Les trophées de chasse du monde - International Council for Game ...
Les trophées de chasse du monde - International Council for Game ...
Les trophées de chasse du monde - International Council for Game ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>International</strong> <strong>Council</strong> <strong>for</strong> <strong>Game</strong> and Wildlife Conservation<br />
Conseil <strong>International</strong> <strong>de</strong> la Chasse et <strong>de</strong> la Conservation <strong>du</strong> Gibier<br />
<strong>International</strong>er Jagdrat zur Erhaltung <strong>de</strong>s Wil<strong>de</strong>s<br />
Consejo Internacional <strong>de</strong> la Caza y <strong>de</strong> la Conservación <strong>de</strong> la Fauna<br />
The game-trophies of the world<br />
<strong>International</strong> Formula <strong>for</strong> the Measurement and Evaluation of Trophies<br />
<strong>Les</strong> <strong>trophées</strong> <strong>de</strong> <strong>chasse</strong> <strong>du</strong> mon<strong>de</strong><br />
Formules <strong>International</strong>es pour la Mensuration et le Classement <strong>de</strong>s Trophées<br />
Die Jagdtrophäen <strong>de</strong>r Welt<br />
<strong>International</strong>e Formeln zur Vermessung und Bewertung<br />
CIC-Red 1<br />
V 1.0
Contents<br />
Fundamental Principles of the <strong>International</strong> <strong>Council</strong> <strong>for</strong> <strong>Game</strong> and Wildlife Conservation............... 8<br />
Intro<strong>du</strong>ction........................................................................................................................................ 12<br />
General Remarks................................................................................................................................ 15<br />
Formulae <strong>for</strong> the <strong>Game</strong> Animals of European<br />
Wolf, Bear, Wild Cat, Lynx........................................................................................................... 18<br />
Wild Boar....................................................................................................................................... 23<br />
Fallow Deer (European)................................................................................................................. 26<br />
Red Deer ........................................................................................................................................ 31<br />
Elk.................................................................................................................................................. 36<br />
Roe Deer ........................................................................................................................................ 38<br />
Rein<strong>de</strong>er ......................................................................................................................................... 42<br />
European Bison.............................................................................................................................. 46<br />
Chamois ......................................................................................................................................... 47<br />
Alpine Ibex ( Steinbock)................................................................................................................ 49<br />
Spanish Ibex................................................................................................................................... 51<br />
Mouflon ......................................................................................................................................... 54<br />
Formulae <strong>for</strong> the <strong>Game</strong> Animals of Asian and Africa<br />
Wolf 1 .............................................................................................................................................. 18<br />
Bear 1 ............................................................................................................................................... 18<br />
Wild Cat 1 ........................................................................................................................................ 18<br />
Leopard, Tiger, Lion 1 ..................................................................................................................... 18<br />
Lynx 1 .............................................................................................................................................. 18<br />
Elephant ......................................................................................................................................... 57<br />
Rhinocerus ..................................................................................................................................... 59<br />
Wart Hog, Forest Hog, Bush pig, Babirusa and Pecary ................................................................ 60<br />
Wild Boar....................................................................................................................................... 23<br />
Hippopotamus................................................................................................................................ 61<br />
Fallow Deer.................................................................................................................................... 26<br />
Persian or Mesopotamian Fallow Deer.......................................................................................... 62<br />
All Asiatic Red Deer except Wapiti............................................................................................... 65<br />
Asiatic Wapiti ................................................................................................................................ 68<br />
Swamp Deer or Barasingha ........................................................................................................... 71<br />
Schomburgk’s Deer ....................................................................................................................... 74<br />
Eld’s Deer ...................................................................................................................................... 77<br />
Asiatic and Siberian Roe Deer....................................................................................................... 80<br />
Sambar, Rusa, Axis Deer or Chital, Hog Deer, Bawean and Calamian Deer ............................... 83<br />
Sika Deer........................................................................................................................................ 86<br />
Père David’s Deer.......................................................................................................................... 89<br />
Rein<strong>de</strong>er ......................................................................................................................................... 42<br />
Elk.................................................................................................................................................. 36<br />
Muntjac .......................................................................................................................................... 92<br />
Tufted Deer and Pu<strong>du</strong> .................................................................................................................... 94<br />
Chinese Water-Deer and Musk Deer ............................................................................................. 95<br />
Buffaloes of Africa and Asia, Water Buffalo, Gaur, Takin and Gnu ............................................ 96<br />
Anoa, banteng or Tsaine, Kouprey, Yak and Wild (Feral) Cattle ................................................. 98<br />
The large Antelopes (Non-Spiral horned) Group I...................................................................... 100<br />
The spiral horned Antelopes Group II ......................................................................................... 102<br />
The smaller Straight Horned Antelopes Group III ...................................................................... 104<br />
Tahr, Serow and Goral................................................................................................................. 106<br />
1 Scoring and measurement as <strong>for</strong> Wolf, Bear, Wild Cat, Lynx – Europe<br />
CIC-Red 2<br />
V 1.0
Asiatic Ibex, Nubian Ibex, Wali or Abysinian Ibex, Western Tur, Markhors, Bezoar or Pasang,<br />
(and feral goats if required).......................................................................................................... 108<br />
Wildsheep, Barbary Sheep, Bharal and Eastern Tur.................................................................... 110<br />
Formulae <strong>for</strong> the <strong>Game</strong> Animals of North American and South American<br />
Wolf 2 .............................................................................................................................................. 18<br />
Bear.............................................................................................................................................. 113<br />
Cougar and Jaguar ....................................................................................................................... 114<br />
Bobcat 2 ........................................................................................................................................... 18<br />
Wapiti........................................................................................................................................... 115<br />
Caribou......................................................................................................................................... 118<br />
Moose........................................................................................................................................... 121<br />
Whitetail and Coues Deer (Typical Antlers) ............................................................................... 123<br />
Mule and Blacktail Deer (Typical Antlers) ................................................................................. 126<br />
Whitetail and Coues Deer (Non-Typical Antlers) ....................................................................... 129<br />
Mule and Blacktail Deer (Non-Typical Antlers) ......................................................................... 133<br />
Pronghorn..................................................................................................................................... 137<br />
Bison ............................................................................................................................................ 139<br />
Rocky Mountain Goat.................................................................................................................. 141<br />
Muskox ........................................................................................................................................ 143<br />
Walrus.......................................................................................................................................... 145<br />
Wild Sheep................................................................................................................................... 147<br />
Pampas Deer ................................................................................................................................ 149<br />
Marsh Deer .................................................................................................................................. 152<br />
Huemul (Guemal) ........................................................................................................................ 155<br />
Brocket Deer (Mazama)............................................................................................................... 157<br />
Pu<strong>du</strong> ............................................................................................................................................... 94<br />
Bibliography .................................................................................................................................... 158<br />
In<strong>de</strong>x – English ................................................................................................................................ 159<br />
In<strong>de</strong>x of Scientific Names................................................................................................................ 160<br />
2 Scoring and measurement as <strong>for</strong> Wolf, Lynx – Europe<br />
CIC-Red 3<br />
V 1.0
Table <strong>de</strong>s Matières<br />
Principes fondamentaux <strong>du</strong> Conseil <strong>International</strong> <strong>de</strong> la Chasse et <strong>de</strong> la Conservation <strong>du</strong> Gibier....... 9<br />
Intro<strong>du</strong>ction........................................................................................................................................ 13<br />
Instructions générales ........................................................................................................................ 16<br />
Formule pour le Gibier d’ Europe<br />
Loup, Ours, Chat Sauvage, Lynx................................................................................................... 18<br />
Sanglier .......................................................................................................................................... 23<br />
Daim d’ Europe.............................................................................................................................. 26<br />
Cerf Elaphe .................................................................................................................................... 31<br />
Elan ................................................................................................................................................ 36<br />
Chevreuil........................................................................................................................................ 38<br />
Renne ............................................................................................................................................. 42<br />
Bison d’ Europe ............................................................................................................................. 46<br />
Chamois-Isard................................................................................................................................ 47<br />
Bouquetin <strong>de</strong>s Alpes ...................................................................................................................... 49<br />
Bouquetin d’ Espagne.................................................................................................................... 51<br />
Mouflon ......................................................................................................................................... 54<br />
Formule pour le Gibier d’Asie et d’Afrique<br />
Loup 3 .............................................................................................................................................. 18<br />
Ours 3 .............................................................................................................................................. 18<br />
Chat Sauvage 3 ................................................................................................................................ 18<br />
Leopard, Tigre, Lion 3 ..................................................................................................................... 18<br />
Lynx 3 .............................................................................................................................................. 18<br />
Eléphant ......................................................................................................................................... 57<br />
Rhinocéros ..................................................................................................................................... 59<br />
Phacochère, Hylochère, Potamochère, Babiroussa et Pécari......................................................... 60<br />
Sanglier .......................................................................................................................................... 23<br />
Hippopotame.................................................................................................................................. 61<br />
Daim............................................................................................................................................... 26<br />
Daim <strong>de</strong> Perse ou <strong>de</strong> Mésopotamie................................................................................................ 62<br />
Cerfs Elaphes Asiatiques autres que Wapiti .................................................................................. 65<br />
Wapiti d’ Asie................................................................................................................................ 68<br />
Cerf <strong>de</strong> Duvaucel ........................................................................................................................... 71<br />
Cerf <strong>de</strong> Schomburgk ...................................................................................................................... 74<br />
Cerf d’ Eld ..................................................................................................................................... 77<br />
Chevreuil d’ Asie ........................................................................................................................... 80<br />
Cerf Sambar, Sambar <strong>de</strong> la Son<strong>de</strong>, Axis, Cerf-Cochon, Cerf <strong>de</strong> Bawean, Cerf <strong>de</strong> Culion ........... 83<br />
Cerf Sika ........................................................................................................................................ 86<br />
Cerf <strong>du</strong> Père David ........................................................................................................................ 89<br />
Renne ............................................................................................................................................. 42<br />
Elan ................................................................................................................................................ 36<br />
Muntjac .......................................................................................................................................... 92<br />
Élapho<strong>de</strong> et Poudou ....................................................................................................................... 94<br />
Hydropote et Porte-Musc............................................................................................................... 95<br />
Buffles d’ Afrique et d’ Asie, Buffle <strong>de</strong> l’ In<strong>de</strong>, Gaur, Takin et Gnou.......................................... 96<br />
Anoa, Banteng, Kouprey, Tamaroa, Yak et Bœuf Sauvage .......................................................... 98<br />
Gran<strong>de</strong>s Antilopes (Cornes ne <strong>for</strong>mant pas <strong>de</strong> spirales) Groupe I............................................... 100<br />
Antilopes à cornes en spirale Groupe II....................................................................................... 102<br />
Petites Antilopes à coçrnes droites Groupe III ............................................................................ 104<br />
Tahr, Serow et Goral.................................................................................................................... 106<br />
3 Cotation et mensuration comme Loup, Ours, Chat Sauvage, Lynx - Europe<br />
CIC-Red 4<br />
V 1.0
Bouquetin d’ Asie, <strong>de</strong> Nubie, d’ Abyssinie, <strong>du</strong> Caucase occi<strong>de</strong>ntal, Markhors,<br />
Chèvre à Bezoar ou Pasang, Chèvres domestiques vivant à l’ état sauvage ............................... 108<br />
Moutons Sauvages, Mouflon à manchettes, Bouquetin <strong>du</strong> caucase oriental, Bharal .................. 110<br />
Formule pour le Gibier d’Amérique <strong>du</strong> Nord et d’Amérique <strong>du</strong> Sud<br />
Loup 4 .............................................................................................................................................. 18<br />
Ours.............................................................................................................................................. 113<br />
Puma et Jaguar ............................................................................................................................. 114<br />
Lynx 4 .............................................................................................................................................. 18<br />
Wapiti........................................................................................................................................... 115<br />
Caribou......................................................................................................................................... 118<br />
Elan .............................................................................................................................................. 121<br />
Cerf à queue blanche (trophée typique)....................................................................................... 123<br />
Cerf mulet, Cerf à queue noire (trophée typique)........................................................................ 126<br />
Cerf à queue blanche (trophée non-typique)................................................................................ 129<br />
Cerf mulet (trophée non-typique) ................................................................................................ 133<br />
Antilocapre américaine ................................................................................................................ 137<br />
Bison ............................................................................................................................................ 139<br />
Chèvre <strong>de</strong>s Montagnes Rocheuses............................................................................................... 141<br />
Bœuf musqué ............................................................................................................................... 143<br />
Morse ........................................................................................................................................... 145<br />
Mouton sauvage........................................................................................................................... 147<br />
Cerf <strong>de</strong>s Pampas........................................................................................................................... 149<br />
Blastocere..................................................................................................................................... 152<br />
Huemul (Guemal) ........................................................................................................................ 155<br />
Mazama........................................................................................................................................ 157<br />
Poudou ........................................................................................................................................... 94<br />
Bibliographie ................................................................................................................................... 158<br />
In<strong>de</strong>x – Français............................................................................................................................... 159<br />
In<strong>de</strong>x <strong>de</strong>s noms scientifiques ........................................................................................................... 160<br />
4 Cotation et mensuration comme Loup, Ours, Chat Sauvage, Lynx - Europe<br />
CIC-Red 5<br />
V 1.0
Inhalt<br />
Die Grundsätze <strong>de</strong>s <strong>International</strong>en Jagdrats zur Erhaltung <strong>de</strong>s Wil<strong>de</strong>s ........................................... 10<br />
Einführung ......................................................................................................................................... 14<br />
Allgemeine Hinweise......................................................................................................................... 17<br />
Formel für das Wild von Europa<br />
Wolf, Bär, Wildkatze, Luchs ......................................................................................................... 18<br />
Wildschwein .................................................................................................................................. 23<br />
Damhirsch (europäischer).............................................................................................................. 26<br />
Rothirsch........................................................................................................................................ 31<br />
