be measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part,<br />

whether across main beams or points.<br />

Envergure extérieure: La mensuration est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />

Weiteste Auslage: Wird zwischen <strong>de</strong>n Senkrechten im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten<br />

Stelle gemessen, entwe<strong>de</strong>r über Hauptstangen o<strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n.<br />

Punktzahldaten/Caractéristiques/Score Data<br />

1.1. Insi<strong>de</strong> span: Measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part between main beams. This figure<br />

will be entered as a credit in column 1. If the insi<strong>de</strong> span exceeds the length of the longer antler, then enter the<br />

difference in column 4.<br />

Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains: Le mensuration est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le<br />

plus large. Cette mesure est reportée en complément dans la colonne 1. Si l’ écartement intérieur est supérieur à la<br />

longueur <strong>du</strong> plus grand merrain, noter la différence dans la colonne 4.<br />

Innere Auslage: Wird, wie oben vermerkt, im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle<br />

zwischen <strong>de</strong>n Hauptstangen gemessen. Diese Zahl wird als Zugabe in Spalte 1 eingetragen. Wenn die innere<br />

Auslage die Länge <strong>de</strong>r längeren Stange überschreitet, dann wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.2. Length of main beam (antler): Measure along outsi<strong>de</strong> edge of antler from the base of the coronet to the uppermost<br />

tip of antler. Enter measurements in columns 2 and 3 and any difference between these two measurements in<br />

column 4.<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain principal: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure <strong>de</strong>puis la base <strong>de</strong> la meule<br />

jusqu’à l’extrémité <strong>du</strong> merrain. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, et une différence éventuelle<br />

dans la colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenkante <strong>de</strong>r Stange von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose bis zur obersten Spitze<br />

<strong>de</strong>r Stange gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle Differenz<br />

zwischen diesen zwei Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.3. Length of brow tine: Measure from upper edge of coronet along the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> of the tine to its extremity. Enter<br />

measurements in columns 2 and 3 and any difference between these two measurements, in column 4.<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil. La mesure est prise <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong> la meule jusqu’à l’ extrémité <strong>de</strong><br />

l’andouiller . <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3 et leur différence dans la colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>r Augsprosse: Wird von <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r Unterseite <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s bis zur äußersten<br />

Spitze gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle Differenz zwischen<br />

diesen zwei Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.4.; 1.5.; 1.6.<br />

Length of first upper tine; Length of second upper tine; Length of third upper tine:<br />

All these tines are measured along the outsi<strong>de</strong> face from the place where each starts tot emerge from the main<br />

beam to its extremity. Enter measurements in columns 2 and 3 and any difference between corresponding lengths,<br />

in column 4.<br />

Longueur <strong>du</strong> premier époi; Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième époi ; Longueur <strong>du</strong> troisième époi:<br />

Tous ces épois sont mésurés en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong> l’endroit où ils émergent <strong>du</strong> merrain, jusqu’à leur<br />

extrémité. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3 et leurs différences dans la colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>s oberen En<strong>de</strong>s; Länge <strong>de</strong>s zweiten oberen En<strong>de</strong>s; Länge <strong>de</strong>s dritten oberen En<strong>de</strong>s:<br />

Alle diese En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n entlang <strong>de</strong>r Außenfläche von <strong>de</strong>r Stelle, an <strong>de</strong>r je<strong>de</strong>s von <strong>de</strong>r Hauptstange hervortritt, bis<br />

zu seiner äußersten Spitze gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle<br />

Differenz zwischen <strong>de</strong>n entsprechen<strong>de</strong>n Längen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.7. Circumference of lower beam: Measure circumference of beam at thinnest place between brow (1.3.) and first<br />

upper tine (1.4.).<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain, en bas: La mesure est prise à l’endroit le plus mince entre l’andouiller d’œil (1.3.) et le<br />

premier époi (1.4.).<br />

Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Augsprosse (1.3.)<br />

und erstem oberen En<strong>de</strong> (1.4.) gemessen.<br />

CIC-Red 78<br />

V 1.0


1.8. Circumference of upper beam: Measure circumference of beam at thinnest place between first upper tine (1.4.) and<br />

next tine (1.5.).<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain, en haut: La mesure est prise à l’endroit le plus mince entre le premier (1.4.) et le second<br />

époi (1.5.).<br />

Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen erstem oberen En<strong>de</strong><br />

(1.4.) und <strong>de</strong>m nächsten En<strong>de</strong> (1.5.) gemessen.<br />

CIC-Red 79<br />

V 1.0


Asiatic and Siberian Roe Deer<br />

Chevreuil d‘Asie et <strong>de</strong> Sibérie<br />

Asiatisches und Sibirisches Rehwild<br />

It is the practice in the USSR at present to use the Formula of the European Roe Deer <strong>for</strong> evaluating Sibirian Roe<br />

(Capreolus c. pygargus) trophies.<br />

En URSS il est d’usage d’appliquer la <strong>for</strong>mule <strong>du</strong> Chevreuil européen pour le Chevreuil <strong>de</strong> Sibérie. (Capreolus c.<br />

pygargus)<br />

In <strong>de</strong>r UdSSR wird für das Sibirische Rehwild (Capreolus c. pygargus) die Formel für das Europäische Rehwild<br />

angewandt.<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines<br />

Nombre d’ andouillers<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n<br />

B. Tip to tip spread<br />

Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />

Spitze zu Spitze Auslage<br />

C. Weight of antlers on skull<br />

Poids <strong>de</strong>s bois avec le crane<br />

Gewicht <strong>de</strong>s Geweihes mit Schä<strong>de</strong>l<br />

Amount of skull<br />

Présentation <strong>du</strong> crâne<br />

Schä<strong>de</strong>lgröße<br />

Cross out not applicable<br />

Barrer les mentions inutiles<br />

Nichtzuttreffen<strong>de</strong>s streichen<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Volume/Volume/Volumen ……....<br />

Multiply volume by 0,3 and enter in colum 1<br />

Le volume est multiplié par 0,3 et reporté dans<br />

la colonne 1<br />

Volumen wird mit 0,3 multipliziert und in<br />

Spalte 1 eingetragen<br />

1.2 Insi<strong>de</strong> span<br />

Écartement intérieur<br />

Innere Auslage<br />

1.3 Length of antler<br />

Longueur <strong>de</strong>s merrains<br />

Länge <strong>de</strong>r Stangen<br />

1.4 Length of brow tine<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil<br />

Länge <strong>de</strong>r Augsprosse<br />

1.5 Length of upper back tine<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller<br />

Länge <strong>de</strong>s oberen hinteren En<strong>de</strong>s<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

CIC-Red 80<br />

V 1.0<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

............. .............<br />

............. .............<br />

VS / NK / KK<br />

1 2 3 4 5<br />

Volume credit<br />

Volume<br />

Volumen<br />

.............<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

.............<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......


Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.6 Length of all additional tines<br />

Longueur <strong>de</strong> tous les autres andouillers<br />

Länge aller zusätzlichen En<strong>de</strong>n<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

1 2 3 4 5<br />

Volume credit<br />

Volume<br />

Volumen<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

……......<br />

.<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

CIC-Red 81<br />

V 1.0<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2+3+4<br />

Col. 1+2+3+4<br />

Spalte 1+2+3+4<br />

Subtract Col. 5<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 5<br />

Minus Spalte 5<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least 2,0 cm long and its length must<br />

exceed the length of its base. Obvious pearling not to be consi<strong>de</strong>red a tine.<br />

Nombre d’andouiller: Pour être prise en considération une pointe doit mesurer au moins 2,0 cm, et sa longueur doit<br />

excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base. Une aspérité faisant partie <strong>de</strong> la perlure n’est pas considérée comme une pointe.<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens 2,0 cm lang sein,<br />

und seine Länge muß die Länge <strong>de</strong>r Basis überschreiten. Beson<strong>de</strong>rs ausgeprägte Perlung kann nicht als En<strong>de</strong><br />

bewertet wer<strong>de</strong>n.<br />

B. Tip to tip spread of antlers: Measure distance between tips of antlers.<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes: La mensuration est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />

Spitze zu Spitze Auslage <strong>de</strong>s Gehörns: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Stangen wird gemessen.<br />

C. Weight of antlers on skull: When volume is being ascertained by weighing the antlers in air prior to immersion in<br />

water <strong>for</strong> second weighing, the weight should be recor<strong>de</strong>d as supplementary data only. If the antlers are weighed<br />

with full upper skull (V.S.), normal frontal bone cut (N.K.) or short frontal bone cut (K.K.) this in<strong>for</strong>mation should<br />

be recor<strong>de</strong>d.<br />

Poids <strong>de</strong>s bois avec le crâne: Quand le volume <strong>de</strong>s bois est déterminé par pesée dans l’air avant immersion dans<br />

l’eau pour une <strong>de</strong>uxième évaluation, le poids est noté dans la rubrique «In<strong>for</strong>mation supplémentaires». <strong>Les</strong><br />

mentions suivantes précisent la présentation <strong>du</strong> crâne: VS = crâne entier (sans la mâchoire supérieure), NK = coupe<br />

normale <strong>de</strong> l’os frontal, KK = coupe courte <strong>de</strong> l’os frontal.<br />

Gewicht <strong>de</strong>s Geweihes mit Schä<strong>de</strong>l: Wenn das Volumen mittels Wiegen <strong>de</strong>s Geweihes in Luft vor <strong>de</strong>m Eintauchen<br />

in Wasser für eine zweite Gewichtsmessung ermittelt wird, sollte das Gewicht als „Zusätzliche Daten“ notiert<br />

wer<strong>de</strong>n. Wenn <strong>de</strong>s Geweih mit ganzem oberen Schä<strong>de</strong>l (V.S.), normal gekappt (N.K.) o<strong>de</strong>r kurz gekappt (K.K.)<br />

gewogen wird, sollte diese In<strong>for</strong>mation notiert wer<strong>de</strong>n.<br />

Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />

1.1. Volume: To obtain this measurement, the antlers with frontal bone or full upper skull attached, shall be weighed<br />

in air. This weight in grammes will be recor<strong>de</strong>d only un<strong>de</strong>r “Supplementary data” (see above). The antlers will<br />

then be weighed again in an inverted position, with the antlers immersed in water up to the base of the coronet,<br />

but none of the skull shall be covered by water.<br />

This second weight (in grammes) will be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted from the first (air) weight and the difference will be the<br />

volume in ccs.. This figure will be entered at 1.1. and will be multiplied by 0,3. so that the result can be entered<br />

in column 1 (volume credit).<br />

Volume: <strong>Les</strong> bois sont pesés avec l’os frontal ou la totalité <strong>du</strong> crâne supérieur. Ce poids en grammes est reporté<br />

dans la rubrique In<strong>for</strong>mations Supplémentaires (voir ci-<strong>de</strong>ssus). Puis les bois sont immergés dans l’eau jusqu’à<br />

la base <strong>de</strong>s meules (en prenant gar<strong>de</strong> qu’aucune partie <strong>du</strong> crâne ne soit recouverte d’eau) et pesés à nouveau.<br />

Ce <strong>de</strong>uxième poids en gramme est retranché <strong>du</strong> poids précé<strong>de</strong>mment déterminé par pesée dans l’air. La<br />

différence <strong>de</strong> ces mesures est égale au volume en centimètres-cubes. Cette mesure est reportée dans la rubrique<br />

1.1. et multipliée par 0,3. Le résultat est noté dans la colonne 1 (volume).<br />

Volumen: Um diese Messung festzustellen, sollte das Gehörn gekappt o<strong>de</strong>r zusammen mit ganzem oberen<br />

Schä<strong>de</strong>l frei gewogen wer<strong>de</strong>n. Dieses Gewicht in Gramm wird nur unter „Zusätzliche Daten“ (siehe oben)<br />

eingetragen. Das Gehörn wird dann wie<strong>de</strong>r in die umgekehrte Stellung gewogen, dabei das Gehörn bis zur Basis<br />

<strong>de</strong>r Rose in Wasser eingetaucht, aber kein Teil <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls darf von Wasser be<strong>de</strong>ckt sein.


Dieses zweite Gewicht (in Gramm) wird von <strong>de</strong>m ersten, frei gewogenen Gewicht, abgezogen und die Differenz<br />

ist <strong>de</strong>r Volumen in ccm. Diese Zahl wird unter 1.1. eingetragen und wird mit 0,3 multipliziert, so daß das<br />

Resultat in Spalte 1 eingetragen wer<strong>de</strong>n kann (Volumenzugabe).<br />

1.2. Insi<strong>de</strong> span: Measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st place between main beams. This<br />

figure will be entered in column 2 as Span credit. If the span exceeds 75% of the length of the longer antler, the<br />

difference will be entered in column 5.<br />

Example: Span 19,5 cm whereas longer antler is only 24 cm. 75% of 24 is 18 cm. There<strong>for</strong>e 19,5 minus 18 =<br />

1.5 and this figure of 1.5. is entered in column 5 (difference).<br />

Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains: La mensuration est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le<br />

plus large. Cette mesure est reportée dans la colonne 2. Si l’écartement dépasse <strong>de</strong> 75% la longueur <strong>du</strong> plus<br />

grand merrain, la différence est notée dans la colonne 5.<br />

Exemple: Écartement = 19,5 cm, tandis que le merrain le plus long ne mesure que 24 cm. 75% <strong>de</strong> 24 = 18 cm.<br />

19,5 – 18 = 1,5 et ce chiffre est donc noté dans la colonne 5 (Différence).<br />

Innere Auslage: Wird rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle zwischen <strong>de</strong>n<br />

Hauptstangen gemessen. Diese Zahl wird in Spalte 2 als Auslagenzugabe eingetragen.<br />

Wenn die Auslage 75% <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längeren Stange überschreitet, wird dir Differenz in Spalte 5 eingetragen.<br />

Beispiel: Auslage 19,5 cm während die längere Stange nur 24 cm mißt. 75% von 24 ist 18 cm – folglich 19,5<br />

minus 18 = 1,5 und diese Zahl wird in Spalte 5 (Differenz) eingetragen.<br />

1.3. Length of antlers: Length of each antler measured from base of coronet to tip of antler (leading point of <strong>for</strong>k –<br />

not back tine). Enter measurements in columns 3 and 4, and any difference between these two measurements<br />

should be entered in column 5.<br />

Longueur <strong>de</strong>s merrains: La mesure est prise <strong>de</strong>puis la base <strong>de</strong> la meule jusqu’à l’extrémité <strong>de</strong>s merrains (point<br />

culminant <strong>de</strong> l’enfourchure et non <strong>de</strong> l’andouiller postérieur). Ces mesures sont reportées dans les colonnes 3 et<br />

4, et une différence éventuelle dans la colonne 5.<br />

Länge <strong>de</strong>r Stangen: Länge je<strong>de</strong>r Stange wird von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose zur Spitze <strong>de</strong>r Stange (führen<strong>de</strong>s En<strong>de</strong> <strong>de</strong>r<br />

Gabel – nicht hinteres En<strong>de</strong>) gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 3 und 4 eingetragen, und eine<br />

eventuelle Differenz zwischen diesen bei<strong>de</strong>n Messungen sollte in Spalte 5 eingetragen wer<strong>de</strong>n.<br />

1.4. Länge <strong>de</strong>r Augsprosse: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenkante von <strong>de</strong>r Stelle, an <strong>de</strong>r das En<strong>de</strong> von <strong>de</strong>r Hauptstange<br />

hervortritt, bis zur äußersten Spitze gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 3 und 4 eingetragen, und eine<br />

eventuelle Differenz zwischen diesen bei<strong>de</strong>n Messungen sollte in Spalte 5 eingetragen wer<strong>de</strong>n.<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, à partir <strong>de</strong> l’endroit où<br />

l’andouiller émerge <strong>du</strong> merrain, jusqu’à son extrémité. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 3 et 4, et<br />

une différence éventuelle dans la colonne 5.<br />

Length of brow tine: To be measured along outsi<strong>de</strong> edge, from place where tine sprouts from main beam to<br />

extremity. Enter measurements in columns 3 and 4, and any difference between these two measurements should<br />

be entered in column 5.<br />

1.5. Length of back tine: To be measured along outsi<strong>de</strong> edge from place where tine sprouts from main beam, to<br />

extremity. Enter measurements as above.<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller postérieur: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure à partir <strong>de</strong> l’endroit où<br />

l’andouiller émerge <strong>du</strong> merrain jusqu’à son extrémité. <strong>Les</strong> mesures sont reportées comme ci-<strong>de</strong>ssus.<br />

Länge <strong>de</strong>s hinteren En<strong>de</strong>s: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenkante von <strong>de</strong>r Stelle, an <strong>de</strong>r das En<strong>de</strong> von <strong>de</strong>r Hauptstange<br />

hervortritt, bis zur äußersten Spitze gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n wie oben eingetragen.<br />

1.6. Length of all additional tines: Measured as above. The total lengths of all additional tines must be entered in<br />

respective columns 3 and 4, and the difference between these totals entered in column 5.<br />

Longueur <strong>de</strong> tous les autres andouillers: <strong>Les</strong> mesures sont prises comme ci-<strong>de</strong>ssus. La longueur totale <strong>de</strong> tous<br />

les autres andouillers est reportée dans les colonnes respectives 3 et 4, la différence entre ces totaux est notée<br />

dans la colonne 5.<br />

Länge aller zusätzlichen En<strong>de</strong>n: Wird wie oben gemessen. Die Gesamtlängen aller zusätzlichen En<strong>de</strong>n müssen<br />

in die betreffen Spalten 3 und 4 eingetragen wer<strong>de</strong>n, und die Differenz zwischen diesen Summen muß in Spalte<br />

5 eingetragen wer<strong>de</strong>n.<br />

CIC-Red 82<br />

V 1.0


Sambar, Rusa, Axis Deer or Chital, Hog Deer, Bawean and Calamian Deer<br />

Cerf Sambar, Sambar <strong>de</strong> la Son<strong>de</strong>, Axis, Cerf-Cochon, Cerf <strong>de</strong> Bawean, Cerf <strong>de</strong><br />

Culion<br />

Sambar, Sunda Sambar, Axis, Schweinshirsch, Bawean und Calamian Hirsch<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines<br />

Nombre d’ andouillers<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n<br />

B. Tip to tip spread<br />

Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />

Spitze zu Spitze Auslage<br />

C. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Insi<strong>de</strong> span<br />

Écartement intérieur<br />

Innere Auslage<br />

1.2 Length of beam<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain<br />

Länge <strong>de</strong>r Stangen<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

............. .............<br />

............. .............<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

CIC-Red 83<br />

V 1.0


Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.3 Length of first tine (brow)<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil<br />

Länge <strong>de</strong>s ersten En<strong>de</strong>s<br />

1.4 Length of second tine<br />

Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller<br />

Länge <strong>de</strong>s zweiten oberen En<strong>de</strong>s<br />

1.5 Length of tines erupting from upper edge of brow (if<br />

present)<br />

Longueur <strong>de</strong>s pointes émergeant <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong><br />

l’andouiller d’œil (si elles existent)<br />

Länge <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n von <strong>de</strong>r Oberkante <strong>de</strong>r Augsprosse<br />

hervortretend (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />

1.6 Circumference of beam<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain<br />

Umfang <strong>de</strong>r Stange<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalte 1+2+3<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Supplementary Data/Renseignements Supplémentaire/Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines: To be counted a tine, a projection must be at least 2,0 cm. long and its length must exceed the<br />

length of its base. Apart from small tines that may erupt on the upper edge of the brow – principally on Axis <strong>de</strong>er –<br />

all other tines additional to the brow and main upper tine are consi<strong>de</strong>red as Supplementary Data only. Additional<br />

tines, when they occur, are principally found on Sambar antlers.<br />

Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer au moins 2,0 cm et sa longueur<br />

doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base. A part les petites pointes qui apparaissent sur le bord supérieur <strong>de</strong>s andouillers<br />

d’œil, surtout chez l’Axis, toutes les pointes autres que l’andouiller d’œil et l’andouiller supérieur sont considérées<br />

comme in<strong>for</strong>mations supplémentaires. <strong>Les</strong> pointes supplémentaires, quand elles existent, sont surtout rencontrées<br />

sur les bois <strong>de</strong> Sambar.<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens 2,0 cm lang sein, und seine<br />

Länge muß <strong>de</strong>r Basis überschreiten. Abgesehen von kleinen En<strong>de</strong>n, die auf <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Augsprosse<br />

hervortreten können – hauptsächlich bei Axishirschen – wer<strong>de</strong>n alle an<strong>de</strong>ren En<strong>de</strong>n zusätzlich <strong>de</strong>r Augsprosse und<br />

<strong>de</strong>s hauptsächlichen oberen En<strong>de</strong>s nur als zusätzliche Daten betrachtet. Zusätzliche En<strong>de</strong>n, wenn vorhan<strong>de</strong>n,<br />

wer<strong>de</strong>n hauptsächlich bei Sambargeweihen gefun<strong>de</strong>n.<br />

B. Tip to tip: Measure distance between tips of main beam.<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes: Le mensuration est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains principaux.<br />

Spitze zu Spitze: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Hauptstangen wird gemessen.<br />

C. Greatest spread: Width measured at wi<strong>de</strong>st part, whether across main beams or points.<br />

Envergure extérieure: La mensuration est prise à l’endroit le plus large.<br />

Weiteste Auslage: Wird an <strong>de</strong>r weitesten Stelle gemessen, über Hauptstangen o<strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n, was immer zutrifft.<br />

Punktzahldaten/Caractéristiques/Score Data<br />

1.1. Insi<strong>de</strong> span: To be measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main beams.<br />

Enter this measurement in span credit column and if this figure exceeds the length of the longer antler enter the<br />

difference in column 4.<br />

Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains: La mensuration est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne à l’endroit le<br />

plus large. Cette mesure est reportée dans la colonne 1. Si l’écartement intérieur est supérieur à la longueur <strong>du</strong><br />

plus grand merrain, noter la différence dans la colonne 4.<br />

CIC-Red 84<br />

V 1.0


Innere Auslage: Wird rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle zwischen <strong>de</strong>n Hauptstangen<br />

gemessen. Diese Messung wird in <strong>de</strong>r Auslagenzugabespalte eingetragen, und wenn dieser Wert die Länge<br />

<strong>de</strong>r längeren Stange überschreitet, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.2. Length of main beam (antler): Measure along outsi<strong>de</strong> of the antler from the base of the coronet to tip. Enter<br />

measurements in columns 2 and 3 and any difference between these measurements in column 4.<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain principal: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la meule jusqu’à<br />

l’extrémité <strong>du</strong> merrain. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3 et une différence éventuelle dans la<br />

colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstangen: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenseite <strong>de</strong>r Stange von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose bis zur Spitze<br />

gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen und eine eventuelle Differenz in Spalte 4<br />

eingetragen.<br />

1.3. Length of first tine (brow): Measure from upper edge of coronet along the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> of tine to its extremity. Enter<br />

measurements in columns 2 and 3, and any difference between the measurements in column 4.<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil: La mesure est prise en suivant la courbe inférieure, <strong>du</strong>e bord supérieur <strong>de</strong> la<br />

meule jusqu’à l’extrémité <strong>de</strong> l’andouiller. <strong>Les</strong> mesures sont reportés dans les colonnes 2 et 3, une différence<br />

éventuelle dans la colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>s ersten En<strong>de</strong>s (Augsprosse): Wird von <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r Unterseite <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s bis<br />

zum äußersten Punkt gemessen. Die Messungen sind in Spalte 2 und 3 und eine eventuelle Differenz zwischen<br />

diesen Messungen in Spalte 4 einzutragen.<br />

1.4. Length of second main tine: Measure from place where it emerges from main beam, to its extremity. Enter<br />

measurements in columns 2 and 3, and any difference in these measurements in column 4.<br />

Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis l’endroit où<br />

l’andouiller émerge <strong>du</strong> merrain et jusqu’à son extrémité. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, une<br />

différence éventuelle dans la colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>s zweiten Haupten<strong>de</strong>s: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenfläche <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s gemessen, von <strong>de</strong>r Stelle, an <strong>de</strong>r es aus<br />

<strong>de</strong>r Hauptstange hervortritt, bis zum äußersten Punkt. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3, und eine<br />

eventuelle Differenz zwischen diesen Messungen in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.5. Length of upper brow tines (if present): In some trophies, principally Axis <strong>de</strong>er, small tines or jags erupt from the<br />

upper edge of the main brow tine. Provi<strong>de</strong>d these exceed 2,0 centimetres in length and the length exceeds the<br />

length of their base, they should be measured along outsi<strong>de</strong> face. Enter measurements in columns 2 and 3 and any<br />

difference in these measurements in column 4.<br />

Longueur <strong>de</strong>s excroissances <strong>de</strong> l’andouiller d’œil (si elles existent): Chez certains <strong>trophées</strong>, surtout l’Axis,<br />

apparaissent <strong>de</strong>s petites pointes sur le bord supérieur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil. Celles-ci doivent être mesurées en<br />

suivant leur bord externe, à condition que leur longueur soit supérieure à 2,0 cm et qu’elle excè<strong>de</strong> leur largeur à la<br />

base. Ces mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, une différence éventuelle dans la colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>r oberen Augsprossen (wenn vorhan<strong>de</strong>n): Bei einigen Trophäen, hauptsächlich bei <strong>de</strong>n Axishirschen,<br />

treten kleine En<strong>de</strong>n o<strong>de</strong>r Zacken aus <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Hauptausprosse hervor. Diese sollten entlang <strong>de</strong>r<br />

Außenfläche gemessen wer<strong>de</strong>n, vorausgesetzt, daß sie 2,0 cm in <strong>de</strong>r Länge überschreiten, und daß die Längen <strong>de</strong>r<br />

En<strong>de</strong>n die Längen <strong>de</strong>r Basis überschreiten. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine<br />

eventuelle Differenz zwischen diesen Messungen in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.6. Circumference upper beam: To be measured at thinnest place between brow tine (1.3.) and second main tine<br />

(1.4.). If the latter is absent, then mid-way between brow tine and tip of antler. Enter measurements in columns 2<br />

and 3 and any difference in the measurements in column 4.<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain: La mensuration est prise à l’endroit le plus mince entre l’andouiller d’œil (1.3.) et le<br />

<strong>de</strong>uxième andouiller (1.4.). Si ce <strong>de</strong>rnier est absent, à mi-distance entre l’andouiller d’œil et l’extrémité <strong>du</strong><br />

merrain. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, une différence éventuelle dans la colonne 4.<br />

Umfang obere Stange: Wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Augsprosse (1.3.) und zweitem Haupten<strong>de</strong> (1.4.)<br />

gemessen. Wenn letzteres fehlt, wird halbwegs zwischen Augsprosse uns Spitze <strong>de</strong>r Stange gemessen. Die<br />

Messungen sind in Spalte 2 und 3, und eine eventuelle Differenz zwischen <strong>de</strong>n Messungen in Spalte 4<br />

einzutragen.<br />

CIC-Red 85<br />

V 1.0


Sika Deer<br />

Cerf Sika<br />

Sikahirsch<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines<br />

Nombre d’ andouillers<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n<br />

B. Tip to tip spread<br />

Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />

Spitze zu Spitze Auslage<br />

C. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Insi<strong>de</strong> span<br />