Elch ................................................................................................................................................ 36<br />
Rehwild.......................................................................................................................................... 38<br />
Ren ................................................................................................................................................. 42<br />
Wisent ............................................................................................................................................ 46<br />
Gams .............................................................................................................................................. 47<br />
Alpensteinbock .............................................................................................................................. 49<br />
Spanischer Steinbock..................................................................................................................... 51<br />
Mufflon .......................................................................................................................................... 54<br />
Formel für das Wild von Asien und Afrika<br />
Wolf 5 .............................................................................................................................................. 18<br />
Bär 5 ................................................................................................................................................ 18<br />
Wildkatze 5 ...................................................................................................................................... 18<br />
Leopard, Tiger, Löwe 5 ................................................................................................................... 18<br />
Luchs 5 ............................................................................................................................................ 18<br />
Elefant............................................................................................................................................ 57<br />
Nashorn.......................................................................................................................................... 59<br />
Warzenschwein, Riesenwaldschwein, Buschschwein, Hirscheber und Pekari ............................. 60<br />
Wildschwein .................................................................................................................................. 23<br />
Nilpferd.......................................................................................................................................... 61<br />
Damhirsch...................................................................................................................................... 26<br />
Mesopotamischer Damhirsch ........................................................................................................ 62<br />
Alle asiatischen Rothirsche außer Wapiti...................................................................................... 65<br />
Asiatischer Wapiti.......................................................................................................................... 68<br />
Indischer Sumpfhirsch o<strong>de</strong>r Barasingha ........................................................................................ 71<br />
Schomburgkhirsch ......................................................................................................................... 74<br />
Leierhirsch ..................................................................................................................................... 77<br />
Asiatisches Rehwild....................................................................................................................... 80<br />
Samber, Sunda Samber, Axis, Schweinshirsch, Bawean und Calamian Hirsch............................ 83<br />
Sikahirsch....................................................................................................................................... 86<br />
Davidshirsch .................................................................................................................................. 89<br />
Ren ................................................................................................................................................. 42<br />
Elch ................................................................................................................................................ 36<br />
Muntjak.......................................................................................................................................... 92<br />
Schopfhirsch und Pu<strong>du</strong> .................................................................................................................. 94<br />
Wasserreh und Moschustier........................................................................................................... 95<br />
Afrikanische und asiatische Büffel, Wasser Büffel, Gaur, Takin und Gnu................................... 96<br />
Anoa, Banteng, Tsaine, Kouprey, Wildyak und Wildrin<strong>de</strong>r.......................................................... 98<br />
Die großen Antilopen (Hörner ohne Spiralbil<strong>du</strong>ng) Gruppe I..................................................... 100<br />
Die spiralhornge<strong>for</strong>mten Antilopen Gruppe II ............................................................................ 102<br />
Die kleineren gera<strong>de</strong>gehörnten Antilopen Gruppe III ................................................................. 104<br />
Tahr, Serau und Goral.................................................................................................................. 106<br />
5 Bewertung und Vermessung wie bei Wolf, Bär, Wildkatze, Luchs - Europa<br />
CIC-Red 6<br />
V 1.0
Asiatischer Steinbock, Nubischer Steinbock, Abessinischer Steinbock,<br />
Bezoar o<strong>de</strong>r Pasang, Westkaukasischer Tur, Schraubenziege o<strong>de</strong>r Markhor,<br />
Verwil<strong>de</strong>rte Ziegen, (falls erwünscht) ......................................................................................... 108<br />
Wildschafe ................................................................................................................................... 110<br />
Formel für das Wild van Nordamerika und Südamerika<br />
Wolf 6 .............................................................................................................................................. 18<br />
Bär................................................................................................................................................ 113<br />
Puma und Jaguar.......................................................................................................................... 114<br />
Luchs 6 ............................................................................................................................................ 18<br />
Wapiti........................................................................................................................................... 115<br />
Karibu .......................................................................................................................................... 118<br />
Elch .............................................................................................................................................. 121<br />
Virginiahirsch (typisches Geweih) .............................................................................................. 123<br />
Maultierhirsch und Schwarzwe<strong>de</strong>lhirsch (typisches Geweih)..................................................... 126<br />
Virginiahirsch (nichttypisches Geweih) ...................................................................................... 129<br />
Maultierhirsch (nichttypisches Geweih)...................................................................................... 133<br />
Bison ............................................................................................................................................ 139<br />
Schneeziege ................................................................................................................................. 141<br />
Moschusochse.............................................................................................................................. 143<br />
Walroß ......................................................................................................................................... 145<br />
Wildschaf ..................................................................................................................................... 147<br />
Pampashirsch ............................................................................................................................... 149<br />
Sumpfhirsch ................................................................................................................................. 152<br />
An<strong>de</strong>nhirsch o<strong>de</strong>r Huemul ........................................................................................................... 155<br />
Mazama........................................................................................................................................ 157<br />
Pu<strong>du</strong> ............................................................................................................................................... 94<br />
Literatur ........................................................................................................................................... 158<br />
In<strong>de</strong>x – Deutsch ............................................................................................................................... 159<br />
Verzeichnis <strong>de</strong>r Zoologischen Namen............................................................................................. 160<br />
Sumario<br />
Principios fundamentales <strong>de</strong>l Consejo Internacional <strong>de</strong> la Conservación <strong>de</strong> la Fauna...................... 11<br />
Intro<strong>du</strong>cción ....................................................................................................................................... 15<br />
Fauna europea<br />
Fauna asiática & africana<br />
Fauna <strong>de</strong> América <strong>de</strong>l Norte & América <strong>de</strong>l Sur<br />
Biblio. .............................................................................................................................................. 158<br />
Índices.............................................................................................................................................. 159<br />
Índice <strong>de</strong> nombres científicos .......................................................................................................... 160<br />
6 Bewertung und Vermessung wie bei Wolf, Bär, Wildkatze, Luchs - Europa<br />
CIC-Red 7<br />
V 1.0
Fundamental Principles of the <strong>International</strong> <strong>Council</strong> <strong>for</strong> <strong>Game</strong> and Wildlife<br />
Conservation<br />
In a world suffering from increased overcrowding and daily generating more urgent needs, mo<strong>de</strong>rn<br />
life and technical progress are ruthlessly <strong>de</strong>stroying the natural equilibrium.<br />
As a result of improved communications and ease of travel, man can now penetrate areas that were<br />
once naturally protected by their remoteness and isolation. Because of the impact of these increased<br />
human activities, nature and wildlife arc now subject to ever growing pressures. They can be<br />
tolerated only if the official game laws are complemented by a moral co<strong>de</strong>, based on a genuine<br />
concern <strong>for</strong> the conservation of all <strong>for</strong>ms of wildlife and Nature as a whole. The laws, rules and<br />
principles that govern hunting must be based on practices that are ethically accepted and<br />
appreciated.<br />
Be<strong>for</strong>e taking part in hunting activities man must acknowledge and abi<strong>de</strong> by his responsibilities. He<br />
must become thoroughly acquainted with the customs and i<strong>de</strong>als of the true sportsman. He must<br />
accept the fact that he is an active custodian of Nature, and that it is his <strong>du</strong>ty to maintain a<br />
satisfactory biological equilibrium.<br />
All this calls <strong>for</strong> strict personal discipline.<br />
The <strong>International</strong> <strong>Council</strong> <strong>for</strong> <strong>Game</strong> and Wildlife Conservation (CIC)<br />
hereby solemnly reaffirms the fundamental principles, which <strong>de</strong>fine hunting as being the efficient<br />
and sympathetic utilization of natural resources. Our wildlife constitutes a <strong>for</strong>m of investment that<br />
must be preserved and han<strong>de</strong>d down intact to future generations. Only stock which is clearly<br />
surplus to breeding requirements should be consi<strong>de</strong>red as available <strong>for</strong> harvesting<br />
Hunting was originally carried out to satisfy material needs. But today it can only be justified as<br />
part of an overall plan <strong>for</strong> wise land use and scientific conservation Careful man-agement and<br />
consi<strong>de</strong>rate control are man's inescapable responsibility.<br />
When all the issues are properly un<strong>de</strong>rstood and the principles followed, hunting can pro-vi<strong>de</strong><br />
substantial benefits-moral as well as material Un<strong>de</strong>rtaken in the right spirit, it creates friendship of<br />
an international nature and <strong>for</strong>ms bonds between those who share a common i<strong>de</strong>al.<br />
The <strong>International</strong> <strong>Council</strong> <strong>for</strong> Came and Wildlife Conservation pledges itself to the task of<br />
promoting worldwi<strong>de</strong> in the spirit of these Principles<br />
Membership of the <strong>International</strong> <strong>Council</strong> <strong>for</strong> <strong>Game</strong> and Wildlife Conservation automatically<br />
accepts the obligation of subscribing to these Principles and of en<strong>for</strong>cing them.<br />
It is a <strong>for</strong>mal <strong>du</strong>ty to publicise them and to set an example.<br />
In consequence, there<strong>for</strong>e, the <strong>International</strong> <strong>Council</strong> <strong>for</strong> <strong>Game</strong> and Wildlife Conservation shall<br />
bring its full weight to bear in or<strong>de</strong>r to oppose all acts contrary to its conscience, as well as to any<br />
act -the effect of which might interfere with the conservation of Nature in any <strong>de</strong>gree whatsoever.<br />
CIC-Red 8<br />
V 1.0
Principes fondamentaux <strong>du</strong> Conseil <strong>International</strong> <strong>de</strong> la Chasse et <strong>de</strong> la<br />
Conservation <strong>du</strong> Gibier<br />
Dans Un mon<strong>de</strong> en expansion accélérée, génératrice <strong>de</strong> besoins chaque jour plus considérables et<br />
plus impératifs, la vie mo<strong>de</strong>rne et le progrès technique détruisent impitoyablement les équilibres<br />
naturels.<br />
Compte tenu <strong>de</strong> l'évolution <strong>de</strong>s moyens d'in<strong>for</strong>mation et <strong>de</strong> transport qui permettent à l'homme <strong>de</strong><br />
pénétrer dans les régions que leur éloignement et leur isolement protégeaient naturellement, compte<br />
tenu <strong>de</strong> l'impact <strong>de</strong>s activités humaines, la Nature et le Gibier subissent une pression croissante qui<br />
ne peut être tolérable que si les règlements cynégétiques sont complétés par un ensemble <strong>de</strong> règles<br />
morales imposées par un souci profond <strong>du</strong> respect <strong>de</strong> la Nature et <strong>de</strong> la conservation <strong>de</strong> la vie<br />
sauvage,<br />
Le Conseil <strong>International</strong> <strong>de</strong> la Chasse et <strong>de</strong> la Conservation <strong>du</strong> Gibier (CIC)<br />
réaffirme solennellement les principes fondamentaux <strong>de</strong>stinés à définir l'existence <strong>de</strong> la <strong>chasse</strong><br />
conçue comme une sage exploitation <strong>de</strong>s ressources naturelles, estime que le gibier constitue une<br />
richesse qui doit être préservée et transmise intacte aux générations suivantes.<br />
Seul, son accroissement annuel peut être récolté.<br />
La <strong>chasse</strong> répondait à son origine à <strong>de</strong>s nécessités matérielles. Elle ne peut plus se concevoir<br />
qu'associée à une action <strong>de</strong> conservation et <strong>de</strong> gestion raisonnable, basée sur la connaissance<br />
scientifique.<br />
L'homme a la possibilité et la responsabilité <strong>de</strong> disposer <strong>de</strong> la vie <strong>de</strong>s animaux-gibier et <strong>de</strong><br />
contrôler leurs populations.<br />
<strong>Les</strong> lois, les règlements et les principes qui dirigent l'action <strong>du</strong> <strong>chasse</strong>ur seront donc fondés sur une<br />
éthique cynégétique; ils doivent être parfaitement connus <strong>de</strong> lui, afin qu'il puisse peser ses<br />
responsabilités et les accepter avant même <strong>de</strong> <strong>chasse</strong>r.<br />
Bien conçue et sagement aménagée, la Chasse constitue un apport moral et matériel important.<br />
Elle crée <strong>de</strong>s contacts et <strong>de</strong>s relations internationales susceptibles d'engendrer d'heureuses<br />
compréhensions mutuelles, facilitées par une communauté <strong>de</strong> goûts et une communion d'idées et<br />
d'éthique cynégétique.<br />
Le <strong>chasse</strong>ur doit connaître et peser les conséquences <strong>de</strong> son action indispensable au maintien et à la<br />
conservation <strong>de</strong>s équilibres biologiques. Il sera le gardien actif <strong>de</strong> la Nature et <strong>de</strong> tous ses éléments.<br />
Il lui faut donc admettre une discipline sévère qui s'exerce, d'abord, envers lui-même.<br />
Le Conseil <strong>International</strong> <strong>de</strong> la Chasse et <strong>de</strong> la Conservation <strong>du</strong> Gibier s'oblige à promouvoir dans le<br />
mon<strong>de</strong> entier l'esprit <strong>de</strong> ces Principes.<br />
L'appartenance au CIC fait une obligation d'y souscrire et <strong>de</strong> les appliquer. C'est un <strong>de</strong>voir <strong>de</strong> les<br />
faire connaître et <strong>de</strong> donner l'exemple. En conséquence: Le Conseil <strong>International</strong> <strong>de</strong> la Chasse et <strong>de</strong><br />
la Conservation <strong>du</strong> Gibier usera <strong>de</strong> tout son poids pour s'opposer à tous les actes contraires à la<br />
conscience cynégétique et à toute action tendant à nuire à la conservation <strong>de</strong> la Nature sous tous ses<br />
aspects.<br />
CIC-Red 9<br />
V 1.0
Die Grundsätze <strong>de</strong>s <strong>International</strong>en Jagdrats zur Erhaltung <strong>de</strong>s Wil<strong>de</strong>s<br />
Angesichts einer Welt die täglich neue dringen<strong>de</strong> wichtige zivilisatorische Bedürfnisse weckt, in<br />
Anbetracht <strong>de</strong>r Entwicklung von Verkehrs- und Nachrichtenmitteln, mit <strong>de</strong>ren Hilfe <strong>de</strong>r Mensch in<br />
Regionen vordringen kann, die bisher <strong>du</strong>rch ihre Entfernung und Abgelegenheit natürlich geschützt<br />
waren, unter Berücksichtigung <strong>de</strong>r Tatsache, dass die Fortentwicklung in In<strong>du</strong>strie und<br />
Landwirtschaft zu Belastungen von Natur und Wild führt, die nur erträglich sind, wenn die<br />
Jagdgesetze die auf ethischen Werten beruhen, <strong>de</strong>n For<strong>de</strong>rungen <strong>de</strong>s Naturschutzes Rechnung<br />
tragen, bekennt sich <strong>de</strong>r.<br />
Conseil <strong>International</strong> <strong>de</strong> la Chasse et <strong>de</strong> la Conservation <strong>du</strong> Gibier (CIC)<br />
zu <strong>de</strong>n nachstehen<strong>de</strong>n Grundsätzen:<br />
Er will die Jagd als verantwortungsvolle Hege und Nutzung <strong>de</strong>s Wil<strong>de</strong>s verstan<strong>de</strong>n wissen. Das<br />
Wild ist ein untrennbarer Bestandteil <strong>de</strong>r Natur und damit en Vermögen, das <strong>de</strong>r Nachwelt erhalten<br />
bleiben muss Nur <strong>de</strong>r Zuwachs <strong>de</strong>r <strong>de</strong>n Biotopen angepassten Wildbestän<strong>de</strong> darf genutzt wer<strong>de</strong>n.<br />
Das Wild kann nur in einer heilen Umwelt ge<strong>de</strong>ihen. Ihre Erhaltung and Wie<strong>de</strong>rherstellung ist<br />
daher ein wichtiges Anliegen <strong>de</strong>r Jagd.<br />
Die Jagd entsprach in ihren Anfängen materiellen Bedürfnissen. Heute kann ihre Aufgabe nur<br />
mehr die Erhaltung und sinnvolle Nutzung <strong>de</strong>r Wildbestän<strong>de</strong> nach wissenschaftlichen<br />
Erkenntnissen sein Erst da<strong>du</strong>rch wird die Jagd zeitgemäß.<br />
Bei <strong>de</strong>r Ausübung <strong>de</strong>r Jagd bestimmt <strong>de</strong>r Mensch über das Leben <strong>de</strong>s Wil<strong>de</strong>s mit Folgen, die er<br />
sich stets vor Augen halten muss.<br />
Die Gesetze und Regeln für die Jagdausübung beruhen vor allem auf jagdlicher Ethik. Ihre<br />
Kenntnis muss <strong>de</strong>r Jäger nachweisen können, ehe er jagen darf.<br />
Nur so wird <strong>de</strong>r Jäger zum tatkräftigen Hüter <strong>de</strong>r Natur und aller ihrer Bereiche. Und nur so<br />
verstan<strong>de</strong>n und ausgeübt, stellt die Jagd ein be<strong>de</strong>uten<strong>de</strong>s kulturelles und wirtschaftliches Element<br />
dar. Dann führt sie auch zu internatitonalen Kontakten und Verbin<strong>du</strong>ngen, die geeignet sind,<br />
gegenseitiges Verständnis <strong>du</strong>rch die Gemeinsamkeit jagdlicher Ethik herzustellen.<br />
Niemand kann Mitglied <strong>de</strong>s CIC sein, <strong>de</strong>r nicht vorn Geist dieser Grundsätze erfüllt ist. Die<br />
Zugehörigkeit zum CIC verlangt ihre Anerkennung und Anwen<strong>du</strong>ng. Es ist Pflicht <strong>de</strong>s Mitglie<strong>de</strong>s,<br />
sie beispielgebend zu vertreten.<br />
Der CIC wird daher seinen ganzen Einfluss geltend machen, alle Handlungen, die <strong>de</strong>r<br />
Waidgerechtigkeit wi<strong>de</strong>rsprechen o<strong>de</strong>r die <strong>de</strong>m Naturschutz zuwi<strong>de</strong>rlaufen, zu unterbin<strong>de</strong>n. Es ist<br />
Aufgabe <strong>de</strong>s CIC, diese Grundsätze in aller Welt zu vertreten.<br />
CIC-Red 10<br />
V 1.0
Principios fundamentales <strong>de</strong>l Consejo Internacional <strong>de</strong> la Conservación<br />
<strong>de</strong> la Fauna<br />
En Un mundo en expansión acelerada, que genera necesida<strong>de</strong>s cada vez más consi<strong>de</strong>rables e<br />
imperiosas, la vida mo<strong>de</strong>rna y el progreso técnico <strong>de</strong>struyen inexorablemente los equilibrios<br />
naturales.<br />
Habida cuenta <strong>de</strong> la evolución <strong>de</strong> los medios <strong>de</strong> in<strong>for</strong>mación y <strong>de</strong> transporte que permiten al<br />
hombre penetrar en regiones cuya lejanía y soledad las mantenía protegidas <strong>de</strong> modo natural;<br />
habida cuenta <strong>de</strong>l impacto <strong>de</strong> las activida<strong>de</strong>s humanas, la Naturaleza y la Fauna sufren una presión<br />
creciente que no pue<strong>de</strong> ser tolerada más que si los reglamentos cinegéticos incluyen un conjunto <strong>de</strong><br />
reglas morales impuestas por una atención profunda al respeto a la Naturaleza y a la conservación<br />
<strong>de</strong> la vida salvaje.<br />
El Consejo Internacional <strong>de</strong> la Caza y <strong>de</strong> la Conservación <strong>de</strong> la Fauna (CIC) reafirma solemnemente<br />
los principios fundamentales <strong>de</strong>stinados a <strong>de</strong>finir la existencia <strong>de</strong> la caza concebida<br />
como una sabia explotación <strong>de</strong> los recursos naturales, estimando que la fauna constituye una<br />
riqueza que <strong>de</strong>be ser preservada y transmitida intacta a las generaciones veni<strong>de</strong>ras.<br />
Sólo <strong>de</strong>be abatirse un número <strong>de</strong> piezas equivalentes al crecimiento anual <strong>de</strong> cada especie. La caza<br />
respondía en su origen a necesida<strong>de</strong>s materiales. Actualmente no pue<strong>de</strong> concebirse más que<br />
asociada a una acción <strong>de</strong> conservación y <strong>de</strong> gestión razonable, basada en el conocimiento<br />
científico.<br />
El hombre tiene la posibilidad y la responsabilidad <strong>de</strong> disponer <strong>de</strong> la vida <strong>de</strong> los animales salvajes y<br />
<strong>de</strong> controlar su población.<br />
Las leyes, los reglamentos y los principios que mueven la actividad <strong>de</strong>l cazador se basan en una<br />
ética cinegética que <strong>de</strong>be ser perfectamente conocida por éste, con el fin <strong>de</strong> que pueda sopesar sus<br />