Écartement intérieur<br />

Innere Auslage<br />

1.2 Total length of all abnormal tines placed between brow<br />

and third tine on both antlers and enter in col. 4<br />

Longueur total <strong>de</strong>s andouillers irréguliers situés entre<br />

andouiller d’œil et 3 ième andouiller, à reporter dans la<br />

colonne 4<br />

Gesamtlänge aller abnormalen En<strong>de</strong>n zwischen<br />

Augsprosse und drittem En<strong>de</strong>n Zwischen Augsprosse<br />

und drittem En<strong>de</strong> auf bei<strong>de</strong>n Stangen, in Spalte 4<br />

eintragen<br />

1.3 Length of main beam<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />

1.4 Length of first tine (brow)<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil<br />

Länge <strong>de</strong>s ersten En<strong>de</strong>s (Augsprosse)<br />

1.5 Length of second (middle) tine<br />

Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller<br />

Länge <strong>de</strong>s zweiten (mittleren) En<strong>de</strong>s<br />

1.6 Length of third inner tine<br />

Longueur <strong>du</strong> troisième andouiller intérieur<br />

Länge <strong>de</strong>s dritten inneren En<strong>de</strong>s<br />

1.7 Length of first extra crown tine (if present)<br />

Longueur <strong>du</strong> premier époi supplémentaire (s’ il existe)<br />

Länge <strong>de</strong>s ersten zusätzlichen Kronenen<strong>de</strong>s (wenn<br />

vorhan<strong>de</strong>n)<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

............. .............<br />

............. .............<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …….......<br />

…….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

CIC-Red 86<br />

V 1.0


Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.8 Length of second extra crown tine (if present)<br />

Longueur <strong>du</strong> 2 ième époi supplémentaire (s’ il existe)<br />

Länge <strong>de</strong>s zweiten zusätzlichen Kronenen<strong>de</strong>s (wenn<br />

vorhan<strong>de</strong>n)<br />

1.9 Length of third extra crown tine (if present)<br />

Longueur <strong>du</strong> 3 ième époi supplémentaire (s’ il existe)<br />

Länge <strong>de</strong>s dritten zusätzlichen Kronenen<strong>de</strong>s (wenn<br />

vorhan<strong>de</strong>n)<br />

1.10 Lower beam: Circumference of beam at thinnest place<br />

between brow and second (middle) tine<br />

Circonférence <strong>de</strong>s merrains à l’ endroit le plus mince<br />

entre andouiller d’œil et 2 ième andouiller<br />

Untere Stange: Umfang <strong>de</strong>r Stange an <strong>de</strong>r schwächsten<br />

Stelle zwischen Augsprosse und zweitem (mittlerem)<br />

En<strong>de</strong><br />

1.11 Upper beam: Circumference of beam at thinnest place<br />

between brow and second (middle) tine<br />

Circonférence <strong>de</strong>s merrains à l’ endroit le plus mince<br />

entre 2 ième andouiller et andouiller intérieur<br />

Obere Stange: Umfang <strong>de</strong>r Stange an <strong>de</strong>r schwächsten<br />

Stelle zwischen Augsprosse und zweitem (mittlerem)<br />

En<strong>de</strong><br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalte 1+2+3<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least 2,0 cm in length and its length<br />

must exceed the length of its base.<br />

Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer au moins 2,0 cm et sa longueur<br />

doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base.<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz wenigstens 2,0 cm lang sein,<br />

und seine Länge muß die Länge <strong>de</strong>r Basis überschreiten.<br />

B. Tip to tip measurement: Measure distance between uppermost tips of main beams.<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes: La mensuration est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains principaux.<br />

Spitze zu Spitze Messung: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n obersten Spitzen <strong>de</strong>r Hauptstangen wird gemessen.<br />

C. Greatest spread: Measured at wi<strong>de</strong>st spread of antlers.<br />

Envergure extérieure: La mensuration est prise à l’endroit le plus large.<br />

Weiteste Auslage: Wird an <strong>de</strong>r weitesten Auslage <strong>de</strong>r Stangen gemessen.<br />

Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />

1.1. Insi<strong>de</strong> span: Measured at wi<strong>de</strong>st distance between the normal second and third tines on the main beam. If the<br />

latter tine is missing, the measurement is taken at the wi<strong>de</strong>st insi<strong>de</strong> span, mid-distance between the normal 2nd,<br />

tine and tip of the antler. Any span measurement in excess of the length of the longer antler will be entered in<br />

column 4.<br />

Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains: Mesuré à l’endroit le plus large que l’on trouve entre le 2 ième et le 3 ième<br />

andouiller. Si ce <strong>de</strong>rnier est absent, à l’endroit le plus large, à mi-distance entre le 2 ième andouiller et l’extrémité<br />

<strong>de</strong>s bois. La note peut égaler, mais ne peut excé<strong>de</strong>r celle <strong>du</strong> merrain le plus long.<br />

CIC-Red 87<br />

V 1.0


Innere Auslag: Gemessen an <strong>de</strong>r weitesten Entfernung zwischen 2 und 3. En<strong>de</strong> <strong>de</strong>r Hauptstange. Fehlt letzteres,<br />

wird an <strong>de</strong>r weitesten inneren Auslage gemessen, auf <strong>de</strong>m halben Weg zwischen <strong>de</strong>m 2 En<strong>de</strong> und <strong>de</strong>r<br />

Geweihspitze. Die Auslage darf nur bis zur <strong>du</strong>rchschnittlichen Stangenlänge berücksichtigt wer<strong>de</strong>n.<br />

1.2. Total length of all abnormal tines placed between brow (1.4) and third tine (1.6): This figure is entered in<br />

column 4 – Difference. Although 8 tines (4 + 4) is the usual full complement of tines on a Sika stag, additional<br />

tines are in or<strong>de</strong>r if they <strong>for</strong>m distinct tines in the “crown” area. Tines or small jags located between brow and<br />

third tine must be consi<strong>de</strong>red abnormal. These inclu<strong>de</strong> any tines erupting from the posterior (back) si<strong>de</strong> of beam.<br />

Every indivi<strong>du</strong>al tine must be measured as at 1.6.<br />

Longueur totale <strong>de</strong> tous les andouillers irréguliers situés entre l’andouiller d’œil et le 3 ième andouiller. La somme<br />

est notée dans la colonne 4, Différence. Bien que le Sika porte normalement 8 cors (4 + 4), les andouillers<br />

supplémentaires sont admis quand ils <strong>for</strong>ment <strong>de</strong>s épois distincts dans la zone <strong>de</strong>s empaumures. <strong>Les</strong> pointes<br />

situées entre l’andouiller d’œil et la 3 ième andouiller, <strong>de</strong> même que celles qui peuvent naître sur le bord<br />

postérieur <strong>du</strong> merrain, sont considérées comme anormales. <strong>Les</strong> mesures sont prises comme pour 1.6.<br />

Gesamtlängen aller abnormalen En<strong>de</strong>n zwischen Augsprosse (1.4.) und drittem En<strong>de</strong> (1.6.): Diese Summe wird<br />

in Spalte 4 eingetragen „Differenz“. Obwohl 8 En<strong>de</strong>n (4 + 4) die normale Gesamtzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n eines<br />

Sikahirsches sind, sind weitere En<strong>de</strong>n in Ordnung, wenn sie <strong>de</strong>utliche En<strong>de</strong>n im „Kronengebiet“ bil<strong>de</strong>n. En<strong>de</strong>n<br />

o<strong>de</strong>r kleine Zacken zwischen Augsprosse und drittem En<strong>de</strong> gelegen, müssen als abnormal betrachtet wer<strong>de</strong>n.<br />

Diese schließen alle En<strong>de</strong>n ein, die sich von <strong>de</strong>r Rückseite <strong>de</strong>r Stange erheben.<br />

1.3. Length of main beam: Follow outsi<strong>de</strong> curve from lower edge of coronet to tip.<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain: La mesure est prise <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule jusqu’à l’extrémité <strong>du</strong> merrain, en<br />

suivant la courbe extérieure.<br />

Länge <strong>de</strong>r Stange: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenkurve von <strong>de</strong>r unteren Kante <strong>de</strong>r Rose bis zur Spitze gemessen.<br />

1.4. Length of brow tine: Measure from upper edge of coronet along the lower edge of brow tine to its extremity. If<br />

the brow sprouts from main beam 5 cm or more above coronet, brow length will be taken from point of<br />

eruption.<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil: La mesure est prise en suivant la courbe inférieure, <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong> la<br />

meule jusqu’à l’ extrémité <strong>de</strong> l’andouiller . Si l’andouiller prend origine très haut (intervalle avec le bord<br />

supérieur <strong>de</strong> la meule: 5 cm et plus), la mesure est prise <strong>de</strong>puis l’ endroit où l’andouiller émerge <strong>du</strong> merrain.<br />

Länge <strong>de</strong>r Augsprosse: Wird von <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r unteren Kante <strong>de</strong>r Augsprosse bis zum<br />

äußersten Punkt gemessen. Falls die Augsprosse mehr als 5 cm oberhalb <strong>de</strong>r Rose hervortritt, wird die<br />

Augsprossenlänge von <strong>de</strong>m Punkt <strong>de</strong>s Ausbruches gemessen.<br />

1.5. Length of second (middle) tine: Measure along the outer edge of the tine of each antler from the spot where it<br />

starts to emerge from the main beam.<br />

Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller (central). La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis l’ endroit<br />

où l’andouiller émerge <strong>du</strong> merrain.<br />

Länge <strong>de</strong>s zweiten (mittleren) En<strong>de</strong>s: Messung an <strong>de</strong>r Vor<strong>de</strong>rseite <strong>de</strong>r Mittel (2) –sprosse an je<strong>de</strong>r Stange von<br />

<strong>de</strong>m Punkt, wo sich das En<strong>de</strong> von <strong>de</strong>r Hauptstange zu erheben beginnt.<br />

1.6. Length of third (inner) tine: Measure along the outer edge of the tine of each antler from the spot where it starts<br />

to emerge from the main beam.<br />

Longueur <strong>du</strong> troisième andouiller (intérieur): La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis l’<br />

endroit où l’andouiller émerge <strong>du</strong> merrain.<br />

Länge <strong>de</strong>s dritten (inneren) En<strong>de</strong>s: Messung an <strong>de</strong>r Vor<strong>de</strong>rseite <strong>de</strong>s inneren Haupten<strong>de</strong>s an je<strong>de</strong>r Stange von<br />

<strong>de</strong>m Punkt, wo sich das En<strong>de</strong> von <strong>de</strong>r Hauptstange zu erheben beginnt.<br />

1.7.; 1.8.; 1.9.<br />

Längen <strong>de</strong>r ersten, zweiten und dritten zusätzlichen En<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r Krone wird (wenn vorhan<strong>de</strong>n) genau wie das<br />

innere, obere En<strong>de</strong> (1.6.) gemessen.<br />

Longueur <strong>de</strong> 1er, 2ème et 3ème époi supplémentaire (s’ils existent). La mesure est prise comme 1.5.<br />

Lengths of first (1.7.), second (1.8.) and third 1.9.) extra crown tines (if present): Measure exactly as <strong>for</strong> inner<br />

top tine (1.6.).<br />

1.10. Circumference of lower beam: Measure circumference of main beam at thinnest place between brow (1.4.) and<br />

middle tine (1.5.).<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain inférieur: La mesure est prise à l’endroit le plus mince entre l’andouiller d’œil et la<br />

chevillure.<br />

Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange: Umfang <strong>de</strong>r Hauptstange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Augsprosse<br />

(1.4.) und mittleren En<strong>de</strong> (1.5.) gemessen.<br />

1.11. Circumference of upper beam: Measure circumference of main beam at thinnest place between middle tine<br />

(1.5.) and upper <strong>for</strong>k tine (1.6.) – if present. If not, then at half distance between middle tine (1.5.) and tip of<br />

antler.<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain supérieur: La mesure est prise à l’endroit le plus mince entre le 2 ième andouiller (1.5.)<br />

et le 3 ième andouiller (1.6.) s’il existe; sinon à mi-distance entre le 2 ième andouiller et l’extrémité <strong>du</strong> merrain.<br />

Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange: Umfang <strong>de</strong>r Hauptstange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen mittlerem En<strong>de</strong><br />

(1.5.) und oberem Gabelen<strong>de</strong> (1.6.) – wenn vorhan<strong>de</strong>n – gemessen. Wenn nicht vorhan<strong>de</strong>n, an <strong>de</strong>m halben<br />

Abstand zwischen mittlerem En<strong>de</strong> (1.5.) und Spitze <strong>de</strong>s Geweihes gemessen.<br />

CIC-Red 88<br />

V 1.0


Père David’s Deer<br />

Cerf <strong>du</strong> Père David<br />

Davidshirsch<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines<br />

Nombre d’ andouillers<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n<br />

B.1 Tip to tip between outer tines of main beam<br />

Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />

Spitze zu Spitze zwischen äußeren En<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />

B.2 Tip to tip between long back tines<br />

Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s andouillers postérieurs<br />

Spitze zu Spitze zwischen hinteren Haupten<strong>de</strong>n<br />

C. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Insi<strong>de</strong> span between main beams<br />

Écartement intérieur<br />

Innere Auslage zwischen <strong>de</strong>n Hauptstangen<br />

1.2 Length of main beam<br />

Longueur <strong>de</strong>s merrains principaux<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />

1.3 Length of long back tine<br />

Longueur <strong>de</strong>s grands andouillers postérieurs<br />

Länge <strong>de</strong>s langen hinteren En<strong>de</strong>s<br />

1.4 Length of upper leading <strong>for</strong>k tine, if present<br />

Longueur <strong>de</strong>s andouillers d’ enfourchure dominants, s’<br />

ils existent<br />

Länge <strong>de</strong>s oberen führen<strong>de</strong>n Gabelen<strong>de</strong>s, wenn<br />

vorhan<strong>de</strong>n<br />

1.5 Length of second back tine<br />

Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxièmes andouillers postérieurs<br />

Länge <strong>de</strong>s zweiten hinteren En<strong>de</strong>s<br />

1.6 Lower beam circumference<br />

Circonférence <strong>de</strong>s merrains, en bas<br />

Untere Stangenumfang<br />

1.7 Middle beam circumference<br />

Circonférence <strong>de</strong>s merrains, au milieu<br />

Mittlerer Stangenumfang<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

............. .............<br />

............. .............<br />

............. .............<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

CIC-Red 89<br />

V 1.0


Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.8 Upper beam circumference<br />

Circonférence <strong>de</strong>s merrains, en haut<br />

Oberer Stangenumfang<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalte 1+2+3<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines and jags: To be counted as a tine or jag, a projection must be at least 2,0 cm. long and its length<br />

must exceed the length of its base.<br />

Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération une pointe doit mesurer au moins 2,0 cm, et sa longueur<br />

doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base.<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n und Zacken: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens 2,0 cm lang sein,<br />

und seine Länge muß die Länge <strong>de</strong>r Basis überschreiten.<br />

B1. Tip to tip between outer tines of main beam: Measure distance between outer tips of main beams.<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s merrains: La mesure est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains principaux.<br />

Spitze zu Spitze zwischen <strong>de</strong>n äußeren En<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r Hauptstangen: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n äußeren Spitzen <strong>de</strong>r<br />

Hauptstangen wird gemessen.<br />

B2. Tip to tip between main back tines: measure distance between tips of long back tines.<br />

Écartement <strong>de</strong>s andouillers postérieurs: La mesure est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s andouillers postérieurs<br />

principaux.<br />

Spitze zu Spitze zwischen <strong>de</strong>n hinteren Haupten<strong>de</strong>n: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r langen hinteren<br />

En<strong>de</strong>n wird gemessen.<br />

C. Greatest spread of antlers: Measurements to be taken at right angles to the centre line of the skull at the wi<strong>de</strong>st<br />

part whether across main beams or tines.<br />

Envergure extérieure: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />

Weiteste Auslage <strong>de</strong>s Geweihes: Die Messungen sind rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten<br />

Stelle vorzunehmen, entwe<strong>de</strong>r über die Hauptstangen o<strong>de</strong>r die En<strong>de</strong>n.<br />

Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />

1.1. Insi<strong>de</strong> span: Measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main beams. This<br />

figure will be entered as a credit in Col. 1. If the insi<strong>de</strong> span exceeds the length of the longer antler, then the<br />

difference will be entered in column 4.<br />

Écartement intérieur: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large entre les<br />

merrains principaux. Cette mesure est notée dans la colonne 1. Si l’écartement intérieur est supérieur à la<br />

longueur <strong>du</strong> plus grand merrain, noter la différence dans la colonne 4.<br />

Innere Auslage: Wird rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle zwischen <strong>de</strong>n<br />

Hauptstangen gemessen. Diese Zahl wird als Zugabe in Spalte 1 eingetragen. Falls die innere Auslage die Länge<br />

<strong>de</strong>r längeren Stange überschreitet, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.2. Length of main beam (antler): Measure along the outsi<strong>de</strong> edge of the antler from the base of the coronet to the tip<br />

of the highest tine of antler.<br />

Longueur <strong>de</strong>s merrains principaux: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure <strong>du</strong> merrain, <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la<br />

meule jusqu’à l’ extrémité <strong>de</strong> la pointe supérieure <strong>du</strong> merrain.<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenkante <strong>de</strong>r Stange von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose bis zur Spitze <strong>de</strong>s<br />

obersten En<strong>de</strong>s <strong>de</strong>r Stange gemessen.<br />

1.3. Length of long back tine: Measure along outsi<strong>de</strong> edge of tine from spot where it branches off main beam to its<br />

extremity.<br />

Longueur <strong>de</strong>s grands andouillers postérieurs: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure <strong>de</strong> l’andouiller<br />

<strong>de</strong>puis l’ endroit où il bifurque <strong>du</strong> merrain principal, jusqu’à son extrémité.<br />

CIC-Red 90<br />

V 1.0


Länge <strong>de</strong>s langen hinteren En<strong>de</strong>s: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenkante <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s von <strong>de</strong>r Stelle, an <strong>de</strong>r es von <strong>de</strong>r<br />

Hauptstange abzweigt, bis zur äußersten Spitze gemessen.<br />

1.4. Length of upper leading <strong>for</strong>k tine (if present): Measure as <strong>for</strong> 1.3.<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’enfourcher supérieur (si existant): La mesure est prise comme 1.3.<br />

Länge <strong>de</strong>s oberen führen<strong>de</strong>n Gabelen<strong>de</strong>s wird (wenn vorhan<strong>de</strong>n) wie 1.3. gemessen.<br />

1.5. Length of second back tine: Measure as <strong>for</strong> 1.3.<br />

Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller postérieur: La mesure est prise comme 1.3.<br />

Länge <strong>de</strong>s zweiten hinteren En<strong>de</strong>s wird wie 1.3. gemessen.<br />

1.6. Lower beam circumference: Measure circumference of beam at thinnest place between coronet and long back<br />

tine.<br />

Circonférence <strong>de</strong>s merrains en bas: La mesure est prise à l’ endroit le plus mince entre la meule et le grand<br />

andouiller postérieur.<br />

Unterer Stangenumfang: Der Stangenumfang wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Rose und langem hinteren<br />

En<strong>de</strong> gemessen.<br />

1.7. Middle beam circumference: Measure circumference of beam at thinnest place between long and short back tines.<br />

Circonférence <strong>de</strong>s merrains au milieu: La mesure est prise à l’endroit le plus mince entre le long et le court<br />

andouiller postérieurs.<br />

Mittlerer Stangenumfang: Der Stangenumfang wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen langen und kurzen<br />

hinteren En<strong>de</strong>n gemessen.<br />

1.8. Upper beam circumference: Measure circumference of beam at thinnest place between short back tine and<br />

terminal <strong>for</strong>k. If latter absent, then at mid-distance between short back tine and main upright extremity.<br />

Circonférence <strong>de</strong>s merrains en haut: La mesure est prise à l’endroit le plus mince entre l’andouiller postérieur le<br />

plus court et l’enfourchure. Si celle-ci est absente, la mesure est prise à mi-distance entre le court andouiller<br />

postérieur et l’extrémité <strong>de</strong> la pointe principale.<br />

Oberer Stangenumfang: Der Stangenumfang wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen kurzem Rückenen<strong>de</strong> und<br />

<strong>de</strong>r gipfelständigen Gabel gemessen; wenn letztere nicht vorhan<strong>de</strong>n ist, dann halbwegs zwischen <strong>de</strong>m kurzen<br />

hinteren En<strong>de</strong> und <strong>de</strong>r aufrechtstehen<strong>de</strong>n äußersten Hauptspitze.<br />

CIC-Red 91<br />

V 1.0


Muntjac<br />

Muntjac<br />

Muntjak<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines<br />

Nombre d’ andouillers<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n<br />

B. Tip to tip<br />

Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />

Spitze zu Spitze<br />

C. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Insi<strong>de</strong> span between main beams<br />

Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains<br />

Innere Auslage zwischen <strong>de</strong>n Hauptstangen<br />

1.2 Length of main beam<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />

1.3 Length of brow tine<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil<br />

Länge <strong>de</strong>s Augsprosse<br />

1.4 Circumference of coronet<br />

Circonférence <strong>de</strong> la meule<br />

Umfang <strong>de</strong>r Rose<br />

1.5 Circumference of antler at mid-distance up beam<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain au milieu<br />

Umfang <strong>de</strong>r Stange in <strong>de</strong>r Mitte je<strong>de</strong>r Stange<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

............. .............<br />

............. .............<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalte 1+2+3<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

CIC-Red 92<br />

V 1.0


Instructions/Instructions/Anweisung<br />

Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines: To be counted as a tine a projection must be at least 1,0 cm long and its length must exceed the<br />

length of its base.<br />

Nombre <strong>de</strong> pointes: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer au moins 1,0 cm et sa longueur doit<br />

excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base.<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens 1,0 cm lang sein, und seine<br />

Länge muß die Länge <strong>de</strong>r Basis überschreiten.<br />

B. Spitze zu Spitze: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Stangen wird gemessen.<br />

Écartement <strong>de</strong> pointes: La mesure est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />

Tip to tip: Measure distance between tips of each antler.<br />

C. Greatest spread: Measurement to be taken at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part, whether<br />

across main beams or points.<br />

Envergure extérieure: La mesure est prise perpendiculairement à l’ axe <strong>du</strong> crâne, à l’ endroit le plus large.<br />

Weiteste Auslage: Die Messung wird rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle, entwe<strong>de</strong>r<br />

über Hauptstangen o<strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n, vorgenommen.<br />

Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />

1.1. Insi<strong>de</strong> span: Measurement to be taken at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main<br />

beams. This figure will be entered as a credit in column 1.<br />

Écartement intérieur: La mesure est prise perpendiculairement à l’ axe <strong>du</strong> crâne, à l’ endroit le plus large entre les<br />

merrains principaux. Cette mesure est notée dans la colonne 1.<br />

Innere Auslage: Die Messung wird rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle zwischen <strong>de</strong>n<br />

Hauptstangen vorgenommen. Diese Zahl wird als Zugabe in Spalte 1 eingetragen.<br />

1.2. Length of main beam (antler): Measure along outsi<strong>de</strong> of antler from the base of the coronet to the tip. Enter<br />

measurements in columns 2 and 3, and any difference between the measurements, in column 4.<br />

Longueur <strong>de</strong>s merrains: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la meule jusqu’à la<br />

pointe. <strong>Les</strong> mesures sont notées dans les colonnes 2 et 3, et la différence éventuelle dans la colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenseite <strong>de</strong>r Stange von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose bis zur Spitze gemessen.<br />

Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalten 2 und 3 und eine eventuelle Differenz zwischen <strong>de</strong>n Messungen in Spalte 4<br />

eingetragen.<br />

1.3. Length of brow tine: Measure from upper edge of coronet along the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> of the tine to its extremity. Enter<br />

measurements in columns 2 and 3, and any difference between measurements, in column 4.<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil: La mesure est prise en suivant la courbe inférieure, <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong> la meule<br />

jusqu’à l’ extrémité <strong>de</strong> la pointe. <strong>Les</strong> mesures sont notées dans les colonnes 2 et 3, et la différence éventuelle dans<br />

la colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>r Augsprosse: Wird von <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r Unterseite <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s bis zur äußersten<br />

Spitze gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3, und eine eventuelle Differenz zwischen <strong>de</strong>n<br />

Messungen in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.4. Circumference of coronet: Measure circumference of each coronet and enter measurements in columns 2 and 3.<br />

Any difference between these measurements will be entered in column 4.<br />

Circonférence <strong>de</strong>s meules: <strong>Les</strong> mesures sont notées dans les colonnes 2 et 3 et un différence éventuelle dans la<br />

colonne 4.<br />

Umfang <strong>de</strong>r Rose: Der Umfang je<strong>de</strong>r Rose wird gemessen und die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3<br />

eingetragen. Eine eventuelle Differenz zwischen diesen Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.5. Circumference of beam: Measure circumference of beam at mid-distance up each beam, (1.2) i.e. at a point which<br />

should be half the length measurement. Enter measurements in columns 2 and 3, and any difference between<br />

these measurements will be entered in column 4.<br />

Circonférence <strong>de</strong>s merrains: La mesure est prise à un endroit situé à mi-longueur <strong>de</strong> chaque merrain (1.2.). <strong>Les</strong><br />

mesures sont notées dans les colonnes 2 et 3, une différence éventuelle dans la colonne 4.<br />

Umfang <strong>de</strong>r Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird in <strong>de</strong>r Mitte je<strong>de</strong>r Stange gemessen, d.h. an einem Punkte auf<br />

<strong>de</strong>m halben Längenmaß (1.2.). Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle<br />

Differenz zwischen diesen Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

CIC-Red 93<br />

V 1.0


Tufted Deer and Pu<strong>du</strong><br />

Élapho<strong>de</strong> et Poudou<br />

Schopfhirsch und Pu<strong>du</strong><br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Tip to tip<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s merrains<br />

Spitze zu Spitze<br />

1.2 Antler length<br />

Longueur <strong>de</strong>s merrains<br />

Stangenlänge<br />

1.3 Circumference of coronet<br />

Circonférence <strong>de</strong>s meules<br />

Umfang <strong>de</strong>r Rose<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

1 2 3 4<br />

Tip to tip<br />

Écartement<br />

Spitze zu Spitze<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalte 1+2+3<br />

All measurements to be taken in mm.<br />

Toutes les mensurations sont prises en millimètres.<br />

Alle Messungen wer<strong>de</strong>n in mm genommen.<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

1.1. Tip to tip: Measure distance between tips of antlers and enter this figure in column 1.<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes: La mesure est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains et notée dans la colonne 1.<br />

Spitze zu Spitze: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Stangen wird gemessen, und diese Zahl wird in Spalte 1<br />

eingetragen.<br />

1.2. Length of main beam (antler): To be measured from base of coronet to tip of antler. Enter measurements in<br />

columns 2 and 3, and any difference in these measurements will be entered in column 4.<br />

Longueur <strong>de</strong>s merrains principaux: La mesure est prise <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la meule jusqu’à l’extrémité <strong>du</strong> merrain. <strong>Les</strong><br />

mensurations sont notées dans les colonnes 2 et 3, une différence éventuelle dans la colonne 4.<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose bis zur Spitze <strong>de</strong>r Stange gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n<br />

in Spalten 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle Differenz zwischen diesen Messungen wird in Spalte 4<br />

eingetragen.<br />

1.3. Circumference of coronet: Measure circumference of each coronet and enter measurements in columns 2 and 3.<br />

Any difference between these two measurements will be entered in column 4.<br />

Circonférence <strong>de</strong>s meules: <strong>Les</strong> mesures sont notées dans les colonnes 2 et 3, et une différence éventuelle dans la<br />

colonne 4.<br />

Umfang <strong>de</strong>r Rose: Der Umfang je<strong>de</strong>r Rose wird gemessen, und die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalten 2 und 3<br />

eingetragen. Eine eventuelle Differenz zwischen diesen Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