responsabilida<strong>de</strong>s y aceptarlas antes <strong>de</strong> ejercitar la práctica cinegética. Bien concebida y<br />
sabiamente dispuesta, la caza constituye una aportación moral y material importante.<br />
Así, crea contactos y relaciones internacionales capaces <strong>de</strong> generar la mutua comprensión,<br />
facilitada por una coinci<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> gustos y una comunión <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as y <strong>de</strong> ética cinegética.<br />
El cazador <strong>de</strong>be conocer y sopesar las consecuencias que su acción tiene <strong>de</strong> indispensable en el<br />
mantenimiento y conservación <strong>de</strong> los equilibrios biológicos. Será, pues, el guardián activo <strong>de</strong> la<br />
Naturaleza y <strong>de</strong> todos sus elementos.<br />
Necesita, por consiguiente, asumir una disciplina severa que se ejerce, sobre todo, hacia sí mismo.<br />
El Consejo Internacional <strong>de</strong> la Caza y <strong>de</strong> la Conservación <strong>de</strong> la Fauna se obliga a promover en el<br />
mundo entero el espíritu <strong>de</strong> estos Principios.<br />
La pertenencia al CIC supone la obligación <strong>de</strong> suscribirlos y aplicarlos. Es un <strong>de</strong>ber darlos a<br />
conocer y tenerlos como ejemplo. En consecuencia, el Consejo Internacional <strong>de</strong> la Caza y <strong>de</strong> la<br />
Conservación <strong>de</strong> la Fauna hará uso <strong>de</strong> su influencia para oponerse a todos los actos contrarios a la<br />
conciencia cinegética y a toda acción que tienda a dañar la conservación <strong>de</strong> la Naturaleza en<br />
cualquiera <strong>de</strong> sus aspectos.<br />
CIC-Red 11<br />
V 1.0
Intro<strong>du</strong>ction<br />
At the end of the nineteenth century the first book about game trophies was published in England:<br />
“Records of Big <strong>Game</strong>”, by ROWLAND WARD, the seventeenth edition of which, <strong>de</strong>voted<br />
entirely to African game, was recently published.<br />
The instructions <strong>for</strong> the taking of measurements were simple, confining themselves to the length<br />
span and circumference of the longest horns, antlers or tusks, as well as the length of the pelts of<br />
the larger predatory animals.<br />
In 1910, in connection with the first <strong>International</strong> Hunting Exhibition, work was begun <strong>for</strong> the first<br />
time on a uni<strong>for</strong>m measurement and valuation <strong>for</strong>mula, whose different factors still receive<br />
consi<strong>de</strong>ration today.<br />
The second <strong>International</strong> Hunting Exhibition followed in 1930 in Leipzig. In connection with this,<br />
the names of Graf MERAN, NADLER, SIMAN, DIK as well as BIEGER and BUBESKA are well<br />
known to all hunters. The so-called NADLER <strong>for</strong>mula was the basis of the measurement of<br />
trophies up to the hunting exhibition of 1937 in Berlin.<br />
In the U.S.A. the first edition of the book “Records of North American Big <strong>Game</strong>” was pro<strong>du</strong>ced in<br />
1932. This system was expan<strong>de</strong>d by CLARK in 1935 and improved by FITZ in 1939.<br />
A commission of the “Boone and Crocket Club” used it as a basis and <strong>de</strong>veloped a mathematically<br />
exact system in 1949, which was published in 1952 and remains unchanged and valid <strong>for</strong> the<br />
trophies of North America up to the present day. This system has been adopted <strong>for</strong> many new<br />
<strong>for</strong>mulae in this book.<br />
It was a task of the CIC in Europe to improve the valuation and <strong>for</strong>mula system, particularly <strong>for</strong><br />
European game trophies. This took place in Warsaw in 1934 in connection with a hunting<br />
exhibition, and <strong>for</strong> the fist time, a valuation and measurement system of the CIC was put into<br />
practise.<br />
Some improvements to the <strong>for</strong>mulae occurred in 1937 in Prague, as well as <strong>for</strong> the third<br />
<strong>International</strong> Hunting Exhibition in Berlin in 1937. The so-called “Madrid Formula” was<br />
established in connection with a general assembly of the CIC in Madrid in 1952 and from then on<br />
was used <strong>for</strong> all typical European and African game species.<br />
Further revisions took place in 1954 <strong>for</strong> the fourth <strong>International</strong> Hunting Exhibition in Dusseldorf<br />
and in 1955 at a CIC general assembly in Copenhagen.<br />
From then on a working group: “Trophy valuation in the CIC”, was active un<strong>de</strong>r the direction of<br />
Mr. G. KENNETH WHITEHEAD, until the basis <strong>for</strong> a complete international system could be<br />
presented at the fifth <strong>International</strong> Hunting Exhibition in Budapest in 1971. However, it took until<br />
November 1977 <strong>for</strong> the last questions, objections and suggestions to be incorporated into a unified<br />
system. The result is this trilingual book.<br />
G. KENNETH WHITEHEAD is the author of all the new <strong>for</strong>mulae <strong>for</strong> African and Asian game.<br />
The CIC offers very special thanks to him <strong>for</strong> his laborious and difficult task. Similarly, the CIC<br />
thanks Mr. W. TRENSE who is responsible <strong>for</strong> the overall planning and execution of the studies in<br />
this book.<br />
Particular thanks are <strong>du</strong>e to Herr. Dr. E. UECKERMANN who, as Chairman of the Working<br />
Group, <strong>for</strong>mulated the text <strong>for</strong> the German part of the <strong>for</strong>mulae <strong>for</strong> European game. This text was<br />
subsequently used as the basis <strong>for</strong> translation into English and French.<br />
Thanks are also exten<strong>de</strong>d to Prof. em. FRITZ NÜSSLEIN and VELJKO VARICAK, members of<br />
the above mentioned Group, as well as A. J. HETTIER DE BOISLAMBERT <strong>for</strong> his work on the<br />
French manuscript.<br />
Special thanks are offered to the artist Miss HELEN BACKHOUSE <strong>for</strong> her drawing of the<br />
trophies: to the translators Miss DOROTHY JACKSON (English): Mrs. ROSE-MARIE CZAP<br />
(French) and to Frau ANNEMARIE REIS (German) as well as to Mrs. DOROTHEE ASCHOFF<br />
who has been responsible <strong>for</strong> incorporating the corrections into the text.<br />
The CIC also thanks the “Boone and Crockett Club and the National Rifle Association of America”<br />
<strong>for</strong> permission to use their <strong>for</strong>mula in this book.<br />
CIC-Red 12<br />
V 1.0
Intro<strong>du</strong>ction<br />
A la fin <strong>du</strong> XIX ème siècle, a paru, en Angleterre, le premier livre consacré aux <strong>trophées</strong> <strong>de</strong> <strong>chasse</strong>,<br />
le ROWLAND WARD: «Records of Big <strong>Game</strong>» (le livre <strong>de</strong>s records <strong>du</strong> Grand Gibier) dont la<br />
XVII ème édition entièrement consacrée au gibier africain vient <strong>de</strong> paraître. <strong>Les</strong> indications pour la<br />
mensuration <strong>de</strong>s <strong>trophées</strong> étaient <strong>de</strong>s plus simples, se bornant à la longueur et à la circonférence <strong>de</strong>s<br />
cornes, défenses et bois les plus longs, ainsi que la longueur <strong>de</strong>s peaux pour les grands fauves.<br />
En 1910, lors <strong>de</strong> la première Exposition <strong>International</strong>e <strong>de</strong> la Chasse, à Vienne, on a commencé à<br />
élaborer, pour la première fois, une <strong>for</strong>mule <strong>de</strong> mensuration et d’appréciation standard dont les<br />
différents facteurs sont encore maintenant pris en compte.<br />
A l’occasion <strong>de</strong> la <strong>de</strong>uxième Exposition <strong>International</strong>e <strong>de</strong> la Chasse organisée à Leipzig en 1930,<br />
les noms <strong>du</strong> Comte MERAN, <strong>de</strong> NADLER, <strong>de</strong> SIMAN, et <strong>de</strong> DYK ainsi que <strong>de</strong> BIEGER et <strong>de</strong><br />
BUBESKA furent portés à la connaissance <strong>de</strong> tous les <strong>chasse</strong>urs. La <strong>for</strong>mule dite <strong>de</strong> NADLER a<br />
servi <strong>de</strong> base pour mesurer les <strong>trophées</strong> <strong>de</strong> cerf jusqu’à l’Exposition <strong>de</strong> Berlin en 1937.<br />
Aux Etats-Unis parut, en 1932, la première édition <strong>du</strong> livre «Records of North American Big<br />
<strong>Game</strong>». Ce système a été développé par CLARK en 1935 et amélioré par FITZ en 1939.<br />
Une Commission <strong>du</strong> «Boone and Crockett Club» l’a utilisé comme base, et a fait connaître en 1949<br />
une métho<strong>de</strong> permettant <strong>de</strong>s mensurations très précises. Publiée en 1952, elle est toujours en<br />
vigueur sans modifications pour les <strong>trophées</strong> d’Amérique <strong>du</strong> Nord. Cette métho<strong>de</strong> a été adoptée<br />
dans ce livre pour beaucoup <strong>de</strong> nouvelles <strong>for</strong>mules. Ce fut la tâche <strong>du</strong> CIC en Europe d’améliorer<br />
l’ensemble <strong>de</strong>s <strong>for</strong>mules d’appréciation et <strong>de</strong> mensuration, en particulier pour les <strong>trophées</strong> <strong>de</strong> gibier<br />
européen. Ce fut chose faite à Varsovie en 1934 à l’occasion <strong>de</strong> la III ème Assemblée Générale <strong>du</strong><br />
CIC: pour la première fois le système <strong>de</strong> <strong>for</strong>mules <strong>de</strong> mensuration <strong>du</strong> CIC a été appliqué.<br />
Certaines améliorations furent apportées à ces <strong>for</strong>mules à Prague en 1937, puis lors <strong>de</strong> la troisième<br />
Exposition <strong>International</strong>e <strong>de</strong> la Chasse à Berlin en 1937, et ensuite à Madrid, en 1952, lors <strong>de</strong><br />
l’Assemblée Générale <strong>du</strong> CIC. <strong>Les</strong> <strong>for</strong>mules dites «<strong>de</strong> Madrid» sont utilisées <strong>de</strong>puis cette époque<br />
pour les espèces classiques <strong>de</strong> gibier d’Europe et d’Afrique.<br />
D’autres révisions ont eu lieu à l’occasion <strong>de</strong> la quatrième Exposition <strong>International</strong>e <strong>de</strong> la Chasse<br />
qui s’est tenue à Düsseldorf en 1954 et lors <strong>de</strong> l’Assemblée Générale <strong>du</strong> CIC à Copenhague en<br />
1955.<br />
Depuis lors, un Groupe <strong>de</strong> travail <strong>du</strong> CIC pour l’évaluation <strong>de</strong>s <strong>trophées</strong> a, sous la direction <strong>de</strong><br />
Monsieur K. WHITEHEAD, élaboré les bases d’un système international complet qui a pu être<br />
présenté à la cinquième Exposition <strong>International</strong>e <strong>de</strong> la Chasse tenue à Budapest en 1971. Mais ce<br />
n’est qu’en novembre 1977 que les <strong>de</strong>rnières modifications et propositions ont pu être incorporées<br />
dans un système standard universel. Le résultat en est ce livre que nous vous présentons en trois<br />
langues.<br />
Monsieur G. KENNETH WHITEHEAD est l’auteur <strong>de</strong> toutes les nouvelles <strong>for</strong>mules pour les<br />
espèces d’Asie et d’Afrique. Le CIC le remercie tout spécialement <strong>de</strong> ce travail laborieux et<br />
difficile. Il remercie également Monsieur TRENSE, responsable <strong>de</strong> la planification d’ensemble et<br />
<strong>de</strong> la réalisation <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ce livre.<br />
Nous remercions particulièrement le Dr E. EUCKERMANN, qui a dirigé les travaux <strong>du</strong> Groupe<br />
responsable <strong>de</strong> la rédaction en allemand <strong>de</strong>s <strong>for</strong>mules pour le gibier d’Europe, ce texte ayant servi<br />
<strong>de</strong> base à la tra<strong>du</strong>ction en français et en anglais.<br />
Nos remerciements particuliers s’adressent aussi aux membres <strong>de</strong> ce Groupe <strong>de</strong> Travail, le Pr.<br />
Emérite F. NÜSSLEIN, M.V. VARICAK et M.A. HETTIER DE BOISLAMBERT qui a<br />
également rassemblé le texte complet en français.<br />
Nous aimerions aussi remercier la <strong>de</strong>ssinatrice technique, Miss HELEN BACKHOUSE,<br />
réalisatrice <strong>de</strong>s excellents <strong>de</strong>ssins <strong>de</strong> <strong>trophées</strong>, les tra<strong>du</strong>ctrices, Mrs. DOROTHY JACKSON,<br />
chargée <strong>de</strong> la tra<strong>du</strong>ction anglaise et Mme ROSE-MARIE CZAP <strong>de</strong> la tra<strong>du</strong>ction française, ainsi que<br />
Mme ANNEMARIE REISS, qui a effectué un travail ar<strong>du</strong> sur le manuscrit et Mme DOROTHEE<br />
ASCHOFF, responsable <strong>de</strong>s corrections. Enfin, le CIC tient à remercier vivement le «Boone and<br />
Crockett Club et al National Rifle Association of America» d’avoir autorisé l’utilisation <strong>de</strong> leurs<br />
<strong>for</strong>mules dans ce livre.<br />
CIC-Red 13<br />
V 1.0
Einführung<br />
In England erschien En<strong>de</strong> <strong>de</strong>s 19. Jahrhun<strong>de</strong>rts das erste Buch über Jagdtrophäen „Records of Big<br />
<strong>Game</strong>“, von ROWLAND WARD, <strong>de</strong>ssen 17. Auflage, allerdings nur für afrikanisches Wild,<br />
gera<strong>de</strong> erschienen ist.<br />
Die Meßanweisungen waren einfach, sie beschränkten sich auf die Länge und <strong>de</strong>n Umfang <strong>de</strong>r<br />
längsten Hörner, Stangen, Keilerwaffen sowie die Länge <strong>de</strong>r Decken bei <strong>de</strong>n großen Raubtieren.<br />
1910 wur<strong>de</strong> anläßlich <strong>de</strong>r ersten <strong>International</strong>en Jagdausstellung in Wien, erstmalig mit <strong>de</strong>r<br />
Bearbeitung einer einheitlichen Vermessungs- und Bewertungs<strong>for</strong>mel begonnen, <strong>de</strong>ren<br />
unterschiedliche Faktoren heute noch Berücksichtigung fin<strong>de</strong>n.<br />
Die zweite <strong>International</strong>e Jagdausstellung folgte 1930 in Leipzig. Die Namen Graf MERAN,<br />
NADLER, SIMAN, DIK sowie BIEGER und BUBESKA, sind in diesem Zusammenhang allen<br />
Jägern bekannt. Die sog. NADLER-Formel war bis zur Jagdausstellung in Berlin 1937 die<br />
Grundlage um Trophäen zu vermessen.<br />
In <strong>de</strong>n U.S.A. wur<strong>de</strong> 1932 die erste Auflage <strong>de</strong>s Buches „Records of North American Big <strong>Game</strong>“<br />
erarbeitet. Dieses System wur<strong>de</strong> <strong>du</strong>rch CLARK 1935 erweitert und 1939 <strong>du</strong>rch FITZ verbessert.<br />
Eine Kommission <strong>de</strong>s „Boone and Crockett Club“ nahm es als Grundlage und entwickelte 1949 ein<br />
mathematisch genaues System, welches 1952 veröffentlicht wur<strong>de</strong> und bis heute unverän<strong>de</strong>rt für<br />
die Trophäen aus Nord-Amerika Gültigkeit hat. Dieses System wur<strong>de</strong> in <strong>de</strong>m vorliegen<strong>de</strong>n Buch<br />
für viele an<strong>de</strong>re Formeln übergenommen. In Europa war es eine Aufgabe <strong>de</strong>s CIC, das<br />
Bewertungs- und Formelsystem zu verbessern, insbeson<strong>de</strong>re für das europäische Wild. Dieses<br />
geschah in Warschau 1934, anläßlich einer Jagdausstellung. Zum ersten Male wur<strong>de</strong> eine<br />
Bewertungs- und Vermessungssystem <strong>de</strong>s CIC erprobt.<br />
Einige Verbesserungen <strong>de</strong>r Formel ergaben sich 1937 in Prag sowie anläßlich <strong>de</strong>r 3.<br />
<strong>International</strong>en Jagdausstellung, 1937, in Berlin. 1952 entstand anläßlich einer<br />
Generalversammlung <strong>de</strong>s CIC in Madrid die sog. „Madri<strong>de</strong>r Formel“, die von da an für alle<br />
typischen europäischen und afrikanischen Wildarten angewandt wur<strong>de</strong>. Weitere Revisionen<br />
ergaben sich anläßlich <strong>de</strong>r 4. <strong>International</strong>en Jagdausstellung 1954 in Düsseldorf und 1955 bei <strong>de</strong>r<br />
CIC-Generalversammlung in Kopenhagen.<br />
Von nun an war eine Arbeitsgruppe „Trophäenbewertung im CIC“, unter <strong>de</strong>r Leitung von Herrn<br />
G.K. WHITEHEAD tätig, bis die Grundlage für ein komplettes <strong>International</strong>es System zur 5.<br />
<strong>International</strong>en Jagdausstellung 1971 in Budapest vorgelegt wer<strong>de</strong>n konnte. Es dauerte aber noch<br />
bis November 1977, bis auch die letzten Fragen, Beanstan<strong>du</strong>ngen und Vorschläge zu einem<br />
einheitlichen System vereinigt wur<strong>de</strong>n. Das Resultat ist nun dieses dreisprachige Buch.<br />
G. KENNETH WITHEHEAD ist <strong>de</strong>r Verfasser aller neuen Formeln für das Afrikanische und<br />
Asiatische Wild.<br />
Der CIC dankt ihm ganz beson<strong>de</strong>rs für diese mühevolle und schwierige Arbeit, ebenso gilt <strong>de</strong>r<br />
Dank <strong>de</strong>s CIC Herrn W. TRENSE, welcher für die Gesamtplanung und Durchführung dieses<br />
Buches verantwortlich ist.<br />
Gedankt sei an dieser Stelle beson<strong>de</strong>rs Herrn Dr. E. UECKERMANN als Vorsitzen<strong>de</strong>r einer<br />
Arbeitsgruppe, die <strong>de</strong>n Text für die <strong>de</strong>utsche Fassung <strong>de</strong>r Formeln für das europäische Wild<br />
festlegte. Dieser Text diente <strong>de</strong>n Übersetzungen in die englische und französische Sprache als<br />
Grundlage. Gedankt sei ebenfalls <strong>de</strong>n an dieser Gruppe mitwirken<strong>de</strong>n Herrn Prof. em. FRITZ<br />
NÜSSLEIN und VELJKO VARICAK sowie A.J. HETTIER DE BOISLAMBERT, Letzteren<br />
gleichzeitig für die Bearbeitung <strong>de</strong>s französischen Teils <strong>de</strong>s Manuskriptes.<br />
Wir danken auch <strong>de</strong>r technischen Zeichnerin, Miss HELEN BACKHOUSE für die hervorragen<strong>de</strong>n<br />
Trophäenzeichnungen, <strong>de</strong>n Übersetzerinnen Mrs. DOROTHY JACKSON für englisch, Frau<br />
ROSEMARIE CZAP für französisch, Frau ANNEMARIE REIS für mühselige Manuskriptarbeit<br />
und Frau DOROTHEE ASCHOFF für die Übertragung <strong>de</strong>r Gesamtkorrekturen.<br />
Der CIC dankt auch <strong>de</strong>m „Boone and Crockett Club and the National Rifle Association of<br />
America“ für die Erlaubnis, ihre Formeln in diesem Buch verwen<strong>de</strong>n zu dürfen.<br />
CIC-Red 14<br />
V 1.0
General Remarks<br />
All measurements should be ma<strong>de</strong> using a steel measuring tape, a pair of compasses or calliper<br />
square, or callipers. Measurements in centimetres should be ma<strong>de</strong> to the nearest 0.1 centimetre,<br />
measurements in millimetres to the nearest 0.1 millimetre. The <strong>de</strong>termination of weights in<br />
kilograms should be ma<strong>de</strong> to the nearest 10 grams; in grams to the nearest gram.<br />
Only whole marks (1.0) and half marks (0.5) may be ad<strong>de</strong>d or <strong>de</strong><strong>du</strong>cted.<br />
In each case only the existing part of a trophy may be valued, i.e. in the case of broken-off parts,<br />
valuation is only permissible up to the place of breakage. Damaged parts (broken off <strong>du</strong>ring fights)<br />
do not count as irregular and there <strong>for</strong> will not be subject to <strong>de</strong><strong>du</strong>ctions.<br />
An abnormal <strong>de</strong>velopment of the trophy does not permit an official valuation according to the<br />
Formulae of the <strong>International</strong> Hunting <strong>Council</strong> <strong>for</strong> the Preservation of <strong>Game</strong>.<br />
Valuation of a trophy once assessed remains valid, provi<strong>de</strong>d that the evaluation has taken place at<br />
an <strong>International</strong> hunting exhibition in accordance with the <strong>International</strong> Hunting <strong>Council</strong> or at a<br />
trophy show which is recognised by the <strong>International</strong> Hunting <strong>Council</strong> <strong>for</strong> the Preservation of<br />
<strong>Game</strong>, i.e. <strong>for</strong> which an international valuation committee acted. Should the relevant <strong>for</strong>mula be<br />
subsequently altered and a new valuation be affected in accordance with the altered <strong>for</strong>mula, the<br />
previous valuation figure must be given with date and place of the valuation, next to the new<br />
valuation figure.<br />
When measuring skulls and skins as well as horns of those species in which both sexes carry horns,<br />
it is essential that the sex should be indicated.<br />
Wherever one <strong>for</strong>mula is applicable to more than one species or subspecies – i.e. African and<br />
Asiatic game – it is essential that the species and/or subspecies should be indicated.<br />
CIC-Red 15<br />
V 1.0
Instructions générales<br />
<strong>Les</strong> mensurations doivent être prises au mètre-ruban métallique, ou au compas, ou au pied à<br />
coulisse.<br />
<strong>Les</strong> mensurations exprimées en centimètres sont prises à 0,1 cm près. <strong>Les</strong> mensurations exprimées<br />
en millimètres sont prises à 0,1 mm près. <strong>Les</strong> mensurations exprimées en kilos sont prises à 10 gr.<br />
près. <strong>Les</strong> mensurations exprimées en grammes sont prises à 1 gr près.<br />
Pour l’attribution <strong>de</strong>s points <strong>de</strong> beauté et les pénalisations, on ne peut utiliser que <strong>de</strong>s points et <strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong>mi-points.<br />
Ne doivent être cotées que les paries tangibles <strong>de</strong>s <strong>trophées</strong>. <strong>Les</strong> pointes brisées ne sont donc<br />
mesurées que jusqu’à l’endroit <strong>de</strong> la fracture.<br />
<strong>Les</strong> pointes brisées ne sont pas considérées comme irrégulières et ne constituent pas un motif <strong>de</strong><br />
pénalisation.<br />
<strong>Les</strong> <strong>trophées</strong> anormaux ne peuvent être cotés officiellement selon les <strong>for</strong>mules <strong>du</strong> Conseil<br />
<strong>International</strong> <strong>de</strong> la Chasse et <strong>de</strong> la Conservation <strong>du</strong> Gibier.<br />
La cotation d’un trophée sera considérée comme définitive lorsqu’elle aura été établie par une<br />
Commission <strong>de</strong> Mensuration <strong>International</strong>e, réunie soit à l’occasion d’une exposition cynégétique<br />
internationale patronnée par le CIC, soit à l’occasion d’une exposition <strong>de</strong> <strong>trophées</strong> reconnue par le<br />
CIC.<br />
S’il advenait que par suite d’une modification <strong>de</strong> la <strong>for</strong>mule <strong>de</strong> mensuration, un trophée obtienne<br />
ultérieurement une cotation différente, sa précé<strong>de</strong>nte cotation officielle <strong>de</strong>vra être publiée<br />
conjointement, avec mention <strong>de</strong> la date et <strong>du</strong> lieu d’attribution.<br />
Pour la mensuration <strong>de</strong>s crânes et <strong>de</strong>s peaux, <strong>de</strong> même que pour les cornes appartenant à <strong>de</strong>s<br />
espèces chez lesquelles mâles et femelles en possè<strong>de</strong>nt, il est nécessaire <strong>de</strong> mentionner le sexe <strong>de</strong>s<br />
sujets.<br />
Lorsqu’une même <strong>for</strong>mule est applicable à plus d’une espèce ou sous-espèce (par exemple pour le<br />
gibier d’Afrique ou d’Asie) il est nécessaire <strong>de</strong> mentionner l’espèce et/ou la sous-espèce à laquelle<br />
appartient le sujet.<br />
CIC-Red 16<br />
V 1.0
Allgemeine Hinweise<br />
Alle Messungen sind mit einem Stahlmaßband bzw. Zirkel o<strong>de</strong>r Schieblehre bzw. Kluppe<br />
auszuführen. Bei <strong>de</strong>n Messungen auf 1 Zentimeter ist eine Meßgenauigkeit von 0,1 Zentimeter, bei<br />
Messungen auf 1 Millimeter auf 0,1 Millimeter er<strong>for</strong><strong>de</strong>rlich. Gewichtsfeststellungen in Kilogramm<br />
er<strong>for</strong><strong>de</strong>rn eine Meßgenauigkeit von 10 g und in Gramm auf 1 Gramm.<br />
Für Zuschläge und Abzüge können nur ganze Punkte (1,0) und halbe Punkte (0,5) vorgesehen<br />
wer<strong>de</strong>n.<br />
Bewertet wer<strong>de</strong>n können jeweils nur die vorhan<strong>de</strong>nen Teile einer Trophäe, d.h., daß im Falle von<br />
abgebrochenen Partien nur bis zur Bruchstelle gewertet wer<strong>de</strong>n darf. Beschädigte (abgekämpfte<br />
Teile) gelten nicht als unregelmäßig und dürfen <strong>de</strong>shalb nicht mit Abzügen belegt wer<strong>de</strong>n.<br />
Eine anomale Ausbil<strong>du</strong>ng <strong>de</strong>r Trophäe erlaubt keine offizielle Bewertung nach <strong>de</strong>n Formeln <strong>de</strong>s<br />
<strong>International</strong>en Jagdrates zur Erhaltung <strong>de</strong>s Wil<strong>de</strong>s.<br />
Ist die Bewertung einer Trophäe auf einer <strong>International</strong>en Jagdausstellung im Sinne <strong>de</strong>s<br />
<strong>International</strong>en Jagdrates o<strong>de</strong>r auf einer Trophäenschau erfolgt, die vom <strong>International</strong>en Jagdrat zur<br />
Erhaltung <strong>de</strong>s Wil<strong>de</strong>s anerkannt ist, d.h. für die eine international zusammengesetzte<br />
Bewertungskommission eingesetzt war, gilt die einmal erfolgte Bewertung unverän<strong>de</strong>rt. Sollte<br />
danach die entsprechen<strong>de</strong> Formel erfolgen, ist neben <strong>de</strong>r neuen Wertziffer die vorherige unter<br />