CIC-Red 94<br />

V 1.0


Chinese Water-Deer und Musk Deer<br />

Hydropote et Porte-Musc<br />

Wasserreh und Moschustier<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Length of canine tooth<br />

Longueur <strong>de</strong> la canine<br />

Länge <strong>de</strong>s Eckzahnes<br />

1.2 Circumference at point of eruption<br />

Circonférence à la base<br />

Umfang an <strong>de</strong>r Durchbruchstelle<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

1 2 3<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2<br />

Col. 1+2<br />

Spalte 1+2<br />

All measurements to be taken in mm.<br />

Toutes les mensurations sont prises en millimètres.<br />

Alle Messungen wer<strong>de</strong>n in mm genommen.<br />

Subtract Col. 3<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />

Minus Spalte 3<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

1.1. Length of canine tooth: Measurement to be taken along front curve of tooth from point of eruption from jaw to<br />

tip.<br />

Longueur <strong>de</strong>s canines: La mesure est prise en suivant la courbe antérieure, <strong>de</strong>puis l‘endroit où la <strong>de</strong>nt émerge <strong>de</strong><br />

la mâchoire, jusqu‘à la pointe.<br />

Länge <strong>de</strong>s Eckzahns: Wird entlang <strong>de</strong>r Vor<strong>de</strong>rkurve <strong>de</strong>s Zahnes von <strong>de</strong>r Durchbruchstelle aus <strong>de</strong>m Kiefer bis zur<br />

Spitze gemessen.<br />

1.2. Circumference of tooth at point of eruption: The circumference should be measured as close as possible to the<br />

point of eruption from the jaw.<br />

Circonférence à la base: La mesure est prise le plus près possible <strong>de</strong> l’endroit où la <strong>de</strong>nt émerge <strong>de</strong> la mâchoire.<br />

Umfang <strong>de</strong>s Zahnes an <strong>de</strong>r Durchbruchstelle: Der Umfang sollte so nahe wie möglich an <strong>de</strong>r Durchbruchstelle aus<br />

<strong>de</strong>m Kiefer gemessen wer<strong>de</strong>n.<br />

CIC-Red 95<br />

V 1.0


Buffaloes of Africe and Asia, Water Buffalo, Gaur, Takin and Gnu<br />

Buffles d‘Afrique et d‘Asie, Buffle <strong>de</strong> l‘In<strong>de</strong>, Gaur, Takin et Gnou<br />

Afrikanische und asiatische Büffel, Wasser Büffel, Gaur, Takin und Gnu<br />

1.1 Length of left horn<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne gauche<br />

Länge <strong>de</strong>s linken Hornes<br />

Length of right horn<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne droite<br />

Länge <strong>de</strong>s rechten Hornes<br />

1.2 Thickness at horn base, left<br />

Epaisseur <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la corne, gauche<br />

Stärke an <strong>de</strong>r Hornbasis, links<br />

Thickness at horn base, right<br />

Epaisseur <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la corne, droite<br />

Stärke an <strong>de</strong>r Hornbasis, rechts<br />

1.3 Thickness at one-third distance, left<br />

Epaisseur au premier tiers, gauche<br />

Stärke am ersten Drittel <strong>de</strong>r Länge, links<br />

Thickness at one-third distance, right<br />

Epaisseur au premier tiers, droite<br />

Stärke am ersten Drittel <strong>de</strong>r Länge, rechts<br />

1.4 Thickness at two-third distance, left<br />

Epaisseur au <strong>de</strong>uxième tiers, gauche<br />

Stärke am zweiten Drittel <strong>de</strong>r Länge, links<br />

Thickness at two-third distance, right<br />

Epaisseur au <strong>de</strong>uxième tiers, droite<br />

Stärke am zweiten Drittel <strong>de</strong>r Länge, rechts<br />

1.5 Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

Instructions/InstructionsAnweisung<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Average<br />

Moyenne<br />

Durchschnitt<br />

Factor<br />

Facteur<br />

Faktor<br />

CIC-Red 96<br />

V 1.0<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

............. ............. x 1 .............<br />

............. ............. x 1 .............<br />

............. ............. x 1 .............<br />

............. ............. x 1 .............<br />

Total/Total/Summe<br />

x 1 .............<br />

1.1. Length of horn: This measurement is taken along the leading face of each horn from the base of the boss to its<br />

extremity.<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne: La mesure est prise en suivant la partie dominante <strong>de</strong> la corne à partir <strong>de</strong> la base jusqu’à<br />

l’extrémité.<br />

Hornlänge: Diese Messung wird entlang <strong>de</strong>r führen<strong>de</strong>n Fläche <strong>de</strong>s Hornes von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>s Wulstes bis zu seiner<br />

äußersten Spitze vorgenommen.


1.2., 1.3., 1.4.<br />

Thickness of horn: To be measured by caliper across the full face of the horn at the base (1.2.) but around the<br />

circumference, at one-third distance up its length (1.3.) and at two-third distance (1.4.) up its length.<br />

Épaisseur <strong>de</strong> la corne: La mesure est prise sur le <strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> la corne, à la base (1.2.) au premier tiers (1.3.) et au<br />

<strong>de</strong>uxième tiers (1.4.) <strong>de</strong> sa longueur. La mesure 1.2. est prise au pied à coulisse. <strong>Les</strong> circonférences 1.3. et 1.4.<br />

sont prises au mètre-ruban.<br />

Stärke <strong>de</strong>s Hornes: Über die Vor<strong>de</strong>rseite <strong>de</strong>s Hornes an <strong>de</strong>n folgen<strong>de</strong> Abstän<strong>de</strong>n zu messen: an <strong>de</strong>r Basis mittels<br />

Schublehre (1.2.), bei ein Drittel <strong>de</strong>r Länge (1.3.) und zwei Drittel (1.4.) <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>n Hornumfang.<br />

1.5. Spread of horns: Measurement taken at right angles to the centre line of the skull at the wi<strong>de</strong>st point, whether<br />

across the horns or to the tips of the horns, whichever is greater.<br />

Envergure extérieure: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />

Auslage <strong>de</strong>r Hörner: Rechtwinklig zu messen zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle, entwe<strong>de</strong>r über<br />

Hörner o<strong>de</strong>r Hörnerspitzen, was immer größer ist.<br />

CIC-Red 97<br />

V 1.0


Anoa, Banteng, Tsaine, Kouprey, Tamaru, Yak and Wild (Feral) Cattle<br />

Anoa, Banteng, Tsaine, Kouprey, Tamaroa, Yak et Boeuf Sauvage<br />

Anoa, Banteng, Tsaine, Kouprey, Tamarau, Wildyak und Wildrin<strong>de</strong>r<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

B. Tip to tip<br />

Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />

Spitze zu Spitze<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Length of horn<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne<br />

Hornlänge<br />

1.2 Circumference of base<br />

Circonférence à la base<br />

Umfang <strong>de</strong>r Basis<br />

1.3 Circumference at first quarter<br />

Circonférence au premier quart<br />

Umfang an <strong>de</strong>m ersten Viertel<br />

1.4 Circumference at second quarter<br />

Circonférence à la moitié<br />

Umfang an <strong>de</strong>m zweiten Viertel<br />

1.5 Circumference at third quarter<br />

Circonférence au troisième quart<br />

Umfang an <strong>de</strong>m dritten Viertel<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

Col. 1+2<br />

Col. 1+2<br />

Spalte 1+2<br />

.............<br />

.............<br />

1 2 3<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />

Subtract Col. 3<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />

Minus Spalte 3<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />

A. Greatest spread: Measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull.<br />

Envergure extérieure: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne.<br />

Weiteste Auslage: Wird zwischen <strong>de</strong>n Senkrechten rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls gemessen.<br />

CIC-Red 98<br />

V 1.0


B. Tip to tip: Spread measured between tips of horns.<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes: La mesure est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s cornes.<br />

Spitze zu Spitze: Die Auslage wird zwischen <strong>de</strong>n Hörnerspitzen gemessen.<br />

Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />

1.1. Length of horn: Measured from lowest point on un<strong>de</strong>r si<strong>de</strong> over outer curve to a point in line with the tip.<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis le point le plus bas <strong>du</strong> côté<br />

inférieur, jusqu’à un point situé sur la même ligne que l’ extrémité <strong>de</strong> la corne.<br />

Hornläge: Wird von <strong>de</strong>m untersten Punkt an <strong>de</strong>r Unterseite über die Außenkurve bis zu einem Punkt, <strong>de</strong>r in Linie<br />

mit <strong>de</strong>r Spitze liegt, gemessen.<br />

1.2. Circumference of base: Measured at right angles to axis of horn. Do not follow irregular edge of horn.<br />

Circonférence <strong>de</strong> la base: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>de</strong> la corne. On ne droit pas suivre les<br />

bords irréguliers <strong>de</strong> la corne.<br />

Umfang <strong>de</strong>r Basis: Wird rechtwinklig zur Achse <strong>de</strong>s Hornes gemessen. Der unregelmäßigen Kante <strong>de</strong>s Hornes<br />

darf nicht gefolgt wer<strong>de</strong>n.<br />

1.3., 1.4., 1.5.<br />

Divi<strong>de</strong> measurement of longer horn (1.1.) by four; mark both horns at these quarters even though the other horn is<br />

shorter, and measure circumference at these marks.<br />

La mesure (1.1.) <strong>de</strong> la plus longue corne est divisée par quatre. <strong>Les</strong> <strong>de</strong>ux cornes sont marquées à ces quarts, même<br />

la plus courte. <strong>Les</strong> circonférences sont prises à ces marques.<br />

Die Messung (1.1.) <strong>de</strong>s längeren Hornes wird <strong>du</strong>rch vier geteilt, bei<strong>de</strong> Hörner wer<strong>de</strong>n an diesen Vierteln markiert,<br />

auch wenn das an<strong>de</strong>re Horn kürzer ist. Der Umfang wird an diesen Markierungen gemessen.<br />

CIC-Red 99<br />

V 1.0


The large Antelopes (Non-Spiral horned) Group I<br />

Gran<strong>de</strong>s Antilopes (Cornes ne <strong>for</strong>mant pas <strong>de</strong> spirales) Groupe I<br />

Die großen Antilopen (Hörner ohne Spiralbil<strong>du</strong>ng) Gruppe I<br />

The <strong>for</strong>mula should be used <strong>for</strong> the following: Chiru, Dibitag, Gazelles (in general), Gemsbuck, Gerenuk,<br />

Hartebeestes, Impala, Kobs, Korrigum, Lechwe, Nilgai (Blue Bull), Oryx, Puku, Reedbuck, Roan, Sable, Saiga,<br />

Sassaby, Springbuck, Vaal Rhebok and Water buck, Blackbuck etc.<br />

La <strong>for</strong>mule est à utiliser pour: Antilope <strong>du</strong> Tibet, Gazelles (en général) Oryx, Bubales, Impala, Cobes, Damalisques,<br />

Lèches, Nilgau, Hippotragues, Saiga, Springbuck, Rhebok <strong>du</strong> Vall, Antilope cervicapre etc.<br />

Die Formel gilt für die folgen<strong>de</strong>n: Tschiru, Gazellen (im allgemeinen), Impala, Oryx, Giraffengazelle, Kuhantilopen,<br />

Leierantilopen, Moorantilope, Nilgauantilope, Spießbock, Puku, großer Riedbock, Pfer<strong>de</strong>nantilope, Rappenantilope,<br />

Saiga, Springbock, Rehantilope und Wasserbock, Hirschziegen-Antilope usw.<br />

1.1 Length of left horn<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne gauche<br />

Länge <strong>de</strong>s linken Hornes<br />

Length of right horn<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne droite<br />

Länge <strong>de</strong>s rechten Hornes<br />

1.2 Circumference at base, left<br />

Circonférence à la base, gauche<br />

Umfang an <strong>de</strong>r Basis, links<br />

Circumference at base, right<br />

Circonférence à la base, droite<br />

Umfang an <strong>de</strong>r Basis, rechts<br />

1.3 Circumference at first quarter, left<br />

Circonférence au premier quart, gauche<br />

Umfang an <strong>de</strong>m ersten Viertel, links<br />

Circumference at first quarter, right<br />

Circonférence au premier quart, droite<br />

Umfang an <strong>de</strong>m ersten Viertel, rechts<br />

1.4 Circumference at second quarter, left<br />

Circonférence à la moitié, gauche<br />

Umfang an <strong>de</strong>m zweiten Viertel, links<br />

Circumference at second quarter, right<br />

Circonférence à la moitié, droite<br />

Umfang an <strong>de</strong>m zweiten Viertel, rechts<br />

1.5 Circumference at third quarter, left<br />

Circonférence à la troisième quart, gauche<br />

Umfang an <strong>de</strong>m dritten Viertel, links<br />

Circumference at third quarter, right<br />

Circonférence à la troisième quart, droite<br />

Umfang an <strong>de</strong>m dritten Viertel, rechts<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

…..........<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Average<br />

Moyenne<br />

Durchschnitt<br />

Factor<br />

Facteur<br />

Faktor<br />

CIC-Red 100<br />

V 1.0<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

............. ............. x 1 .............<br />

............. ............. x 1 .............<br />

............. ............. x 1 .............<br />

............. ............. x 1 .............<br />

............. ............. x 1 .............


1.6 Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

.............<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Average<br />

Moyenne<br />

Durchschnitt<br />

Factor<br />

Facteur<br />

Faktor<br />

Total/Total/Summe<br />

CIC-Red 101<br />

V 1.0<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

x 0,5 .............<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

1.1. Length of horn: The length of each horn is measured along the front of the horn, from the base to the tip.<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne: La mesure est prise en suivant le bord antérieur, <strong>de</strong>puis la base jusqu’à l’ extrémité <strong>de</strong> la<br />

corne.<br />

Hornlänge: die Länge je<strong>de</strong>s Hornes wird entlang <strong>de</strong>r Vor<strong>de</strong>rseite <strong>de</strong>s Hornes, von <strong>de</strong>r Basis bis zur Spitze<br />

gemessen.<br />

1.2. Circumference at base: This measurement is taken round the horn at right angles to its axis, as near the base at<br />

possible. Care is necessary in cases where the base of the horn has a “lip” that the measurement is the true<br />

circumference, and not elliptical.<br />

Circonférence à la base: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>de</strong> la corne, le plus près possible <strong>de</strong> sa<br />

base. Dans les cas où la base <strong>de</strong> la corne a une « lèvre », il faut prendre soin <strong>de</strong> mesurer la vraie circonférence, qui<br />

ne doit pas être elliptique.<br />

Umfang an <strong>de</strong>r Basis: Diese Messung wird rund um das Horn, rechtwinklig zur Achse, so nahe wie möglich an<br />

<strong>de</strong>r Basis genommen. In <strong>de</strong>n Fällen, wo die Basis <strong>de</strong>s Hornes eine „Lippe“ hat, ist zu beachten, daß nicht<br />

elliptisch gemessen wird, son<strong>de</strong>rn <strong>de</strong>r echte Umfang.<br />

1.3., 1.4., 1.5.<br />

Circumference at quarter (1.3.), half (1.4.) and three-quarter (1.5.) distances along horn from base.<br />

La circonférence est mesurée au premier quart (1.3.), à la moitié (1.4.) et au troisième quart <strong>de</strong> distance (1.5.), à<br />

partir <strong>de</strong> la base.<br />

Umfang wird an <strong>de</strong>m Viertelabstand, (1.3.), Halbabstand (1.4.) und Dreiviertelabstand 1.4., (1.5.) von <strong>de</strong>r Basis<br />

entlang <strong>de</strong>m Horn gemessen.<br />

1.6. Greatest spread: This measurement is taken either between the tips of the horns or at a point along the length of<br />

horns wherever the spread is greatest.<br />

Envergure extérieure: La mesure est prise soit entre les extrémités <strong>de</strong>s cornes, soit à tout endroit <strong>de</strong>s cornes qui<br />

confère au trophée sa plus gran<strong>de</strong> envergure.<br />

Weiteste Auslage: Diese Messung wird entwe<strong>de</strong>r zwischen <strong>de</strong>n Hörnerspitzen o<strong>de</strong>r an einem Punkt auf <strong>de</strong>r Länge<br />

<strong>de</strong>s Hornes, je nach<strong>de</strong>m wo die Auslage größer ist, vorgenommen.


The Spiral Horned Antelopes Group II<br />

Antilopes à cornes en spirale Groupe II<br />

Die spiralhornge<strong>for</strong>mten Antilopen Gruppen II<br />

This <strong>for</strong>mula, which is i<strong>de</strong>ntical to I: (Large Antelopes – Non-Spiral horned) except that length of horn is taken on the<br />

spiral, should be used <strong>for</strong> the following antelopes: Addax, Bongo, Bushbuck, Eland, Greater Ku<strong>du</strong>, <strong>Les</strong>ser Ku<strong>du</strong>, Nyala<br />

and Sitatunga.<br />

La <strong>for</strong>mule est i<strong>de</strong>ntique à celle que l’on utilise pour le groupe I: Gran<strong>de</strong>s Antilopes à cornes ne <strong>for</strong>mant pas <strong>de</strong> spirale,<br />

mais pour ce groupe II, la longueur <strong>de</strong>s cornes est mesurée en suivant le bord dominant <strong>de</strong> la spirale. La <strong>for</strong>mule est à<br />

utiliser pour: Addax, Bongo, Guibs, Elands, Grand Koukou, Petit Koudou, Nyalas et Sitatunga.<br />

Diese Formel ist dieselbe wie die für Gruppe I: Große Antilopen (ohne Spiralbil<strong>du</strong>ng) mit <strong>de</strong>m einzige Unterschied,<br />

daß die Hornlänge entlang <strong>de</strong>r Spirale gemessen wird. Sie sollte für die folgen<strong>de</strong>n Antilopen benutzt wer<strong>de</strong>n:<br />

Men<strong>de</strong>santilope, Bongo, Buschbock, Elenantilope, Großer Ku<strong>du</strong>, Kleiner Ku<strong>du</strong>, Nyala und Sitatunga.<br />

1.1 Length of left horn<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne gauche<br />

Länge <strong>de</strong>s linken Hornes<br />

Length of right horn<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne droite<br />

Länge <strong>de</strong>s rechten Hornes<br />

1.2 Circumference at base, left<br />

Circonférence à la base, gauche<br />

Umfang an <strong>de</strong>r Basis, links<br />

Circumference at base, right<br />

Circonférence à la base, droite<br />

Umfang an <strong>de</strong>r Basis, rechts<br />

1.3 Circumference at first quarter, left<br />

Circonférence au premier quart, gauche<br />

Umfang an <strong>de</strong>m ersten Viertel, links<br />

Circumference at first quarter, right<br />

Circonférence au premier quart, droite<br />

Umfang an <strong>de</strong>m ersten Viertel, rechts<br />

1.4 Circumference at second quarter, left<br />

Circonférence à la moitié, gauche<br />

Umfang an <strong>de</strong>m zweiten Viertel, links<br />

Circumference at second quarter, right<br />

Circonférence à la moitié, droite<br />

Umfang an <strong>de</strong>m zweiten Viertel, rechts<br />

1.5 Circumference at third quarter, left<br />

Circonférence à la troisième quart, gauche<br />

Umfang an <strong>de</strong>m dritten Viertel, links<br />

Circumference at third quarter, right<br />

Circonférence à la troisième quart, droite<br />

Umfang an <strong>de</strong>m dritten Viertel, rechts<br />

1.6 Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

…..........<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Average<br />

Moyenne<br />

Durchschnitt<br />

Factor<br />

Facteur<br />

Faktor<br />

CIC-Red 102<br />

V 1.0<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

............. ............. x 1 .............<br />

............. ............. x 1 .............<br />

............. ............. x 1 .............<br />

............. ............. x 1 .............<br />

............. ............. x 1 .............<br />

Total/Total/Summe<br />

x 0,5 .............


Instructions/Instructions/Anweisung<br />

1.1. Length of horn: The length of each horn is measured along the leading edge of the spiral from base to tip.<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne: La mesure est prise en suivant le bord dominant <strong>de</strong> la spirale, <strong>de</strong>puis la base jusqu’à<br />

l’extrémité <strong>de</strong> la corne.<br />

Hornlänge: Die Länge je<strong>de</strong>s Horns wird entlang <strong>de</strong>r führen<strong>de</strong>n Kante <strong>de</strong>r Spirale von <strong>de</strong>r Basis bis zur Spitze<br />

gemessen.<br />

1.2. Circumference at base: This measurement is taken round the horn, at right angles to its axis, as near the base as<br />

possible. Care is necessary in cases where the base of the horn has a “lip”, that the measurement is the true<br />

circumference and not elliptical.<br />

Circonférence à la base: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>de</strong> la corne, le plus près possible <strong>de</strong> sa<br />

base. Dans les cas où la base <strong>de</strong> la corne a une « lèvre », il faut prendre soin <strong>de</strong> mesurer la vraie circonférence, qui<br />

ne doit pas être elliptique.<br />

Umfang an <strong>de</strong>r Basis: Diese Messung wird rund um das Horn, rechtwinklig zur Achse, so nahe wie möglich an<br />

<strong>de</strong>r Basis, genommen. In <strong>de</strong>n Fällen, wo die Basis <strong>de</strong>s Hornes eine „Lippe“ hat, ist zu beachten, daß nicht<br />

elliptisch gemessen wird, son<strong>de</strong>rn <strong>de</strong>r echte Umfang.<br />

1.3., 1.4., 1.5.<br />

Circumference at quarter (1.3.), half (1.4.) and three-quarter (1.5.) distance along from base.<br />

La circonférence est mesurée au premier quart (1.3.), à la moitié (1.4.) et au troisième quart <strong>de</strong> distance (1.5.) à<br />

partir <strong>de</strong> la base.<br />

Umfang wird an <strong>de</strong>m Viertelabstand (1.3.), Halbabstand (1.4.) und Dreiviertelabstand (1.5.) von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>m<br />

Horn entlang gemessen.<br />

1.6. Greatest spread: This measurement is taken either between the tips of the horns or at a point along the length of<br />

the horns, wherever the spread is greatest.<br />

Envergure extérieure: La mesure est prise soit entre les extrémités <strong>de</strong>s cornes, soit à tout endroit <strong>de</strong>s cornes qui<br />

confère au trophée sa plus gran<strong>de</strong> envergure.<br />

Weiteste Auslage: Diese Messung wird entwe<strong>de</strong>r zwischen <strong>de</strong>n Hörnerspitzen o<strong>de</strong>r and einem Punkt auf <strong>de</strong>r<br />

Länge <strong>de</strong>s Hornes, je nach<strong>de</strong>m wo die Auslage größer ist, gemessen.<br />

CIC-Red 103<br />

V 1.0


The smaller Straight Horned Antilopes Group III<br />

Petites Antilopes à cornes droites Groupe III<br />

Die kleineren gera<strong>de</strong>gehörnten Antilopen Gruppe III<br />

This <strong>for</strong>mula should be used <strong>for</strong> the following antelopes: Beira, Dik-Diks (all species), Duikers (all species), Dwarf<br />

antelope, Grysbok, Klipspringer, Oribis (all species), Royal Antelope, Steinbok and Suni.<br />

This <strong>for</strong>mula is also applicable <strong>for</strong> the Four-Horned antelope (see instructions).<br />

La <strong>for</strong>mule est à utiliser pour: Antilope <strong>de</strong> Bates, Beira, Dik-Diks (toutes espèces), Cephalophes (toutes espèces),<br />

Antilope royale, Rhaphiceres, Oréotrague, Ourébis (toutes espèces), Suni.<br />

Cette <strong>for</strong>mule est également valable pour les Tétracères, (voir instructions).<br />

Die Formel wird für die folgen<strong>de</strong>n Antilopen benutzt: Batesböckchen, Beira, Windspielantilopen (alle Arten), Ducker<br />

(alle Arten), Greisböckchen, Klippspringer, Bleichböckchen (alle Arten), Kleinstböckchen, Steinböckchen und<br />

Suniböckchen.<br />

Dies Formel gilt auch für die Vierhornantilope (siehe Anweisung).<br />

1.1 Length of left horn<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne gauche<br />

Länge <strong>de</strong>s linken Hornes<br />

Length of right horn<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne droite<br />

Länge <strong>de</strong>s rechten Hornes<br />

1.2 Circumference at base, left<br />

Circonférence à la base, gauche<br />

Umfang an <strong>de</strong>r Basis, links<br />

Circumference at base, right<br />

Circonférence à la base, droite<br />

Umfang an <strong>de</strong>r Basis, rechts<br />

1.3 Circumference at half distance, left<br />

Circonférence à la moitié, gauche<br />

Umfang am Halbabstand, links<br />

Circumference at half distance, right<br />

Circonférence à la moitié, droite<br />

Umfang am Halbabstand, rechts<br />

1.4 Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

.............<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Average<br />

Moyenne<br />

Durchschnitt<br />

Factor<br />

Facteur<br />

Faktor<br />

CIC-Red 104<br />

V 1.0<br />

Points<br />

Points<br />

Punkte<br />

............. ............. x 1 .............<br />

............. ............. x 1 .............<br />

............. ............. x 1 .............<br />

Total/Total/Summe<br />

x 0,5 .............<br />

1.1. Length of horn: The length of each horn is measured along the front of the horn, from the base to the tip.<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne: La mesure est prise en suivant le bord antérieur, <strong>de</strong>puis la base <strong>de</strong> la corne jusqu’à son<br />

extrémité.<br />

Hornlänge: Die Hornlänge wird entlang <strong>de</strong>r Vor<strong>de</strong>rseite <strong>de</strong>s Hornes von <strong>de</strong>r Basis bis zur Spitze gemessen.<br />

1.2. Circumference at base: Measurement to be taken as near base as possible.<br />

Circonférence à la base: La mesure est prise le plus près possible <strong>de</strong> la base.<br />

Umfang an <strong>de</strong>r Basis: Die Messung wird so nahe wie möglich an <strong>de</strong>r Basis vorgenommen.<br />

1.3. Circumference at half distance between base and tip.<br />

La circonférence est mesurée à mi-distance entre la base et l’extrémité.<br />

Umfang halbwegs zwischen Basis und Spitze.<br />

1.4. Greatest spread: This measurement is taken either between the tips of the horns or at a point along the length of<br />

the horns, wherever the spread is greatest.<br />

Envergure extérieure: La mesure est prise soit entre les extrémités <strong>de</strong>s cornes, soit à tout endroit <strong>de</strong>s cornes qui<br />

confère au trophée sa plus gran<strong>de</strong> envergure.