Angabe <strong>de</strong>s Datums und Ortes <strong>de</strong>r Bewertung zu vermerken.<br />
Bei <strong>de</strong>r Messung von Schä<strong>de</strong>l und Häuten sowie Hörner <strong>de</strong>rjenigen Arten bei <strong>de</strong>nen bei<strong>de</strong><br />
Geschlechter Hörner tragen, ist es wichtig, das Geschlecht anzugeben.<br />
Wenn eine Formel für mehr als eine Tierart o<strong>de</strong>r Unterart angewen<strong>de</strong>t wird, z. B. bei afrikanischem<br />
und asiatischem Wild, ist es wichtig, die Art bzw. die Unterart anzugeben.<br />
CIC-Red 17<br />
V 1.0
Wolf, Bear, Wild Cat, Lynx<br />
Loup, Ours, Chat Sauvage, Lynx<br />
Wolf, Bär, Wildkatze, Luchs<br />
Formula to be used <strong>for</strong> Skulls<br />
Formule applicable aux Crânes<br />
Formel für Schä<strong>de</strong>l<br />
Measurements/Mensurations/Messungen<br />
1. Length of skull<br />
Longueur <strong>du</strong> crane<br />
Schä<strong>de</strong>llänge<br />
2. Width of skull<br />
Largeur <strong>du</strong> crâne<br />
Schä<strong>de</strong>lbreite<br />
Final Score / Total définitif / Endgültige Summe<br />
Instructions / Instructions / Anweisung<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
…… cm<br />
…… cm<br />
Factor<br />
Facteur<br />
Faktor<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
1. Length of skull. This measurement is taken between two perpendiculars to the long axis of the skull without the<br />
lower jaw, and excluding any mal<strong>for</strong>mation.<br />
La longueur <strong>du</strong> crâne est mesurée entre <strong>de</strong>ux perpendiculaires à l’axe principal, sans la mâchoire inférieure et sans<br />
tenir compte <strong>de</strong> mal<strong>for</strong>mations éventuelles.<br />
Schä<strong>de</strong>llänge: Messung zwischen zwei Senkrechten zu <strong>de</strong>r Hauptachse <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls, ohne Unterkiefer und ohne<br />
Berücksichtigung von Mißbil<strong>du</strong>ngen.<br />
2. Width of skull. This measurement is taken between perpendiculars at right angles to the long axis.<br />
La largeur <strong>du</strong> crâne est mesurée perpendiculairement à l’axe principal.<br />
Schä<strong>de</strong>lbreite: Messung senkrecht zur Hauptachse <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls.<br />
CIC-Red 18<br />
V 1.0<br />
x 1<br />
x 1<br />
……<br />
……
Formula <strong>for</strong> Wolf Skin<br />
Formule pour les Peaux <strong>de</strong> Loup<br />
Formel für Wolfsbälge<br />
Measurements/Mensurations/Messungen<br />
Length (1.1) ………. cm<br />
Longueur (1.1) ………. cm<br />
Länge (1.1) ………. cm<br />
It is possible to award up to 25% of the total 1 above.<br />
Il peut être attribué jusqu’à 25% <strong>du</strong> chiffre 1.<br />
Bis zu 25% <strong>de</strong>s Wertes 1.<br />
Final Score / Total définitif / Endgültige Summe<br />
Anweisung / Instructions / Instructions<br />
x Width (1.2) ………. cm<br />
x Largeur (1.2) ………. cm<br />
x Breite ………. cm<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
CIC-Red 19<br />
V 1.0<br />
/100<br />
Instruction 2<br />
Instruction 2<br />
Anweisung 2<br />
………..<br />
………..<br />
1. The length is measured from the extremity of the nose to the root of the tail. The width is measured at the narrowest<br />
place and at right angles to the centre (median) line of the skin.<br />
La longueur est mesurée <strong>de</strong> l’extrémité <strong>du</strong> nez jusqu’à la naissance <strong>de</strong> la queue. La largeur est mesurée à l’endroit<br />
le plus étroit, perpendiculairement à l’axe principal <strong>de</strong> la peau.<br />
Messung: Längenmessung von <strong>de</strong>r Nasenspitze bis zum Rutenansatz. Breite, senkrecht zur Mittellinie an <strong>de</strong>r<br />
schmalsten Stelle.<br />
2. Beauty points: Up to 25% of the equation<br />
Length in cm x Width in cm<br />
Will be divi<strong>de</strong>d as follows<br />
100<br />
Length of hair up to 10%<br />
Density and regularity of implantation of hair up to 10%<br />
Width of neck up to 5 %<br />
Points <strong>de</strong> beauté: <strong>Les</strong> 25% <strong>du</strong> chiffre<br />
Longueur en cm x Largeur en cm<br />
sont répartis <strong>de</strong> la façon suivante<br />
100<br />
Longueur <strong>de</strong>s poils jusqu’à 10%<br />
Densité et régularité d’implantation jusqu’à 10%<br />
Largeur et l’encolure jusqu’à 5 %<br />
Zuschläge (Schönheitspunkte): Von <strong>de</strong>n 25% <strong>de</strong>s Wertes<br />
Längein<br />
cm x Breite in cm<br />
sind zu vergeben für<br />
100<br />
Haarlänge bis 10%<br />
Haardichte und Regelmäßigkeit <strong>de</strong>r Verteilung bis 10%<br />
Kragenbreite bis 5 %
Formula <strong>for</strong> Bear Skin<br />
Formule pour les Peaux d’Ours<br />
Formel für Bären<strong>de</strong>cken<br />
Measurements/Mensurations/Messungen<br />
Length (1.1) ………. cm<br />
Longueur (1.1) ………. cm<br />
Länge (1.1) ………. cm<br />
It is possible to award up to 30% of the total 1 above.<br />
Il peut être attribué jusqu’à 30% <strong>du</strong> chiffre 1.<br />
Bis zu 30% <strong>de</strong>s Wertes 1.<br />
Final Score / Total définitif / Endgültige Summe<br />
Instructions /Instructions/ Anweisung<br />
x Width (1.2) ………. cm<br />
x Largeur (1.2) ………. cm<br />
x Breite ………. cm<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
CIC-Red 20<br />
V 1.0<br />
/100<br />
Instruction 2<br />
Instruction 2<br />
Anweisung 2<br />
………..<br />
………..<br />
1. The length is measured from the extremity of the nose to the extremity of the tail without taking into account<br />
the hairs. The width is measured at the narrowest place and at right angles to the centre (median) line of the<br />
skin.<br />
La longueur es mesurée <strong>de</strong> l’extrémité <strong>du</strong> nez jusqu’à l’extrémité <strong>de</strong> la queue (sans tenir compte <strong>de</strong>s poils). La<br />
largeur est mesurée à l’endroit le plus étroit, perpendiculairement à l’axe principal <strong>de</strong> la peau.<br />
Messung: Länge, von <strong>de</strong>r Nasenspitze zum Bürzelen<strong>de</strong> ohne Berücksichtigung überstehen<strong>de</strong>r Haare. Breite,<br />
senkrecht zur Mittellinie an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle.<br />
2. Beauty points: Up to 30% of the equation<br />
Length in cm x Width in cm<br />
will be divi<strong>de</strong>d as follows<br />
100<br />
Length of hair up to 10%<br />
Regularity of implantation of hair up to 10%<br />
Lustre and <strong>de</strong>nsity of the skin up to 10%<br />
Points <strong>de</strong> beauté: <strong>Les</strong> 30% <strong>du</strong> chiffre<br />
Longueur en cm x Largeur en cm<br />
sont répartis <strong>de</strong> la façon suivante<br />
100<br />
Longueur <strong>de</strong>s poils jusqu’à 10%<br />
Régularité d’implantation jusqu’à 10%<br />
Lustre et <strong>de</strong>nsité <strong>de</strong> la toison jusqu’à 10%<br />
Zuschläge (Schönheitspunkte): Von <strong>de</strong>n 30% <strong>de</strong>s Wertes<br />
Längein<br />
cm x Breite in cm<br />
sind zu vergeben für<br />
100<br />
Haarlänge bis 10%<br />
Regelmäßigkeit <strong>de</strong>r Behaarung bis 10%<br />
Glanz <strong>de</strong>r Behaarung und Haardichte bis 10%
Formula <strong>for</strong> the Skin of Wild Cat<br />
Formule pour les Peaux <strong>de</strong> Chat Sauvage<br />
Formel für <strong>de</strong>n Balg <strong>de</strong>r Wildkatze<br />
Length (1.1) cm x (width (1.2)<br />
200<br />
cm + spread (1.3) cm)<br />
Longueur (1.1) cm x (Largeur (1.2)<br />
200<br />
cm + Envergure(1.3)<br />
cm)<br />
Longueur (1.1) cm x (Largeur (1.2)<br />
200<br />
cm + Envergure(1.3)<br />
cm)<br />
Beauty Points<br />
It is possible to award up to 25% of the total 1 above.<br />
Points <strong>de</strong> Beauté<br />
Il peut être attribué jusqu’à 25% <strong>du</strong> chiffre 1.<br />
Zuschläge (Schönheitspunkte) Bis zu 25% <strong>de</strong>s Wertes 1.<br />
Final Score / Total définitif / Endgültige Summe<br />
Instructions/Instructions/ Anweisung<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
……………….<br />
……………….<br />
1. The length is measured from the extremity of the nose to the root of the tail. The width is measured at the narrowest<br />
place and at right angles to the centre (median) line of the skin. The spread is measured between the extremities<br />
of the two front limbs from the base of the claws. This measurement is taken at right angles to the centre (median)<br />
line of the skin.<br />
La longueur est mesurée <strong>de</strong> l’extrémité <strong>du</strong> nez jusqu’à la naissance <strong>de</strong> la queue. La largeur est mesurée à l’endroit<br />
le plus étroit, perpendiculairement à l’axe principal <strong>de</strong> la peau. L’envergure est mesurée d’une extrémité à l’autre<br />
<strong>de</strong>s membres antérieurs, <strong>de</strong>puis la base <strong>de</strong>s griffes, perpendiculairement à l’axe principal <strong>de</strong> la peau.<br />
Messung: Länge, von <strong>de</strong>r Nasenspitze bis zum Rutenansatz. Breite, senkrecht zur Mittellinie an <strong>de</strong>r schmalsten<br />
Stelle. Klafterung, von einem Vor<strong>de</strong>rlaufen<strong>de</strong> zum an<strong>de</strong>ren, senkrecht zum Mittellinie, Messepunkt ist die Basis<br />
<strong>de</strong>r Krallen.<br />
2. Beauty points: up to 25% of the equation<br />
Length in cm x (width in cm + spread in cm)<br />
will be divi<strong>de</strong>d as follows<br />
200<br />
Length of tail and distinctness of black hairs up to 10%<br />
Whiskers up to 5%<br />
Length and regularity of implantation of the fur up to 10%<br />
Points <strong>de</strong> beauté: les 25% <strong>du</strong> chiffre<br />
Longueur en cm x (Largeur en cm +<br />
Envergureen<br />
cm)<br />
200<br />
sont répartis <strong>de</strong> la façon suivante<br />
Longueur <strong>de</strong> la queue et netteté <strong>de</strong>s anneaux noirs jusqu’à 10%<br />
Favoris jusqu’à 5%<br />
Longueur et régularité d’implantation <strong>de</strong> la fourrure jusqu’à 10%<br />
Zuschläge (Schönheitspunkte): Von <strong>de</strong>n 25% <strong>de</strong>s Wertes<br />
sind zu vergeben für<br />
Länge in cm x (Breite in cm +<br />
Klafterungin<br />
cm)<br />
200<br />
Rutenlänge und Anzahl <strong>de</strong>r schwarzen, d.h. gut markierten Ringe bis 10%<br />
Backenbart bis 5%<br />
Haarlänge und Regelmäßigkeit <strong>de</strong>r Behaarung bis 10%<br />
CIC-Red 21<br />
V 1.0
Formula <strong>for</strong> Lynx Skin<br />
Formule pour les Peaux <strong>de</strong> Lynx<br />
Formel für <strong>de</strong>n Balg <strong>de</strong>s Luchses<br />
Length (1.1) cm x (width (1.2)<br />
200<br />
cm + spread (1.3) cm)<br />
Longueur (1.1) cm x (Largeur (1.2)<br />
200<br />
cm + Envergure(1.3)<br />
cm)<br />
Longueur (1.1) cm x (Largeur (1.2)<br />
200<br />
cm + Envergure(1.3)<br />
cm)<br />
Beauty Points<br />
It is possible to award up to 25% of the total 1 above.<br />
Points <strong>de</strong> Beauté<br />
Il peut être attribué jusqu’à 25% <strong>du</strong> chiffre 1.<br />
Zuschläge (Schönheitspunkte) Bis zu 25% <strong>de</strong>s Wertes 1.<br />
Final Score / Total définitif / Endgültige Summe<br />
Instructions/Instructions/ Anweisung<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
……………….<br />
……………….<br />
1. The length is measured from the extremity of the nose to the root of the tail. The width is measured at the narrowest<br />
place and at right angles to the centre (median) line of the skin. The spread is measured between the extremities<br />
of the two front limbs from the base of the claws. This measurement is taken at right angles to the centre line (median)<br />
of the skin.<br />
La longueur est mesurée <strong>de</strong> l’extrémité <strong>du</strong> nez jusqu’à la naissance <strong>de</strong> la queue. La largeur est mesurée à l’endroit<br />
le plus étroit, perpendiculairement à l’axe principal <strong>de</strong> la peau. L’envergure est mesurée d’une extrémité à l’autre<br />
<strong>de</strong>s membres antérieurs, <strong>de</strong>puis la base <strong>de</strong>s griffes, perpendiculairement à l’axe principal <strong>de</strong> la peau.<br />
Messung: Länge, von <strong>de</strong>r Nasenspitze bis zum Rutenen<strong>de</strong>. Breite, senkrecht zur Mittellinie an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle.<br />
Klafterung, von einem Vor<strong>de</strong>rlaufen<strong>de</strong> zum an<strong>de</strong>ren, senkrecht zur Mitellinie, Messepunkt ist die Basis <strong>de</strong>r<br />
Krallen.<br />
2. Beauty points: up to 25% of the equation<br />
will be divi<strong>de</strong>d as follows<br />
Length and regularity of implantation of the fur up to 5%<br />
Tips on the ears and face whiskers up to 5%<br />
Spots on coat up to 5%<br />
Si<strong>de</strong> whiskers up to 10%<br />
Points <strong>de</strong> beauté: <strong>Les</strong> 25% <strong>du</strong> chiffre<br />
Length in cm x (width in cm + spread in cm)<br />
200<br />
Longueur en cm x (Largeur en cm +<br />
Envergureen<br />
cm)<br />
200<br />
sont répartis <strong>de</strong> la façon suivante:<br />
Longueur et régularité d’implantation <strong>de</strong> la fourrure jusqu’à 5%<br />
Pointes d’oreilles et moustaches jusqu’à 5%<br />
Taches jusqu’à 5%<br />
Favoris jusqu’à 10%<br />
Zuschläge (Schönheitspunkte): Von <strong>de</strong>n 25% <strong>de</strong>s Wertes Länge in cm x (Breite in cm +<br />
Klafterungin<br />
cm)<br />
können vergeben wer<strong>de</strong>n für<br />
200<br />
Haarlänge und Regelmäßigkeit <strong>de</strong>r Behaarung bis 5%<br />
Ohrenspitzen und Schnurrbart bis 5%<br />
Flecken bis 5%<br />
Backenbart bis 10%<br />
CIC-Red 22<br />
V 1.0
Wild Boar<br />
Sanglier<br />
Wildschwein<br />
1 Measurements/Mensurations/Messungen<br />
1.1 Length of lower tusk, left<br />
Longueur <strong>de</strong> la défense, gauche<br />
Länge <strong>de</strong>s Gewehrs, links<br />
Length of lower tusk, right<br />
Longueur <strong>de</strong> la défense, droite<br />
Länge <strong>de</strong>s Gewehrs, rechts<br />
1.2 Width of lower tusk, left<br />
Largeur <strong>de</strong> la défense, gauche<br />
Breite <strong>de</strong>s Gewehrs, links<br />
Width of lower tusk, right<br />
Largeur <strong>de</strong> la défense, droite<br />
Breite <strong>de</strong>s Gewehrs, rechts<br />
1.3 Circumference of upper tusk (grin<strong>de</strong>r), left<br />
Circonférence <strong>du</strong> grès, gauche<br />
Umfang <strong>de</strong>s Ha<strong>de</strong>rers, links<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
..............cm<br />
..............cm<br />
..............mm<br />
..............mm<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Average<br />
Moyenne<br />
Durchschnitt<br />
Factor<br />
Facteur<br />
Faktor<br />
CIC-Red 23<br />
V 1.0<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
..............cm ..............cm x1 ..............<br />
..............mm ..............mm x3 ..............<br />
..............cm x1 ..............<br />
Circumference of upper tusk (grin<strong>de</strong>r), right<br />
Circonférence <strong>du</strong> grès, droite<br />
Umfang <strong>de</strong>s Ha<strong>de</strong>rers, rechts<br />
..............cm x1 ..............<br />
2. Beauty Points/Points <strong>de</strong> Beauté/Zuschläge (Schönheitspunkte) (0-5 Points/Points/Punkte)<br />
2.1 Lower tusks/Défenses/Gewehre (0-2 Points/Points/Punkte)<br />
Grin<strong>de</strong>rs/Grès/Ha<strong>de</strong>rer (0-3 Points/Points/Punkte)<br />
Penalty Points/Pénalisation/Abzüge<br />
2.2 Penalty <strong>de</strong><strong>du</strong>ctions 0-10 points – See instruction 2.2<br />
Pénalisation éventuelle 0-10 points – Voir instruction 2.2<br />
Abzüge (Fehler) insgesamt 0-10 Punkte – Siehe Anweisung 2.2<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
..............<br />
..............<br />
Score/Total/Summe ..............<br />
Final Score/Total <strong>de</strong>finitive/Endgültige Summe<br />
..............<br />
1.1 Length of lower tusk: The measurement is taken along the outsi<strong>de</strong> curve in centimetres, to the nearest millimetre.<br />
If one tusk is broken, the length of the part that remains is only measured.<br />
La longueur <strong>de</strong>s défenses est mesurée sur la courbure extérieure, à un millimètre près. Si une défense est brisée, la<br />
longueur présente est seule mesurée.<br />
Länge <strong>de</strong>r Gewehre: Messung auf <strong>de</strong>r äußeren Krümmung in Zentimeter, auf 1 mm genau. Wenn ein Gewehr<br />
abgebrochen ist, ist nur die tatsächliche Länge zu messen.<br />
1.2 Width of lower tusk: The width of the tusk is measured in millimetres at the wi<strong>de</strong>st place with a compass. Any<br />
abnormal excressences are not measured.
La plus gran<strong>de</strong> largeur <strong>de</strong>s défenses est mesurée en millimetres, au compas ou au pied à coulisse. <strong>Les</strong> excroissances<br />
anormales ne sont pas mesurées.<br />
Breite <strong>de</strong>r Gewehre: Messung an <strong>de</strong>r breitesten Stelle mit Zirkel o<strong>de</strong>r Schieblehre in mm. Abnorme Auswüchse<br />
sind nicht zu messen.<br />
1.3 Circumference of grin<strong>de</strong>rs (upper tusks): The circumference is measured in centimetres to nearest millimetre at the<br />
thickest place. Any abnormal excressences are not measured. Grooves on the grin<strong>de</strong>r will be over-rid<strong>de</strong>n by the<br />
tape measure.<br />
La circonférence <strong>de</strong>s grès est mesurée en centimetres, à un millimetre près, à l’ endroit le plus épais. <strong>Les</strong> excroissances<br />
anormales ne sont pas mesurées. <strong>Les</strong> anfractuosités sont enjambées par le mètre-ruban.<br />
Umfang <strong>de</strong>r Ha<strong>de</strong>rer: Messung an <strong>de</strong>r stärksten Stelle in cm auf 1mm genau, ohne Eindrücken <strong>de</strong>s Meßban<strong>de</strong>s.<br />
Abnorme Auswüchse sind nicht zu messen. Unebenheiten sind bei <strong>de</strong>r Messung nicht zu berücksichtigen.<br />
2.1 Award of beauty points<br />
Of the 5 points that can be awar<strong>de</strong>d <strong>for</strong> Beauty, 2 will be resered <strong>for</strong> the lower<br />
tusks and 3 <strong>for</strong> the grin<strong>de</strong>rs (upper tusks). The characteristics required <strong>for</strong> the<br />
Points<br />
award of Beauty points <strong>for</strong> the tusks are as follows: One si<strong>de</strong> Both si<strong>de</strong>s<br />
Dark brown to black colour on grinding edge of tusk.<br />
Regularity of upper curves and exterior of lower tusks.<br />
Appearance of the grinding surface of lower tusk.<br />
Shape of the tip of lower tusks.<br />
Circular <strong>for</strong>m of curve of lower tusk.<br />
The characteristics required <strong>for</strong> the award of Beauty points <strong>for</strong> the Grin<strong>de</strong>rs<br />
(upper tusks) are as follows:<br />
Pronounced curve<br />
Colour of the grinding surface<br />
1 2<br />
One si<strong>de</strong> Both si<strong>de</strong>s<br />
Attribution <strong>de</strong>s Points <strong>de</strong> Beauté<br />
De 0 à 5 points, dont 2 sont réservés aux défenses et 3 aux grès. <strong>Les</strong><br />
Points<br />
caractéristiques <strong>de</strong> la beauté <strong>de</strong>s défenses sont les suivante:<br />
Coloration brun-foncé à noir <strong>de</strong> la partie externe<br />
Régularité <strong>de</strong>s courbures supérieures et extérieures<br />
Un côté Deux côtés<br />
Importance <strong>de</strong> la table d’ affûtage<br />
Forme <strong>de</strong>s pointes<br />
Courbure <strong>de</strong> <strong>for</strong>me circulaire<br />
1 2<br />
<strong>Les</strong> caractéristiques <strong>de</strong> la beauté <strong>de</strong>s grès sont les suivantes: Un côté Deux côtés<br />
Courbure accentuée<br />
1<br />
2<br />
Coloration <strong>de</strong> la table d’ affûtage<br />
0,5<br />
1<br />
Zuschläge<br />
Von 0-5 Punkte, 2 Punkte für Gewehre und 3 Punkte für Ha<strong>de</strong>rer<br />
Punkte<br />
Charakterisierung für Zuschläge für Gewehre:<br />
Färbung an <strong>de</strong>r Schleifecke <strong>de</strong>r Gewehre <strong>du</strong>nkelbraun bis schwarz<br />
Gleichmäßige Wölbung <strong>de</strong>r Ober- und Außenflächen <strong>de</strong>r Gewehre<br />
Einseitig Bei<strong>de</strong>rseitig<br />
Ausge<strong>de</strong>hnte Schleifflächen <strong>de</strong>r Gewehre<br />
Ausbil<strong>du</strong>ng <strong>de</strong>r Spitzen <strong>de</strong>r Gewehre<br />
Kreisförmige Krümmung <strong>de</strong>r Gewehre<br />
(insgesamt dürfen nicht über 2 Punkte für die Gewehre vergeben wer<strong>de</strong>n)<br />
1 2<br />
Charakterisierung für Zuschläge für Ha<strong>de</strong>rer: Einseitig Bei<strong>de</strong>rseitig<br />
Ha<strong>de</strong>rerkrümmung<br />
1<br />
2<br />
Farbe <strong>de</strong>r Schleiffläche <strong>de</strong>r Ha<strong>de</strong>rer<br />
0,5<br />
1<br />
2.2 De<strong>du</strong>ction of Penality Points: 0 to 10 points as follows:<br />
Grinding surface of lower tusks (up to 3 points)<br />
Grinding surface measuring less than 4 cm<br />
Grinding surface measuring 4,1 cm to 5 cm<br />
Inequality in length, breadth or shape of lower tusk<br />
Inequality in length, breadth or shape of grin<strong>de</strong>rs (upper tusk)<br />
Disproportion in size between the lower tusks and the grin<strong>de</strong>rs (upper tusks)<br />
CIC-Red 24<br />
V 1.0<br />
1<br />
0,5<br />
2<br />
1<br />
Points<br />
One si<strong>de</strong> Both si<strong>de</strong>s<br />
1,5<br />
0,5<br />
up to 3<br />
up to 3<br />
up to 1<br />
3<br />
1
Penalisation: <strong>de</strong> 0 à 10 points, pour les motifs suivants:<br />
Table d’ affûtage <strong>de</strong>s défenses<br />
mesurant moins <strong>de</strong> 4 cm<br />
mesurant <strong>de</strong> 4,1 à 5 cm<br />
Irrégularité <strong>de</strong>s défenses en longueur, largeur et <strong>for</strong>me<br />
Irrégularité <strong>de</strong>s grès en longueur, largeur et <strong>for</strong>me<br />
Disproportion entre les défenses et les grès<br />
Abzüge: bis zu 10 Punkten<br />
Schleiffläche <strong>de</strong>r Gewehre, bis 3 Punkte bis zu 4 cm<br />
Bis zu 4 cm<br />
Von 4,1 cm – 5 cm<br />
Ungleichheit <strong>de</strong>r Gewehre: in Länge, Breite, From<br />
Ungleichheit <strong>de</strong>r Ha<strong>de</strong>rer: in Länge, Breite, From<br />
Mißverhältnis zwischen Gewehren und Ha<strong>de</strong>rern<br />
Points<br />
Un côté Un côté<br />
Punkte<br />
Einseitig Einseitig<br />
CIC-Red 25<br />
V 1.0<br />
1,5<br />
0,5<br />
1,5<br />
0,5<br />
jusqu’à 3<br />
jusqu’à 3<br />
jusqu’à 1<br />
bis 3<br />
bis 3<br />
bis 1<br />
3<br />
1<br />
3<br />
1
Fallow Deer (European)<br />
Daim (d’ Europe)<br />
Damhirsch<br />
(europäischer)<br />
1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />
1.1 Length of main beam, left<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain, gauche<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange, links<br />
Length of main beam, right<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain, droite<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange, rechts<br />
1.2 Length of brow tine, left<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil, gauche<br />
Länge <strong>de</strong>r Augsprosse, links<br />
Length of brow tine, right<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil, droite<br />
Länge <strong>de</strong>r Augsprosse, rechts<br />
1.3 Length of palm, left<br />
Longueur <strong>de</strong> la palmature, gauche<br />
Länge <strong>de</strong>r Schaufel, links<br />
Length of palm, right<br />
Longueur <strong>de</strong> la palmature, droite<br />
Länge <strong>de</strong>r Schaufel, rechts<br />
1.4 Width of palm, left<br />
Largeur <strong>de</strong> la palmature, gauche<br />
Breite <strong>de</strong>r Schaufel, links<br />
Width of palm, right<br />
Largeur <strong>de</strong> la palmature, droite<br />
Breite <strong>de</strong>r Schaufel, rechts<br />
1.5 Circumference of coronet, left<br />
Circonférence <strong>de</strong> la meule, gauche<br />
Umfang <strong>de</strong>r Rose, links<br />
Circumference of coronet, right<br />
Circonférence <strong>de</strong> la meule, droite<br />
Umfang <strong>de</strong>r Rose, rechts<br />
1.6 Circumference of lower beam, left<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain inférieur, gauche<br />
Umfang untere Stangenmessung, links<br />
Circumference of lower beam, right<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain inférieur, droite<br />
Umfang untere Stangenmessung, rechts<br />
1.7 Circumference of upper beam, left<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain supérieur, gauche<br />
Umfang obere Stangenmessung, links<br />
Circumference of upper beam, right<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain supérieur, droite<br />
Umfang obere Stangenmessung, rechts<br />
1.8 Weight (dry) of antlers<br />
Poids <strong>de</strong>s bois secs<br />
Gewicht <strong>de</strong>s trockenen Geweihs<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. kg<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Average<br />
Moyenne<br />
Durchschnitt<br />
Factor<br />
Facteur<br />
Faktor<br />
CIC-Red 26<br />
V 1.0<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
............. ............. cm x 0,5 .............<br />
............. ............. cm x 0,25 .............<br />
............. ............. cm x 1 .............<br />
............. ............. cm x 1,5 .............<br />
............. ............. cm x 1 .............<br />
Total/Total/Summe (1)<br />
x 1 .............<br />
x 1 .............<br />
x 1 .............<br />
x 1 .............<br />
x 2 .............<br />
.............