Weiteste Auslage: Diese Messung wird entwe<strong>de</strong>r zwischen <strong>de</strong>n Hörnerspitzen o<strong>de</strong>r an einem Punkt <strong>de</strong>s Hornes,<br />

wo die Auslage am größten ist, vorgenommen.<br />

Note: Four-horned Antelope: For this trophy each pair of horns will be measured in accordance with the Formula, and<br />

the two totals ad<strong>de</strong>d together to give the Final Score.<br />

Tétracères: Pour ces <strong>trophées</strong> chaque paire <strong>de</strong> cornes est mesurée suivant la <strong>for</strong>mule, les <strong>de</strong>ux sommes étant<br />

additionnées pour obtenir le total définitif.<br />

Vierhornantilope: Für diese Trophäe wird je<strong>de</strong>s Hörnerpaar gemäß <strong>de</strong>r Formel gemessen; die zwei Summen<br />

wer<strong>de</strong>n zusammengerechnet und bil<strong>de</strong>n die Gesamtsumme.<br />

CIC-Red 105<br />

V 1.0


Tahr (in general), Serow and Goral<br />

Tahr (en général), Serow et Goral<br />

Tahr (im allgemeinen), Serau und Goral<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

B. Tip to tip<br />

Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />

Spitze zu Spitze<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Length of horn<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne<br />

Hornlänge<br />

1.2 Circumference of base<br />

Circonférence à la base<br />

Umfang <strong>de</strong>r Basis<br />

1.3 Circumference at first quarter<br />

Circonférence au premier quart<br />

Umfang an <strong>de</strong>m ersten Viertel<br />

1.4 Circumference at second quarter<br />

Circonférence à la moitié<br />

Umfang an <strong>de</strong>m zweiten Viertel<br />

1.5 Circumference at third quarter<br />

Circonférence au troisième quart<br />

Umfang an <strong>de</strong>m dritten Viertel<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

Col. 1+2<br />

Col. 1+2<br />

Spalte 1+2<br />

.............<br />

.............<br />

1 2 3<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />

Subtract Col. 3<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />

Minus Spalte 3<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />

A. Greatest spread: To be measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull.<br />

Envergure extérieure: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne.<br />

Weiteste Auslage: Wird zwischen <strong>de</strong>n Senkrechten rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls gemessen.<br />

B. Tip to tip spread: To be measured between the tips of horns.<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes: La mesure est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s cornes.<br />

Spitze zu Spitze Auslage: Wird zwischen <strong>de</strong>n Hörnerspitzen gemessen.<br />

CIC-Red 106<br />

V 1.0


Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />

1.1. Length of horn: Measurement to be taken from the lowest point in front over outer curve to a point in line with<br />

tip.<br />

Longueur <strong>de</strong>s cornes: La mesure est prise en suivant la courbe antérieure, <strong>du</strong> point le plus bas jusqu’à un point<br />

situé en alignement avec l’ extrémité.<br />

Hornlänge: Wird von <strong>de</strong>m untersten vor<strong>de</strong>ren Punkt über die Außenkurve bis zu einem Punkt, <strong>de</strong>r in Linie mit <strong>de</strong>r<br />

Spitze liegt, gemessen.<br />

1.2. Circumference of horn at base: To be measured at right angles to axis of horn. Do not follow irregular edge of<br />

horn.<br />

Circonférence <strong>de</strong>s cornes à la base: La mesure est prise à angle droit avec l’ axe <strong>de</strong> la corne. <strong>Les</strong> irrégularités <strong>du</strong><br />

bord <strong>de</strong> la corne ne sont pas prises en considération.<br />

Umfang <strong>de</strong>s Hornes an <strong>de</strong>r Basis: Wird rechtwinklig zur Achse <strong>de</strong>s Hornes gemessen. Dem unregelmäßigen Rand<br />

<strong>de</strong>s Hornes darf nicht gefolgt wer<strong>de</strong>n.<br />

1.3., 1.4., 1.5.<br />

Circumference of horn at first (1.3.), second (1.4.) and third (1.5.) quarter distances along horn: Divi<strong>de</strong> the<br />

measurement of longer horn (1.1.) by four, mark both horns at these quarters even though other horn is shorter,<br />

and measure circumference at these marks.<br />

Circonférence <strong>de</strong>s cornes aux premier (1.3.), <strong>de</strong>uxième (1.4.) et troisième (1.5.) quart: La longueur (1.1.) <strong>de</strong> la<br />

plus gran<strong>de</strong> corne est divisée par quatre. <strong>Les</strong> <strong>de</strong>ux cornes, même la plus courte, sont marquées à ces quarts. La<br />

circonférence est prise aux endroits marqués.<br />

Umfang <strong>de</strong>s Hornes an <strong>de</strong>n ersten (1.3.), zweiten (1.4.) und dritten (1.5.) Viertellängen: Die Messung (1.1.) <strong>de</strong>s<br />

längeren Hornes wird <strong>du</strong>rch vier geteilt. Bei<strong>de</strong> Hörner wer<strong>de</strong>n an diesen Vierteln markiert, auch wenn das an<strong>de</strong>re<br />

Horn kürzer ist; <strong>de</strong>r Umfang wird an diesen Markierungen gemessen.<br />

CIC-Red 107<br />

V 1.0


Asiatic Ibex, Nubian Ibex, Wali of Abysinian Ibex, Western Tur, Markhors,<br />

Bezoar or Pasang, (and feral goats if required)<br />

Bouquetin d‘Asie, <strong>de</strong> Nubie, d’Abyssinie, <strong>du</strong> Caucase occi<strong>de</strong>ntal,<br />

Markhors, Chèvre à Bézoard ou Egagre ou Pasang, Chèvres<br />

domestiques vivant à l’état sauvage<br />

Asiatischer Steinbock, Nubischer Steinbock, Abessinischer Steinbock,<br />

Bezoar o<strong>de</strong>r Pasang, Westkaukasischer Tur, Schraubenziege o<strong>de</strong>r<br />

Markhor, Verwil<strong>de</strong>rte Ziegen, (falls erwünscht)<br />

For Formula <strong>for</strong> alpine Ibex see page 49, Spanish Ibex see page 51<br />

Voir <strong>for</strong>mule pour le Bouquetin <strong>de</strong>s Alpes page 49, le Bouquetin d’ Espagne page 51<br />

Formel für Alpensteinbock siehe Seite 49, für Spanischen Steinbock siehe Seite 51<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Tip to tip<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes<br />

Abstand van Spitze zu Spitze<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

1.2 Horn length<br />

Longueur <strong>de</strong> la corn<br />

Hornlänge<br />

1.3 Circumference of horn at base<br />

Circonférence à la base <strong>de</strong> la corne<br />

Umfang, an <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>s Hornes<br />

1.4 Circumference at first quarter<br />

Circonférence au premier quart<br />

Umfang an <strong>de</strong>m ersten Viertel<br />

1.5 Circumference at second quarter<br />

Circonférence à la moitié<br />

Umfang an <strong>de</strong>m zweiten Viertel<br />

…..........<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

CIC-Red 108<br />

V 1.0


Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.6 Circumference at third quarter<br />

Circonférence au troisième quart<br />

Umfang an <strong>de</strong>m dritten Viertel<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Anweisung/Instructions/Instructions<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalte 1+2+3<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Ergänzungsangaben/Renseignements Supplémentaires/Supplementary Data<br />

A. Tip to tip: Measurement to be taken between tips of horns.<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes: La mesure est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s cornes.<br />

Abstand von Spitze zu Spitze: Gemessen wird <strong>de</strong>r Abstand von Hornspitze zu Hornspitze.<br />

Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />

1.1. Greatest spread: Measurement taken at right angles to the centre line of the skull, at greatest spread of horn. If the<br />

greatest spread, either between tips of the horns or elsewhere along the horn length, should be more than the<br />

length of the longer horn, the difference will be entered in column 4.<br />

Envergure extérieure: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large. Si cette<br />

mesure est supérieure à celle <strong>de</strong> la corne le plus longue, noter la différence dans la colonne 4.<br />

Weiteste Auslage: Gemessen wird die weiteste Auslage <strong>de</strong>r Hörner im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s<br />

Schä<strong>de</strong>ls. Wenn die weiteste Auslage von Spitze zu Spitze o<strong>de</strong>r irgendwo <strong>de</strong>r Hornlänge mehr als die Länge <strong>de</strong>s<br />

längsten Horns beträgt, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.2. Horn length: Measured from lowest point in front along outer curve to tip: Do not press tape into <strong>de</strong>pressions.<br />

In the case of Markhors, the horn length will be taken on the leading edge of the curl or twist.<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne: La mesure est prise sur la courbe extérieure, <strong>du</strong> point le plus bas jusqu’à l’extrémité <strong>de</strong> la<br />

corne. Le mètre ruban ne doit pas être enfoncé dans les anfractuosités.<br />

Pour les <strong>trophées</strong> <strong>de</strong> Markhors, la longueur <strong>de</strong> la corne est prise sur le bord dominant <strong>de</strong> la spirale.<br />

Hornlänge: Gemessen wird von <strong>de</strong>r untersten, vor<strong>de</strong>ren Stelle, entlang <strong>de</strong>r Außenkurve bis zur Spitze. Das Bank<br />

darf nicht in die Vertiefungen eingedrückt wer<strong>de</strong>n.<br />

Bei <strong>de</strong>n Schraubenziegen (Markhor) wird die Hornlänge entlang <strong>de</strong>r führen<strong>de</strong>n Kante <strong>de</strong>r Win<strong>du</strong>ng gemessen.<br />

1.3. Circumference of horn at base: Measured at right angles to axis of horn. Do not follow irregular line of horn.<br />

Circonférence <strong>de</strong> la corne à la base: La mesure est prise à angle le droit avec l’axe <strong>de</strong> la corne. <strong>Les</strong> irrégularités<br />

dans la <strong>for</strong>me <strong>de</strong> la corne ne doivent pas être suivies.<br />

Umfang <strong>de</strong>r Hörner an <strong>de</strong>r Basis: Gemessen wird rechtwinklig zur Achse <strong>de</strong>s Hornes. Unregelmäßiger<br />

Ausbil<strong>du</strong>ng <strong>de</strong>r Hörner darf nicht gefolgt wer<strong>de</strong>n.<br />

1.4., 1.5., 1.6.<br />

Circumference of horn at first (1.4.), second (1.5.) and third (1.6.) quarter distances: Divi<strong>de</strong> length of longer horn<br />

by four; mark off the divisions. The other horn, even though it may be shorter, should be similarly marked off.<br />

Measure circumference at these three points. If the division of the horn length into quarters should coinci<strong>de</strong> with a<br />

knob, the circumference will be measured in the <strong>de</strong>pression (not over the knob) either immediately be<strong>for</strong>e or after<br />

the knob, whichever is closest.<br />

Circonférence <strong>de</strong> la corne au premier (1.4.) <strong>de</strong>uxième (1.5.) et troisième quart (1.6.). La mesure <strong>de</strong> la plus longue<br />

corne est divisé par quatre. <strong>Les</strong> <strong>de</strong>ux cornes sont marquées à ces quarts, même la plus courte. <strong>Les</strong> circonférences<br />

sont prises aux endroits marqués. Lorsqu’une marque coïnci<strong>de</strong> avec un renflement, la circonférence doit être prise<br />

dans la dépression la plus proche.<br />

Umfang <strong>de</strong>r Hörner an <strong>de</strong>n ersten (1.4.), zweiten (1.5.) und dritten (1.6.) Viertellängen: Die Länge <strong>de</strong>s längeren<br />

Horns wird <strong>du</strong>rch vier geteilt und die Abstän<strong>de</strong> markiert. Das an<strong>de</strong>re Horn wird, auch wenn es kürzer ist, in<br />

gleicher Weise markiert. Der Umfang wird an diesen drei Stellen gemessen. Sollte die Markierung <strong>de</strong>r Hornlänge<br />

in Viertel an einem Knoten o<strong>de</strong>r Wulst erfolgen, wird <strong>de</strong>r Umfang in <strong>de</strong>r Vertiefung gemessen (und nicht über<br />

<strong>de</strong>n Knoten o<strong>de</strong>r Wulst), je nach<strong>de</strong>m, entwe<strong>de</strong>r unterhalb o<strong>de</strong>r oberhalb dieser Stelle, dort, wo es am nächsten ist.<br />

CIC-Red 109<br />

V 1.0


Wildsheep<br />

Moutons Sauvages<br />

Wildschafe<br />

This <strong>for</strong>mula to be used <strong>for</strong> all species of wildsheep except the Mouflon of Europe (see page 54). It will be used <strong>for</strong><br />

the Barbary sheep, the Bharal and <strong>for</strong> the Tur of the eastern Caucasus.<br />

Cette <strong>for</strong>mule est utilisée pour toutes les espèces <strong>de</strong> moutons sauvages à l’ exception <strong>du</strong> Mouflon d’ Europe (voir<br />

<strong>for</strong>mule page 54). Elle est également utilisée pour le Mouflon à manchettes, le Bouquetin <strong>du</strong> Caucase oriental et le<br />

Bharal.<br />

Diese Formel wird für alle Schafarten außer <strong>de</strong>m europäischen Mufflon benutzt (siehe Seite 54). Sie gilt auch für<br />

das Mähnenschaf, das Blauschaf und <strong>de</strong>n ostkaukasischen Tur.<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Greatest spread (is often Tip to Tip spread)<br />

Envergure extérieure (souvent i<strong>de</strong>ntique à l’ écartement entre les pointes <strong>de</strong>s cornes)<br />

Weiteste Auslage (ist oft <strong>de</strong>r Abstand zwischen Hornen<strong>de</strong>n)<br />

B. Tip to tip spread ( if greatest spread enter again here)<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes (si cette mesure égale la plus gran<strong>de</strong> envergure extérieure, la noter<br />

également ici)<br />

Abstand zwischen <strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n (wenn gleichzeitig die größte Auslage, ist es hier nochmals<br />

einzutragen).<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Length of horn<br />

Longueur <strong>de</strong> la corne<br />

Hornlänge<br />

1.2 Circumference of base<br />

Circonférence à la base<br />

Umfang <strong>de</strong>r Basis<br />

1.3 Circumference at first quarter<br />

Circonférence au premier quart<br />

Umfang an <strong>de</strong>m ersten Viertel<br />

1.4 Circumference at second quarter<br />

Circonférence à la moitié<br />

Umfang an <strong>de</strong>m zweiten Viertel<br />

1.5 Circumference at third quarter<br />

Circonférence au troisième quart<br />

Umfang an <strong>de</strong>m dritten Viertel<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Col. 1+2<br />

Col. 1+2<br />

Spalte 1+2<br />

.............<br />

.............<br />

1 2 3<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

……....... …….......<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />

Subtract Col. 3<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />

Minus Spalte 3<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

CIC-Red 110<br />

V 1.0


Instructions/Instructions/Anweisung<br />

Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />

A. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull.<br />

L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement au grand axe <strong>du</strong> crâne.<br />

Die weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls gemessen.<br />

B. Tip to tip spread measured from outer edge of tips of horns.<br />

L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les bord extérieurs <strong>de</strong>s extrémités <strong>de</strong>s cornes.<br />

Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n wird vom äußeren Rand <strong>de</strong>r Hornspitzen aus gemessen.<br />

Score Data/Caractéristiques/Puntzahldaten<br />

1.1. Length of horn measured from lowest point in front on outer curve to a point in line with tip. Do not press tape<br />

into <strong>de</strong>pressions. The low point of the outer curve of the horn is consi<strong>de</strong>red to be the low point of the frontal<br />

portion of the horn, situated above and slightly medial to the eye socket, (not on the outsi<strong>de</strong> edge of the horn).<br />

La longueur <strong>de</strong> la corne est mesurée sur la courbe extérieure, <strong>du</strong> point le plus bas <strong>du</strong> bord antérieur, jusqu’à un<br />

point situé en alignement avec l’extrémité. Le mètre-ruban ne doit pas être appliqué dans les dénivellations.<br />

Die Länge <strong>de</strong>s Horns wird vom untersten vor<strong>de</strong>ren Hornrand entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zu einem Punkt<br />

gemessen, <strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>r Spitze in einer Gera<strong>de</strong>n liegt. Unebenheiten wer<strong>de</strong>n nicht berücksichtigt.<br />

1.2. Circumference of base measured at right angles to axis of horn. Do not follow irregular edge of horn.<br />

La circonférence à la base est mesurée perpendiculairement à l’axe <strong>de</strong> la corne, sans suivre la bor<strong>du</strong>re irrégulière<br />

<strong>de</strong> la corne.<br />

Der Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis wird im rechten Winkel zur Hornachse gemessen. Unregelmäßigkeiten an <strong>de</strong>r<br />

Hornausbil<strong>du</strong>ng wer<strong>de</strong>n nicht berücksichtigt.<br />

1.3., 1.4., 1.5.<br />

Divi<strong>de</strong> measurement 1.1. of longer horn by four, mark both horns at these quarters even though other horn is<br />

shorter, and measure circumferences at these marks.<br />

Diviser par 4 la mesure 1.1. <strong>de</strong> la corne la plus longue. Tracer sur chaque corne, même sur la plus courte, ces<br />

quarts <strong>de</strong> mesure et prendre les circonférences aux endroits marqués.<br />

Teile das Meßergebnis 1.1. <strong>de</strong>s längeren Horns <strong>du</strong>rch vier, zeichne bei<strong>de</strong> Hörner an diesen Vierteln, wenn auch<br />

das an<strong>de</strong>re Horn kürzer ist, und messe <strong>de</strong>n Umfang an diesen markierten Stellen.<br />

CIC-Red 111<br />

V 1.0


General Instructions<br />

For the application of the Formula of the Boone & Crockett Club, Edition, 1977.<br />

All measurements of antlers and horns must be ma<strong>de</strong> with a flexible steel tape to the nearest one-eights of an inch<br />

(0,317 cm), and <strong>for</strong> skull measurements with calipurs to the nearest one-sixteenth of an inch (0,158 cm).<br />

Official measurements cannot be taken <strong>for</strong> at least 60 days after the animal has been taken. Photographs of trophy,<br />

taken from front and site, are required.<br />

Supplementary data indicate the con<strong>for</strong>mation of the trophy and there<strong>for</strong>e are not inclu<strong>de</strong>d in the Score of the trophy.<br />

The evaluation of the con<strong>for</strong>mation of the trophy is a matter of personal preference.<br />

Official measurements on skulls can only be taken when all adhering flesh, membrane and cartilage is completely<br />

removed. Wherever it is necessary to change direction of measurement, mark a control point and swing the tape at this<br />

point. To simplify addition, fractional figures shall be entered in eights. In or<strong>de</strong>r to convert any measurement taken in<br />

inches to centimetres, multiply the figure by 2,54.<br />

The international numberings will not be used <strong>for</strong> the Boone and Crockett <strong>for</strong>mula.<br />

Instruction générales<br />

pour l’utilisation <strong>de</strong> la <strong>for</strong>mule <strong>du</strong> Boone and Crockett Club, édition 1977.<br />

Toutes les mesures sont prises à l’ai<strong>de</strong> d’un ruban métallique à un huitième d’inch près (0,317 cm) ou pour les crânes<br />

avec un pied à coulisse au seizième d’inch près (0,158 cm).<br />

On ne peut prendre <strong>de</strong>s mesures officiellement valables que 60 jours au moins après la date d’abattage <strong>de</strong> l’animal.<br />

Des photographies <strong>du</strong> trophée, prises <strong>de</strong> face et <strong>de</strong> profil, sont nécessaires. <strong>Les</strong> renseignements supplémentaires<br />

indiquent la con<strong>for</strong>mation d’un trophée et ne sont donc pas inclus dans sa cotation. L’appréciation <strong>de</strong>s <strong>for</strong>mes d’un<br />

trophée est une question <strong>de</strong> préférences personnelles.<br />

<strong>Les</strong> crânes ne peuvent être officiellement mesurés qu’après nettoyage complet <strong>de</strong>s chairs, membranes et cartilages<br />

adhérents.<br />

Quand il est nécessaire <strong>de</strong> modifier la direction d’une mesure, un point <strong>de</strong> contrôle doit être marqué, à partir <strong>du</strong>quel le<br />

ruban sera dévié. Pour faciliter les additions, les fractions <strong>de</strong> chiffres seront notés en huitièmes. Pour convertir en<br />

centimètres les mesures prises en inches, on multiplie par le facteur 2,54.<br />

La numération internationale ne sera pas utilisée pour la <strong>for</strong>mule <strong>du</strong> Boone and Crockett Club.<br />

Pour mesurer la longueur <strong>de</strong>s andouillers (pointes), on doit déterminer leur origine sur les merrains principaux.<br />

Le mètre-ruban est applique sur la courbure extérieure <strong>du</strong> merrain. Le bord supérieur <strong>du</strong> ruban doit coïnci<strong>de</strong>r avec le<br />

bord supérieur <strong>du</strong> merrain, <strong>de</strong> part et d’autre l’andouiller. Une ligne traçée au long <strong>du</strong> mètre-ruban détermine la base <strong>de</strong><br />

la mensuration <strong>de</strong> l’andouiller.<br />

Allgemeine Hinweise<br />

für die Anwen<strong>du</strong>ng <strong>de</strong>r Formel <strong>de</strong>s Boone und Crockett, Ausgabe 1977.<br />

Alle Maße wer<strong>de</strong>n mittels Stahlmeßband in „inch“ bis auf ein Achtel Zoll genau (0,317 cm), o<strong>de</strong>r mittels Schieblehre<br />

in „inch“, bis auf ein Sechzehntel Zoll (0,158 cm) genau genommen.<br />

Endgültige, offizielle Messungen können frühestens 60 Tage nach Erlegung <strong>de</strong>s Tieres vorgenommen wer<strong>de</strong>n.<br />

Fotografien von Vor<strong>de</strong>r- und Seitenansicht sind anzufertigen. Die ergänzen<strong>de</strong>n Angaben weisen auf die Ausbil<strong>du</strong>ng<br />

<strong>de</strong>r Trophäe hin und sind nicht in <strong>de</strong>r Wertziffer berücksichtigt. Die Bewertung <strong>de</strong>r beson<strong>de</strong>ren Ausbil<strong>du</strong>ng <strong>de</strong>r<br />

Trophäe ist eine indivi<strong>du</strong>elle Angelegenheit. Offizielle Messungen an Raubtierschä<strong>de</strong>ln wer<strong>de</strong>n nur an abgekochten,<br />

gesäuberten Schä<strong>de</strong>ln <strong>du</strong>rchgeführt.<br />

Sollte es notwendig sein, die Meßrichtung zu verän<strong>de</strong>rn, so muß diese Stelle <strong>du</strong>rch einen Punkt markiert wer<strong>de</strong>n, an<br />

<strong>de</strong>m dann die Messungen wie<strong>de</strong>r angesetzt wer<strong>de</strong>n können. Um die Addition zu vereinfachen, sollten Ziffern auf 1/8<br />

aufgerun<strong>de</strong>t wer<strong>de</strong>n.<br />

Für die Umrechnung <strong>de</strong>r in „inch“ vorgenommen Messungen in Zentimetern multipliziere die Ziffer mit 2.54.<br />

Die internationale Numerierung wird bei <strong>de</strong>r Boone und Crockett Formel nicht angewen<strong>de</strong>t.<br />

Bei <strong>de</strong>r Vermessung von En<strong>de</strong>n am Geweih muß <strong>de</strong>r Ausgangspunkt <strong>de</strong>r Vermessung an <strong>de</strong>r Hauptstange festgelegt<br />

wer<strong>de</strong>n.<br />

Das Bandmaß wird entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve <strong>de</strong>r Hauptstange geführt. Der äußere Rand <strong>de</strong>s Bandmaßes muß mit <strong>de</strong>m<br />

äußeren Rand <strong>de</strong>r Stange übereinstimmen. Ziehe eine Linie entlang <strong>de</strong>m oberen Rand <strong>de</strong>s Bandmaßes und bestimme so<br />

die Ausgangsbasis für eine Vermessung eines En<strong>de</strong>s an <strong>de</strong>r Hauptstange.<br />

CIC-Red 112<br />

V 1.0


Bear<br />

Ours<br />

Bär<br />

A. Greatest length without lower jaw<br />

Longueur sans la mâchoire inférieure<br />

Größte Länge ohne Unterkiefer<br />

B. Greatest width<br />

Largeur externe<br />

Größte Auslage<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

…..........<br />

…..........<br />

Final Score/ Total définitif/Endgültige Summe …..........<br />

A. Greatest length measured between perpendiculars to the long axis of the skull without the lower jaw and excluding<br />

mal<strong>for</strong>mations.<br />

Longueur <strong>du</strong> crâne: La mesure s’effectue entre <strong>de</strong>ux perpendiculaires à l’ axe principal <strong>du</strong> crâne, sans la mâchoire<br />

inférieure et sans prendre en considération <strong>de</strong>s irrégularités éventuelles.<br />

Schä<strong>de</strong>llänge: Messung zwischen zwei Senkrechten zu <strong>de</strong>r Hauptachse <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls, ohne Unterkiefer und ohne<br />

Berücksichtigung von Mißbil<strong>du</strong>ngen.<br />

B. Greatest width measured between perpendiculars at right angles to the long axis.<br />

Largeur <strong>du</strong> crâne: Mesurée perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne.<br />

Schä<strong>de</strong>lbreite: Messung senkrecht zur Hauptachse <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls.<br />

CIC-Red 113<br />

V 1.0


Cougar and Jaguar<br />

Puma et Jaguar<br />

Puma und Jaguar<br />

A. Greatest length without lower jaw<br />

Longueur sans la mâchoire inférieure<br />

Größte Länge ohne Unterkiefer<br />

B. Greatest width<br />

Largeur externe<br />

Größte Auslage<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

Measurement<br />

Mesures<br />

Messung<br />

…..........<br />

…..........<br />

Final Score/ Total définitif/Endgültige Summe …..........<br />

A. Greatest length measured between perpendiculars to the long axis of the skull without the lower jaw and excluding<br />

mal<strong>for</strong>mations.<br />

Longueur <strong>du</strong> crâne: La mesure s’éffectue entre <strong>de</strong>ux perpendiculaires à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, sans la mâchoire<br />

inférieure et sans prendre en considération <strong>de</strong>s irrégularités éventuelles.<br />

Schä<strong>de</strong>llänge: Messung zwischen zwei Senkrechten zu <strong>de</strong>r Hauptachse <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls, ohne Unterkiefer und ohne<br />

Berücksichtigung von Mißbil<strong>du</strong>ngen.<br />

B. Greatest width measured between perpendiculars at right angles to the long axis.<br />

Largeur <strong>du</strong> crâne: Mesurée perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne.<br />

Schä<strong>de</strong>lbreite: Messung senkrecht zur Hauptachse <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls.<br />

CIC-Red 114<br />

V 1.0


Wapiti<br />

Wapiti<br />

Wapiti<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines on each antler<br />

Nombre d’ andouillers<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange<br />

B. Number of tines on each antler<br />

Nombre d’ andouillers<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange<br />

C. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

D. Insi<strong>de</strong> span of main beams. Span credit may equal but<br />

not exceed length of longer antler. If insi<strong>de</strong> span of<br />

main beams exceeds longer antler length, enter<br />

difference.<br />

Écartement intérieur. Cette mesure peut être égale mais<br />

pas supérieue à la longueur <strong>du</strong> merrain le plus long. En<br />

cas d’ excès, noter la différence.<br />

Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen. Innenauslage kann<br />

gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Hauptstange sein, aber<br />

nicht größer. Wenn die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />

größer ist als die längste, ist die Differenz zu ziehen.<br />

E. Total of lengths of all abnormal tines (points)<br />

Longueur totale <strong>de</strong>s andouillers irréguliers<br />

Gesamtlänge aller abnormen En<strong>de</strong>n<br />

F. Length of main beam<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />

G1. Length of first tine<br />

Longueur <strong>de</strong>s andouillers d’œil<br />

Länge <strong>de</strong>r Augsprosse (1. En<strong>de</strong>)<br />

G2. Length of second tine<br />

Longueur <strong>de</strong>s surandouillers<br />

Länge <strong>de</strong>r Eissprosse (2. En<strong>de</strong>)<br />

G3. Length of third tine<br />

Longueur <strong>de</strong>s chevillures<br />

Länge <strong>de</strong>r Mittelsprosse (3. En<strong>de</strong>)<br />

G4. Length of fourth (Royal) tine<br />

Longueur <strong>de</strong>s trochures<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptsprosse (4. En<strong>de</strong>)<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

CIC-Red 115<br />

V 1.0<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

….......... …..........<br />

….......... …..........<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …….......<br />

…….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......


Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

G5. Length of fifth tine<br />

Longueur <strong>du</strong> cinquième andouiller<br />

Länge <strong>de</strong>s 5. En<strong>de</strong><br />

G6. Length of sixth tine, if present<br />

Longueur <strong>du</strong> sixième andouiller, s’ il existe<br />

Länge <strong>de</strong>s 6. En<strong>de</strong>, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />

G7. Length of seventh tine, if present<br />

Longueur <strong>du</strong> septième andouiller, s’ il existe<br />

Länge <strong>de</strong>s 7. En<strong>de</strong>, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />

H1. Circumference at smallest place between first and<br />

second tines<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre<br />

andouiller d’œil et surandouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Augsprosse<br />

und Eissprosse<br />

H2. Circumference at smallest place between second and<br />

third tines<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre<br />

surandouiller et chevillure<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Eissprosse<br />

und Mittelsprosse<br />

H3. Circumference at smallest place between third and<br />

fourth tines<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre<br />

chevillure et trochure<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen<br />

Mittelsprosse und Hauptsprosse<br />

H4. Circumference at smallest place between fourth and<br />

fifth tines<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre trochure<br />

et cinquième andouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen<br />

Hauptsprosse und <strong>de</strong>m 5. En<strong>de</strong><br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalte 1+2+3<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

A. Number of tines (points) on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least one inch (2,54 cm) long<br />

and its length must exceed the length of its base. All tines are measured from tip of tine to nearest edge of beam as<br />

illustrated. Beam tip is counted as a tine but not measured as a tine.<br />

Nombre d’ andouillers: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer au moins un inch (= 2,54 cm) et sa<br />

longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base. La mesure est prise <strong>de</strong> l’ extrémité jusqu’à l’ origine <strong>de</strong> l’andouiller sur<br />

me merrain. L’extrémité <strong>de</strong>s merrains est considérée comme pointe mais n’est pas mesurée comme telle.<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> gerechnet zu wer<strong>de</strong>n, muß dieses min<strong>de</strong>stens ein Zoll (= 2,54 cm)<br />

lang sein und länger als seine Grundlinie an <strong>de</strong>r Hauptachse. Alle En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n von <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>nspitze bis zum<br />

Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r Hauptstange, wie oben dargestellt, gemessen. Die Stangenspitze wird als En<strong>de</strong> gerechnet, aber<br />

nicht als En<strong>de</strong> vermessen.<br />

B. Tip to tip spread measured between tips of main beams.<br />

L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />

Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Stangen gemessen.<br />

CIC-Red 116<br />

V 1.0


C. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part<br />

whether across main beam or tines.<br />

L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />

Die weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />

auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Teilen <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen.<br />

D. Insi<strong>de</strong> span of main beams measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main<br />

beams. Enter this measurement again in “Span Credit” column if it is less than or equal to the length of longer<br />

antler.<br />

L’ écartement intérieur est mesuré perpendiculairement à l’ axe principal <strong>du</strong> crâne, à l’ endroit le plus large. Cette<br />

mesure est à transcrire dans la rubrique «écartement intérieur», si elle est inférieure ou égale à la longueur <strong>du</strong><br />

merrain le plus long.<br />

Die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />

auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Stellen an <strong>de</strong>r Innenseite <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen. Dieses Maß ist wie<strong>de</strong>r in die Spalte<br />

„Innenauslage“ einzutragen, wenn es kleiner o<strong>de</strong>r gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Hauptstange ist.<br />

E. Total of lengths of all abnormal tines (points): Abnormal tines are generally consi<strong>de</strong>red to be those nontypical in<br />

shape of location.<br />

Longueur totale <strong>de</strong>s andouillers irréguliers: On considère comme andouillers irréguliers ceux qui ne sont pas<br />

typiques par leur <strong>for</strong>me ou leur emplacement.<br />

Gesamtlänge aller abnormen En<strong>de</strong>n: Als abnorme En<strong>de</strong>n gelten gewöhnlich solche, die nicht typisch in Ausbil<strong>du</strong>ng<br />

o<strong>de</strong>r Ansatz sind.<br />

F. Length of main beam measured from lowest outsi<strong>de</strong> edge of burr (coronet) over outer curve to the most distant<br />

point of what is, or appears to be, the main beam.<br />

La longueur <strong>du</strong> merrain principal est mesurée en suivant la courbe extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule, jusqu’à<br />

l’extrémité <strong>du</strong> merrain.<br />

Die Länge <strong>de</strong>r Hauptstange wird vom untersten Rand <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zur Spitze <strong>de</strong>r<br />

Hauptstange gemessen.<br />

G. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.<br />

Length of normal tines (points): Normal tines project from main beam. They are measured from nearest edge of<br />

main beam over outer curve to tip.<br />

Longueur <strong>de</strong>s andouillers réguliers prenant naissance sur les merrains: Leur longueur se mesure <strong>de</strong>puis leur origine<br />

sur le merrain, le long <strong>de</strong> la courbe extérieure, jusqu’à l’ extrémité <strong>de</strong> l’andouiller .<br />

Länge <strong>de</strong>r normalen En<strong>de</strong>n: Normale En<strong>de</strong>n setzen an <strong>de</strong>r Hauptstange an. Sie wer<strong>de</strong>n vom Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r<br />

Hauptstange entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zur E<strong>de</strong>nspitze gemessen.<br />

H. 1, 2, 3, 4.<br />

Circumferences – self explanatory.<br />

Circonférences – Ne nécessitent pas d’explications.<br />

Umfang – braucht keine Erklärung.<br />

CIC-Red 117<br />

V 1.0


Caribou<br />

Caribou<br />

Karibu<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Tip to tip<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes<br />

Abstand zwischen <strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n<br />

B. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

C. Insi<strong>de</strong> span of main beams. Span credit may equal but<br />

not exceed length of longer antler. If insi<strong>de</strong> span of<br />

main beams exceeds longer antler length, enter<br />

difference.<br />

Écartement intérieur. Cette mesure peut être égale mais<br />

pas supérieure à la longueur <strong>du</strong> merrain le plus long. En<br />

cas d’ excès, noter la différence.<br />

Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen. Die Innenauslage kann<br />

gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Hauptstange sein, aber<br />

nicht größer. Wenn die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />

größer ist als die längste, ist die Differenz zu ziehen.<br />

D. Number of tines (points) on each antler, excluding brow<br />

tines.<br />

Nombre <strong>de</strong> pointes à chaque merrain, andouillers d’œil<br />

exceptés.<br />

Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange, ausgenommen die<br />

Augenschaufeln.<br />

Number of tines on each brow<br />

Nombre <strong>de</strong> pointes à chaque palme d’œil<br />

Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Augenschaufel<br />

E. Length of main beam<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />

F1. Length of brow palm or first tine<br />

Longueur <strong>de</strong>s andouillers d’œil ou premières pointes<br />

Länge <strong>de</strong>r Augenschaufel o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s 1. En<strong>de</strong>s<br />

F2. Length of bay or second tine<br />

Longueur <strong>de</strong>s surandouillers ou <strong>de</strong>uxième pointes<br />

Länge <strong>de</strong>r 2. Schaufel o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s 2. En<strong>de</strong>s<br />

F3. Length of rear tines if present<br />

Longueur <strong>de</strong>s andouillers postérieurs, s’ ils existent<br />

Länge <strong>de</strong>r rückwärtigen En<strong>de</strong>n, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />

F4. Length of second longest top tine<br />

Longueur <strong>de</strong> la <strong>de</strong>uxième pointe la plus longue <strong>de</strong> la<br />

courone<br />

Länge <strong>de</strong>s zweitlängsten Spitzensprosses<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

CIC-Red 118<br />

V 1.0<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

….......... …..........<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... …….......<br />

……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......


Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

F5. Length of longest top tine<br />

Longueur <strong>de</strong> la pointe la plus longue <strong>de</strong> la couronne<br />

Länge <strong>de</strong>r längsten Spitzensprosse<br />

G1. Width of brow palm<br />

Largeur <strong>de</strong>s andouillers d’œil<br />

Breite <strong>de</strong>r Augenschaufel<br />

G2. Width of top palm<br />

Largeur <strong>de</strong> la couronne<br />

Breite <strong>de</strong>r Endschaufel<br />

H1. Circumference at smallest place between brow and bay<br />

tines<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre<br />

andouiller d’œil et surandouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen<br />

Augenschaufel und <strong>de</strong>r 2. Schaufel<br />

H2. Circumference at smallest place between bay and rear<br />

tine, if present<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre<br />

surandouiller et andouiller postérieur, s’ il existe<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>r 2.<br />

Schaufel und rückwärtiger Sprosse, falls vorhan<strong>de</strong>n<br />

H3. Circumference at smallest place be<strong>for</strong>e fist top tine<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince avant la<br />

première pointe <strong>de</strong> la couronne<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle unterhalb <strong>de</strong>r ersten<br />

Spitzensprosse<br />

H4. Circumference at smallest place between two longest<br />

top palm tines<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre les <strong>de</strong>ux<br />

pointes les plus longues <strong>de</strong> la couronne<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>n<br />

längsten Endschaufelsprosse<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalte 1+2+3<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

A. Tip to tip spread measured between tips of main beams.<br />

L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />

Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Stangen gemessen.<br />

B. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part<br />

whether across main beam or tines.<br />

L’ envergure extérieure est mesurée perpendiculairement à l’ axe principal <strong>du</strong> crâne, à l’ endroit le plus large.<br />

Weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n<br />

Teilen <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen.<br />

C. Insi<strong>de</strong> span of main beams measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main<br />

beams. Enter this measurement again in “Span Credit” column if it is less than or equal to the length of the longer<br />

antler.<br />

CIC-Red 119<br />

V 1.0


L’ écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains est mesuré perpendiculairement à l’ axe <strong>du</strong> crâne. Cette mesure est également<br />

à noter dans la rubrique «Écartement», colonne 1 si elle est inférieure ou égale à la longueur <strong>du</strong> plus grand merrain.<br />

Die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />

auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Stellen an <strong>de</strong>r Innenseite <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen. Diese Maß ist wie<strong>de</strong>r in die Spalte<br />

„Innenauslage“ einzutragen, wenn es kleiner o<strong>de</strong>r gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Tragstange ist.<br />

D. Number of tines (points) on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least one-half inch (1,27 cm)<br />

long and this length must exceed the breadth of the tin’s base. The breadth need not be computed from the <strong>de</strong>epest<br />

adjacent dips in the palmation. The length may be measured to any location – at least one-half inch (1,27 cm) from<br />

the tip, at which the length of the tine exceeds its breadth. Beam tip is counted as a tine but not measured as a tine.<br />

Nombre <strong>de</strong> pointes <strong>de</strong> chaque merrain: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer au moins un <strong>de</strong>miinch<br />

( = 1,27 cm) et sa longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base. L’ extrémité <strong>du</strong> merrain est considérée comme<br />

une pointe, mais ne se mesure pas comme telle.<br />

Die Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> gerechnet zu wer<strong>de</strong>n, muß dieses min<strong>de</strong>stens ein halbes Zoll (=<br />

1,27 cm) lang sein und länger als seine Grundlinie an <strong>de</strong>r Hauptstange. Die En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n vor <strong>de</strong>n En<strong>de</strong>nspitzen bis<br />

zum Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r Hauptstange, wie oben dargestellt, gemessen. Die Stangenspitze wird als En<strong>de</strong> gerechnet,<br />

aber nicht als En<strong>de</strong> vermessen.<br />

E. Length of main beam measured from lowest outsi<strong>de</strong> edge of burr (coronet) over outer curve to the most distant<br />

point of what is, or appears to be, the main beam.<br />

La longueur <strong>de</strong>s merrains est mesurée en suivant la courbe extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule, jusqu’à l’<br />

extrémité <strong>du</strong> merrain principal.<br />

Die Länge <strong>de</strong>r Hauptstange wird vom untersten Rand <strong>de</strong>r Rose, entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve, bis zum am weitesten<br />

entfernten En<strong>de</strong> <strong>de</strong>r Hauptstange gemessen.<br />

F. 1, 2, 3.<br />

Length of tines (points): They are measured from nearest edge of beam on the shortest line over outer curve to tip.<br />

La longueur <strong>de</strong>s andouillers est mesurée <strong>de</strong>puis le merrain principal jusqu’à l’ extrémité <strong>de</strong> l’andouiller , en suivant<br />

la courbe extérieure par la voie la plus courte.<br />

Länge <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n: Sie wer<strong>de</strong>n vom oberen Rand <strong>de</strong>r Hauptstange auf <strong>de</strong>m kürzesten Weg entlang <strong>de</strong>r äußeren<br />

Kurve bis zur Spitze gemessen.<br />

F. 4, F. 5.<br />

Length of upper tines: Measurements to be taken from the tine tip to the top of main beam, and then at right angles<br />

to the lower edge of beam.<br />

Longueur <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong> la couronne: Mensurations prises <strong>de</strong> l’ extrémité <strong>de</strong> la pointe jusqu’ au bord postérieur <strong>du</strong><br />

merrain principal.<br />

Länge <strong>de</strong>r Spitzensprossen: Sie wer<strong>de</strong>n von <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>nspitze bis zur gegenüberliegen<strong>de</strong>n Kante <strong>de</strong>r Hauptstange<br />

gemessen.<br />

G. 1.<br />

Width of brow measured in a straight line from top edge to lower edge.<br />

La largeur <strong>de</strong>s andouillers d’œil est mesurée en ligne droit, <strong>du</strong> bord supérieur au bord inférieur.<br />

Die Breite <strong>de</strong>r Augenschaufel wird in gera<strong>de</strong>r Linie von <strong>de</strong>r obersten Spitze bis zum untersten Rand gemessen.<br />

G. 2.<br />

Width of top palm measured from rear edge of main beam to the dip between tines at wi<strong>de</strong>st part of palm.<br />

La largeur <strong>de</strong>s couronnes est mesurée <strong>du</strong> bord inférieur <strong>du</strong> merrain principal jusqu’à l’ échancrure entre pointes, à l’<br />

endroit le plus large.<br />

Die Breite <strong>de</strong>r Endschaufel wird vom unteren Rand <strong>de</strong>r Haupttragstange bis zur Einsenkung zwischen <strong>de</strong>n En<strong>de</strong>n<br />

an <strong>de</strong>r breitesten Stelle <strong>de</strong>r Schaufel gemessen.<br />

H. 1, 2, 3, 4.<br />

Circumferences: If rear tine is missing, take H2 and H3 measurements at smallest place between bay and first top<br />

tine.<br />

Circonférence: Si l’andouiller postérieur est absent, la mensuration <strong>de</strong> H2 et H3 sera effectuée entre le<br />

surandouiller et la couronne, à l’ endroit le plus mince.<br />

Umfang: Wenn das nach rückwärts ausgebil<strong>de</strong>te En<strong>de</strong> (Rückenen<strong>de</strong>) fehlt, wer<strong>de</strong>n H2 und H3 an <strong>de</strong>r schmalsten<br />

Stelle zwischen <strong>de</strong>r zweiten Schaufel und <strong>de</strong>m ersten Spitzenen<strong>de</strong> gemessen.<br />

CIC-Red 120<br />

V 1.0


Moose<br />

Élan<br />

Elch<br />

A. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

B. Number of abnormal tines (points) on both antlers<br />

Nombre d’ andouillers irréguliers à chaque pelle<br />

Zahl <strong>de</strong>r abnormen En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Schaufel<br />

C. Number of normal tines (points)<br />

Nombre d’ andouillers réguliers<br />

Zahl <strong>de</strong>r normalen En<strong>de</strong>n<br />

D. Width of palm<br />

Largeur <strong>de</strong>s pelle<br />

Breite <strong>de</strong>r Schaufel<br />

E. Length of palm, including brow palm<br />

Longueur <strong>de</strong>s pelles<br />

Länge <strong>de</strong>r Schaufel<br />

F. Circumference of beam at smallest place<br />

Circonférence <strong>de</strong>s merrains à l’ endroit le plus mince<br />

Umfang <strong>de</strong>r Tragstange an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

.............<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalte 1+2+3<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

A. Greatest spread – measured in a straight line at right angles to the centre line of the skull.<br />

L’envergure extérieure est mesurée en ligne droite, perpendiculairement au grand axe <strong>du</strong> crâne.<br />

Weiteste Auslage: Wird in gera<strong>de</strong>r Linie im rechten Winkel zu <strong>de</strong>r Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls gemessen.<br />

B. Number of abnormal tines (points) on both antlers: Abnormal tines are generally consi<strong>de</strong>red to be those nontypical<br />

in shape or location.<br />

Nombre d’ andouillers irréguliers à chaque pelle: On considère comme andouillers irréguliers ceux qui ne sont pas<br />

typiques par leur <strong>for</strong>me ou leur emplacement.<br />

Zahl <strong>de</strong>r abnormen En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Schaufel: Als abnorme en<strong>de</strong>n gelten gewöhnlich solche, die nicht typisch in<br />

Ausbil<strong>du</strong>ng o<strong>de</strong>r Ansatz sind.<br />

C. Number of normal tines: Normal tines are those which project from the outer edge of the antler. To be counted a<br />

tine, a projection must be at least one inch (2,54 cm) long and the length must exceed the breadth of the tine’s base.<br />

Nombre d’andouillers réguliers: Ces pointes prennent origine sur le bord extérieur <strong>de</strong> la palmature. Pour être prises<br />

en considération, leur longueur, qui doit au moins égaler un inch (2,54 cm) doit être supérieure à leur largeur à la<br />

base.<br />

Zahl <strong>de</strong>r normalen En<strong>de</strong>n: Normale En<strong>de</strong>n sind solche, die am äußeren Rand <strong>de</strong>r Schaufel ansetzen. Um als En<strong>de</strong><br />

gerechnet zu wer<strong>de</strong>n, muß dieses min<strong>de</strong>stens ein Zoll lang (= 2,54 cm) sein, und länger als seine Grundlinie an <strong>de</strong>r<br />

Schaufel.<br />

CIC-Red 121<br />

V 1.0


D. Width of Palm – taken in contact with the surface across the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> of the palm, at right angles to the insi<strong>de</strong> edge<br />

of palm, to a dip between tines at the greatest width of palm. Measure width of palm from midpoints of edges of<br />

palm.<br />

Largeur <strong>de</strong>s pelles: Prise en suivant la surface inférieure, perpendiculairement au bord intérieur jusqu’à une<br />

anfractuosité entre andouillers, à l’ endroit le plus large.<br />

Schaufelbreite: Die Messung verläuft quer über die untere Fläche <strong>de</strong>r Schaufel, im rechten Winkel zum Innenrand<br />

<strong>de</strong>r Schaufel, bis zu einer Einbuchtung zwischen <strong>de</strong>n En<strong>de</strong>n an <strong>de</strong>r breitesten Stelle <strong>de</strong>r Schaufel.<br />

E. Length of palm including brow palm – taken in contact with the surface along the un<strong>de</strong>r si<strong>de</strong> of the palm, parallel to<br />

the inner edge from dips between tines as the greatest length of palm.<br />

Longueur <strong>de</strong>s pelles y compris les andouillers d’œil. Prise en suivant la surface inférieure, parallèlement au bord<br />

intérieur, entre anfractuosités, à l’ endroit le plus long.<br />

Schaufellänge, eingeschlossen Augenschaufel: Die Messung verläuft entlang <strong>de</strong>r unteren Fläche <strong>de</strong>r Schaufel<br />

parallel zum Innenrand, von <strong>de</strong>n Einbuchtungen zwischen <strong>de</strong>n En<strong>de</strong>n an <strong>de</strong>r längsten Stelle <strong>de</strong>r Schaufel.<br />

F. Circumference of beam at smallest place – needs no explanation.<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain à l’ endroit le plus étroit: n’ exige aucune précision.<br />

Umfang <strong>de</strong>r Tragstange an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle: Braucht keine Erklärung.<br />

CIC-Red 122<br />

V 1.0


Whitetail and Coues Deer (Typical Antlers)<br />

Cerf à queue blanche (trophée typique)<br />

Virginiahirsch (typisches Geweih)<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines (points) on each antler<br />

Nombre d’ andouillers<br />

Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange<br />

B. Tip to tip spread<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s merrains<br />

Abstand zwischen <strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n<br />

C. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

D. Insi<strong>de</strong> span of main beams. Span credit may equal but<br />

not exceed length of longer antler. If insi<strong>de</strong> span of<br />

main beams exceeds longer antler length, enter<br />

difference.<br />

Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains. Cette mesure peut<br />

être égale, mais pas supérieure à la longueur <strong>du</strong> merrain<br />

le plus long. En cas d’ excès, noter la différence.<br />

Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen. Die Innenauslage kann<br />

gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Hauptstange sein, aber<br />

nicht größer. Wenn die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />

größer ist als die längste, ist die Differenz zu ziehen.<br />

E. Total of lengths of all abnormal tines (points)<br />

Longueur total <strong>de</strong>s andouillers irréguliers<br />

Gesamtlänge aller abnormen En<strong>de</strong>n<br />

F. Length of main beam<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />

G1. Length of first tine (point) if present<br />

Longueur <strong>du</strong> premier andouillers, s’ il existe<br />

Länge <strong>de</strong>s 1. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />

G2. Length of second tine<br />

Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller<br />

Länge <strong>de</strong>s 2. En<strong>de</strong>s<br />

G3. Length of third tine<br />

Longueur <strong>du</strong> troisième andouiller<br />

Länge <strong>de</strong>s 3. En<strong>de</strong>s<br />

G4. Length of fourth tine, if present<br />

Longueur <strong>du</strong> quatrième andouiller, s’ il existe<br />

Länge <strong>de</strong>s 4. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />

G5. Length of fifth tine, if present<br />

Longueur <strong>du</strong> cinquième andouiller, s’ il existe<br />

Länge <strong>de</strong>s 5. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

CIC-Red 123<br />

V 1.0<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

….......... …..........<br />

….......... …..........<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …….......<br />

…….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......


Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

G6. Length of sixth tine, if present<br />

Longueur <strong>du</strong> sixième andouiller, s’ il existe<br />

Länge <strong>de</strong>s 6. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />

G7. Length of seventh tine, if present<br />

Longueur <strong>du</strong> septième andouiller, s’ il existe<br />

Länge <strong>de</strong>s 7. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />

H1. Circumference at smallest place between burr (coronet)<br />

and first tines<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre la meule<br />

et le premier andouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Rose und<br />

<strong>de</strong>m 1. En<strong>de</strong><br />

H2. Circumference at smallest place between first and<br />

second tine<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le<br />

premier et le second andouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 1. und<br />

2. En<strong>de</strong><br />

H3. Circumference at smallest place between second and<br />

third tine<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le second<br />

et troisième andouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 2. und<br />

3. En<strong>de</strong><br />

H4. Circumference at smallest place between third and<br />

fourth tines or half way between third tine and beam tip<br />

if fourth tine is missing<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le<br />

troisième et le quatrième andouiller, ou à mi-distance<br />

entre le troisième andouiller et la pointe <strong>du</strong> merrain, si<br />

le quatrième andouiller manque<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 3. und<br />

4. En<strong>de</strong> o<strong>de</strong>r auf <strong>de</strong>r Hälfte zwischen <strong>de</strong>m 3. En<strong>de</strong> und<br />

<strong>de</strong>m Tragstangenen<strong>de</strong>, wenn das 4. En<strong>de</strong> fehlt<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalte 1+2+3<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

A. Number of tines (points) on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least one inch (2,54 cm) long<br />

and its length must exceed the length of its base. All tines are measured from tip of tine to nearest edge of beam as<br />

illustrated. Beam tip is counted as a tine but not measured as a tine.<br />

Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer au moins un inch (= 2,54 cm), et sa<br />

longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base. <strong>Les</strong> andouillers sont mesurés <strong>de</strong>puis leur origine sur le merrain principal.<br />

L’ extrémité <strong>de</strong>s merrains est considéré comme pointe, mais ne se mesure pas comme telle.<br />

Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als en<strong>de</strong> gerechnet zu wer<strong>de</strong>n, muß dieses min<strong>de</strong>stens ein Zoll (= 2,54 cm)<br />

lang sein und länger als seine Grundlinie an <strong>de</strong>r Hauptstange. Alle En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n von <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>nspitze bis zum<br />

Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r Hauptstange, wie oben dargestellt, gemessen. Die Stangenspitze wird als En<strong>de</strong> gezählt, aber<br />

nicht als En<strong>de</strong> vermessen.<br />

B. Tip to tip spread measured between tips of main beams.<br />

L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />

Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Stangen gemessen.<br />

CIC-Red 124<br />

V 1.0


C. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part<br />

whether across main beams or tines.<br />

L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />

Weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n<br />

Teilen <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen.<br />

D. Insi<strong>de</strong> span of main beams measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main<br />

beams. Enter this measurement again in “Span Credit” column if it is less than or equal to the length of longer<br />

antler.<br />

L’ écartement intérieur est mesuré perpendiculairement à l’ axe principal <strong>du</strong> crâne à l’endroit le plus large. Cette<br />

mesure est à transcrire dans la rubrique écartement intérieur, si elle est inférieure ou égale à la longueur <strong>du</strong> merrain<br />

le plus long.<br />

Die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />

auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Stellen an <strong>de</strong> Innenseite <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen. Dieses Maß ist wie<strong>de</strong>r in die Spalte<br />

„Innenauslage“ einzutragen, wenn es kleiner o<strong>de</strong>r gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Tragstange ist.<br />

E. Total of lengths of all abnormal tines: Abnormal tines are generally consi<strong>de</strong>red to be those nontypical in shape or<br />

location.<br />

Longueur totale <strong>de</strong>s andouillers irréguliers: On considère comme andouillers irréguliers ceux qui ne sont pas<br />

typiques par leur <strong>for</strong>me ou leur emplacement.<br />

Gesamtlänge <strong>de</strong>r abnormen En<strong>de</strong>n: Als abnorme En<strong>de</strong>n gelten gewöhnlich solche, die nicht typisch in Ausbil<strong>du</strong>ng<br />

o<strong>de</strong>r Ansatz sind.<br />

F. Length of main beam measured from lowest outsi<strong>de</strong> edge of burr (coronet) over outer curve to the most distant<br />

point of what is, or appears to be, the main beam.<br />

La longueur <strong>du</strong> merrain principal est mesurée sur la courbe extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule jusqu’à l’<br />

extrémité <strong>de</strong> la pointe <strong>du</strong> merrain.<br />

Die Länge <strong>de</strong>r Hauptstange wird vom untersten Rand <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zu <strong>de</strong>m am weitesten<br />

entfernten En<strong>de</strong> <strong>de</strong>r Hauptstange gemessen.<br />

G. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.<br />

Length of normal tines: Normal tines project from main beam. They are measured from nearest edge of main beam<br />

over outer curve to tip.<br />

Longueur <strong>de</strong>s andouillers réguliers prenant leur origine sur les merrains principaux. La mesure est prise sur la<br />

courbe extérieure, <strong>du</strong> bord <strong>du</strong> merrain principal jusqu’à la pointe <strong>de</strong> l’andouiller.<br />

Länge <strong>de</strong>r normalen En<strong>de</strong>n: Normale En<strong>de</strong>n setzen an <strong>de</strong>r Hauptstange an. Sie wer<strong>de</strong>n vom oberen Rand <strong>de</strong>r<br />

Hauptstange entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zur Spitze gemessen.<br />

H. 1, 2, 3, 4.<br />

Circumference: If first tine is missing, take H1 and H2 at smallest place between burr and second tine.<br />

Circonférence: Si la première pointe manque, H1 et H2 se mesurent à l’endroit le plus mince entre la meule et le<br />

<strong>de</strong>uxième andouiller.<br />

Umfang: Wenn das erste En<strong>de</strong> fehlt, wer<strong>de</strong>n H1 und H2 an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Rose und <strong>de</strong>m zweiten<br />

En<strong>de</strong> gemessen.<br />

CIC-Red 125<br />

V 1.0


Mule and Blacktail Deer (Typical Antlers)<br />

Cerf mulet, Cerf à queu noire (trophée typique)<br />

Maultierhirsch und Schwarzwe<strong>de</strong>lhirsch<br />

(typisches Geweih)<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines (points) on each antler<br />

Nombre d’ andouillers<br />

Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange<br />

B. Tip to tip spread<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s merrains<br />

Abstand zwischen <strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n<br />

C. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

D. Insi<strong>de</strong> span of main beams. Span credit may equal but<br />

not exceed length of longer antler. If insi<strong>de</strong> span of<br />

main beams exceeds longer antler length, enter<br />

difference.<br />

Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains. Cette mesure peut<br />

être égale, mais pas supérieure à la longueur <strong>du</strong> merrain<br />

le plus long. En cas d’ excès, noter la différence.<br />

Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen. Die Innenauslage kann<br />

gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Hauptstange sein, aber<br />

nicht größer. Wenn die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />

größer ist als die längste, ist die Differenz zu ziehen.<br />

E. Total of lengths of all abnormal tines (points)<br />

Longueur total <strong>de</strong>s andouillers irréguliers<br />

Gesamtlänge aller abnormen En<strong>de</strong>n<br />

F. Length of main beam<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />

G1. Length of first tine (point) if present<br />

Longueur <strong>du</strong> premier andouillers, s’ il existe<br />

Länge <strong>de</strong>s 1. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />

G2. Length of second tine<br />

Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller<br />

Länge <strong>de</strong>s 2. En<strong>de</strong>s<br />

G3. Length of third tine, if present<br />

Longueur <strong>du</strong> troisième andouiller, s’ il existe<br />

Länge <strong>de</strong>s 3. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

CIC-Red 126<br />

V 1.0<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

….......... …..........<br />

….......... …..........<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …….......<br />

…….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......


Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

G4. Length of fourth tine, if present<br />

Longueur <strong>du</strong> quatrième andouiller, s’ il existe<br />

Länge <strong>de</strong>s 4. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />

H1. Circumference at smallest place between burr (coronet)<br />

and first tines<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre la meule<br />

et le premier andouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Rose und<br />

<strong>de</strong>m 1. En<strong>de</strong><br />

H2. Circumference at smallest place between first and<br />

second tine<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le<br />

premier et le second andouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 1. und<br />

2. En<strong>de</strong><br />

H3. Circumference at smallest place between second and<br />

third tine<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le second<br />

et troisième andouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 2. und<br />

3. En<strong>de</strong><br />

H4. Circumference at smallest place between third and<br />

fourth tines<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le<br />

troisième et le quatrième andouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 3. und<br />

4. En<strong>de</strong><br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalte 1+2+3<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

A. Number of tines (points) on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least one inch (2.54 cms) long<br />

and its length must exceed the length of its base. All tines are measured from tip of tine to nearest edge of beam as<br />

illustrated. Beam tip is counted as a tine but not measured as a tine.<br />

Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération une pointe doit mesurer au moins un inch (= 2.54 cm) et sa<br />

longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base. La mesure est prise <strong>de</strong> l’extrémité jusqu’à l’origine <strong>de</strong> l’andouiller sur le<br />

merrain. L’extrémité <strong>de</strong>s merrains est considérée comme pointe, mais ne se mesure pas comme telle.<br />

Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als en<strong>de</strong> gerechnet zu wer<strong>de</strong>n, muß dieses min<strong>de</strong>stens 1 Zoll (= 2.54 cm) lang<br />

sein und länger als seine Grundlinie an <strong>de</strong>r Hauptstange. Die En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n von <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>nspitze bis zum<br />

Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r Hauptstange, wie oben dargestellt, gemessen. Die Stangenspitze wird als En<strong>de</strong> gerechnet, aber<br />

nicht als En<strong>de</strong> vermessen.<br />

B. Tip to tip spread measured between tips of main beams.<br />

L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />

Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Stangen gemessen.<br />

C. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part<br />

whether across main beams or tines.<br />

L ‘envergure extérieure est mesurée perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, ) l’endroit le plus large.<br />

Weiteste Auslage wird im rechten Winkel zu <strong>de</strong>r Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />

auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Teilen <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen.<br />

CIC-Red 127<br />

V 1.0


D. Insi<strong>de</strong> span of main beams measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main<br />

beams. Enter this measurement again in “Span Credit” column if it is less than or equal to the length of longer antler.<br />

L’écartement intérieur est mesuré perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large. Cette<br />

mesure est également à transcrire dans la rubrique « écartement intérieur », si elle est inférieure ou égale à la<br />

longueur <strong>du</strong> plus merrain le plus long.<br />

Die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />

auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Stellen, an <strong>de</strong>r Innenseite <strong>de</strong>r Hauptstangen, gemessen. Dieses Maß ist wie<strong>de</strong>r in die Spalte<br />

„Innenauslage“ einzutragen, wenn es kleiner o<strong>de</strong>r gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Hauptstange ist.<br />

E. Total of lengths of all abnormal tines: Abnormal tines are generally consi<strong>de</strong>red to be those non-typical in shape or<br />

location.<br />

Longueur totale <strong>de</strong>s andouillers irréguliers: On considère comme andouillers irréguliers ceux qui ne sont pas<br />

typiques par leur <strong>for</strong>me ou leur emplacement.<br />

Gesamtlänge aller abnormen En<strong>de</strong>n: Als abnorme En<strong>de</strong>n gelten gewöhnlich solche, die nicht typisch in Ausbil<strong>du</strong>ng<br />

o<strong>de</strong>r Ansatz sind.<br />

F. Length of main beam measured from lowest outsi<strong>de</strong> edge of burr (coronet) over outer curve to the tip of the main<br />

beam. The point of beginning is that point on the burr where the centre line along the outer curve of the beam<br />

intersects the burr.<br />

La longueur <strong>du</strong> merrain principal est mesurée en suivant la courbe extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule jusqu’à<br />

l’extrémité <strong>du</strong> merrain.<br />

Die Länge <strong>de</strong>r Hauptstange wird vom untersten Rand <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zur Spitze <strong>de</strong>r<br />

Hauptstange gemessen.<br />

G. 1, 2, 3, 4.<br />

Länge <strong>de</strong>r normalen En<strong>de</strong>n: Als normale En<strong>de</strong>n gelten die Augsprosse (o<strong>de</strong>r erstes En<strong>de</strong>) und die oberen und<br />

unteren Gabeln, wie oben dargestellt. Sie wer<strong>de</strong>n vom Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r Stange entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis<br />

zur Spitze gemessen.<br />

Longueur <strong>de</strong>s andouillers réguliers: Sont considérés comme andouillers réguliers: le premier andouiller ainsi que<br />

l’enfourchure supérieure et inférieure comme le montre l’illustration. Ils ne mesurent <strong>de</strong>puis leur origine sur le<br />

merrain principal jusqu’à leur extrémité, en suivant la courbe extérieure.<br />

Length of normal tines: Normal tines are the brow (or first) and the upper and lower <strong>for</strong>ks as shown in illustration.<br />

They are measured from the nearest edge of beam over outer curve to tip.<br />

H. 1, 2, 3, 4.<br />

Circumferences: If first tine is missing, take H1 and H2 at smallest place between burr (coronet) and second tine. If<br />

third tine is missing, take H3 half way between the base and tip of second tine. If the fourth is missing, take H4 half<br />

way between the second tine and tip of main beam.<br />

Circonférences: Si la première pointe manque, H1 et H2 se mesureront à l’endroit le plus mince, entre la meule et le<br />

<strong>de</strong>uxième andouiller. Si la troisième pointe manque, H3 se mesurera à mi-distance entre la base et l’extrémité <strong>du</strong><br />

<strong>de</strong>uxième andouiller. Si la quatrième pointe manque, H4 se mesurera à mi-distance entre le <strong>de</strong>uxième andouiller et<br />

l’extrémité <strong>du</strong> merrain.<br />

Umfang: Wenn das erste En<strong>de</strong> fehlt, wer<strong>de</strong>n H1 und H2 an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Rose und <strong>de</strong>m 2. En<strong>de</strong><br />

gemessen. Wenn das 3. En<strong>de</strong> fehlt, wird H3 auf <strong>de</strong>r Hälfte zwischen <strong>de</strong>r Basis und <strong>de</strong>r Spitze <strong>de</strong>s 2. En<strong>de</strong>s<br />

gemessen. Wenn das 4. En<strong>de</strong> fehlt, wird H4 auf <strong>de</strong>r Hälfte zwischen <strong>de</strong>m 2. En<strong>de</strong> und <strong>de</strong>r Spitze <strong>de</strong>r Hauptstange<br />

gemessen.<br />

CIC-Red 128<br />

V 1.0


Whitetail and Coues Deer (Non-Typical Antlers)<br />

Cerf à queue blanche (trophée non-typique)<br />

Virginiahirsch (nichttypisches Geweih)<br />

Abnormal tines<br />

Andouillers irréguliers<br />

Abnorme En<strong>de</strong>n<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines (points) on each antler<br />

Nombre d’ andouillers<br />

Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange<br />

B. Tip to tip spread<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s merrains<br />

Abstand zwischen <strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n<br />

C. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

D. Insi<strong>de</strong> span of main beams. Span credit may equal but<br />

not exceed length of longer antler. If insi<strong>de</strong> span of<br />

main beams exceeds longer antler length, enter<br />

difference.<br />

Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains. Cette mesure peut<br />

être égale, mais pas supérieure à la longueur <strong>du</strong> merrain<br />

le plus long. En cas d’ excès, noter la différence.<br />

Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen. Die Innenauslage kann<br />

gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Hauptstange sein, aber<br />

nicht größer. Wenn die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />

größer ist als die längste, ist die Differenz zu ziehen.<br />

E. Total of lengths of all abnormal tines<br />

(points)<br />

Longueur total <strong>de</strong>s andouillers irréguliers<br />

Gesamtlänge aller abnormen En<strong>de</strong>n<br />

F. Length of main beam<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />

G1. Length of first tine (point) if present<br />

Longueur <strong>du</strong> premier andouillers, s’ il existe<br />

Länge <strong>de</strong>s 1. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />

Total/Total/Summe (to E/à E/Zu E)<br />

…….......<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

CIC-Red 129<br />

V 1.0<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

….......... …..........<br />

….......... …..........<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......


Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

G2. Length of second tine<br />

Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller<br />

Länge <strong>de</strong>s 2. En<strong>de</strong>s<br />

G3. Length of third tine<br />

Longueur <strong>du</strong> troisième andouiller<br />

Länge <strong>de</strong>s 3. En<strong>de</strong>s<br />

G4. Length of fourth tine, if present<br />

Longueur <strong>du</strong> quatrième andouiller, s’ il existe<br />

Länge <strong>de</strong>s 4. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />

G5. Length of fifth tine, if present<br />

Longueur <strong>du</strong> cinquième andouiller, s’ il existe<br />

Länge <strong>de</strong>s 5. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />

G6. Length of sixth tine, if present<br />

Longueur <strong>du</strong> sixième andouiller, s’ il existe<br />

Länge <strong>de</strong>s 6. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />

G7. Length of seventh tine, if present<br />

Longueur <strong>du</strong> septième andouiller, s’ il existe<br />

Länge <strong>de</strong>s 7. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />

H1. Circumference at smallest place between burr (coronet)<br />

and first tines<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre la meule<br />

et le premier andouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Rose und<br />

<strong>de</strong>m 1. En<strong>de</strong><br />

H2. Circumference at smallest place between first and<br />

second tine<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le<br />

premier et le second andouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 1. und<br />

2. En<strong>de</strong><br />

H3. Circumference at smallest place between second and<br />

third tine<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le<br />

<strong>de</strong>uxième et troisième andouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 2. und<br />

3. En<strong>de</strong><br />

H4. Circumference at smallest place between third and<br />

fourth tines<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le<br />

troisième et le quatrième andouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 3. und<br />

4. En<strong>de</strong><br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Line E + Col. 1+2+3<br />

Ligne E + Col. 1+2+3<br />

Zeile E + Spalte 1+2+3<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

A. Number of tines (points) on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least one inch (2,54 cm) long<br />

and its length must exceed the length of its base. All tines are measured from tip of tine to nearest edge of beam as<br />

illustrated. Beam tip is counted as a tine but not measured as a tine.<br />

CIC-Red 130<br />

V 1.0


Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération une pointe doit mesurer au moins un inch (= 2,54 cm) et sa<br />

longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base. <strong>Les</strong> andouillers sont mesurés <strong>de</strong>puis le merrain principal jusqu’à leur extrémité.<br />

L’extrémité <strong>de</strong>s merrains est considérée comme pointe, mais ne se mesure pas comme telle.<br />

Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> gerechnet zu wer<strong>de</strong>n, muß dieses min<strong>de</strong>stens ein Zoll (= 2,54 cm)<br />

lang sein und länger als seine Grundlinie an <strong>de</strong>r Hauptstange.<br />

Die En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n von <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>nspitze bis zum Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r Hauptstange, wie oben dargestellt, gemessen.<br />

Die Stangenspitze wird als En<strong>de</strong> gerechnet, aber nicht als En<strong>de</strong> vermessen.<br />

B. Tip to tip spread measured between tips of main beams.<br />

L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />

Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Stangenspitzen gemessen.<br />

C. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part<br />

whether across main beams or tines.<br />

L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne.<br />

Weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am meistens auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n<br />

Teilen <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen.<br />

D. Insi<strong>de</strong> span of main beams measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main<br />

beams. Enter this measurement again in “Span Credit” column if it is less than or equal to the length of longer<br />

antler.<br />

L’écartement intérieur est mesuré perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large. Cette<br />

mesure est à transcrire dans la rubrique « écartement intérieur » si elle est inférieure ou égale à la longueur <strong>du</strong><br />

merrain le plus long.<br />

Die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />

auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Stellen, an <strong>de</strong>r Innenseite <strong>de</strong>r Hauptstangen, gemessen. Dieses Maß ist wie<strong>de</strong>r in die Spalte<br />

„Innenauslage“ einzutragen, wenn es kleiner o<strong>de</strong>r gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Hauptstange ist.<br />

E. Total of lengths of all abnormal tines (points): Abnormal tines are consi<strong>de</strong>red to be those non-typical in shape or<br />

location. It is very important, in scoring non-typical heads, to <strong>de</strong>termine which tines are to be classed as normal and<br />

which are not. To do this, study carefully the character of the normal tines on the diagram, which are marked G 1,<br />

G 2, G 3, etc. On the trophy to be scored, the tines which correspond to these are measured as normal. All others<br />

over one inch (2.54 cm) in length (see A above) are consi<strong>de</strong>red abnormal. Various types of abnormal tines are<br />

shown (marked with an E) on the diagram. Measure the exact length of each abnormal tine, over the outer curve,<br />

from the tip to the nearest edge of the beam or point from which it projects. Then add these lengths and enter the<br />

total in the space provi<strong>de</strong>d.<br />

Longueur totale <strong>de</strong>s andouillers irréguliers: On considère comme andouillers irréguliers ceux qui ne sont pas<br />

typiques par leur <strong>for</strong>me ou leur emplacement. Pour l’appréciation <strong>de</strong>s <strong>trophées</strong> non typiques, il est très important <strong>de</strong><br />

déterminer quels andouillers son ou ne sont pas qualifiés comme réguliers. <strong>Les</strong> références G 1, G 2, G 3, etc. qui<br />

indiquent sur le croquis les andouillers réguliers, sont à étudier soigneusement. Tous les autres andouillers mesurant<br />

plus d’un inch (2,54 cm) sont considérés comme irréguliers.<br />

Différents types d’andouillers irréguliers sont indiqués sur le croquis avec la référence E. Leur longueur est<br />

mesurée sur la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis leur origine sur le merrain principal, jusqu’à leur extrémité. La somme <strong>de</strong>s<br />

mesures est à noter dans la colonne prévue.<br />

Gesamtlänge aller abnormen En<strong>de</strong>n: Als abnorme En<strong>de</strong>n gelten solche, die nicht typisch in Ausbil<strong>du</strong>ng o<strong>de</strong>r Ansatz<br />

sind. Bei <strong>de</strong>r Auswertung von nicht typischen Trophäen ist es sehr wichtig, zu bestimmen, welche En<strong>de</strong>n als<br />

normal eingestuft wer<strong>de</strong>n und welche nicht. Dafür sind die Bezeichnungen G 1, G 2, G 3, usw., die die normalen<br />

En<strong>de</strong>n markieren, auf <strong>de</strong>r Zeichnungen genau zu studieren. Bei <strong>de</strong>r Trophäe, die ausgewertet wird, wer<strong>de</strong>n die<br />

En<strong>de</strong>n, die diesen am meisten entsprechen, als normal vermessen. Alle an<strong>de</strong>ren mit einer Länge von mehr als 1 Zoll<br />

(s.o. bei A) wer<strong>de</strong>n als abnorme En<strong>de</strong>n betrachtet. Auf <strong>de</strong>r Zeichnung wer<strong>de</strong>n verschie<strong>de</strong>ne Arten von abnormen<br />

En<strong>de</strong>n gezeigt (mit E markiert). Die genau Länge je<strong>de</strong>s abnormen En<strong>de</strong>s ist entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve, von <strong>de</strong>r<br />

Spitze bis zum Ansatzpunkt, an <strong>de</strong>r Tragstange zu messen. Diese einzelnen Maße sind zu addieren und die Summe<br />

in die vorgesehene Spalte einzutragen.<br />

F. Length of main beam measured from lowest outsi<strong>de</strong> edge of burr (coronet) over outer curve to the most distant<br />

point of what is, or appears to be, the main beam.<br />

La longueur <strong>du</strong> merrain principal est mesurée sur la courbe extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule jusqu’à<br />

l’extrémité <strong>de</strong> la pointe <strong>du</strong> merrain.<br />

Die Länge <strong>de</strong>r Hauptstange wird vom untersten Rand <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zur Spitze <strong>de</strong>r<br />

Hauptstange gemessen.<br />

G. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.<br />

Length of normal tines (points): Normal tines project from main beam. They are measured from nearest edge of<br />

main beam over outer curve to tip.<br />

Longueur <strong>de</strong>s andouillers réguliers prenant origine sur les merrains principaux: La mesure est prise sur la courbe<br />

extérieure, <strong>de</strong>puis le merrain principal jusqu’à la pointe <strong>de</strong> l’andouiller.<br />

Länge <strong>de</strong>r normalen En<strong>de</strong>n: Normale En<strong>de</strong>n setzen an <strong>de</strong>r Hauptstange an. Sie wer<strong>de</strong>n vom Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r<br />

Hauptstange entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zur Spitze gemessen.<br />

CIC-Red 131<br />

V 1.0


H. 1, 2, 3, 4.<br />

Circumferences: If first tine is missing, take H1 and H2 at smallest place between burr and second tine. If fourth<br />

tine is missing, take H4 half way between third tine and beam tip.<br />

Circonférence: Si le premier andouiller est absent, H1 et H2 se mesurent à l’endroit le plus mince, entre la meule et<br />

le second andouiller. Si le quatrième andouiller manque, H4 se mesure à mi-distance entre le troisième andouiller et<br />

l’extrémité <strong>du</strong> merrain.<br />

Umfang: Wenn das erste En<strong>de</strong> fehlt, wer<strong>de</strong>n H1 und H2 an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Rose und <strong>de</strong>m zweiten<br />

En<strong>de</strong> gemessen. Wenn das vierte En<strong>de</strong> fehlt, wird H4 auf <strong>de</strong>r Hälfte zwischen <strong>de</strong>m dritten En<strong>de</strong> und <strong>de</strong>r<br />

Stangenspitze gemessen.<br />

CIC-Red 132<br />

V 1.0


Mule Deer (Non-Typical Antlers)<br />

Cerf mulet (trophée non-typique)<br />

Maultierhirsch (nichttypisches Geweih)<br />

Abnormal tines<br />

Andouillers irréguliers<br />

Abnorme En<strong>de</strong>n<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines (points) on each antler<br />

Nombre d’ andouillers<br />

Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange<br />

B. Tip to tip spread<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s merrains<br />

Abstand zwischen <strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n<br />

C. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

D. Insi<strong>de</strong> span of main beams. Span credit may equal but<br />

not exceed length of longer antler. If insi<strong>de</strong> span of<br />

main beams exceeds longer antler length, enter<br />

difference.<br />

Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains. Cette mesure peut<br />

être égale, mais pas supérieure à la longueur <strong>du</strong> merrain<br />

le plus long. En cas d’ excès, noter la différence.<br />

Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen. Die Innenauslage kann<br />

gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Hauptstange sein, aber<br />

nicht größer. Wenn die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />

größer ist als die längste, ist die Differenz zu ziehen.<br />

E. Total of lengths of all abnormal tines<br />

(points)<br />

Longueur total <strong>de</strong>s andouillers irréguliers<br />

Gesamtlänge aller abnormen En<strong>de</strong>n<br />

Total/Total/Summe (to E/à E/Zu E)<br />

…….......<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

CIC-Red 133<br />

V 1.0<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

….......... …..........<br />

….......... …..........<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …….......


Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

F. Length of main beam<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />

G1. Length of first tine (point) if present<br />

Longueur <strong>du</strong> premier andouillers, s’ il existe<br />

Länge <strong>de</strong>s 1. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />

G2. Length of second tine<br />

Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller<br />

Länge <strong>de</strong>s 2. En<strong>de</strong>s<br />

G3. Length of third tine, if present<br />

Longueur <strong>du</strong> troisième andouiller, s’ il existe<br />

Länge <strong>de</strong>s 3. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />

G4. Length of fourth tine, if present<br />

Longueur <strong>du</strong> quatrième andouiller, s’ il existe<br />

Länge <strong>de</strong>s 4. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />

H1. Circumference at smallest place between burr (coronet)<br />

and first tines<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre la meule<br />

et le premier andouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Rose und<br />

<strong>de</strong>m 1. En<strong>de</strong><br />

H2. Circumference at smallest place between first and<br />

second tine<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le<br />

premier et le second andouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 1. und<br />

2. En<strong>de</strong><br />

H3. Circumference at smallest place between second and<br />

third tine<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le second<br />

et troisième andouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 2. und<br />

3. En<strong>de</strong><br />

H4. Circumference at smallest place between third and<br />

fourth tines<br />

Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le<br />

troisième et le quatrième andouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 3. und<br />

4. En<strong>de</strong><br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Line E + Col. 1+2+3<br />

Ligne E + Col. 1+2+3<br />

Zeile E + Spalte 1+2+3<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

A. Number of tines (points) on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least one inch (2,54 cm) long<br />

and its length must exceed the length of its base. All tines are measured from tip of tine to nearest edge of beam as<br />

illustrated. Beam tip is counted as a time but not measured as a tine.<br />

Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération une pointe doit mesurer au moins un inch (= 2,54 cm) et sa<br />

longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base. La mesure est prise <strong>de</strong> l’extrémité jusqu’à l’origine <strong>de</strong> l’andouiller sur le<br />

merrain. L’extrémité <strong>de</strong>s merrains est considérée comme pointe, mais ne se mesure pas comme telle.<br />

CIC-Red 134<br />

V 1.0


Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> gerechnet zu wer<strong>de</strong>n, muß dieses min<strong>de</strong>stens 1 Zoll (= 2,54 cm) lang<br />

sein und länger als seine Grundlinie an <strong>de</strong>r Hauptstange. Die En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n von <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>nspitze bis zum Ansatzpunkt<br />

an <strong>de</strong>r Hauptstange, wie oben dargestellt, gemessen. Die Stangenspitze wird als En<strong>de</strong> gerechnet, aber nicht<br />

als En<strong>de</strong> vermessen.<br />

B. Tip to tip spread measured between tips of main beams.<br />

L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />

Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Stangen gemessen.<br />

C. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part<br />

whether across main beams or tines.<br />

L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />

Weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n<br />

Teilen <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen.<br />

D. Insi<strong>de</strong> span of main beams measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main<br />

beams. Enter this measurement again in “Span Credit” column if it is less than or equal to the length of the longer<br />

antler.<br />

L’écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains principaux est mesuré perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, à<br />

l’endroit le plus large. Cette mesure est à transcrire dans la rubrique « Écartement intérieur », si elle est inférieure<br />

ou égale à la longueur <strong>du</strong> merrain le plus long.<br />

Die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />

auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Stellen, an <strong>de</strong>r Innenseite <strong>de</strong>r Hauptstangen, gemessen. Dieses Maß ist wie<strong>de</strong>r in die Spalte<br />

„Innenauslage“ einzutragen, wenn es kleiner o<strong>de</strong>r gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Hauptstange ist.<br />

E. Total of lengths of all abnormal tines: Abnormal tines are consi<strong>de</strong>red to be those non-typical in shape or location. It<br />

is very important, in scoring non-typical heads, to <strong>de</strong>termine which tines are to be classed as normal and which are<br />

not. To do this, study carefully the marking G1, G2, G3 and G4 on the diagram, which indicate the normal tines. On<br />

the trophy to be scored, select the tines which most closely correspond to these. All others over one inch (2.54 cm)<br />

in length (see A above) are consi<strong>de</strong>red abnormal. Measure the exact length of each abnormal tine, over the outer<br />

curve, from the tip to the nearest edge of the beam or point from which it projects. Then add these lengths and enter<br />

the total in the space provi<strong>de</strong>d.<br />

Longueur <strong>de</strong>s andouillers irréguliers: On considère comme andouillers irréguliers, ceux qui ne sont pas typiques par<br />

leur <strong>for</strong>me ou leur emplacement. Pour l’appréciation <strong>de</strong>s <strong>trophées</strong> non-typiques, il est très important <strong>de</strong> déterminer<br />

quels andouillers sont ou ne sont pas qualifiés comme réguliers. <strong>Les</strong> références G1, G2, G3, G4, qui indiquent sur<br />

le croquis les andouillers réguliers, sont à étudier soigneusement. Tous les autres andouillers mesurant plus d’un<br />

inch (2,54 cm) sont considérés comme irréguliers. Leur longueur est mesurée sur la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis leur<br />

origine sur le merrain principal jusqu’à leur extrémité. La somme <strong>de</strong>s mesures est à noter dans la colonne prévue.<br />

Gesamtlänge aller abnormen En<strong>de</strong>n: Als abnorme En<strong>de</strong>n gelten solche, die nicht typisch in Ausbil<strong>du</strong>ng o<strong>de</strong>r Ansatz<br />

sind. Bei <strong>de</strong>r Auswertung von nichttypischen Trophäen ist es sehr wichtig, zu bestimmen, welche En<strong>de</strong>n als normal<br />

eingestuft wer<strong>de</strong>n und welche nicht. Dafür sind die Bezeichnungen G1, G2, G3 und G4, die die normalen En<strong>de</strong>n<br />

markieren, auf <strong>de</strong>r Zeichnung genau zu studieren. Bei <strong>de</strong>r Trophäe, die ausgewertet wird, wähle man die En<strong>de</strong>n, die<br />

diesen am meisten entsprechen. Alle an<strong>de</strong>ren mit einer Länge von mehr als 1 Zoll (s.o. bei A) wer<strong>de</strong>n als abnorme<br />