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Average<br />
Moyenne<br />
Durchschnitt<br />
Factor<br />
Facteur<br />
Faktor<br />
CIC-Red 27<br />
V 1.0<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
Total/Total/Summe (1) .............<br />
2. Beauty and Penalty Points/Points <strong>de</strong> Beauté et Pénalisation/Zuschläge und Abzüge<br />
2.1 Beauty Points/Points <strong>de</strong> Beauté/Zuschläge (Schönheitspunkte)<br />
2.1.1 Colour 0-2 points<br />
Couleur 0-2 points<br />
Farbe 0-2 Punkte<br />
2.1.2 Spellers 0-6 points<br />
Pointes 0-6 points<br />
En<strong>de</strong>n an <strong>de</strong>n Schaufeln 0-6 Punkte<br />
2.1.3 Mass, <strong>for</strong>mation, regularity 0-5 points<br />
Masse, <strong>for</strong>me, régularité 0-5 points<br />
Wucht, Form, Regelmäßigkeit 0-5 Punkte<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
Insi<strong>de</strong> span/Ecartement/Innere Auslage ……… cm Total/Total/Summe(1+2) .............<br />
2.2 Penalty Points/Pénalisation/Abzüge (Fehler)<br />
2.2.1 Insufficient span 0-6 points<br />
Envergure insuffisante 0-6 points<br />
Ungenügen<strong>de</strong> Auslage 0-6 Punkte<br />
2.2.2 Defective palms 0-10 points<br />
Palmatures défectueuses 0-10 points<br />
Fehlerhafte Schaufeln 0-10 Punkte<br />
2.2.3 Edge of palm 0-2 points<br />
Bords <strong>de</strong>s palmatures 0-2 points<br />
Unerwünschte Kanten <strong>de</strong>r Schaufeln 0-2 Punkte<br />
2.2.4 Irregularities 0-6 points<br />
Irrégularités 0-6 points<br />
Mangeln<strong>de</strong> Ebenmäßigkeit 0-6 Punkte<br />
Instructions/Instructions/ Anweisung<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
Total Penalty Points/Total <strong>de</strong>s Pénalisations/Summe <strong>de</strong>r Abzüge ............. .............<br />
Filal Score/Total <strong>de</strong>finitive/Endgültige Summe<br />
1.1. Length of beams (antlers): This measurement is taken from the lower edge of the coronet to the highest point of<br />
in<strong>de</strong>ntation of palm – not to the highest tine or point of palm. Palmated spellers on the palm are only consi<strong>de</strong>red<br />
<strong>for</strong> length measurement if their greatest width measures at least of the greatest width of the palm.<br />
La longueur <strong>de</strong>s merrains est mesurée <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule au point le plus élevé <strong>de</strong> la palmature non<br />
<strong>de</strong>ntelée. <strong>Les</strong> prolongations palmées n’entrent en considération que lorsque leur plus gran<strong>de</strong> largeur est au moins<br />
égale à la moitié <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> la palmature.<br />
Länge <strong>de</strong>r Stangen: Messung vom unteren Rosenrand bis zum höchsten Punkt <strong>de</strong>r geschlossenen Schaufel.<br />
Schaufelartige Fortsetzungen kommen nur dann für die Messung <strong>de</strong>r Länge in Betracht, wenn <strong>de</strong>ren größte Breite<br />
wenigstens das halbe Maß <strong>de</strong>r größten vollen Schaufelbreite aufweist.<br />
1.2. Length of brow tine: This measurement is taken from the upper edge of the coronet to the extremity of the tine.<br />
La longueur <strong>de</strong>s andouillers d’œil est mesurée <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong> la meule à la pointe <strong>de</strong> l’andouiller.<br />
Länge <strong>de</strong>r Augsprossen: Vom oberen Rosenrand bis zur Spitze <strong>de</strong>r Sprosse.<br />
1.3. Length of palm. This measurement is taken along the outsi<strong>de</strong> curve of the antler from the place where it<br />
commences to broa<strong>de</strong>n out, to the highest point of in<strong>de</strong>ntation of palm.<br />
La longueur <strong>de</strong> la palmature est mesurée sur la courbure extérieure <strong>de</strong>s merrains, <strong>de</strong> l’endroit où ils commencent à<br />
s’élargir, au point le plus élevé <strong>de</strong> la palmature non <strong>de</strong>ntelée.<br />
Länge <strong>de</strong>r Schaufeln: Messung auf <strong>de</strong>r äußeren Krümmung von <strong>de</strong>r Stelle, an <strong>de</strong>r sich die Stangen zu verbreitern<br />
beginnen, bis zum höchsten Punkt <strong>de</strong>r geschlossenen Schaufel.<br />
1.4. Width of palm. This is taken by measuring the circumference of the palm at the broa<strong>de</strong>st place where an<br />
in<strong>de</strong>ntation appears on the posterior edge. This circumference measurement has to be divi<strong>de</strong>d by two in or<strong>de</strong>r to<br />
get the width.<br />
La largeur <strong>de</strong> la palmature est mesurée en prenant le tour complet à la partie la plus large, sans tenir compte <strong>de</strong>s<br />
pointes ou excroissances, et en divisant par <strong>de</strong>ux cette mesure.<br />
Breite <strong>de</strong>r Schaufeln: Messung <strong>de</strong>s ganzen Umfanges <strong>de</strong>r Schaufel an ihrer breitesten Stelle ohne En<strong>de</strong>n und ohne<br />
Auswüsche und Berechnung <strong>de</strong>r Hälfte dieses Maßes.
1.6.&1.7. Lower and upper beam circumference: These measurements are taken at the thinnest place between the brow tine<br />
and the tray tine, and between tray tine and commencement of palm respectively.<br />
Circonférence <strong>de</strong>s merrains inférieurs et supérieurs: La mesure s’éffectue à l’endroit le plus étroit, entre<br />
l’andouiller d’œil et la chevillure et entre la chevillure et la base <strong>de</strong> la palmature.<br />
Umfang <strong>de</strong>r unteren und oberen Stangen: Die Messung wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Aug- und Mittelsprosse<br />
und Mittelsprosse und Schaufel vorgenommen.<br />
1.8. Weight. The dry Weight of the antlers is taken to the nearest 10 grammes, and must be taken at least three months<br />
after the animal has been killed. If weighed with full upper jaw, but without lower jaw, 0.25 kg will be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted<br />
from the weight. If only the upper <strong>de</strong>ntal plate has been removed, then 0.1 kg will be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted from the weight<br />
(see sketch).<br />
Le poids <strong>de</strong>s bois secs doit être pris à 10 grammes près, au moins trois<br />
mois après la date d’abattage. Si le crâne est entier, sans la mâchoire<br />
inférieure, le poids est diminué <strong>de</strong> 0.25 kg; si la table <strong>de</strong>ntaire a été<br />
supprimée, la dé<strong>du</strong>ction est <strong>de</strong> 0.1 kg.<br />
Geweihgewicht: Die Geweigewichtsfeststellung, mit kurz gekapptem<br />
Schä<strong>de</strong>l und Nasenbein, soll frühestens drei Monate nach <strong>de</strong>r Erlegung<br />
erfolgen. Bei Geweihen mit ganzem Schä<strong>de</strong>l ohne Unterkiefer wer<strong>de</strong>n<br />
0.25 kg, mit Oberkiefer ohne Zahnreihe 0.1 kg abgezogen.<br />
2.1 Beauty Points/Points <strong>de</strong> Beauté/Zuschläge<br />
2.1.1 Colour:<br />
Pale yellow or artificially coloured 0 point<br />
Grey or medium brown 1 point<br />
Brown to black 2 points<br />
Couleur:<br />
Jaune clair ou coloration artificielle 0 point<br />
Gris ou brun moyen 1 point<br />
Brun à noir 2 points<br />
Farbe:<br />
Hellgelb o<strong>de</strong>r künstlich gefärbt 0 Punkt<br />
Grau o<strong>de</strong>r mittelbraun 1 Punkt<br />
Braun bis schwarz 2 Punkte<br />
2.1.2 Spellers on Palm:<br />
Only spellers which measure 2 cm or more in length are consi<strong>de</strong>red and points will be awar<strong>de</strong>d as follows:<br />
Points<br />
Short, thin and few spellers on palm<br />
Spellers along one-third of palm edge<br />
Spellers along two-thirds of palm edge<br />
Spellers distributed along the whole length of the posterior edge of palm,<br />
including tine at base of palm<br />
One si<strong>de</strong> Both si<strong>de</strong>s<br />
Pointes:<br />
On ne prend en consi<strong>de</strong>ration que les pointes <strong>de</strong> la palmature. L’ attribution <strong>de</strong>s points s’ effectue comme suit:<br />
Points<br />
Bords <strong>de</strong> palmature à pointes courtes et clairsemées<br />
Pointes sur 1/3<br />
Pointes sur 2/3<br />
Pointes réparties sur tout le bord postérieur <strong>de</strong> la palmature<br />
CIC-Red 28<br />
V 1.0<br />
0<br />
1<br />
2<br />
3<br />
0<br />
2<br />
4<br />
Un côté Deux côté<br />
En<strong>de</strong>n an <strong>de</strong>n Schaufeln:<br />
Zu berücksichtigen ist nur die En<strong>de</strong>nbil<strong>du</strong>ng an <strong>de</strong>n Schaufeln, sofern sie 2 cm und mehr erreicht. Die Wertung<br />
<strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n soll wie folgt vorgenommen wer<strong>de</strong>n:<br />
Punkte<br />
Schaufelkanten mit wenigen kurzen En<strong>de</strong>n<br />
Zu 1/3 En<strong>de</strong>nbil<strong>du</strong>ng<br />
Zu 2/3 En<strong>de</strong>nbil<strong>du</strong>ng<br />
En<strong>de</strong>n am gesamten hinteren Schaufelrand einschließlich Dorn<br />
0<br />
1<br />
2<br />
3<br />
6<br />
0<br />
2<br />
4<br />
6<br />
Einseitig Einseitig<br />
2.1.3. Wucht, Form und Regelmäßigkeit: Von <strong>de</strong>n 5 zu vergeben<strong>de</strong>n Punkten dürfen 3 auf die Wucht und 2 auf Form<br />
und Regelmäßigkeit entfallen.<br />
Masse, <strong>for</strong>me, régularité: De 0 à 5 points, dont 3 sont réservés à la masse et 2 à la <strong>for</strong>me et régularité.<br />
0<br />
1<br />
2<br />
3<br />
0<br />
2<br />
4<br />
6
Mass, Formation, Regularity: Of the five points, up to three will be awar<strong>de</strong>d <strong>for</strong> mass, and up to two can be<br />
awar<strong>de</strong>d <strong>for</strong> good shape and regularity.<br />
2.2 Penalty Points/Pénalisation/Abzüge<br />
2.2.1 Penalty point <strong>de</strong><strong>du</strong>ctions <strong>for</strong> insufficient span:<br />
Span les than 85% of average length of beam 1 point<br />
Span les than 80% of average length of beam 2 points<br />
Span les than 75% of average length of beam 3 points<br />
Span les than 70% of average length of beam 4 points<br />
Span les than 65% of average length of beam 5 points<br />
Span les than 60% of average length of beam 6 points<br />
Pénalisation pour envergure insuffisante:<br />
Moins <strong>de</strong> 85% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains 1 point<br />
Moins <strong>de</strong> 80% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains 2 points<br />
Moins <strong>de</strong> 75% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains 3 points<br />
Moins <strong>de</strong> 70% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains 4 points<br />
Moins <strong>de</strong> 65% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains 5 points<br />
Moins <strong>de</strong> 60% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains 6 points<br />
Abzüge für ungenügen<strong>de</strong> Auslage:<br />
Unter 85% <strong>de</strong>r mittleren Stangenlänge 1 Punkt<br />
Unter 80% <strong>de</strong>r mittleren Stangenlänge 2 Punkte<br />
Unter 75% <strong>de</strong>r mittleren Stangenlänge 3 Punkte<br />
Unter 70% <strong>de</strong>r mittleren Stangenlänge 4 Punkte<br />
Unter 65% <strong>de</strong>r mittleren Stangenlänge 5 Punkte<br />
Unter 60% <strong>de</strong>r mittleren Stangenlänge 6 Punkte<br />
CIC-Red 29<br />
V 1.0
2.2.2 Defective palms:<br />
Point <strong>de</strong><strong>du</strong>ctions<br />
Swollen, diamond or triangular shaped palm<br />
Bifurcated palm<br />
Jagged palm<br />
Spike, or <strong>de</strong>agger-shaped palm<br />
Palmatures défectueuses:<br />
Défauts<br />
Formes renflées, en losange, triangulaires<br />
Formes fourchues<br />
Formes déchiquetées<br />
Formes à dagues<br />
Fehlerhafte Schaufeln:<br />
Fehler<br />
Fischbauch-, Karo-, Dreiecksschaufel<br />
Schlitzschaufel<br />
Zerrissene Schaufel<br />
Schwertschaufel<br />
One si<strong>de</strong><br />
Points<br />
Both si<strong>de</strong>s<br />
1-3<br />
2-6<br />
2-4<br />
4-8<br />
3-5 6-10<br />
4-5 8-10<br />
Un côté<br />
Points<br />
Deux côté<br />
1-3<br />
2-6<br />
2-4<br />
4-8<br />
3-5 6-10<br />
4-5 8-10<br />
Punkte<br />
Einseitig Einseitig<br />
1-3<br />
2-6<br />
2-4<br />
4-8<br />
3-5 6-10<br />
4-5 8-10<br />
2.2.3 Defective palm edge: Smooth, worn or porous edge to palm. 0-2 points can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted.<br />
Bords <strong>de</strong>s palmatures lisses ou poreux: De 0 à 2 points à dé<strong>du</strong>ire.<br />
Unerwünschte Kanten <strong>de</strong>r Schaufeln: Als unerwünschte Kanten gelten z.B. glatte o<strong>de</strong>r morsche Kanten <strong>de</strong>r<br />
Schaufeln. 0-2 Punkte können abgezogen wer<strong>de</strong>n.<br />
2.2.4 Irregularities: 0 to 6 points can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted <strong>for</strong> antlers that are irregularly placed on the pedicles, or show<br />
differences between the length of the beam, brows or trays.<br />
Irrégularités: De 0-6 points, pour implantation irrégulière <strong>de</strong>s merrains, merrains <strong>de</strong> longueurs différentes,<br />
différences <strong>de</strong> longueur <strong>de</strong>s andouillers d’œil et <strong>de</strong>s chevillures.<br />
Mangeln<strong>de</strong> Ebenmäßigkeit: 0-6 Punkte können abgezogen wer<strong>de</strong>n.<br />
Als mangeln<strong>de</strong> Ebenmäßigkeit gilt u. a. ungleichmäßige Stellung <strong>de</strong>r Stangen, unregelmäßige Stangenlänge,<br />
Unterschie<strong>de</strong> in <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r Aug- und Mittelsprossen.<br />
CIC-Red 30<br />
V 1.0
Red Deer<br />
Cerf Elaphe<br />
Rothirsch<br />
1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />
1.1 Length of main beam, left<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain, gauche<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange, links<br />
Length of main beam, right<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain, droite<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange, rechts<br />
1.2 Length of brow tine, left<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil, gauche<br />
Länge <strong>de</strong>r Augsprosse, links<br />
Length of brow tine, right<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil, droite<br />
Länge <strong>de</strong>r Augsprosse, rechts<br />
1.3 Length of tray tine, left<br />
Longueur <strong>de</strong> la chevillure, gauche<br />
Länge <strong>de</strong>r Mittelsprosse, links<br />
Length of tray tine, right<br />
Longueur <strong>de</strong> la chevillure, droite<br />
Länge <strong>de</strong>r Mittelsprosse, rechts<br />
1.4 Circumference of coronet, left<br />
Circonférence <strong>de</strong> la meule, gauche<br />
Umfang <strong>de</strong>r Rose, links<br />
Circumference of coronet, right<br />
Circonférence <strong>de</strong> la meule, droite<br />
Umfang <strong>de</strong>r Rose, rechts<br />
1.5 Circumference of lower beam, left<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain inférieur, gauche<br />
Umfang untere Stangenmessung, links<br />
Circumference of lower beam, right<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain inférieur, droite<br />
Umfang untere Stangenmessung, rechts<br />
1.6 Circumference of upper beam, left<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain supérieur, gauche<br />
Umfang obere Stangenmessung, links<br />
Circumference of upper beam, right<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain supérieur, droite<br />
Umfang obere Stangenmessung, rechts<br />
1.7 Weight (dry) of antlers<br />
Poids <strong>de</strong>s bois secs<br />
Gewicht <strong>de</strong>s trockenen Geweihs<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. kg<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Average<br />
Moyenne<br />
Durchschnitt<br />
Factor<br />
Facteur<br />
Faktor<br />
CIC-Red 31<br />
V 1.0<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
............. ............. cm x 0,5 .............<br />
............. ............. cm x 0,25 .............<br />
............. ............. cm x 0,25 .............<br />
............. ............. cm x 1 .............<br />
1.8 Insi<strong>de</strong> span 0-3 points see instruction 1.8<br />
Envergure 0-3 points voir instruction 1.8<br />
Auslage 0-3 Punkte Sieche Anweisung 1.8<br />
x 1 .............<br />
x 1 .............<br />
x 1 .............<br />
x 1 .............<br />
x 2 .............<br />
.............
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Average<br />
Moyenne<br />
Durchschnitt<br />
Factor<br />
Facteur<br />
Faktor<br />
1.9 Number if tine ends 1 tine end = 1 point<br />
Nombre d’ andouillers 1 adouiller = 1 point ……….+………..=<br />
Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n 1 En<strong>de</strong> = 1 Punt<br />
2. Beauty and Penalty Points/Points <strong>de</strong> Beauté et Pénalisation/Zuschläge und Abzüge<br />
2.1 Beauty Points/Points <strong>de</strong> Beauté/Zuschläge (Schönheitspunkte)<br />
2.1.1 Colour 0-2 points<br />
Couleur 0-2 points<br />
Farbe 0-2 Punkte<br />
2.1.2 Pearling 0-2 points<br />
Grain 0-2 points<br />
Perlung 0-2 Punkte<br />
2.1.3 Tine ends 0-2 points<br />
Pointes 0-2 points<br />
Spitzen <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n 0-2 Punkte<br />
2.1.4 Bay tines 0-2 points<br />
Surandouillers 0-2 points<br />
Eissprossen 0-2 Punkte<br />
2.1.5 Crown tines 0-10 points<br />
Empaumures 0-10 points<br />
Krone 0-10 Punkte<br />
CIC-Red 32<br />
V 1.0<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
Insi<strong>de</strong> span/Ecartement/Innere Auslage ……… cm Total/Total/Summe .............<br />
2.2 Penalty Points 0-3 points See instruction 2.2<br />
Pénalisation 0-3 points Voir instruction 2.2<br />
Abzüge (Fehler) 0-3 Punkte Siehe Anweisung 2.2<br />
Filal Score/Total <strong>de</strong>finitive/Endgültige Summe<br />
Instructions/Instructions/ Anweisung<br />
.............<br />
1.1. Length of antler. This is measured along the outsi<strong>de</strong> edge of the beam from the base of the coronet to the end of<br />
the longest tine in the crown. The tape will pass over the shoul<strong>de</strong>r that exists between the coronet and the main<br />
beam, and not pressed into the groove.<br />
La longueur <strong>de</strong>s merrains est mesurée en suivant la courbe extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule jusqu’à<br />
l’extrémité <strong>de</strong> la pointe <strong>de</strong> l’empaumure qui confère la plus gran<strong>de</strong> longueur. Le mètre-ruban doit enjamber la<br />
dénivellation existant entre la meule et le merrain.<br />
Stangenlänge: Messung entlang <strong>de</strong>s äußeren Bogens vom unteren Rosenrand bis zur Spitze <strong>de</strong>s Kronenen<strong>de</strong>s, das<br />
<strong>de</strong>n höchsten Längenmeßwert ergibt. Das Bandmaß wird nicht in <strong>de</strong>n Winkel zwischen Rose und Stange<br />
eingedrückt.<br />
1.2. Length of brow tine. This is measured along the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> of the tine from the upper edge of the coronet to the<br />
extremity of the tine.<br />
La longueur <strong>de</strong>s andouillers d’œil est mesurée <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong> la meule, jusqu’à la pointe <strong>de</strong> l’andouiller.<br />
Länge <strong>de</strong>r Augsprosse: Messung vom oberen Rosenrand bis zur Spitze <strong>de</strong>r Sprosse.<br />
1.3. Length of tray tine. This is measured along the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> of the tine, from the place where it starts to emerge from<br />
the main beam to the extremity of the tine.<br />
La longueur <strong>de</strong>s chevillures est mesurée en suivant la courbe inférieure, <strong>de</strong>puis la bissectrice partageant l’angle<br />
<strong>for</strong>mé par l’andouiller avec le merrain, jusqu’à la pointe <strong>de</strong> l’andouiller.<br />
Länge <strong>de</strong>r Mittelsprosse: Messung vom unteren Ansatzpunkt, <strong>de</strong>r aus <strong>de</strong>r Halbierung <strong>de</strong>s Winkels zwischen<br />
Stangen- und En<strong>de</strong>nachse gebil<strong>de</strong>t wird, bis zur Spitze <strong>de</strong>r Sprosse.<br />
1.5&1.6. Circumference of the upper and lower beam: Measured at the thinnest place between brow and tray tines, and<br />
between the tray tine and crown tines respectively.<br />
Circonférence <strong>de</strong>s merrains, merrains supérieurs et merrains inférieurs: La mesure s’effectue à l’endroit le plus<br />
mince entre l’andouiller d’œil et la chevillure et entre la chevillure et l’empaumure.<br />
Stangenumfang <strong>de</strong>r oberen und unteren Stange: Messung an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle, zwischen Aug- und<br />
Mittelsprosse und Mittelsprosse und Krone.<br />
1.7. Weight (dry) of antlers. This is taken to the nearest 10 grammes and should be taken at least three months after the<br />
animal has been killed. Depending on the size of the skull and the manner in which the skull has been cut, 0,5 to<br />
0,7 kilograms can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted from the gross weight.<br />
Le poids <strong>de</strong>s bois s secs doit être pris à 10 grammes près, au moins trois mois après la date d’abattage. Selon la<br />
grosseur <strong>du</strong> crâne et la coupe on dé<strong>du</strong>it généralement <strong>de</strong> ce poids <strong>de</strong> 0,5 à 0,7 kg.
Geweihgewicht: Die Geweihgewichtsfeststellung, mit kurz gekapptem Schä<strong>de</strong>l und Nasenbein, soll frühestens drei<br />
Monate nach <strong>de</strong>r Erlegung und auf 10g genau erfolgen. Je nach <strong>de</strong>r Größ <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>labschnittes und <strong>de</strong>m Vorhan<strong>de</strong>nsein<br />
<strong>de</strong>s Oberkiefers ist das Geweihgewicht im Regelfall um 0,5 bis 0,7 herabzusetzen.<br />
1.8. Insi<strong>de</strong> span:<br />
<strong>Les</strong>s than 60% of the average length of beam 0 point<br />
From 60 to 69,9% of average length of beam 1 point<br />
From 70 to 79,9% of average length of beam 2 points<br />
80% and over of average length of beam 3 points<br />
Envergure:<br />
Moins <strong>de</strong> 60% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains 0 point<br />
De 60 à 69,9% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains 1 point<br />
De 70 à 79,9% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains 2 points<br />
plus <strong>de</strong> 80% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains 3 points<br />
Auslage:<br />
Weniger als 60% <strong>de</strong>r <strong>du</strong>rchschnittlichen Stangenlänge 0 Punkt<br />
60 bis 69,9% <strong>de</strong>r <strong>du</strong>rchschnittlichen Stangenlänge 1 Punkt<br />
70 bis 79,9% <strong>de</strong>r <strong>du</strong>rchschnittlichen Stangenlänge 2 Punkte<br />
80% und mehr <strong>de</strong>r <strong>du</strong>rchschnittlichen Stangenlänge 3 Punkte<br />
1.9. Number of tines: In or<strong>de</strong>r to count, a tine must measure at least 2 cms in length.<br />
Nombre d’andouillers: Pour être décompté, un andouiller doit mesurer au moins 2 cm.<br />
Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n: Als En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n Erhebungen von 2 und mehr cm über <strong>de</strong>r Stangenoberfläche gerechnet.<br />
2.1. Awarding Points of Beauty /Attribution <strong>de</strong>s Points <strong>de</strong> Beauté/Zuschläge (Schönheitspunkte)<br />
2.1.1. Colour:<br />
Light grey, yellowish, artificially coloured 0 point<br />
Grey to light brown 1 point<br />
Dark brown to black 2 points<br />
Couleur:<br />
Gris clair, jaunâtre, coloration artificielle 0 point<br />
Gris à brun moyen 1 point<br />
Brun fonçé à noir 2 points<br />
Farbe:<br />
hellgrau, gelblich o<strong>de</strong>r künstlich gefärbt 0 Punkt<br />
grau bis mittelbraun 1 Punkt<br />
<strong>du</strong>nkelbraun bis schwarz 2 Punkte<br />
2.1.2. Pearling:<br />
Smooth 0 point<br />
Average 1 point<br />
Good 2 points<br />
Grain:<br />
Lisse 0 point<br />
Normal 1 point<br />
Bon 2 points<br />
Perlung:<br />
Glatt o<strong>de</strong>r schwach 0 Punkt<br />
Normal 1 Punkt<br />
Gut 2 Punkte<br />
2.1.3. Tine ends:<br />
Blunt of porous 0 point<br />
Pointed, but with brown coloured tips 1 point<br />
Pointed, with white tips 2 points<br />
Pointes:<br />
Emoussées ou poreuses 0 point<br />
Pointues et sombres 1 point<br />
Pointues et blanches 2 points<br />
Spitze <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n:<br />
Stumpf o<strong>de</strong>r morsch 0 Punkt<br />
Spitz und <strong>du</strong>nkel 1 Punkt<br />
Spitz und weiß 2 Punkte<br />
CIC-Red 33<br />
V 1.0
2.1.4 Bay tines:<br />
Description Length<br />
Points<br />
One si<strong>de</strong> Both si<strong>de</strong>s<br />
Short 2-10 cm<br />
0,0<br />
0,5<br />
Medium length 10,1-15 cm<br />
0,5<br />
1,0<br />
Long<br />
Pointes:<br />
Surandouillers:<br />
more than 15 cm<br />
1,0<br />
2,0<br />
Description Longueur Points<br />
Un côté Deux côté<br />
Courts 2-10 cm<br />
0,0<br />
0,5<br />
Moyens 10,1-15 cm<br />
0,5<br />
1,0<br />
Longs<br />
Eissprossen:<br />
plus <strong>de</strong> 15 cm<br />
1,0<br />
2,0<br />
Beschreibung Länge Punkte<br />
Einseitig Einseitig<br />
Kurz 2-10 cm<br />
0,0<br />
0,5<br />
Mittel 10,1-15 cm<br />
0,5<br />
1,0<br />
Lang more than 15 cm<br />
1,0<br />
2,0<br />
2.1.5. Crown tines: All the tines situated above the tray tines will be consi<strong>de</strong>red part of the crown. The tines of the<br />
crown are <strong>de</strong>fined as follows:<br />
Short 2-10 cm<br />
Medium length 10,1-15 cm<br />
Long more than 15 cm<br />
A <strong>for</strong>ked point will count as one point only here, and will be measured along its entire length.<br />
Number of tines that make up the two crowns Points<br />
5-7 short tines 1-2<br />
5-7 medium length tines 3-4<br />
5-7 long tines 4-5<br />
8-9 short tines 4-5<br />
8-9 medium length tines 5-6<br />
8-9 long tines 6-7<br />
10 and greater, short tines 6-7<br />
10 and greater, medium length tines 7-8<br />
10 and greater, long tines 9-10<br />
When the tines of the crown are of different lengths, then one should take the intermediate value.<br />
Empaumures: Toute pointe située au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> la chevillure fait partie <strong>de</strong> l’ empaumure. <strong>Les</strong> pointes <strong>de</strong> l’<br />
empaumure sont définies comme suit:<br />
Courtes 2-10 cm<br />
Moyennes 10,1-15 cm<br />
Longues plus <strong>de</strong> 15 cm<br />
La plus gran<strong>de</strong> longueur <strong>de</strong>s pointes fourchues n’ est prise en considération qu’ une fois seulement (voir fig.).<br />
<strong>Les</strong> points <strong>de</strong> beauté sont attribués selon le schéma suivant, valable même si l’ un <strong>de</strong>s merrains ne comporte pas<br />
d’ empaumure:<br />
Nombre <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux empaumures Points<br />
5-7 courtes 1-2<br />
5-7 moyennes 3-4<br />
5-7 longues 4-5<br />
8-9 courtes 4-5<br />
8-9 moyennes 5-6<br />
8-9 longues 6-7<br />
10 et plus, courtes 6-7<br />
10 et plus, moyennes 7-8<br />
10 et plus, longues 9-10<br />
Krone: Zur Krone wer<strong>de</strong>n alle über <strong>de</strong>r Mittelsprosse angesetzten En<strong>de</strong>n (auch <strong>de</strong>r sog. Wolfssproß) gerechnet.<br />
Die Kronenen<strong>de</strong>n sind nach <strong>de</strong>n Abstufungen „kurz“, „mittel“ und „lang“ zu charakterisieren. Dabei sind die<br />
folgen<strong>de</strong>n Längenmaß zugrun<strong>de</strong> zu legen:<br />
CIC-Red 34<br />
V 1.0
Kurz 2-10 cm<br />
Mittel 10,1-15 cm<br />
Lang 15,1 cm und mehr<br />
Gegabelte En<strong>de</strong>n sind dabei einmal in ihrer ganzen Länge zu erfassen. Die Wertung <strong>de</strong>r Kronenen<strong>de</strong>n soll nach <strong>de</strong>m<br />
nachfolgen<strong>de</strong>n Schema erfolgen:<br />
En<strong>de</strong>nzahl in bei<strong>de</strong>n Kronen zusammen Punkte<br />
5-7 kurz 1-2<br />
5-7 mittel 3-4<br />
5-7 lang 4-5<br />
8-9 kurz 4-5<br />
8-9 mittel 5-6<br />
8-9 lang 6-7<br />
10 und mehr, kurz 6-7<br />
10 und mehr, mittel 7-8<br />
10 und merh, lang 9-10<br />
Bei unterschiedlichen En<strong>de</strong>nlängen in <strong>de</strong>r Krone ist eine <strong>de</strong>m Bewertungsschema entsprechen<strong>de</strong> Verrechnung<br />
vorzunehmen. Das Bewertungsschema ist auch dann anzuwen<strong>de</strong>n, wenn einseitig keine Kronenbil<strong>du</strong>ng vorliegt.<br />
2.2. Penalty Points /Pénalisation /Abzüge (Fehler)<br />
Defects that warrant a <strong>de</strong><strong>du</strong>ction of points inclu<strong>de</strong> irregular attachment of antlers to pedicles, pronounced lack of<br />
symmetry in the length of the beams (antlers) and any irregularity in the brow, bay or tray tines. Penalty points,<br />
however, will not apply to those irregularities which have already been taken into account with the measurement<br />
of indivi<strong>du</strong>al tines, etc.<br />
<strong>Les</strong> défauts reconnus sont: implantation irrégulière, asymétrie prononcée, <strong>for</strong>te irrégularité <strong>de</strong> longueur <strong>de</strong>s<br />
merrains, et irrégularité <strong>de</strong>s andouillers d’œil, surandouillers et chevillures. <strong>Les</strong> pénalisations ne s’appliquent<br />
qu’à <strong>de</strong>s défauts dont les mensurations n’ont pas déjà tenu compte.<br />
Als Fehler gelten u.a. ungleichmäßige Stellung <strong>de</strong>r Stangen, <strong>de</strong>utlich ungleiche Stangenlänge, ausgesprochene<br />
Asymmetrie <strong>de</strong>s Geweihes und Unregelmäßigkeiten <strong>de</strong>r Aug-, Eis- und Mittelsprosse, sofern diese nicht über die<br />
Wertung <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r jeweiligen Sprosse bereits erfaß sind.<br />
CIC-Red 35<br />
V 1.0
Elk<br />
Elan<br />
Elch<br />
1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />
1.1 Circumference of beam, left<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain, gauche<br />
Umfang <strong>de</strong>r Tragestange, links<br />
Circumference of beam, right<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain, droite<br />
Umfang <strong>de</strong>r Tragestange, rechts<br />
1.2 Overall spread<br />
Envergure extérieure<br />
Auslage<br />
1.3 Length of palm/beam, left<br />
Longueur <strong>de</strong> la pelle/bois, gauche<br />
Länge <strong>de</strong>r Schaufel/Stange, links<br />
Length of palm/beam, right<br />
Longueur <strong>de</strong> la pelle/bois, droite<br />
Länge <strong>de</strong>r Schaufel/Stange, rechts<br />
1.4. 1 Palmted/Trophées à pelles/Schaufelgeweihen<br />
Width of palm, left<br />
Largeur <strong>de</strong> la pelle, gauche<br />
Breite <strong>de</strong>r Schaufel, links<br />
Width of palm, right<br />
Largeur <strong>de</strong> la pelle, droite<br />
Breite <strong>de</strong>r Schaufel, rechts<br />
1.4.2 Non-Palmted/Trophées sans pelles/<br />
Stangengeweihen<br />
Circumference of tines on beam, left<br />
Circonférence <strong>de</strong>s andouillers <strong>du</strong> bois, gauche<br />
Umfang <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an <strong>de</strong>r Tragestange, links<br />
Circumference of tines on beam, right<br />
Circonférence <strong>de</strong>s andouillers <strong>du</strong> bois, droite<br />
Umfang <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an <strong>de</strong>r Tragestange, rechts<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Average<br />
Moyenne<br />
Durchschnitt<br />
Factor<br />
Facteur<br />
Faktor<br />
CIC-Red 36<br />
V 1.0<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
.............cm x 1 .............<br />
............. cm x 0,5 .............<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. ............. cm x 1 .............<br />
............cm x 2 .............<br />
............ cm<br />
1.5 Average length of all tines See instructions 1.5.1 and 1.5.2<br />
Longueur moyenne <strong>de</strong> tous les andouillers Voir instructions 1.5.1 et 1.5.2<br />
Durchschnittliche Länge aller En<strong>de</strong>n Siehe Anweisung 1.5.1 und 1.5.2<br />
x 2 .............<br />
.............<br />
1.6 Number of tines See instructions 1.6.1 and 1.6.2<br />
Nombre d’ andouillers Voir instructions 1.6.1 et 1.6.2<br />
.............<br />
Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n Siehe Anweisung 1.6.1 und 1.6.2<br />
Total/Total/Summe .............<br />
2. Penalty Points/Pénalisation/Abzüge (Fehler)<br />
See instruction 2/ Voir instruction 2/Siehe Anweisung 2<br />
0-8 Points/Points/Punkte<br />
Filal Score/Total <strong>de</strong>finitive/Endgültige Summe<br />
.............
Instructions/Instructions/ Anweisung<br />
1.1. Circumference of beam. This measurement to be taken 4 cm, above the coronet on each beam.<br />
Circonférence <strong>de</strong>s merrains: mesurée à 4 cm <strong>de</strong>s meules.<br />
Tragestangenumfang: Messung 4 oberhalb <strong>de</strong>r Rose.<br />
1.2. Overall spread. This measurement to be taken across the greatest spread, from the tip of one tine to tip of<br />
corresponding tine on other beam.<br />
Ecartement maximum entre les pointes <strong>de</strong>s andouillers situés au même niveau.<br />
Auslage: Der größte Abstand <strong>de</strong>r am weitesten voneinan<strong>de</strong>r entfernten, sich entsprechen<strong>de</strong>n (gegenüber liegen<strong>de</strong>n)<br />
Spitzen <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n.<br />
1.3. Length of beam. This measurement to be taken along the outer curve of the antler, from the tip of the longer upper<br />
tine to the tip of the longest lower tine.<br />
La longueur <strong>de</strong>s pelles ou <strong>de</strong>s bois est mesurée sur la courbure extérieure, <strong>de</strong> la pointe <strong>de</strong> l’andouiller postérieur le<br />
plus long, jusqu’à la pointe <strong>de</strong> l’andouiller <strong>de</strong> combat.<br />
Länge <strong>de</strong>s Geweihs (Schaufel/Stange): Messung, auf <strong>de</strong>r Außenkrümmung <strong>de</strong>s Geweihs, von <strong>de</strong>r Spitze <strong>de</strong>s<br />
längsten En<strong>de</strong>s <strong>de</strong>r Vor<strong>de</strong>rseite bis zur Spitze <strong>de</strong>s längsten oberen En<strong>de</strong>s.<br />
1.4.1. Palmated antlers. The palmated area is measured along the outer edge at the wi<strong>de</strong>st place across the palm (but<br />
excluding any tines), on a line running as parallel as possible to the axis of the beam.<br />
Trophées à pelles. La largeur <strong>de</strong>s pelles est mesurée sur la courbure extérieure, sans comprendre les andouillers, à<br />
l’endroit le plus large, sur une ligne autant que possible parallèle à l’axe <strong>de</strong>s merrains.<br />
Beim Schaufler Breite <strong>de</strong>r Schaufeln: Messung auf <strong>de</strong>r Außenkrümmung (ohne Berücksichtigung <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n) <strong>de</strong>r<br />
breitesten geschlossenen Stelle auf einer Linie, die möglichst parallel <strong>de</strong>r Tragstangenachse verläuft.<br />
1.4.2. Non-palmated antlers. In antlers that have no palmation, the circumference of the tines, measured exactly at middistance<br />
of their length, are taken. Not more than 5 of the longest tines on each beam are to be taken into<br />
consi<strong>de</strong>ration.<br />
Trophées sans pelles. La circonférence <strong>de</strong>s andouillers est mesurée à leur moitié. Cette cotation ne s’effectue que<br />
pour les 5 andouillers les plus longs <strong>de</strong> chaque bois.<br />
Beim Stangler Umfang <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n: Messung genau in <strong>de</strong>r Mitte <strong>de</strong>r Längen <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n. Höchstens aber wer<strong>de</strong>n bis<br />
5 <strong>de</strong>r längsten En<strong>de</strong>n auf je<strong>de</strong>r Stange berücksichtigt.<br />
1.5. Average length of all tines/Longueur moyenne <strong>de</strong> tous les andouillers/Durchschnittliche Länge <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n<br />
1.5.1. Palmated antlers. If the average length of all tines amounts to 5 cms or more, one point is ad<strong>de</strong>d <strong>for</strong> each com up to<br />
a maximum number of 15 points.<br />
Pour les <strong>trophées</strong> à pelles, quand la moyenne atteint ou dépasse 5 cm, chaque centimètre confère 1 point. Cotation<br />
maxima = 15 points.<br />
Für Schaufler: Wenn <strong>de</strong>r Durchschnitt 5 cm o<strong>de</strong>r mehr beträgt, wird je cm 1 Punkt angesetzt; Höchstzahl aber 15<br />
Punkte.<br />
1.5.2. Non-palmated antlers. For each cm of the average length of all tines, one point will be awar<strong>de</strong>d.<br />
Pour les <strong>trophées</strong> sans pelles, chaque centimètre <strong>de</strong> la moyenne confère 1 point.<br />
Für Stangler: Vom Durchschnitt wird je cm 1 Punkt angesetzt.<br />
1.6. Numbers of tines/ Nombre d’andouillers/Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n<br />
1.6.1. Palmated antlers. For antlers with ten tines or fewer, no points will be awar<strong>de</strong>d. For each tine above ten, one point<br />
will be given.<br />
<strong>Les</strong> <strong>trophées</strong> à pelles doivent possé<strong>de</strong>r au moins 10 andouillers. Chaque andouiller qui dépasse ce nombre confère<br />
1 point.<br />
Beim Schaufler muß die Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n über 10 betragen, je<strong>de</strong>s En<strong>de</strong>n, das die Zahl 10 übersteigt, ergibt 1 Punkt.<br />
1.6.2. Non-palmated antlers. For each tine up to a maximum of 5 tines per beam, one point will be awar<strong>de</strong>d. For tines in<br />
excess of this number, no points will be given.<br />
Pour les <strong>trophées</strong> sans pelles, chaque andouiller confère 1 point. Cotation maxima = 10 points.<br />
Beim Stangler ergibt je<strong>de</strong>s En<strong>de</strong> 1 Punkt; jedoch wer<strong>de</strong>n höchstens bis 5 En<strong>de</strong>n auf je<strong>de</strong>r Stange berücksichtigt.<br />
2. Penalty Points: For a consi<strong>de</strong>rable difference in the length of the tines, 0 to 5 points can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted. For<br />
asymmetry of one palm of beam in comparison to the other, 0 to 3 points can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted.<br />
Pénalisation: Pour différence notable entre les longueurs <strong>de</strong>s andouillers, <strong>de</strong> 0 à 5 points. Pour asymétrie d’une<br />
pelle ou d’un bois par rapport à l’autre, <strong>de</strong> 0 à 3 points.<br />
Abzüge: Für nennenswerte Unterschie<strong>de</strong> in <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n 0-5 Punkte. Für Asymmetrie einer Schaufel o<strong>de</strong>r<br />
Stange im Vergleich zu <strong>de</strong>r an<strong>de</strong>ren 0 bis 3 Punkte.<br />
CIC-Red 37<br />
V 1.0
Roe Deer<br />
Chevreuil<br />
Rehwild<br />
1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />
1.1 Length of main beam, left<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain, gauche<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange, links<br />
Length of main beam, right<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain, droite<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange, rechts<br />
1.2 Weight (dry) of antlers<br />
Poids <strong>de</strong>s bois secs<br />
Fewicht <strong>de</strong>s trockenen Gehörns<br />
1.3 Volume od antlers<br />
Volume <strong>de</strong>s bois<br />
Gehörnvolumen<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Average<br />
Moyenne<br />
Durchschnitt<br />
Factor<br />
Facteur<br />
Faktor<br />
CIC-Red 38<br />
V 1.0<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
............. ............. cm x 0,5 .............<br />
............. g x 0,1 .............<br />
............. cm 3<br />
1.4 Insi<strong>de</strong> span 0-4 Points See instruction 1.4<br />
Ecartement 0-4 Points ……… cm Voir instruction 1.4<br />
Innere Auslage 0-4 Punkte Siehe Anweisung 1.4<br />
2 Beauty and Penalty Points/Points <strong>de</strong> Beauté et Pénalisation/Zuschläge und Abzüge<br />
2.1 Beauty Points/Points <strong>de</strong> Beauté/Zuschläge<br />
2.1.1 Colour 0-4 Points<br />
Couleur 0-4 Points<br />
Farbe 0-4 Punkte<br />
2.1.2 Pearling 0-4 Points<br />
Grain 0-4 Points<br />
Perlung 0-4 Punkte<br />
2.1.3 Coronets 0-4 Points<br />
Meules 0-4 Points<br />
Rosen 0-4 Punkte<br />
2.1.4 Tine ends 0-2 Points<br />
Pointes 0-2 Points<br />
Spizen <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n 0-2 Punkte<br />
2.1.5 Regularity and quality 0-5 Points See instruction 2.1.5<br />
Régularité et qualité 0-5 Points Voir instruction 2.1.5<br />
Regelmäßigkeit und Güte 0-5 Punkte Siehe Anweisung 2.1.5<br />
2.2 Penalty Points/Pénalisation/Abzüge (Fehler) 0-5 Points/Points/Punkte<br />
See instruction 2.2/ Voir instruction 2.2/Siehe Anweisung 2.2<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
x 0,3 .............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
Total/Total/Summe .............<br />
Filal Score/Total <strong>de</strong>finitive/Endgültige Summe<br />
.............<br />
1.1. Length of antler. This is measured along the outsi<strong>de</strong> edge of the beam from the base of the coronet to its extremity.<br />
The tape will pass over the shoul<strong>de</strong>r that exists between the coronet and the main beam, and not pressed into the<br />
groove above the coronet.<br />
La longueur <strong>de</strong>s merrains est mesurée en suivant la courbe extérieure <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule, jusqu’à la<br />
pointe <strong>du</strong> merrain. Le mètre doit enjamber la dénivellation existant entre la meule et le merrain.<br />
Stangenlänge: Messung an <strong>de</strong>r Außenseite <strong>de</strong>r Stange vom unteren Rosenrand, <strong>de</strong>r Krümmung <strong>de</strong>r Stange folgend,<br />
bis zur Spitze. Das Bandmaß wird nicht in <strong>de</strong>n Winkel zwischen Rose und Stange gerückt.