En<strong>de</strong>n betrachtet.<br />

Die genaue Länge je<strong>de</strong>s abnormen En<strong>de</strong>s ist entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve von <strong>de</strong>r Spitze bis zum Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r<br />

Tragstange zu messen. Diese Maße sind zu addieren und die Summe in die vorgesehene Spalte einzutragen.<br />

F. Length of main beam measured from lowest outsi<strong>de</strong> edge of burr (coronet) over outer curve to the tip of the main<br />

beam.<br />

La longueur <strong>du</strong> merrain principal est mesurée en suivant la courbe extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule jusqu’à<br />

l’extrémité <strong>de</strong> la pointe <strong>du</strong> merrain.<br />

Die Länge <strong>de</strong>r Hauptstange wird vom untersten Rand <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zur Spitze <strong>de</strong>r<br />

Hauptstange gemessen.<br />

G. 1, 2, 3, 4.<br />

Length of normal tines (points): Normal tines are the brow (or first) and the upper and lower <strong>for</strong>ks as shown in<br />

illustration. They are measured from nearest edge of beam over outer curve to tip.<br />

Longueur <strong>de</strong>s andouillers réguliers: Sont considérés comme andouillers réguliers: le premier andouiller ainsi que<br />

l’enfourchure inférieure et supérieure, comme le montre l’illustration: Ils se mesurent <strong>de</strong> leur origine sur les<br />

merrains, le long <strong>de</strong> la courbe extérieure, jusqu’à leur extrémité.<br />

Länge <strong>de</strong>r normalen En<strong>de</strong>n: Als normale En<strong>de</strong>n gelten die Augsprosse (o<strong>de</strong>r erstes En<strong>de</strong>) und die oberen und<br />

unteren Gabeln, wie oben dargestellt. Sie wer<strong>de</strong>n vom Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r Stange entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis<br />

zur Spitze gemessen.<br />

H. 1, 2, 3, 4.<br />

Circumferences: If first tine is missing, taken H1 and H2 at smallest place between burr and second tine. If third<br />

tine is missing, take H3 half way between the base and tip of second tine. If tine fourth is missing, taken H4 half<br />

way between the second tine and tip of main beam.<br />

Circonférences: Si la première pointe manque, H1 et H2 se mesureront à l’endroit le plus mince, entre la meule et le<br />

second andouiller. Si la troisième pointe manque, H3 se mesurera à mi-distance entre la base et l’extrémité <strong>du</strong> se-<br />

CIC-Red 135<br />

V 1.0


cond andouiller. Si la quatrième pointe manque, H4 se mesurera à mi-distance entre le second andouiller et<br />

l’extrémité <strong>du</strong> merrain.<br />

Umfang: Wenn das erste En<strong>de</strong> fehlt, wer<strong>de</strong>n H1 und H2 an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Rose und <strong>de</strong>m zweiten<br />

En<strong>de</strong> gemessen. Wenn das dritte En<strong>de</strong> fehlt, wird H3 auf <strong>de</strong>r Hälfte zwischen <strong>de</strong>r Basis und <strong>de</strong>r Spitze <strong>de</strong>s zweiten<br />

En<strong>de</strong>s gemessen. Wenn das vierte En<strong>de</strong> fehlt, wird H4 auf <strong>de</strong>r Hälfte zwischen <strong>de</strong>m zweiten En<strong>de</strong> und <strong>de</strong>r Spitze<br />

<strong>de</strong>r Hauptstange gemessen.<br />

CIC-Red 136<br />

V 1.0


Pronghorn<br />

Antilocapre américaine<br />

Gabelhorn-Antilope<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Tip to tip spread<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes<br />

Abstand zwischen <strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n<br />

B. Insi<strong>de</strong> span of main beams<br />

Écartement intérieur<br />

Innenauslage <strong>de</strong>r Hornen<strong>de</strong>n<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

If insi<strong>de</strong> span of main beams exceeds longer horn length, enter<br />

difference.<br />

Si l’ écartement intérieur <strong>de</strong>s cornes est supérieur à la mesure <strong>de</strong> la<br />

corne la plus longue, noter la différence.<br />

Wenn die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen größer ist als die Länge <strong>de</strong>s<br />

längsten Horns, ist die Differenz zu ziehen.<br />

C. Length of Horn<br />

Longueur <strong>de</strong>s cornes<br />

Länge <strong>de</strong>s Horns<br />

D1. Circumference of base<br />

Circonférence <strong>de</strong>s cornes à la base<br />

Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis<br />

D2. Circumference at first quarter<br />

Circonférence au premier quart<br />

Umfang im ersten Viertel<br />

D3. Circumference at second quarter<br />

Circonférence au <strong>de</strong>uxième quart<br />

Umfang im zweiten Viertel<br />

D4. Circumference at third quarter<br />

Circonférence au troisième quart<br />

Umfang im dritten Viertel<br />

E. Length of prong<br />

Longueur <strong>de</strong> l’ enfourchure<br />

Länge <strong>de</strong>r Gabel<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Col. 1+2<br />

Col. 1+2<br />

Spalte 1+2<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

CIC-Red 137<br />

V 1.0<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

….......... …..........<br />

1 2 3<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

…….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />

Subtract Col. 3<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />

Minus Spalte 3<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............


Instructions/Instructions/Anweisung<br />

A. Tip to tip spread measured between tips of horns.<br />

L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s cornes.<br />

Abstand zwischen <strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Hornspitzen gemessen.<br />

B. Insi<strong>de</strong> span of main beams measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main<br />

beams.<br />

L’écartement intérieur est mesuré perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />

Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />

auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Stellen, an <strong>de</strong>r Innenseite <strong>de</strong>r Hauptstangen, gemessen.<br />

C. Length of horn is measured on the outsi<strong>de</strong> curve, so the line taken will vary with different heads, <strong>de</strong>pending on<br />

the direction of their curvature. Measure along the centre of the outer curve from tip of horn to a point in line with<br />

the lowest edge of the base.<br />

La longueur <strong>de</strong>s cornes est mesurée en suivant le centre <strong>de</strong> la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis l’extrémité <strong>de</strong> la corne<br />

jusqu’à un point situé en alignement avec le bord inférieur <strong>de</strong> la base.<br />

Länge <strong>de</strong>s Horns wird vom untersten vor<strong>de</strong>ren Hornrand entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zu einem Punkt<br />

gemessen, <strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>r Spitze in einer Gera<strong>de</strong>n liegt.<br />

D1. Measure around base of horn at right angles to long axis. Tape must be in contact with the lowest circumference<br />

of the horn in which there are no serrations.<br />

La circonférence <strong>de</strong>s cornes à la base est mesurée perpendiculairement à l’axe principal. <strong>Les</strong> irrégularités ne sont<br />

pas prises en considération.<br />

Der Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis wird im rechten Winkel zur Hornachse gemessen. Unregelmäßigkeiten an <strong>de</strong>r<br />

Hornausbil<strong>du</strong>ng wer<strong>de</strong>n nicht berücksichtigt.<br />

D. 2, 3, 4.<br />

Divi<strong>de</strong> measurement of longer horn by four, mark both horns at these quarters even though one horn is shorter,<br />

and measure circumference at these marks. If the prong occurs at approximately D3, take this measurement<br />

immediately above the swelling of the prong.<br />

Diviser par 4 la mesure C <strong>de</strong> la corne la plus longue. Tracer sur chaque corne, même sur la plus courte, ces quarts<br />

<strong>de</strong> mesure et prendre les circonférences aux endroits marqués. Si l’enfourchure se situé approximativement sur<br />

D3, prendre la circonférence immédiatement au <strong>de</strong>ssus <strong>du</strong> renflement.<br />

Teile die Länge <strong>de</strong>s längeren Horns <strong>du</strong>rch vier, zeichne bei<strong>de</strong> Hörner an diesen Vierteln, wenn auch das an<strong>de</strong>re<br />

Horn kürzer ist, und messe <strong>de</strong>n Umfang an diesen markierten Stellen. Wenn die Gabel ungefähr bei D3<br />

ausgebil<strong>de</strong>t ist, verläuft die Messung direkt über <strong>de</strong>r Verbreiterung <strong>du</strong>rch die Gabel.<br />

E. Length of Prong: Measure from the tip of the prong along the upper edge of the outer curve to the horn; thence,<br />

around the horn to a point the rear of the horn where a straight edge across the back of both horns touches the<br />

horn. This measurement around the horn from the base of the prong should be taken at right angles to the long<br />

axis of the horn.<br />

Longueur <strong>de</strong> l’enfourchure: La mesure est prise <strong>de</strong>puis la pointe, le long <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong> l’enfourchure et se<br />

poursuit le long <strong>de</strong> la corne jusqu’au bord postérieur, déterminé par une règle effleurant les <strong>de</strong>ux cornes.<br />

Länge <strong>de</strong>r Gabel: Die Vermessung beginnt an <strong>de</strong>r Spitze und verläuft entlang <strong>de</strong>m oberen Rand <strong>de</strong>r Gabel in<br />

gera<strong>de</strong>r Linie bis zu einem Punkt am unteren Hornrand, <strong>de</strong>r <strong>du</strong>rch eine gera<strong>de</strong> Linie bestimmt ist, die bei<strong>de</strong><br />

Hörner berührt.<br />

CIC-Red 138<br />

V 1.0


Bison<br />

Bison<br />

Bison<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

B. Tip to tip spread<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s cornes<br />

Abstand zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

C. Length of Horn<br />

Longueur <strong>de</strong>s cornes<br />

Länge <strong>de</strong>s Horns<br />

D1. Circumference of base<br />

Circonférence <strong>de</strong>s cornes à la base<br />

Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis<br />

D2. Circumference at first quarter<br />

Circonférence au premier quart<br />

Umfang im ersten Viertel<br />

D3. Circumference at second quarter<br />

Circonférence au <strong>de</strong>uxième quart<br />

Umfang im zweiten Viertel<br />

D4. Circumference at third quarter<br />

Circonférence au troisième quart<br />

Umfang im dritten Viertel<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Col. 1+2<br />

Col. 1+2<br />

Spalte 1+2<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

CIC-Red 139<br />

V 1.0<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

….......... …..........<br />

1 2 3<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />

Subtract Col. 3<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />

Minus Spalte 3<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

A. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull.<br />

L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement au grand axe <strong>du</strong> crane.<br />

Die weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls gemessen.<br />

B. Tip to tip spread measured between tips of horns.<br />

L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux cornes.<br />

Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Hornspitzen gemessen.<br />

C. Length of horn measured from lowest point on un<strong>de</strong>r si<strong>de</strong> over outer curve to a point in line with tip.<br />

La longueur <strong>de</strong>s cornes est mesurée en suivant la courbe extérieure, <strong>du</strong> point le plus bas <strong>du</strong> côté inférieur, jusqu’à<br />

un point situé en alignement avec l’extrémité <strong>de</strong> la corne.


Die Hornlänge wird vom untersten Punkt an <strong>de</strong>r unteren Seite <strong>de</strong>s Hornes entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zu einem<br />

Punkt gemessen, <strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>r Hornspitze in einer Gera<strong>de</strong>n liegt.<br />

D.1. Circumference of base measured at right angles to axis of horn. Do not follow irregular edge of horn.<br />

La circonférence <strong>de</strong>s cornes à la base est mesurée perpendiculairement à l’axe principal. <strong>Les</strong> irrégularités ne sont<br />

pas prises en considération.<br />

Der Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis wird im rechten Winkel zur Achse <strong>de</strong>s Horns gemessen. Unregelmäßigkeiten an <strong>de</strong>r<br />

Hornausbil<strong>du</strong>ng wer<strong>de</strong>n nicht berücksichtigt.<br />

D. 2, 3, 4.<br />

Divi<strong>de</strong> measurement C of longer horn by four; mark both horns at these quarters even though the other horn is<br />

shorter, and measure circumference at these marks.<br />

Diviser par 4 la mesure C <strong>de</strong> la corne la plus longue. Tracer sur chaque corne, même sur la plus courte, ces quarts<br />

<strong>de</strong> mesure et prendre les circonférences aux endroits marqués.<br />

Dividiere die Messung C <strong>de</strong>s längeren Horns <strong>du</strong>rch 4; markiere bei<strong>de</strong> Hörner an diesen Vierteln, wenn auch das<br />

eine Horn kürzer ist, und messe <strong>de</strong>n Umfang an diesen markierten Stellen.<br />

CIC-Red 140<br />

V 1.0


Rocky Mountain Goat<br />

Chèvre <strong>de</strong>s Montagnes Rocheuses<br />

Schneeziege<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

B. Tip to tip spread<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s cornes<br />

Abstand zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

C. Length of Horn<br />

Longueur <strong>de</strong>s cornes<br />

Länge <strong>de</strong>s Horns<br />

D1. Circumference of base<br />

Circonférence <strong>de</strong>s cornes à la base<br />

Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis<br />

D2. Circumference at first quarter<br />

Circonférence au premier quart<br />

Umfang im ersten Viertel<br />

D3. Circumference at second quarter<br />

Circonférence au <strong>de</strong>uxième quart<br />

Umfang im zweiten Viertel<br />

D4. Circumference at third quarter<br />

Circonférence au troisième quart<br />

Umfang im dritten Viertel<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Col. 1+2<br />

Col. 1+2<br />

Spalte 1+2<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

CIC-Red 141<br />

V 1.0<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

….......... …..........<br />

1 2 3<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />

Subtract Col. 3<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />

Minus Spalte 3<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

A. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull.<br />

L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne.<br />

Die weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls gemessen.<br />

B. Tip to tip spread measured between tip of horns.<br />

L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s cornes.<br />

Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Hornspitzen gemessen.<br />

C. Length of horn measured from lowest point in front over outer curve to a point in line with tip.<br />

La longueur <strong>de</strong>s cornes est mesurée en suivant la courbe extérieure, <strong>du</strong> point le plus bas <strong>du</strong> bord antérieur <strong>de</strong> la<br />

corne, jusqu’à un point situé en alignement avec l’extrémité.<br />

Die Hornlänge wird von <strong>de</strong>m untersten vor<strong>de</strong>ren Hornrand entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zu einem Punkt<br />

gemessen, <strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>r Hornspitze in einer Gera<strong>de</strong>n liegt.


D.1. Circumference of base measured at right angles to axis of horn. Do not follow irregular edge of horn.<br />

La circonférence <strong>de</strong>s cornes à la base est mesurée perpendiculairement à l’axe principal. <strong>Les</strong> irrégularités ne sont<br />

pas prises en considération.<br />

Der Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis wird im rechten Winkel zur Hornachse gemessen. Unregelmäßigkeiten an <strong>de</strong>r<br />

Hornausbil<strong>du</strong>ng wer<strong>de</strong>n nicht berücksichtigt.<br />

D. 2, 3, 4.<br />

Divi<strong>de</strong> measurement C of longer horn by four; mark both horns at these quarters even though other horn is<br />

shorter, and measure circumference at these marks.<br />

Diviser par 4 la mesure C <strong>de</strong> la corne la plus longue. Tracer sur chaque corne, même la plus courte, ces quarts <strong>de</strong><br />

mesure et prendre les circonférences aux endroits marqués.<br />

Teile das Maß C <strong>de</strong>s längeren Horns <strong>du</strong>rch 4; zeichne bei<strong>de</strong> Hörner an diesen Vierteln, wenn auch das an<strong>de</strong>re<br />

Horn kürzer ist, und messe <strong>de</strong>n Umfang an diesen markierten Stellen.<br />

CIC-Red 142<br />

V 1.0


Muskox<br />

Boeuf musqué<br />

Moschusochse<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

B. Tip to tip spread<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s cornes<br />

Abstand zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

C. Length of Horn<br />

Longueur <strong>de</strong>s cornes<br />

Länge <strong>de</strong>s Horns<br />

D1. Circumference of base<br />

Circonférence <strong>de</strong>s cornes à la base<br />

Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis<br />

D2. Circumference at first quarter<br />

Circonférence au premier quart<br />

Umfang im ersten Viertel<br />

D3. Circumference at second quarter<br />

Circonférence au <strong>de</strong>uxième quart<br />

Umfang im zweiten Viertel<br />

D4. Circumference at third quarter<br />

Circonférence au troisième quart<br />

Umfang im dritten Viertel<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Col. 1+2<br />

Col. 1+2<br />

Spalte 1+2<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

CIC-Red 143<br />

V 1.0<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

….......... …..........<br />

1 2 3<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />

Subtract Col. 3<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />

Minus Spalte 3<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

A. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull.<br />

L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne.<br />

Die weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls gemessen.<br />

B. Tip to tip spread measured between tips of horns.<br />

L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s cornes.<br />

Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Hornspitzen gemessen.<br />

C. Length of horn measured from inner edge at centre of boss on outer curve to a point in line with tip.<br />

La longueur <strong>de</strong>s cornes est mesurée <strong>du</strong> bord intérieur <strong>de</strong> la naissance <strong>du</strong> casque, tout le long <strong>de</strong> la courbe<br />

extérieure, jusqu’à un point situé en alignement avec l’extrémité.<br />

Die Hornlänge wird vom inneren Rand <strong>de</strong>s Helmansatzes entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zu einem Punkt<br />

gemessen, <strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>r Spitze in einer Gera<strong>de</strong>n liegt.<br />

D.1. Width of boss: Best measured with calipers at greatest width of base. If calipers are unavailable, use steel tape<br />

between perpendiculars.


La largeur <strong>de</strong> la naissance <strong>du</strong> casque est mesurée au moyen d’un pied à coulisse, à l’endroit le plus large <strong>de</strong> la<br />

base. Si un pied à coulisse fait défaut, on peut se servir d’un ruban métallique, la mesure étant prise entre <strong>de</strong>ux<br />

perpendiculaires.<br />

Breite <strong>de</strong>s Helmansatzes: Wird am besten mittels Schublehre an <strong>de</strong>r breitesten Stelle <strong>de</strong>r Basis gemessen. Wenn<br />

Schublehre nicht vorhan<strong>de</strong>n, kann das Stahlmeßband in entsprechen<strong>de</strong>r Weise verwandt wer<strong>de</strong>n.<br />

D.2, 3, 4.<br />

Divi<strong>de</strong> measurement C of longer horn by four; mark both horns at these quarters even though other horn is<br />

shorter, measure width at D2 and circumferences at D3 and D4.<br />

Diviser par 4 la mesure C <strong>de</strong> la corne la plus longue. Tracer sur chaque corne, même la plus courte, ces quarts <strong>de</strong><br />

mesure et prendre les circonférences aux endroits marqués pour D3 et D4 et la largeur pour D2.<br />

Teile das Maß C <strong>de</strong>s längeren Horns <strong>du</strong>rch vier; zeichne bei<strong>de</strong> Hörner an diesen Vierteln, wenn auch das an<strong>de</strong>re<br />

Horn kürzer ist, messe die Breite bei D2 und <strong>de</strong>n Umfang bei D3 und D4.<br />

CIC-Red 144<br />

V 1.0


Walrus<br />

Morse<br />

Walroß<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Größte Auslage<br />

Tusk weight<br />

Poids <strong>de</strong>s défenses<br />

Gewicht <strong>de</strong>s Zahnes<br />

B. Tip to tip spread<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s cornes<br />

Abstand zwischen <strong>de</strong>n Zahnen<strong>de</strong>n<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

C. Entire length of loose tusk<br />

Longueur <strong>de</strong>s défenses<br />

Ganze Länge eines losen Zahnes<br />

D1. Circumference of base<br />

Circonférence <strong>de</strong>s cornes à la base<br />

Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis<br />

D2. Circumference at first quarter<br />

Circonférence au premier quart<br />

Umfang im ersten Viertel<br />

D3. Circumference at second quarter<br />

Circonférence au <strong>de</strong>uxième quart<br />

Umfang im zweiten Viertel<br />

D4. Circumference at third quarter<br />

Circonférence au troisième quart<br />

Umfang im dritten Viertel<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Col. 1+2<br />

Col. 1+2<br />

Spalte 1+2<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

CIC-Red 145<br />

V 1.0<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

….......... …..........<br />

1 2 3<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />

Subtract Col. 3<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />

Minus Spalte 3<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

A. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull.<br />

L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement au grand axe <strong>du</strong> crâne.<br />

Die weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls gemessen.<br />

B. Tip to tip spread measured between tips of tusks.<br />

L’écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s défenses est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong> celles-ci.<br />

Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Zahnen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Zahnspitzen gemessen.


C. Entire length of loose tusk measured over outer curve from base to a point in line with tip.<br />

La longueur <strong>de</strong>s défenses est mesurée en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong> la base jusqu’à un point situé en<br />

alignement avec l’extrémité.<br />

Die ganze Länge <strong>de</strong>s losen Zahnes wird entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve von <strong>de</strong>r Basis bis zu einem Punkt gemessen,<br />

<strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>r Spitze in einer Gera<strong>de</strong>n liegt.<br />

D.1. Circumference of base measured at right angles to axis of tusk. Do not follow edge of contact between tusk and<br />

skull.<br />

La circonférence <strong>de</strong>s défenses à la base est mesurée perpendiculairement à l’axe principal. <strong>Les</strong> mesures ne<br />

doivent pas être prise à l’endroit <strong>de</strong> contact entre le crâne et les défenses.<br />

Der Umfang <strong>de</strong>r Zahnbasis wird im rechten Winkel zur Achse <strong>de</strong>s Zahnes gemessen.<br />

Unregelmäßigkeiten an <strong>de</strong>r Ansatzstelle zwischen Schä<strong>de</strong>l und Zahn wer<strong>de</strong>n nicht beachtet.<br />

D.2, 3, 4.<br />

Divi<strong>de</strong> measurement C of longer tusk by four, mark both tusks at these quarters even though other tusk is shorter,<br />

and measure circumferences at these marks.<br />

Diviser par 4 la mesure C <strong>de</strong> la défense la plus longue. Tracer sur chaque défense, même sur la plus courte, ces<br />

quarts <strong>de</strong> mesure et prendre les circonférences aux endroits marqués.<br />

Teile das Maß C <strong>de</strong>s längeren Zahnes <strong>du</strong>rch vier, zeichne bei<strong>de</strong> Zähne an diesen Vierteln, wenn auch <strong>de</strong>r an<strong>de</strong>re<br />

Zahn kürzer ist, und messe <strong>de</strong>n Umfang an diesen markierten Stellen.<br />

CIC-Red 146<br />

V 1.0


Wild Sheep<br />

Mouton sauvage<br />

Wildschaf<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Greatest spread (if often tip to tip spread)<br />

Envergure extérieure (souvent i<strong>de</strong>ntique à l’écartement entre les pointes <strong>de</strong>s cornes)<br />

Weiteste Auslage (ist oft <strong>de</strong>r Abstand zwischen Hornen<strong>de</strong>n)<br />

B. Tip to tip spread, (if greatest Spread, enter again here)<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s cornes (si cette mesure égale la plus gran<strong>de</strong> envergure<br />

extérieure, la noter également ici)<br />

Abstand zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n (wenn gleichzeitig die größte Auslage, ist<br />

es hier nochmals einzutragen)<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

C. Length of Horn<br />

Longueur <strong>de</strong>s cornes<br />

Länge <strong>de</strong>s Horns<br />

D1. Circumference of base<br />

Circonférence <strong>de</strong>s cornes à la base<br />

Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis<br />

D2. Circumference at first quarter<br />

Circonférence au premier quart<br />

Umfang im ersten Viertel<br />

D3. Circumference at second quarter<br />

Circonférence au <strong>de</strong>uxième quart<br />

Umfang im zweiten Viertel<br />

D4. Circumference at third quarter<br />

Circonférence au troisième quart<br />

Umfang im dritten Viertel<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Col. 1+2<br />

Col. 1+2<br />

Spalte 1+2<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

CIC-Red 147<br />

V 1.0<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

……....... …….......<br />

….......... …..........<br />

1 2 3<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />

Subtract Col. 3<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />

Minus Spalte 3<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

A. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull.<br />

L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement au grand axe <strong>du</strong> crâne.<br />

Die weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls gemessen.<br />

B. L’écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s cornes est mesuré entre les bords extérieurs <strong>de</strong>s extrémités <strong>de</strong>s cornes.<br />

Tip to tip spread measured from outer edge of tips of horns.<br />

Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n wird vom äußeren Rand <strong>de</strong>r Hornspitzen aus gemessen.<br />

C. Length of horn measured from lowest point in front on outer curve to a point in line with tip. Do not press tape<br />

into <strong>de</strong>pressions.