1.2. The weight of the antlers. This must be taken at least three months after the animal has been killed. If the weight<br />
has been taken full upper jaw, but without lower jaw, then one must <strong>de</strong><strong>du</strong>ct from the weight 65 to 90 grammes,<br />
<strong>de</strong>pending on the size of the skull.<br />
Le poids <strong>de</strong>s bois secs doit être pris au moins trois mois après la date d’abattage.<br />
Si la pesée est effectuée en comprenant le crâne entier, sans la mâchoire inférieure,<br />
on dé<strong>du</strong>it généralement <strong>de</strong> ce poids <strong>de</strong> 65 à 90 grammes, selon la grosseur <strong>du</strong><br />
crâne.<br />
Die Gehörngewichtsfeststellung, mit kurz gekappten Schä<strong>de</strong>l und Nasenbein, soll<br />
frühestens drei Monate nach <strong>de</strong>r Erlegung erfolgen. Bei ganzem Schä<strong>de</strong>l ohne<br />
Unterkiefer sind im Regelfall je nach <strong>de</strong>r Größe <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls zwischen 65 und 90<br />
g abzuziehen.<br />
1.3. Volume of the antlers. This is <strong>de</strong>termined by immersing the antlers only in water, but not the skull or pedicles.<br />
This measurement is taken in ccm.<br />
Le volume <strong>de</strong>s bois est déterminé par immersion dans l’eau, crâne et pivots exceptés. Il est exprimé en<br />
centimètres-cubes.<br />
Gehörnvolumen: Ermittlung <strong>du</strong>rch Eintauchen <strong>de</strong>r Stangen, ohne Schä<strong>de</strong>l und Rosenstöcke, in Wasser und<br />
Berechnung in ccm.<br />
1.4. Insi<strong>de</strong> span. This is measured at the wi<strong>de</strong>st point between the main beams, whether it occurs at a point along their<br />
length, or at the extremities.<br />
Very narrow span, less than 30% of average length of beam 0 point<br />
Narrow, from 30 to 34.9% of average length of beam 1 point<br />
Average, from 35 to 39.9% of average length of beam 2 points<br />
Good, from 40 to 44.9% of average length of beam 3 points<br />
Very good, from 45 to 75% of average length of beam 4 points<br />
Abnormal, more than 75% of average length of beam 0 point<br />
L’envergure est mesurée à l’endroit <strong>du</strong> plus grand écartement. Elle est cotée comme suit:<br />
Très étroite (moins <strong>de</strong> 30% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains) 0 point<br />
Étroite (<strong>de</strong> 30 à 34.9%) <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains) 1 point<br />
Moyenne (<strong>de</strong> 35 à 39.9% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains) 2 points<br />
Bonne (<strong>de</strong> 40 à 44.9% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains) 3 points<br />
Très bonne (<strong>de</strong> 45 à 75% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains) 4 points<br />
Anormale (plus <strong>de</strong> 75% <strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s merrains) 0 point<br />
Auslage: Gemessen wird <strong>de</strong>r weiteste Abstand <strong>de</strong>r Stangen. Als Stange wird in diesem Falle auch <strong>de</strong>r Hauptsproß<br />
(en<strong>de</strong>nartige Verlängerung <strong>de</strong>r Stange) angesehen.<br />
Sehr eng (unter 30% <strong>de</strong>r Stangenlänge) 0 Punkt<br />
eng (30 bis 34.9%) 1 Punkt<br />
mittel (35 bis 39.9%) 2 Punkte<br />
gut (40 bis 44.9%) 3 Punkte<br />
sehr gut (45 bis 75%) 4 Punkte<br />
CIC-Red 39<br />
V 1.0
abnorm (und mehr als 75%) 0 Punkt<br />
2. Award of Beauty Points and Penalty Points<br />
Attribution <strong>de</strong>s Points <strong>de</strong> Beauté et Pénalisation<br />
Zuschläge und Abzüge<br />
2.1. Award of Beauty Points<br />
Attribution <strong>de</strong>s Points <strong>de</strong> Beauté<br />
Zuschläge<br />
2.1.1. Colour:<br />
Pale or artificially coloured 0 point<br />
Yellow or pale brown 1 point<br />
Light brown 2 points<br />
Dark brown 3 points<br />
Dark to almost black 4 points<br />
Couleur:<br />
Claire ou artificielle 0 point<br />
Jaunâtre ou brun clair 1 point<br />
Brun moyen 2 points<br />
Brun foncé 3 points<br />
Sombre, presque noir 4 points<br />
Farbe:<br />
hell o<strong>de</strong>r künstlich gefärbt 0 Punkt<br />
gelb o<strong>de</strong>r hellbraun 1 Punkt<br />
mittelbraun 2 Punkte<br />
<strong>du</strong>nkelbraun 3 Punkte<br />
<strong>du</strong>nkel, fast schwarz 4 Punkte<br />
2.1.2. Pearling:<br />
Smooth, almost without pearling 0 point<br />
Weak pearling 1 point<br />
Average pearling (small pearling sufficiently numerous) 2 points<br />
Good pearling (small pearling on both si<strong>de</strong>s of beam) 3 points<br />
Very good pearling (well pearled throughout all parts of both beams) 4 points<br />
Grain:<br />
Lisse, presque sans perles 0 point<br />
Faiblement perlé 1 point<br />
Moyennement perlé (petites perles assez nombreuses) 2 points<br />
Bien perlé (petites perles <strong>de</strong> tous côtés <strong>de</strong>s merrains) 3 points<br />
Très bien perlé (perlure riche sur toutes les parties <strong>de</strong>s merrains) 4 points<br />
Perlung:<br />
glatt, fast ohne Perlung 0 Punkt<br />
schwach geperlt 1 Punkt<br />
mittelmäßig geperlt (kleine ziemlich zahlreiche Perlen) 2 Punkte<br />
gut geperlt (kleine Perlen auf allen Stangenteilen) 3 Punkte<br />
sehr gut geperlt (reiche Perlung auf allen Stangenteilen) 4 Punkte<br />
2.1.3. Coronets:<br />
Feeble or weak (thin and flat) 0 point<br />
Average (in <strong>for</strong>m of a girdle with small pearling) 1 point<br />
Good (in <strong>for</strong>m of crown, sufficiently high) 2 points<br />
Strong (large and high) 3 points<br />
Very strong 4 points<br />
Meules:<br />
Faibles (minces et basses) 0 point<br />
Moyennes (en <strong>for</strong>me <strong>de</strong> cordon, un peu perlées) 1 point<br />
Bonnes (en <strong>for</strong>me <strong>de</strong> couronnes, assez hautes) 2 points<br />
Fortes (larges en hautes) 3 points<br />
Très <strong>for</strong>tes 4 points<br />
Rosen:<br />
schwach (schmal und niedrig) 0 Punkt<br />
mittel (schnurförmig, wenig geperlt) 1 Punkt<br />
gut (kranzförmig und ziemlich hoch) 2 Punkte<br />
stark (breit und hoch) 3 Punkte<br />
sehr stark 4 Punkte<br />
2.1.4. Points (tine ends):<br />
Blunt of poorly <strong>de</strong>veloped 0 point<br />
CIC-Red 40<br />
V 1.0
Blunt and of medium <strong>de</strong>velopment 1 point<br />
Pointed and white tipped 2 points<br />
Pointes:<br />
Emoussées et peu développées 0 point<br />
Emoussées et moyennement développées 1 point<br />
Pointures et blanchies 2 points<br />
Spitzen <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n:<br />
stumpf und wenig ausgeprägt 0 Punkt<br />
stumpf und mittelmäßig entwickelt 1 Punkt<br />
spitz und weiß poliert 2 Punkte<br />
2.1.5. Regularity and quality: 0-5 Points<br />
Five points can be awar<strong>de</strong>d <strong>for</strong> regularity and quality of tines, of which up to three points will be reserved <strong>for</strong><br />
regularity and up to two points <strong>for</strong> their quality, characterised as follows:<br />
Normal shaped tines 0 point<br />
Good tines 1 point<br />
Very good tines 2 points<br />
Régularité et qualité: 0-5 Points<br />
De 0 à 5 points, dont 3 sont réservés à la régularité <strong>de</strong>s bois et 2 à la qualité <strong>de</strong> leur <strong>for</strong>me, qui est caractérisée<br />
par:<br />
andouillers normaux 0 point<br />
bons andouillers 1 point<br />
très bons andouillers 2 points<br />
Regelmäßigkeit und Güte: 0-5 Punkte<br />
Von <strong>de</strong>n 5 zu vergeben<strong>de</strong>n Punkten dürfen 2 auf die Vereckung und 3 auf die Regelmäßigkeit entfallen.<br />
Vereckung:<br />
normale En<strong>de</strong>n 0 Punkt<br />
gute En<strong>de</strong>n 1 Punkt<br />
sehr gute En<strong>de</strong>n 2 Punkte<br />
2.2. Penalty Points: Up to 5 penalty points can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted, of which up to 3 can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted <strong>for</strong> various unspecified<br />
abnormalities, and up to 2 <strong>for</strong> the following tine <strong>de</strong>fects:<br />
Tines absent, or very short 2 points<br />
Mediocre tines of emanating from one beam only 1 point<br />
Normal 0 point<br />
Pénalisation: De 0 à 5 points, dont 2 sont réservés à la <strong>for</strong>me <strong>de</strong>s bois et 3 à <strong>de</strong>s défauts divers.<br />
<strong>Les</strong> <strong>for</strong>mes défectueuses sont caractérisées ainsi:<br />
andouillers absents ou très courts 2 points<br />
andouillers massifs ou présents sur un seul merrain 1 point<br />
andouillers normaux 0 point<br />
Abzüge (Fehler): Von <strong>de</strong>n 5 Fehlerpunkten dürfen 2 auf die Vereckung und 3 auf „Sonstiges“ entfallen.<br />
Fehlerabzüge für Vereckung:<br />
keine o<strong>de</strong>r ganz kurze En<strong>de</strong>n 2 Punkte<br />
einseitige o<strong>de</strong>r mäßige En<strong>de</strong>n 1 Punkt<br />
normale En<strong>de</strong>n 0 Punkt<br />
CIC-Red 41<br />
V 1.0
Rein<strong>de</strong>er<br />
Renne<br />
Ren<br />
The Caribou <strong>for</strong>mula of the Boone and Crockett Club should be used <strong>for</strong> the Rein<strong>de</strong>er of Europe and Asia. In or<strong>de</strong>r to<br />
convert into inches any measurement that has been taken in cm. the figure will be multiplied by the factor 0,394. To<br />
convert into centimetres any measurement that has been taken in inches, multiply by 2,54.<br />
On utilise la <strong>for</strong>mule <strong>du</strong> Boone and Crockett Club pour le Caribou (voir <strong>for</strong>mulaire pour le gibier d’ Amérique). Pour la<br />
trans<strong>for</strong>mation en inches, les mensurations prises en centimètres sont multipliées par le facteur 0,394.<br />
Pour la trans<strong>for</strong>mation en centimètres, les mensurations prises en inches sont multipliées par 2,54.<br />
Zu verwen<strong>de</strong>n ist die Karibu-Formel <strong>de</strong>s Boone und Crockett Club für europäisches und asiatisches Ren. Für die<br />
Umrechnung auf das Inch-Niveau müssen alle in cm ausgeführten Messungen, mit Ausnahme <strong>de</strong>r Wertung zu 1.2<br />
<strong>du</strong>rch 2,54 dividiert, bzw. Mit 0,394 multipliziert wer<strong>de</strong>n.<br />
Supplementary Data/Renseignements supplémentaire/Ergänzungsangaben<br />
A. Tip to tip<br />
Distance entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains<br />
Abstand zwischen <strong>de</strong>n Strangen<strong>de</strong>n<br />
B. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />
1.1 Insi<strong>de</strong> span of main beams<br />
Span credit may equal but not exceed length of longer antler.<br />
If insi<strong>de</strong> span of main beams exceeds longer antler length,<br />
enter difference<br />
Ecartement intérieur <strong>de</strong>s merrains<br />
L’ écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains peut être égal, mais non<br />
supérieur, à la longueur <strong>du</strong> plus grand merrain. En cas d’<br />
excès, noter la différence.<br />
Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />
Die Innenauslange kann gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten<br />
Hauptstange sein, aber nicht größer. Wenn die Innenstange<br />
<strong>de</strong>r Hauptstangen größer ist als die längste Hauptstange, ist<br />
die Differenz zu ziehen<br />
.............<br />
.............<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Ecartement<br />
Auslage<br />
.............<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
CIC-Red 42<br />
V 1.0<br />
Difference<br />
Différance<br />
Differenz<br />
.............
Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />
1.2 Number of tines (points) on each antler exluding brown tines<br />
(see note) *<br />
Nombre <strong>de</strong> pointes <strong>de</strong> chaque merrain, andouillers d’œil<br />
exceptés (voir note) *<br />
Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange, ausgenommen die Augen-<br />
schaufeln (siehe Anmerkung) *<br />
Number of tines on each brown (see note) *<br />
Nombre <strong>de</strong> pointes à chaque andouiller d’œil (voir note) *<br />
Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Augenschaufel (siehe Anmerkung) *<br />
1.3 Length of main beam<br />
Longueur <strong>de</strong>s murrains<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />
1.4 Length of bay or second tine<br />
Longueur <strong>de</strong>s andouillers d’œil ou <strong>de</strong>uxièmes pointes<br />
Länge <strong>de</strong>r Augenschaufel o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r erste En<strong>de</strong>s<br />
1.5 Length of brown palm or fist tine<br />
Longueur <strong>de</strong>s surandouillers d’œil ou premières pointes<br />
Länge <strong>de</strong>r zweite Schaufel o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r zweite En<strong>de</strong>s<br />
1.6 Length of rear tine, if present<br />
Longueur <strong>de</strong>s andouillers postérieurs, s’ ils existent<br />
Länge <strong>de</strong>r rückwärtigen En<strong>de</strong>n, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />
1.7 Length of second longest top tine<br />
Longueur <strong>de</strong> la <strong>de</strong>uxième pointe la plus longue <strong>de</strong> la<br />
couronne<br />
Länge <strong>de</strong>r zweitlängsten Spitzensprosses<br />
1.8 Length of longest top tine<br />
Longueur <strong>de</strong> la pointe la plus longue <strong>de</strong> la couronne<br />
Länge <strong>de</strong>r längsten Spitzensprosses<br />
1.9 Width of bow palm<br />
Largeur <strong>de</strong>s andouillers d’œil<br />
Breite <strong>de</strong>r Augenschaufel<br />
1.10 Width of top palm<br />
Largeur <strong>de</strong> la couronne<br />
Breite <strong>de</strong>r Endschaufel<br />
1.11 Circumference at smallest place between brow and bay tines<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre andouillers<br />
d’œil et surandouillers<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>r<br />
Augenschaufel und <strong>de</strong>r zweite Schaufel<br />
1.12 Circumference at smallest place between bay and rear tines, if<br />
present<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre surandouillers<br />
et andouillers postérieurs, s’ il existent<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>r zweite<br />
Schaufel und rückwärtiger Sprosse, falls vorhan<strong>de</strong>n<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Ecartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
CIC-Red 43<br />
V 1.0<br />
Difference<br />
Différance<br />
Differenz<br />
............. ............. .............<br />
............. .............<br />
............. ............. .............<br />
............. .............<br />
............. ............. .............<br />
............. ............. .............<br />
............. ............. .............<br />
............. ............. .............<br />
............. ............. .............<br />
............. ............. .............<br />
............. ............. .............<br />
............. ............. .............<br />
1.13 Circumference at smallest place be<strong>for</strong>e first top tine<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince avant la première<br />
pointe <strong>de</strong> la couronne<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle unterhalb <strong>de</strong>r ersten<br />
Spitzensprosse<br />
............. ............. .............<br />
Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten 1 2 3 4<br />
* Note<br />
In Norway it is the practise to multiply the number of tines on each antler, including those on the brow tine, by 2,5.<br />
Note<br />
En Norvège, il est d’usage <strong>de</strong> multiplier le nombre <strong>de</strong> pointes <strong>de</strong>s merrains et <strong>de</strong>s andouillers d’ oeil par le coefficient<br />
2,5.<br />
Anmerkung<br />
In Norwegen ist es üblich, die Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n je<strong>de</strong>r Stange, einschließlich die <strong>de</strong>r Augsprosse mit 2,5 zu<br />
multiplizieren.
1.14 Circumference at smallest place between two longest top<br />
palm tines<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre les <strong>de</strong>ux pointes<br />
les plus longues <strong>de</strong> la couronne<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>n längsten<br />
Endschaufelsprossen<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
Span credit<br />
Ecartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
CIC-Red 44<br />
V 1.0<br />
Difference<br />
Différance<br />
Differenz<br />
............. ............. .............<br />
Total/Total/Summe ............. ............. ............. .............<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalten 1+2+3<br />
Supplementary Data /Renseignements supplémentaire/Ergänzungsangaben<br />
Substract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final Total<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
............. ............. .............<br />
A. Tip to tip spread measured between tips of main beams.<br />
La distance entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains est mesurée entre les pointes <strong>de</strong>s merrains.<br />
Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Stangen gemessen.<br />
B. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part<br />
whether across main beams or tines.<br />
L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />
Die weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />
auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Teilen <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen.<br />
Punktzahldaten/Caractéristique/Score Data<br />
1.1. Insi<strong>de</strong> span of main beams measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main<br />
beams. Enter this measurement again in “Span Credit” column if it is less than or equal to the length of longer<br />
antler.<br />
L’écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains est mesuré perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus<br />
large. Cette mesure est également à noter dans la rubrique « Ecartement » colonne 1 si elle est plus petite ou égale<br />
à la longueur <strong>du</strong> plus grand merrain.<br />
Die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />
auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Stellen an <strong>de</strong>r Innenseite <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen. Dieses Maß ist wie<strong>de</strong>r in die Spalte<br />
„Innenauslage“ einzutragen, wenn es kleiner o<strong>de</strong>r gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Tragstange ist.<br />
1.2. Number of tines (points) on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least one-half inch (1,27 cm)<br />
long and this length must exceed the breadth of the tines’s base. The breadth need not be computed from the<br />
<strong>de</strong>epest adjacent dips in the palmation. The length may be measured to any location – at least one-half inch (1,27<br />
cm) from the tip – at which the length of the tine exceeds its breadth. Beam tip is counted as a tine but not<br />
measured as a tine.<br />
See footnote, page 43.<br />
Nombre <strong>de</strong> pointes <strong>de</strong> chaque merrain: Pour être prise en considération, une pointe, doit mesurer au moins un<br />
<strong>de</strong>mi-inch (= 1,27 cm) et sa longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base. L’extrémité <strong>du</strong> merrain est considérée<br />
comme une pointe, mais ne se mesure pas comme telle.<br />
Voire note, page: 43.<br />
Die Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> gerechnet zu wer<strong>de</strong>n, muß dieses min<strong>de</strong>stens ein halbes Zoll (=<br />
1,27cm) lang sein und länger als seine Grundlinie an <strong>de</strong>r Hauptstange. Die En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n vor <strong>de</strong>n En<strong>de</strong>nspitzen<br />
bis zum Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r Hauptstange, wie oben dargestellt, gemessen. Die Stangenspitze wird als En<strong>de</strong><br />
gerechnet, aber nicht als En<strong>de</strong> vermessen.<br />
Siehe Anmerkung, Seite: 43.<br />
1.3. Length of main beam measured from lowest outsi<strong>de</strong> edge of burr (coronet) over outer curve to the most distant<br />
point of what is, or appears to be, the main beam. The point of beginning is that point on the burr where the centre<br />
line along the outer curve of the beam intersects the burr.<br />
La longueur <strong>de</strong>s merrains est mesurée en suivant la courbe extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule, jusqu’à<br />
l’extrémité <strong>du</strong> merrain principal.<br />
Die Länge <strong>de</strong>r Hauptstange wird vom untersten Rand <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zum am weitesten<br />
entfernten En<strong>de</strong> <strong>de</strong>r Hauptstange gemessen.
1.4. & 1.5. & 1.6.<br />
Length of tines (points): They are measured from nearest edge of beam on the shortest line over outer curve to tip.<br />
To <strong>de</strong>termine nearest edge (top edge) of beam, lay the tape along the outer curve of the beam so that the top edge<br />
of the tape coinci<strong>de</strong>s with the top edge of the beam on both si<strong>de</strong>s of the tine. Draw line along top edge of tape.<br />
This line will be base line from which tine is measured.<br />
La longueur <strong>de</strong>s andouillers est mesurée <strong>de</strong>puis le merrain principal jusqu’à l’extrémité <strong>de</strong> l’andouiller, en suivant<br />
la courbe extérieure par la voie la plus courte.<br />
Länge <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n: Sie wer<strong>de</strong>n vom oberen Rand <strong>de</strong>r Hauptstange auf <strong>de</strong>m kürzesten Weg entlang <strong>de</strong>r äußeren<br />
Kurve bis zur Spitze gemessen.<br />
1.7. & 1.8.<br />
Length of upper tines: Measurements to be taken from the tine tip to the top of main beam, then at right angles to<br />
the lower edge of beam.<br />
Longueur <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong> la couronne: Mensurations prises <strong>de</strong> l’extrémité <strong>de</strong> la pointe jusqu’au bord postérieur <strong>du</strong><br />
merrain principal.<br />
Länge <strong>de</strong>r Spitzensprossen: Sie wer<strong>de</strong>n von <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>nspitze bis zur gegenüberliegen<strong>de</strong>n Kante <strong>de</strong>r Hauptstange<br />
gemessen.<br />
1.9. Width of brow measured in a straight line from top edge to lower edge.<br />
La largeur <strong>de</strong>s andouillers d’œil est mesurée en ligne droite, <strong>du</strong> bord supérieur au bord inférieur.<br />
Die Breite <strong>de</strong>r Augenschaufel wird in gera<strong>de</strong>r Linie von <strong>de</strong>r obersten Spitze bis zum untersten Rand gemessen.<br />
1.10. Width of top palm measured from rear edge of main beam to the dip between tines at wi<strong>de</strong>st part of palm.<br />
La largeur entre pointes à l’endroit le plus large.<br />
Die Breite <strong>de</strong>r Endschaufel wird vom unteren Rand <strong>de</strong>r Haupttragstange bis zur Einsenkung zwischen <strong>de</strong>n En<strong>de</strong>n<br />
an <strong>de</strong>r breitesten Stelle <strong>de</strong>r Schaufel gemessen.<br />
1.11. & 1.12. & 1.13. & 1.14.<br />
Circumferences: If rear tine is missing, take 1.12. and 1.13. measurements at smallest place between bay and first<br />
top tine.<br />
Circonférences: Si l’andouiller postérieur est absent, la mensuration <strong>de</strong> 1.12. et 1.13. sera effectuée entre le<br />
surandouiller et la couronne à l’endroit le plus mince.<br />
Umfang: Wenn das nach rückwärts ausgebil<strong>de</strong>te En<strong>de</strong> (Rückenen<strong>de</strong>) fehlt, wer<strong>de</strong>n an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle<br />
zwischen <strong>de</strong>r zweiten Schaufel und <strong>de</strong>m ersten Spitzenen<strong>de</strong> gemessen.<br />
CIC-Red 45<br />
V 1.0
European Bison<br />
Bison d’Europe<br />
Wisent<br />
1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />
1.1 Overall spread<br />
Envergure extériere<br />
Auslage <strong>de</strong>r Holme<br />
1.2 Circumference of horn, left<br />
Circonférence <strong>de</strong> la corne, gauche<br />
Umfang <strong>de</strong>s Holmes, links<br />
Circumference of horn, right<br />
Circonférence <strong>de</strong> la corne, droite<br />
Umfang <strong>de</strong>s Holmes, rechts<br />
1.3 Length of horn, left<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne, gauche<br />
Länge <strong>de</strong>s Holmes, links<br />
Length of horn, right<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne, droite<br />
Länge <strong>de</strong>s Holmes, rechts<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Average<br />
Moyenne<br />
Durchschnitt<br />
Factor<br />
Facteur<br />
Faktor<br />
CIC-Red 46<br />
V 1.0<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
….......... cm x 0,5 …..........<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
….......... cm<br />
............. ............. cm x 3 .............<br />
............. ............. cm x 1 .............<br />
2 Beauty and Penalty Points/Points <strong>de</strong> Beauté et Pénalisation/Zuschläge und Abzüge<br />
2.1 Beauty Points 0-3 Points See instruction 2.1<br />
Points <strong>de</strong> Beauté 0-3 Points Voir instruction 2.1<br />
Zuschläge 0-3 Punkte Siehe Anweisung 2.1<br />
2.2 Penalty Points 0-3 Points See instruction 2.2<br />
Pénalisation 0-3 Points Voir instruction 2.2<br />
Abzüge (Fehler) 0-3 Punkte Siehe Anweisung 2.2<br />
Instructions/Instructions /Anweisung<br />
.............<br />
Total/Total/Summe .............<br />
Filal Score/Total <strong>de</strong>finitive/Endgültige Summe<br />
1.1 Overall spread. Measure the greatest spread between outer edges of the horns.<br />
Le plus gran<strong>de</strong> écartement: entre les courbures extérieures <strong>de</strong>s cornes.<br />
Auslage <strong>de</strong>r Holme: Weiteste Auslage zwischen <strong>de</strong>n Außenseiten <strong>de</strong>r Holme.<br />
1.2 Circumference of horn at base. This measurement to be taken at thickest place around the base of each horn.<br />
La circonférence <strong>de</strong>s cornes est mesurée à la base, à l’endroit le plus épais.<br />
Umfang <strong>de</strong>r Holme: Umfang an <strong>de</strong>r Basis, an <strong>de</strong>r stärksten Stelle.<br />
1.3 Length of horn. To be measured along the outsi<strong>de</strong> edge of horn from its base to extremity.<br />
La longueur <strong>de</strong>s cornes est mesurée <strong>de</strong> la base à la pointe, sur la courbure extérieure.<br />
Länge <strong>de</strong>r Holme: Messung von <strong>de</strong>m Holmansatz bis zur Spitze <strong>de</strong>r Holme über die äußere Krümmung.<br />
2.1. Award of Beauty-Points: From 0 to 3 points can be awar<strong>de</strong>d <strong>for</strong> trophies of good horn <strong>for</strong>mation.<br />
Attribution <strong>de</strong>s Points <strong>de</strong> Beauté: De 0 à 3 points, pour la <strong>for</strong>me <strong>du</strong> trophée.<br />
Zuschläge: 0-3 Punkte für Symmetrie und gute Holmausbil<strong>du</strong>ng.<br />
2.2. De<strong>du</strong>ction of Penalty Points: From 0 to 3 points can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted <strong>for</strong> horns that are badly set in the skull, or of<br />
irregular shape.<br />
Pénalisation éventuelle: De 0 à 3 points, pour cornes mal plantées ou irrégulières.<br />
Abzüge (Fehler): Für schiefstehen<strong>de</strong> o<strong>de</strong>r unregelmäßige Holme 0-3 Punkte.<br />
.............