La longueur <strong>de</strong> la corne est mesurée sur la courbe extérieure, <strong>du</strong> point le plus bas <strong>du</strong> bord antérieur, jusqu’à un<br />

point situé en alignement avec l’extrémité. Le mètre-ruban ne doit pas être appliqué dans les dénivellations.<br />

Die Länge <strong>de</strong>s Horns wird vom untersten vor<strong>de</strong>ren Hornrand entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zu einem Punkt<br />

gemessen, <strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>r Spitze in einer Gera<strong>de</strong>n liegt. Unebenheiten wer<strong>de</strong>n nicht berücksichtigt.<br />

D.1. Circumference of base measured at right angles to axis of horn. Do not follow irregular edge of horn.<br />

La circonférence <strong>de</strong> la corne à sa base est mesurée perpendiculairement au grand axe <strong>de</strong> la corne, sans tenir<br />

compte d’éventuelles irrégularités.<br />

Der Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis wird im rechten Winkel zur Hornachse gemessen. Unregelmäßigkeiten an <strong>de</strong>r<br />

Hornausbil<strong>du</strong>ng wer<strong>de</strong>n nicht berücksichtigt.<br />

D.2, 3, 4.<br />

Divi<strong>de</strong> measurement C of longer horn by four, mark both horns at these quarters even though other horn is<br />

shorter, and measure circumferences at these marks.<br />

Diviser par 4 la mesure C <strong>de</strong> la corne la plus longue. Tracer sur chaque corne, même sur la plus courte, ces quarts<br />

<strong>de</strong> mesure et prendre les circonférences aux endroits marqués.<br />

Teile das Maß C <strong>de</strong>s längeren Horns <strong>du</strong>rch vier, zeichne bei<strong>de</strong> Hörner an diesen Vierteln, wenn auch das an<strong>de</strong>re<br />

Horn kürzer ist, und messe <strong>de</strong>n Umfang an diesen markierten Stellen. Messung bis zu einem Punkt, <strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>r<br />

Hornspitze in einer Gera<strong>de</strong>n liegt.<br />

CIC-Red 148<br />

V 1.0


– Note –<br />

From here onwards, the measurements are taken in cm.<br />

A partir d’ ici, pour toutes les espèces suivantes, les mesures sont prises en centimètres.<br />

Von hier an wird in cm gemessen.<br />

Pampas Deer<br />

Cerf <strong>de</strong>s Pampas<br />

Pampashirsch<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines on each antler<br />

Nombre d’ andouillers à chaque merrain<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange<br />

B. Tip to tip spread<br />

Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />

Spitze zu Spitze Auslage<br />

C. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Insi<strong>de</strong> span between main beams<br />

Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains<br />

Innere Auslage zwischen Hauptstangen<br />

1.2 Length of main beam<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />

1.3 Length of first tine<br />

Longueur <strong>du</strong> premier andouiller<br />

Länge <strong>de</strong>s ersten En<strong>de</strong>s<br />

1.4 Length of upper tine<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller supérieur<br />

Länge <strong>de</strong>s oberen En<strong>de</strong>s<br />

1.5 Total of lengths of all additional tines<br />

Longueur total <strong>de</strong>s andouillers<br />

Gesamtlänge aller zusätzlichen En<strong>de</strong>n<br />

1.6 Circumference of lower beam, measured at thinnest<br />

place between coronet and first tine<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain entre la meule et le premier<br />

andouiller<br />

Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange, an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle<br />

zwischen Rose und ersten En<strong>de</strong> gemessen<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

............. .............<br />

............. .............<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

CIC-Red 149<br />

V 1.0


Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.7 Circumference of upper beam, measured at thinnest<br />

place between first (1.3) and second tines (1.4)<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain entre le premier (1.3) et le<br />

second andouiller (1.4)<br />

Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange, an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle<br />

zwischen erstem (1.3) und zweitem (1.4) En<strong>de</strong><br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalte 1+2+3<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines on each antler.<br />

Nombre d’andouillers à chaque merrain.<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange.<br />

B. Tip to tip measurement: Measure distance between tips of main antler beams.<br />

L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />

Spitze zu Spitze Messung: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Hauptstangen wird gemessen.<br />

C. Greatest spread: Measure width at wi<strong>de</strong>st overall spread.<br />

Envergure extérieure: La mesure est prise à l’endroit le plus large.<br />

Weiteste Auslage: Die Breite an <strong>de</strong>r weitesten Gesamtauslage wird gemessen.<br />

Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />

1.1. Insi<strong>de</strong> span: Measure at wi<strong>de</strong>st distance between main beams. Insi<strong>de</strong> span credit may equal but not exceed length<br />

of longer antler. If span exceeds length of longer antler, enter difference in column 4.<br />

Écartement intérieur: La mesure est prise à l’endroit <strong>du</strong> plus grand écartement <strong>de</strong>s merrains. Si l’écartement est<br />

supérieur à la longueur <strong>du</strong> plus grand merrain, noter la différence dans la colonne 4.<br />

Innere Auslage: Wird an <strong>de</strong>m weitesten Abstand zwischen <strong>de</strong>n Hauptstangen gemessen. Auslagenzugabe darf <strong>de</strong>r<br />

Länge <strong>de</strong>r längeren Stange gleichen, sie aber nicht überschreiten. Wenn die Auslagenlänge die längere Stange<br />

überschreitet, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.2. Length of antler: Follow outsi<strong>de</strong> curve of antler from base of coronet to tip of longest tine.<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la meule jusqu’à<br />

l’extrémité <strong>de</strong> la pointe la plus longue.<br />

Länge <strong>de</strong>r Stange: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenkurve <strong>de</strong>r Stange von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose bis zur Spitze <strong>de</strong>s längsten<br />

En<strong>de</strong>s gemessen.<br />

1.3. Length of first (brow) tine: Measure along the lower edge of brow tine from place where it starts to emerge from<br />

the main beam.<br />

Longueur <strong>de</strong> 1 er andouiller (andouiller d’œil): La mesure est prise en suivant la courbe inférieure, <strong>de</strong>puis l’endroit<br />

où l’andouiller émerge <strong>du</strong> merrain.<br />

Länge <strong>de</strong>s ersten En<strong>de</strong>s (Augsprosse): Wird entlang <strong>de</strong>r unteren Kante <strong>de</strong>r Augsprosse von <strong>de</strong>r Stelle gemessen,<br />

an <strong>de</strong>r es von <strong>de</strong>r Stange hervortritt.<br />

1.4. Length of upper tine: Measure along the outer edge of the upper tine from the place where it starts to emerge from<br />

the main beam.<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller supérieur: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis l’endroit où<br />

l’andouiller émerge <strong>du</strong> merrain.<br />

Länge <strong>de</strong>s oberen En<strong>de</strong>s: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenkante <strong>de</strong>s oberen En<strong>de</strong>s von <strong>de</strong>r Stelle gemessen, an <strong>de</strong>r es von<br />

<strong>de</strong>r Hauptstange hervortritt.<br />

1.5. Total of lengths of all additional tines: Measure each tine as 1.4. above and enter totals in columns 2 (left) and 3<br />

(right), and any difference in column 4.<br />

Longueur <strong>de</strong>s andouillers supplémentaires: La mesure est prise comme 1.4. (ci-<strong>de</strong>ssus). <strong>Les</strong> sommes sont notées<br />

dans la colonne 2 (gauche) et 3 (droite), et une différence éventuelle dans la colonne 4.<br />

CIC-Red 150<br />

V 1.0


Gesamtlänge aller zusätzlichen En<strong>de</strong>n: Je<strong>de</strong>s En<strong>de</strong> wird wie 1.4. (oben) gemessen. Die Summen wer<strong>de</strong>n in Spalte<br />

2 (linke) und Spalte 3 (rechte) eingetragen, und eine eventuelle Differenz wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.6. Circumference of lower beam: Measure circumference of main beam at thinnest place between coronet and brow<br />

(1.3.).<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain inférieur: La mesure est prise l’endroit le plus mince, entre la meule et le premier<br />

andouiller (1.3.).<br />

Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Hauptstange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Rose und<br />

Augsprosse (1.3.) gemessen.<br />

1.7. Circumference of upper beam: Measure circumference of main beam at thinnest place between brow (1.3.) and<br />

second tine (1.4.).<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain supérieur: La mesure est prise à l’endroit le plus mince, entre le premier et le second<br />

andouiller.<br />

Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange: Der obere Stangenumfang wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Augsprosse (1.3.)<br />

und zweiten En<strong>de</strong> (1.4.) gemessen.<br />

CIC-Red 151<br />

V 1.0


Marsh Deer<br />

Blastocère<br />

Sumpfhirsch<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines<br />

Nombre d’ andouillers<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong><br />

B. Tip to tip spread<br />

Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />

Spitze zu Spitze Auslage<br />

C. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Insi<strong>de</strong> span between main beams<br />

Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains<br />

Innere Auslage zwischen Hauptstangen<br />

1.2 Length of main beam<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />

1.3 Length of <strong>for</strong>ward-pointing tine (brow)<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller antérieur (andouiller d’œil)<br />

Länge <strong>de</strong>s vorwärtsgerichteten En<strong>de</strong>s (Augsprosse)<br />

1.4 Length of first rear tine<br />

Longueur <strong>du</strong> premier andouiller postérieur<br />

Länge <strong>de</strong>s ersten hinteren En<strong>de</strong>s<br />

1.5 Length of second rear tine, if present<br />

Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller postérieur, s’il existe<br />

Länge <strong>de</strong>s zweiten hinteren En<strong>de</strong>s, wen vorhan<strong>de</strong>n<br />

1.6 Length of third rear tine, if present<br />

Longueur <strong>du</strong> troisième andouiller postérieur, s’il existe<br />

Länge <strong>de</strong>s dritten hinteren En<strong>de</strong>s, wen vorhan<strong>de</strong>n<br />

1.7 Total of lengths of all additional tines, including any<br />

<strong>for</strong>k on brow tine<br />

Longueur total <strong>de</strong>s andouillers supplémentaires, y<br />

compris une enfourchure éventuelle <strong>de</strong> l’andouiller<br />

d’œil<br />

Gesamtlänge aller zusätzlichen En<strong>de</strong>n, einschließlich<br />

einer eventuellen Gabel an <strong>de</strong>r Augsprosse<br />

1.8 Circumference of lower beam, measured at thinnest<br />

place between coronet and fist tine<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain entre la meule et le premier<br />

andouiller<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Rose und<br />

erstem En<strong>de</strong><br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

............. .............<br />

............. .............<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

CIC-Red 152<br />

V 1.0


Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.9 Circumference of upper beam at thinnest place between<br />

first tine (brow) and first rear tine. If no rear tine exists,<br />

then mid-way between brow tine and tip of antler<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain entre le premier andouiller<br />

antérieur et le premier andouiller postérieur. Si ce<br />

<strong>de</strong>rnier est absent, la mesure est prise<br />

Umfang an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen erstem<br />

En<strong>de</strong> (Augsprosse) und erstem hinteren En<strong>de</strong>. Wenn<br />

das hintere En<strong>de</strong> fehlt, dann wird halbwegs zwischen<br />

Augsprosse und Stangenspitze gemessen<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalte 1+2+3<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Instructions/Instructions/Anweisungen<br />

Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tine ends: Total number of tine ends on each antler that have a minimum length of 2,0 cm. The length<br />

must exceed the breadth of the tine at its base.<br />

Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer au moins 2,0 cm et sa longueur<br />

doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base.<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n: Die Gesamtzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange (Min<strong>de</strong>stlänge von 2,0 cm) wird errechnet. Die<br />

Länge muß die Breite <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s an seiner Basis überschreiten.<br />

B. Tip to tip: Measure the distance between the tips of the two main beams.<br />

Écartement <strong>de</strong>s pointes: La mesure est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />

Spitze zu Spitze: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r zwei Hauptstangen wird gemessen.<br />

C. Greatest spread: Measure spread of antlers at wi<strong>de</strong>st point.<br />

Envergure extérieure: La mesure est prise à l’endroit le plus large.<br />

Weiteste Auslage: Die Auslage <strong>de</strong>s Geweihes wird an <strong>de</strong>r weitesten Stelle gemessen.<br />

Score Data/Caractéristiques/Pünktzahldaten<br />

1.1. Insi<strong>de</strong> span: Measure the greatest distance between the two main beams. Span credit may equal but not exceed<br />

length of longer antler.<br />

If insi<strong>de</strong> span exceeds length of longer antler, enter difference in column 4.<br />

Écartement intérieur: La mesure est prise à l’endroit le plus large entre les merrains. Cette mesure peut être égale,<br />

mais pas supérieure a celle <strong>du</strong> merrain le plus long. En cas d’excès, noter la différence dans la colonne 4.<br />

Innere Auslage: Der größte Abstand zwischen <strong>de</strong>n zwei Hauptstangen wird gemessen. Auslagenzugabe darf <strong>de</strong>r<br />

Länge <strong>de</strong>r längeren Stange gleichen, sie aber nicht überschreiten.<br />

Wenn die innere Auslage die Länge <strong>de</strong>r längeren Stange überschreitet, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.2. Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r Außenkante <strong>de</strong>r Hauptstange bis zur äußersten<br />

Spitze gemessen.<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la meule jusqu’à<br />

l’extrémité <strong>du</strong> merrain.<br />

Length of main beam: Measure from base of coronet along outsi<strong>de</strong> edge of main beam to extremity.<br />

1.3. Length of <strong>for</strong>ward-pointing tine (brow): Measure from place where tine erupts from main beam, along outsi<strong>de</strong><br />

edge of tine to extremity.<br />

Longueur <strong>de</strong> l’andouiller antérieur (andouiller d’œil): La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis<br />

l’endroit ou l’andouiller émerge <strong>du</strong> merrain.<br />

Länge <strong>de</strong>s vorwärtsgerichteten En<strong>de</strong>s (Augsprosse): Wird von <strong>de</strong>r Stelle, an <strong>de</strong>r das En<strong>de</strong> von <strong>de</strong>r Hauptstange<br />

hervortritt, entlang <strong>de</strong>r Außenkanten <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s bis zur äußersten Spitz gemessen.<br />

1.4. Length of first rear tine: Measure along outsi<strong>de</strong> curve from tip to place where it emerges from beam.<br />

CIC-Red 153<br />

V 1.0


Longueur <strong>de</strong>s premiers andouillers postérieurs: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis<br />

l’endroit où l’andouiller émerge <strong>du</strong> merrain.<br />

Länge <strong>de</strong>s ersten hinteren En<strong>de</strong>s: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenkurve von <strong>de</strong>r Spitze bis zu <strong>de</strong>r Stelle, an <strong>de</strong>r es von <strong>de</strong>r<br />

Stange hervortritt, gemessen.<br />

1.5. Length of second rear tine, if present: Measure as above.<br />

Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller postérieur, si existant: La mesure est prise comme ci <strong>de</strong>ssus (1.4.).<br />

Länge <strong>de</strong>s zweiten hinteren En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n: Wie oben gemessen.<br />

1.6. Length of third rear tine, if present: Measure as above.<br />

Longueur <strong>du</strong> troisième andouiller, si existant: La mesure est prise comme ci-<strong>de</strong>ssus (1.4.).<br />

Länge <strong>de</strong>s dritten hinteren En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n: Wie oben gemessen.<br />

1.7. Total of lengths of all other tines: Measure all other tines indivi<strong>du</strong>ally as above, adding the lengths together <strong>for</strong><br />

each antler, and entering the difference in column 4.<br />

Longueur totale <strong>de</strong> tous les autres andouillers: <strong>Les</strong> mesures sont prises comme ci-<strong>de</strong>ssus et la différence <strong>de</strong>s<br />

sommes est notée dans la colonne 4.<br />

Gesamtlänge aller an<strong>de</strong>ren En<strong>de</strong>n: Alle an<strong>de</strong>ren En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n einzeln, wie oben, gemessen. Die Längen für je<strong>de</strong><br />

Stange wer<strong>de</strong>n zusammengerechnet, und die Differenz wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.8. Circumference of lower beam: Measure circumference of beam at thinnest place between coronet and brow (1.3.).<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain inférieur: La mesure est prise à l’endroit le plus mince, entre la meule et le premier<br />

andouiller antérieur.<br />

Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Rose und<br />

Augsprosse (1.3) gemessen.<br />

1.9. Circumference of upper beam: Measure circumference of beam at thinnest place between brow tine (1.3.) and<br />

next tine (backward facing) (1.4.).<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain supérieur: La mesure est prise à l’endroit le plus mince, entre le premier andouiller<br />

antérieur et le plus proche andouiller postérieur.<br />

Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange: Der Stangenumfang wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Augsprosse (1.3) und<br />

nächsten En<strong>de</strong> (nach hinten gerichtet) (1.4) gemessen.<br />

CIC-Red 154<br />

V 1.0


Huemul (Guemal)<br />

Huemul (Guemal)<br />

An<strong>de</strong>nhirsch o<strong>de</strong>r Huemul<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines<br />

Nombre d’ andouillers<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong><br />

B. Tip to tip spread<br />

Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />

Spitze zu Spitze Auslage<br />

C. Greatest spread<br />

Envergure extérieure<br />

Weiteste Auslage<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Insi<strong>de</strong> span between main beams<br />

Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains<br />

Innere Auslage zwischen Hauptstangen<br />

1.2 Length of main beam<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />

1.3 Length of first tine<br />

Longueur <strong>du</strong> premier andouiller<br />

Länge <strong>de</strong>s ersten En<strong>de</strong>s<br />

1.4 Length of all additional tines<br />

Longueur <strong>de</strong>s andouillers supplémentaires<br />

Länge aller zusätzlichen En<strong>de</strong>n<br />

1.5 Circumference of beam above coronet<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> la meule<br />

Umfang <strong>de</strong>r Stange oberhalb <strong>de</strong>r Rose<br />

1.6 Circumference of beam at mid-distance between<br />

coronet and tip<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain entre à mi-distance entre la<br />

meule et l’extrémité<br />

Umfang <strong>de</strong>r Stange halbwegs zwischen Rose und Spitze<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

….......... …..........<br />

............. .............<br />

............. .............<br />

1 2 3 4<br />

Span credit<br />

Écartement<br />

Auslage<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

............. …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />

Col. 1+2+3<br />

Col. 1+2+3<br />

Spalte 1+2+3<br />

Subtract Col. 4<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />

Minus Spalte 4<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

CIC-Red 155<br />

V 1.0


Instructions/Instructions/Anweisung<br />

Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />

A. Number of tines on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least 2,0 cm long and its length must<br />

exceed the length of its base.<br />

Nombre d’andouillers à chaque merrain: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer au moins<br />

2,0 cm, et sa longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base.<br />

Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens 2,0 cm lang<br />

sein, und seine Länge muß die Länge seiner Basis überschreiten.<br />

B. Tip to tip: Measure distance between tips of main beam.<br />

L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />

Spitze zu Spitze: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Hauptstangen wird gemessen.<br />

C. Greatest spread: To be measured at wi<strong>de</strong>st part, whether across main beams or tines.<br />

L’envergure extérieure est mesurée à l’endroit le plus large.<br />

Weiteste Auslage: Wird an <strong>de</strong>r weitesten Stelle, entwe<strong>de</strong>r über Hauptstangen o<strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n, gemessen.<br />

Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />

1.1. Insi<strong>de</strong> span: Measure wi<strong>de</strong>st distance between main beams. Span credit may equal but not exceed length of longer<br />

antler. If span exceeds length of longer antler, enter difference in column 4.<br />

Écartement intérieur: La mesure est prise à l’endroit le plus large entre les merrains. Cette mesure peut être égale<br />

mais pas supérieure à celle <strong>du</strong> merrain le plus long. En cas d’excès noter la différence dans la colonne 4.<br />

Innere Auslage: Der weiteste Abstand zwischen <strong>de</strong>n Hauptstangen wird gemessen. Auslagenzugabe darf <strong>de</strong>r<br />

Länge <strong>de</strong>r längeren Stange gleichen, sie aber nicht überschreiten. Wenn die Auslage die Länge <strong>de</strong>r längeren<br />

Stange überschreitet, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.2. Length of main beam (antler): Follow outsi<strong>de</strong> curve of antler from base of coronet to tip.<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la meule jusqu’à<br />

l’extrémité.<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Die Außenkurve <strong>de</strong>r Stange wird von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose bis zur Spitze gemessen.<br />

1.3. Length of first tine (brow): Measure from upper edge of coronet along lower edge of brow tine to its extremity. In<br />

those cases where the brow tine sprouts from the main beam more than 4 cms. above the coronet, the brow length<br />

will be taken from the point of eruption from the beam.<br />

Longueur <strong>de</strong>s premiers andouillers (andouillers d’œil): La mesure est prise en suivant la courbe inférieure, <strong>du</strong><br />

bord supérieur <strong>de</strong> la meule jusqu’à l’extrémité <strong>de</strong> l’andouiller. Si l’andouiller prend naissance à plus <strong>de</strong> 4 cm au<strong>de</strong>ssus<br />

<strong>de</strong> la meule, la mesure est prise <strong>de</strong>puis le point d’émergence <strong>de</strong> l’andouiller.<br />

Länge <strong>de</strong>s erstens En<strong>de</strong>s (Augsprosse): Wird von <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r unteren Kante <strong>de</strong>r<br />

Augsprosse bis zur äußersten Spitz gemessen. In <strong>de</strong>n Fällen, wo die Augsprosse mehr als 4 cm oberhalb <strong>de</strong>r Rose<br />

von <strong>de</strong>r Hauptstange hervortritt, wird die Augsprossenlänge von <strong>de</strong>r Stelle <strong>de</strong>s Ausbruches gemessen.<br />

1.4. Length of all additional tines: Each additional tine to the brow tine will be measured along the outer edge from the<br />

spot where it starts to emerge from the main beam. The sum total of all additional tines will be entered in the<br />

appropriate columns – Col. 2 left, Col. 3 right – and the difference of the totals entered in column 4.<br />

Longueur <strong>de</strong>s andouillers supplémentaires: Tous les andouillers autres que l’andouiller d’œil sont mesurés en<br />

suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong>quis leur origine sur le merrain. <strong>Les</strong> sommes correspondantes sont notées dans les<br />

colonnes 2 (gauche) et 3 (droite) et la différence dans la colonne 4.<br />

Länge aller weiteren En<strong>de</strong>n: Je<strong>de</strong>s En<strong>de</strong> zusätzlich zu <strong>de</strong>r Augsprosse wird entlang <strong>de</strong>r Außenkante von <strong>de</strong>r<br />

Stelle, an <strong>de</strong>r es von <strong>de</strong>r Hauptstange hervortritt, gemessen. Die Summe aller zusätzlichen En<strong>de</strong>n wird in die<br />

entsprechen<strong>de</strong> Spalte eingetragen – Spalte 2 links, Spalte 3 rechts – und die Differenz zwischen <strong>de</strong>n Summen<br />

wird in Spalte 4 eingetragen.<br />

1.5. Circumference of beam above coronet: This measurement to be taken immediately above coronet.<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> la meule: Cette mesure est à prendre directement au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> la meule.<br />

Stangenumfang oberhalb <strong>de</strong>r Rose: Diese Messung ist direkt oberhalb <strong>de</strong>r Rose vorzunehmen.<br />

1.6. Circumference of upper beam: This measurement to be taken at mid-distance between coronet and tip of main<br />

beam. If <strong>du</strong>e to the eruption of an additional tine, this is not possible, then the circumference will be taken<br />

immediately above such additional tine.<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain supérieur: La mesure est prise à mi-distance entre la meule et l’extrémité <strong>du</strong> merrain. Si<br />

un andouiller est présent à cet endroit, la mesure est prise immédiatement au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> l’andouiller.<br />

Oberer Stangenumfang: Diese Messung ist halbwegs zwischen Rose und Spitze <strong>de</strong>r Hauptstange zu nehmen.<br />

Wenn wegen <strong>de</strong>s Ausbruches eines weiteren En<strong>de</strong>s dieses nicht möglich ist, wird <strong>de</strong>r Umfang direkt oberhalb<br />

dieses weiteren En<strong>de</strong>s gemessen.<br />

CIC-Red 156<br />

V 1.0


Brocket Deer (Mazama)<br />

Mazama<br />

Mazama<br />

Supplementary Data<br />

Renseignements Supplémentaires<br />

Ergänzungsangaben<br />

A. Tip to tip<br />

Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />

Spitze zu Spitze<br />

Score Data<br />

Caractéristiques<br />

Punktzahldaten<br />

1.1 Length of main beam<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />

1.2 Circumference of lower beam<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain, en bas<br />

Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange<br />

1.3 Circumference of upper beam<br />

Circonférence <strong>du</strong> merrain, en haut<br />

Umfang <strong>de</strong>r oberenStange<br />

Total<br />

Total<br />

Summe<br />

Instructions/Instructions/Anweisung<br />

Col. 1+2<br />

Col. 1+2<br />

Spalte 1+2<br />

Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />

A. Spitze zu Spitze: Abstand zwischen <strong>de</strong>n Stangenspitzen.<br />

L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />

Tip to tip: Distance between tips of antlers (beams).<br />

.............<br />

1 2 3<br />

Left<br />

Gauche<br />

Links<br />

Right<br />

Droite<br />

Rechts<br />

Difference<br />

Différence<br />

Differenz<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

……....... ……....... …….......<br />

Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />

Subtract Col. 3<br />

Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />

Minus Spalte 3<br />

Final score<br />

Total <strong>de</strong>finitive<br />

Endgültige Summe<br />

.............. .............. ..............<br />

Punktzahldaten/Caractéristiques/Score Data<br />

1.1. Length of main beam: To be measured along leading edge of antler from lower edge of coronet to tip.<br />

Longueur <strong>du</strong> merrain: La mesure est prise en suivant le merrain, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule, jusqu’à<br />

l’extrémité.<br />

Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird entlang <strong>de</strong>r führen<strong>de</strong>n Kante <strong>de</strong>r Stange von <strong>de</strong>r unteren Kante <strong>de</strong>r Rose bis zur<br />

Spitze gemessen.<br />

1.2. Circumference of lower beam: Circumference of antler immediately above coronet.<br />

La circonférence <strong>du</strong> merrain inférieur est prise immédiatement au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> la meule.<br />

Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange: Umfang <strong>de</strong>r Stange direkt oberhalb <strong>de</strong>r Rose.<br />

1.3. Circumference of upper beam: Circumference of antler taken at midway between coronet and tip of antler.<br />

La circonférence <strong>du</strong> merrain supérieur est prise à mi-distance entre la meule et l’extrémité <strong>de</strong> la pointe.<br />

Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange: Umfang <strong>de</strong>r Stange wird halbwegs zwischen Rose und Stangenspitze gemessen.<br />

CIC-Red 157<br />

V 1.0


Bibliography<br />

Bibliographie<br />

Literatur<br />

· BEST, ANTHONY A., (1977): Rowland Ward’s Records of Big <strong>Game</strong>. 17th edition (Africa),<br />

Rowland Ward (Publications) Ltd., Hartfield, Sussex.<br />

· BIEGER, W.; NÜSSLEIN, F., (1977): Die Bewertung <strong>de</strong>r europäischen Jagdtrophäen. Verlag<br />

Paul Parey, Hamburg.<br />

· BRIEDERMANN, L.; MEHLITZ, S.; RICHTER, H., (1969): Trophäenschau und Trophäenwertung<br />

beim Schalenwild. VEB Deutscher Landwirtschaftsverlag, Berlin.<br />

· CONSEIL INTERNATIONAL DE LA CHASSE, (1952): Formules pour l’appréciation <strong>de</strong>s <strong>trophées</strong>.<br />

Secrétariat Général <strong>du</strong> Conseil <strong>International</strong> <strong>de</strong> la Chasse, 15, Rue <strong>de</strong> Teheran.<br />

· DOLLMANN, J. G.; BURLACE, J.B., (1928): Rowland Ward’s Records of Big <strong>Game</strong>. 9th Edition<br />

(Europe, Africa and Asia). Rowland Ward, Ltd., London.<br />

· DOLLMANN, J.G.; BURLACE, J.B., (1935): Rowland Ward’s Records of Big <strong>Game</strong> 10th Edition<br />

(Africa and Asiatic sections). Rowland Ward, Ltd., London.<br />

· DOUGLAS, N., (1959): Recording Big <strong>Game</strong> Trophies by Symmetrical Size – The Douglas<br />

Score. The New Zealand Deerstalkers Association (Incorporated), Auckland.<br />

· GRANT, N.B., (1971): Records of Alaskan Big <strong>Game</strong>. Alaska Big <strong>Game</strong> Trophy Club Inc., Anchorage,<br />

Alaska.<br />

· HALTENORTH, Th.; TRENSE, W., (1956): Das Großwild <strong>de</strong>r Er<strong>de</strong> und seine Trophäen. Bayerischer<br />

Landwirtschaftsverlag Bonn, München, Wien.<br />

· I.C.O.N.A., (1973): Catalogo General <strong>de</strong> Trofeos <strong>de</strong> Caza. Francisco Vivancos, Madrid.<br />

· MC ELROY, C.J., (1978): The S.C.I. Record Book of Trophy Animals. Safari Club <strong>International</strong>,<br />

Arizona.<br />

· NESBITT, W.H.; PARKER, J.S., (1977): North American Big <strong>Game</strong>. 7th edition, Washington<br />

D.C. The Boone & Crocket Club, and the National Rifle Association of America<br />

· TEMPLE, T.B., (1976): Records of Exotics. Vol. 1, Herring Printing Company, Texas.<br />

· TEMPLE, T.B., (1979): Records of Exotics – 1978 Edition, vol. II, Herring Printing Company,<br />

Texas.<br />

CIC-Red 158<br />

V 1.0


In<strong>de</strong>x – English<br />

In<strong>de</strong>x – Français<br />

In<strong>de</strong>x – Deutsch<br />

Índices - Español<br />

CIC-Red 159<br />

V 1.0


In<strong>de</strong>x of Scientific Names Intro<strong>du</strong>ction<br />

In<strong>de</strong>x <strong>de</strong>s noms scientifiques<br />

Verzeichnis <strong>de</strong>r Zoologischen Namen<br />

Índice <strong>de</strong> nombres científicos<br />

CIC-Red 160<br />

V 1.0

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!