Chamois<br />
Chamois – Isard<br />
Gams<br />
1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />
1.1 Length of horn, left<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne, gauche<br />
Länge <strong>de</strong>s Schlauches, links<br />
Length of horn, right<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne, droite<br />
Länge <strong>de</strong>s Schlauches, rechts<br />
1.2 Height of horns<br />
Hauteur <strong>de</strong>s cornes<br />
Höhe <strong>de</strong>r Krucke<br />
1.3 Circumference of the thickest horn<br />
Circonférence <strong>de</strong> l’ etui le plus épais<br />
Umfang <strong>de</strong>s stärksten Schlauches<br />
1.4 Span of horns<br />
Ecartement <strong>de</strong>s cornes<br />
Auslage <strong>de</strong>r Krucke<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
............. cm<br />
……....... cm<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Average<br />
Moyenne<br />
Durchschnitt<br />
Factor<br />
Facteur<br />
Faktor<br />
CIC-Red 47<br />
V 1.0<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
............. ............. cm x 1,5 …..........<br />
............. cm x 1 …..........<br />
............. cm x 4 …..........<br />
............. cm x 1 …..........<br />
2 Points <strong>for</strong> Age and Penalty Points/Points d’ Age et Pénalisation/Zuschläge und Abzüge<br />
2.1 Points <strong>for</strong> age 0-3 Points See instruction 2.1<br />
Points d’ âge 0-3 Points Voir instruction 2.1<br />
Zuschläge 0-3 Punkte Siehe Anweisung 2.1<br />
2.2 Points <strong>for</strong> Horn Deposit 0-5 Points See instruction 2.2<br />
Pénalisation pour couche <strong>de</strong> poix 0-5 Points Voir instruction 2.2<br />
Abzüge für Pechbelag 0-5 Punkte Siehe Anweisung 2.2<br />
Instructions/Instructions /Anweisung<br />
.............<br />
Total/Total/Summe .............<br />
Filal Score/Total <strong>de</strong>finitive/Endgültige Summe<br />
.............<br />
1.1. Length of horn. The length is measured along the front edge of the horn, from the base of the sheath to its<br />
extremity.<br />
La longueur <strong>de</strong>s cornes est mesurées sur la courbe antérieure, <strong>de</strong> la naissance <strong>de</strong> l’étui jusqu’à la pointe <strong>du</strong> crochet.<br />
Länge <strong>de</strong>r Schläuche: Messung vom unteren Rand <strong>de</strong>s Schlauches über die äußere Krümmung bis zur Spitze <strong>de</strong>r<br />
Hakelung.<br />
1.2. Height of horns. The height of the horns is measured from the suture on the top of the skull, between the two<br />
horns, right up to the top of the curve of the horn. This point will be <strong>de</strong>termined by laying a rule across the top of<br />
the curve on both horns.<br />
La hauteur <strong>de</strong>s cornes est mesurée <strong>de</strong> la suture <strong>du</strong> crâne, entre les <strong>de</strong>ux étuis, jusqu’au sommet <strong>de</strong> la courbe <strong>de</strong>s<br />
crochets. Cent endroit est déterminé par une règle.<br />
Höhe <strong>de</strong>r Krucke: Messung von <strong>de</strong>r Schä<strong>de</strong>lnaht zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Schläuchen bis zur höchsten Stelle <strong>de</strong>r<br />
Schlauchkrümmungen. Der obere Endpunkt wird mit Hilfe eines Lineals festgestellt, das auf die höchsten Punkte<br />
bei<strong>de</strong>r Schlauchkrümmungen gelegt wird.<br />
1.3. Circumference of horn. The circumference is measured at the thickest place round the horn, including the dark<br />
<strong>de</strong>posit. According to the thickness of this <strong>de</strong>posit up to 5 points can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted (see Penalty points).<br />
La circonférence <strong>de</strong>s cornes est mesurée à l’endroit le plus épais, y compris la couche <strong>de</strong> poix. Selon l’épaisseur <strong>de</strong><br />
cette couche, on peut retrancher jusqu’à 5 points (voir « Pénalisation »).<br />
Umfang <strong>de</strong>s stärksten Schlauches: Messung an <strong>de</strong>r stärksten Stelle einschließlich Pechbelag. Es können<br />
entsprechen <strong>de</strong>r Stärke <strong>de</strong>s Pechbelages bis zu höchstens 5 Punkte abgezogen wer<strong>de</strong>n (siehe 2.2.).
1.4. Span. The greatest distance between the two horns is measured at the top of the curve from the middle of one horn<br />
to the middle of the other. This measurement, even if it exceeds the figure recor<strong>de</strong>d <strong>for</strong> the height of horns (1.2)<br />
must not be awar<strong>de</strong>d any more points than was obtained by the height.<br />
Écartement <strong>de</strong>s cornes: Distance maxima <strong>du</strong> milieu <strong>de</strong>s étuis, mesurée au sommet <strong>de</strong> la courbe. Cette mesure ne<br />
peut conférer un nombre <strong>de</strong> points supérieur à celui qui est obtenu par la hauteur.<br />
Auslage: Messung <strong>de</strong>s größten Abstan<strong>de</strong>s <strong>de</strong>r höchsten Punkte <strong>de</strong>r Schlauchkrümmungen, von Mitte zu Mitte <strong>de</strong>r<br />
Schläuche. Bei abnorm starker Auslage darf diese nicht höher bewertet wer<strong>de</strong>n als die Kruckenhöhe.<br />
2.1. Points <strong>for</strong> Age:<br />
From 6 to 10 years old 1 point<br />
11 and 12 years old 2 points<br />
13 years ol<strong>de</strong>r and greater 3 points<br />
Points d’âge:<br />
<strong>de</strong> 6 à 10 ans révolus 1 point<br />
11 et 12 ans révolus 2 points<br />
13 ans révolus et plus 3 points<br />
Zuschläge (Alterspunkte):<br />
sechs bis zehn Jahre 1 Punkt<br />
elf bis zwölf Jahre 2 Punkte<br />
dreizehn Jahre und mehr 3 Punkte<br />
2.2. Penalty Points <strong>for</strong> Deposit on Horns: This is <strong>de</strong>termined by subtracting from the number of marks allotted <strong>for</strong><br />
circumference (at 1.3), the figure that is obtained by taking the circumference at a comparable place that has no<br />
<strong>de</strong>posit (also in cm and multiplied by 4), and the resulting difference should be re<strong>du</strong>ced by 1 be<strong>for</strong>e entry into the<br />
points <strong>de</strong><strong>du</strong>ction column. The maximum number of points that can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted is 5.<br />
Pénalisation pour couche <strong>de</strong> poix: On retranche <strong>de</strong> la cotation obtenue par l’étui le plus épais, y compris la couche<br />
<strong>de</strong> poix (circonférence en cm x 4), la cotation obtenue à un endroit comparable, non recouvert <strong>de</strong> poix. Cette<br />
différence est diminuée <strong>de</strong> 1 point. La pénalisation ne peut excé<strong>de</strong>r 5 points.<br />
Abzüge für Pechbelag: Ermittlung <strong>de</strong>s Differenzwertes zwischen <strong>de</strong>r Punktzahl für <strong>de</strong>n Umfang <strong>de</strong>s stärksten<br />
Schlauches mit Pechbelag (in cm x 4) und <strong>de</strong>r Punktzahl für <strong>de</strong>n stärksten Schlauchumfang an einer<br />
vergleichbaren unbelegten Stelle (in cm x 4), vermin<strong>de</strong>rt um die Zahl 1. Der Abzug darf nicht mehr als 5 Punkte<br />
betragen.<br />
CIC-Red 48<br />
V 1.0
Alpine Ibex (Steinbock)<br />
Bouquetin <strong>de</strong>s Alpes<br />
Alpensteinbock<br />
1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />
1.1 Length of horn, left<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne, gauche<br />
Länge <strong>de</strong>s Horns, links<br />
Length of horn, right<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne, droite<br />
Länge <strong>de</strong>s Horns, rechts<br />
1.2 Circumference of horn, left<br />
Circonférence <strong>de</strong> la corne, gauche<br />
Umfang <strong>de</strong>s Horns, links<br />
Circumference of horn, right<br />
Circonférence <strong>de</strong> la corne, droite<br />
Umfang <strong>de</strong>s Horns, rechts<br />
1.3 Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Auslage <strong>de</strong>s Gehörns<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
............. cm<br />
……....... cm<br />
2 Beauty Points/Points <strong>de</strong> Beauté/Zuschläge (Schönhetspunkte)<br />
2.1 Colour 0-3 Points<br />
Couleur 0-3 Points<br />
Farbe 0-3 Punkte<br />
2.2 Age rings and ridges 0-3 Points<br />
Annelures 0-3 Points<br />
Wulstbil<strong>du</strong>ng 0-3 Punkte<br />
2.3 Horn curve 0-3 Points<br />
Courbe <strong>de</strong>s étuis 0-3 Points<br />
Schwung <strong>de</strong>r Hörner 0-3 Punkte<br />
Instructions/Instructions /Anweisung<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Average<br />
Moyenne<br />
Durchschnitt<br />
Factor<br />
Facteur<br />
Faktor<br />
CIC-Red 49<br />
V 1.0<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
............. ............. cm x 1 …..........<br />
............. cm x 1 …..........<br />
............. cm x 1 …..........<br />
….......... cm x 1 …….......<br />
Filal Score/Total <strong>de</strong>finitive/Endgültige Summe<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
1.1 Length of horn. The length is taken along the leading edge of the horn from the base to its extremity. The rule will<br />
ri<strong>de</strong> over the annular ring <strong>de</strong>pressions, and not be pressed in between the annulations.<br />
La longueur <strong>de</strong>s cornes est mesurée en suivant la courbure extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la corne jusqu’à son<br />
extrémité. Le mètre doit enjamber les annelures.<br />
Länge <strong>de</strong>r Hörner: Messung, <strong>de</strong>r äußeren Krümmung folgend, vom unteren Rand <strong>de</strong>s Hornes bis zu seiner Spitze.<br />
Das Meßband darf nicht in die Ringelungen (Einschnürungen, Rillung) eingedrückt wer<strong>de</strong>n.<br />
1.2 Circumference of horn. The circumference is measured at the thickest place between two annular rings.<br />
La circonférence <strong>de</strong>s cornes est mesurée à l’endroit le plus épais entre <strong>de</strong>ux annelures.<br />
Umfang <strong>de</strong>r Hörner: Messung an <strong>de</strong>r stärksten Stelle zwischen zwei Wülsten.<br />
1.3 Greatest spread. This measurement is taken at the wi<strong>de</strong>st spread of the horns whether it be along the horn length, if<br />
the tips are bending inwards, or between the tips of horns. If this measurement exceeds the average length of the<br />
horns, the difference cannot be inclu<strong>de</strong>d in the score.<br />
Le plus grand écartement extérieur <strong>du</strong> trophée. Si cette mesure excè<strong>de</strong> la longueur moyenne <strong>de</strong>s cornes, on ne tient<br />
pas compte <strong>du</strong> dépassement.<br />
Auslage <strong>de</strong>s Gehörns: Messung <strong>de</strong>s größten Abstan<strong>de</strong>s <strong>de</strong>r Außenflächen <strong>de</strong>r Hörner. Die Auslage darf nicht über<br />
die <strong>du</strong>rchschnittliche Länge <strong>de</strong>r Hörner hinaus angerechnet wer<strong>de</strong>n.
2.1 Colour:<br />
Black 1 point<br />
Brown 2 points<br />
Grey or yellow 3 points<br />
Couleur:<br />
noire 1 point<br />
brune 2 points<br />
grise ou beige 3 points<br />
Farbe:<br />
schwarz 1 Punkt<br />
braun 2 Punkte<br />
grau o<strong>de</strong>r gelb 3 Punkte<br />
2.2. Age rings and ridges:<br />
Feeble 1 point<br />
Average 2 points<br />
Strong 3 points<br />
Annelures:<br />
faibles 1 point<br />
moyennes 2 points<br />
<strong>for</strong>tes 3 pointes<br />
Wulstbil<strong>du</strong>ng:<br />
schwach 1 Punkt<br />
mittel 2 Punkte<br />
stark 3 Punkte<br />
2.3. Horn curve 0 – 3 points<br />
Courbe <strong>de</strong>s étuis 0 – 3 points<br />
Schwung <strong>de</strong>r Hörner 0 – 3 Punkte<br />
CIC-Red 50<br />
V 1.0
Spanish Ibex<br />
Bouquetin d‘Espagne<br />
Spanischer Steinbock<br />
1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />
1.1 Length of horn, left<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne, gauche<br />
Länge <strong>de</strong>s Horns, links<br />
Length of horn, right<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne, droite<br />
Länge <strong>de</strong>s Horns, rechts<br />
1.2 Circumference of horn, left<br />
Circonférence <strong>de</strong> la corne, gauche<br />
Umfang <strong>de</strong>s Horns, links<br />
Circumference of horn, right<br />
Circonférence <strong>de</strong> la corne, droite<br />
Umfang <strong>de</strong>s Horns, rechts<br />
1.3 Overall spread 0-2 Points<br />
Envergure extérieure 0-2 points<br />
Auslage <strong>de</strong>s Gehörns 0-2 Punkte<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Average<br />
Moyenne<br />
Durchschnitt<br />
Factor<br />
Facteur<br />
Faktor<br />
CIC-Red 51<br />
V 1.0<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
............. cm x 1 …..........<br />
……....... cm x 1 …..........<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
.............cm ............. cm x 1 …..........<br />
….......... cm …….......<br />
2 Beauty and Penalty Points/Points <strong>de</strong> Beauté et Pénalisation/Zuschläge und Abzüge<br />
2.1.1 Age points 1 Points <strong>for</strong> each year from 10 years onwards<br />
Points d’ âge 1 Points par an à partir <strong>de</strong> 10 ans<br />
Alterspunkte 1 Punkt pro Jahr vom 10 Jahr an<br />
2.1.2 Formation of horns 0-5 Points<br />
Courbe <strong>de</strong>s étuis 0-5 Points<br />
Ausbiegung <strong>de</strong>r Win<strong>du</strong>ng 0-5 Punkte<br />
2.2 Penalty Points 0-7 Points<br />
Pénalisation 0-7 Points<br />
Abzüge 0-7 Punkte<br />
Instructions/Instructions /Anweisung<br />
…..........<br />
.............<br />
Total/Total/Summe .............<br />
Filal Score/Total <strong>de</strong>finitive/Endgültige Summe<br />
.............<br />
1.1. Length of horn. This measurement is taken along the front edge of the horn, from the base right along the horn<br />
length to its extremity. The tape must stri<strong>de</strong> over the annular (age) rings and not be pressed in between the<br />
annulations.<br />
La longueur <strong>de</strong>s cornes est mesurée en suivant la courbure extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la corne jusqu’à son<br />
extrémité. Le mètre doit enjamber les annelures.<br />
Länge <strong>de</strong>r Hörner: Die Messung verläuft, am unteren Rand <strong>de</strong>s Hornes beginnend, entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis<br />
zur Spitze. Man darf das Meßband nicht in die Ringelungen eindrücken.<br />
1.2. Circumference of horn. This measurement is taken at the base of the horn at the thickest place between two<br />
annular (age) rings.<br />
La circonférence <strong>de</strong>s cornes est mesurée à la base, à l’endroit le plus épais, entre <strong>de</strong>ux annelures.<br />
Umfang <strong>de</strong>r Hörner: Der Hornumfang wird mit <strong>de</strong>m Meßband an <strong>de</strong>r stärksten Stelle an <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Hörner<br />
unter Einbeziehung <strong>de</strong>r Wülste gemessen.
1.3. Overall spread as follows:<br />
If the over-all spread is less than 80% of the length of the longer horn 0 point<br />
If the over-all spread is between 80 and 84.9% of the length of the longer horn 1 point<br />
If the over-all spread is between 85 and 104.9% of the length of the longer horn 2 points<br />
If the over-all spread is between 105 and 110 % of the length of the longer horn 1 point<br />
If the over-all spread is more than 110% of the length of the longer horn 0 point<br />
Le plus grand écartement extérieur <strong>du</strong> trophée:<br />
moins <strong>de</strong> 80% <strong>de</strong> la longueur <strong>de</strong> la plus gran<strong>de</strong> corne 0 point<br />
entre 80 et 84.9% <strong>de</strong> la longueur <strong>de</strong> la plus gran<strong>de</strong> corne 1 point<br />
entre 85 et 104.9% <strong>de</strong> la longueur <strong>de</strong> la plus gran<strong>de</strong> corne 2 points<br />
entre 105 et 110% <strong>de</strong> la longueur <strong>de</strong> la plus gran<strong>de</strong> corne 1 point<br />
plus <strong>de</strong> 110% <strong>de</strong> la longueur <strong>de</strong> la plus gran<strong>de</strong> corne 0 point<br />
Auslage <strong>de</strong>r Hörner: Die weiteste Auslage an <strong>de</strong>n Außenrän<strong>de</strong>rn <strong>de</strong>r Trophäe wird gemessen:<br />
weniger als 80% <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>s längsten Hornes 0 Punkt<br />
zwischen 80 und 84.9% 1 Punkt<br />
zwischen 85 und 104.9% 2 Punkte<br />
zwischen 105 und 110% 1 Punkt<br />
mehr als 110% 0 Punkt<br />
2.1.1. Age points<br />
Un<strong>de</strong>r 10 years old 0 point<br />
10 years old 1 point<br />
11 years old 2 points<br />
12 years old 3 points<br />
13 years old 4 points<br />
and an additional point <strong>for</strong> each year thereafter<br />
Points d’âge<br />
Moins <strong>de</strong> 10 ans 0 points<br />
10 ans 1 point<br />
11 ans 2 points<br />
12 ans 3 points<br />
13 ans 4 points<br />
et plus, chaque année confère 1 point<br />
Alterspunkte<br />
Unter 10 Jahre 0 Punkt<br />
10 Jahre 1 Punkt<br />
11 Jahre 2 Punkte<br />
12 Jahre 3 Punkte<br />
13 Jahre 4 Punkte<br />
und mehr, je Jahr 1 Punkt<br />
2.1.2. Beauty points, as follows: A lyre shaped horn is consi<strong>de</strong>red typical of the species. Horn <strong>for</strong>mation<br />
Straight horns 0 point<br />
Horns with only an outward twist 1 point<br />
Horns with an outward and downward twist 2 points<br />
Horns with both outward and downward twist as well as the start of another upward twist 3 points<br />
Horns with an outward, downward and visible upward twist 4 points<br />
Horns with outward, downward and upward twists, all well <strong>de</strong>veloped 5 points<br />
CIC-Red 52<br />
V 1.0
Courbe <strong>de</strong>s étuis: La Lyre est considérée comme la <strong>for</strong>me typique.<br />
cornes droites 0 point<br />
avec une seule inflexion 1 point<br />
avec <strong>de</strong>ux inflexions 2 points<br />
avec <strong>de</strong>ux inflexions et l’amorce <strong>de</strong> la troisième 3 points<br />
avec trois inflexions 4 points<br />
avec trois inflexions bien différenciées 5 points<br />
Ausbiegung <strong>de</strong>r Hörner (Hornbil<strong>du</strong>ng): Die Lyra wird als das typische Bild angesehen.<br />
Gera<strong>de</strong> Hörner 0 Punkt<br />
mit einem Inflexionspunkt (ein Knick) 1 Punkt<br />
mit zwei Inflexionspunkten (zwei Knicke) 2 Punkte<br />
mit zwei Inflexionspunkten und <strong>de</strong>m Anfang eines dritten 3 Punkte<br />
mit drei Inflexionspunkten 4 Punkte<br />
mit drei gut differenzierten Inflexionspunkten 5 Punkte<br />
2.2. Penalty Points:<br />
White coloured horns <strong>de</strong><strong>du</strong>ct 1 point<br />
Feeble annular (age) rings 1 point<br />
Broomed horn ends 1 point<br />
Unsymmetrical horns 0-4 points<br />
Pénalisations:<br />
Cornes blanches dé<strong>du</strong>ire 1 point<br />
Annelures très faibles 1 point<br />
Pointes brisées 1 point<br />
Cornes asymétriques 0-4 points<br />
Abzüge:<br />
weiß Hörner Abzug 1 Punkt<br />
sehr schwache Ringbil<strong>du</strong>ngen 1 Punkt<br />
abgebrochene Spitzen 1 Punkt<br />
asymmetrische Hörner 0-4 Punkte<br />
CIC-Red 53<br />
V 1.0
Mouflon<br />
Mouflon<br />
Mufflon<br />
1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />
1.1 Length of horn, left<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne, gauche<br />
Länge <strong>de</strong>s Schlauches, links<br />
Length of horn, right<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne, droite<br />
Länge <strong>de</strong>s Schlauches, rechts<br />
1.2 Circumference of horn in first third of length<br />
from base, left<br />
Circonférence <strong>de</strong> la corne à la base (premier<br />
tiers), gauche<br />
Umfang <strong>de</strong>s Schlauches im ersten Drittel<br />
(Basisdrittel), links<br />
Circumference of horn in first third of length<br />
from base, right<br />
Circonférence <strong>de</strong> la corne à la base (premier<br />
tiers), droite<br />
Umfang <strong>de</strong>s Schlauches im ersten Drittel<br />
(Basisdrittel), rechts<br />
1.3 Circumference of horn in the second third<br />
distance from base, left<br />
Circonférence <strong>de</strong> la corne au <strong>de</strong>uxième tiers,<br />
gauche<br />
Umfang <strong>de</strong>s Schlauches im zweiten Drittel,<br />
links<br />
Circumference of horn in the second third<br />
distance from base, right<br />
Circonférence <strong>de</strong> la corne au <strong>de</strong>uxième tiers,<br />
droite<br />
Umfang <strong>de</strong>s Schlauches im zweiten Drittel,<br />
rechts<br />
1.4 Circumference of horn at two-third distance<br />
from base, left<br />
Circonférence <strong>de</strong> la corne au troisième tiers,<br />
gauche<br />
Umfang <strong>de</strong>s Schlauches im dritten Drittel,<br />
links<br />
Circumference of horn at two-third distance<br />
from base, right<br />
Circonférence <strong>de</strong> la corne au troisième tiers,<br />
droite<br />
Umfang <strong>de</strong>s Schlauches im dritten Drittel,<br />
rechts<br />
1.5 Overall spread 0-2 Points<br />
Envergure extérieure 0-2 points<br />
Auslage <strong>de</strong>s Schlauches 0-2 Punkte<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
............. cm<br />
……....... cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
............. cm<br />
….......... cm<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
2 Beauty and Penalty Points/Points <strong>de</strong> Beauté et Pénalisation/Zuschläge und Abzüge<br />
2.1.1 Colour 0-3 Points<br />
Couleur 0-3 Points<br />
Farbe 0-3 Punkte<br />
Average<br />
Moyenne<br />
Durchschnitt<br />
Factor<br />
Facteur<br />
Faktor<br />
CIC-Red 54<br />
V 1.0<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
.............cm ............. cm x 1 …..........<br />
.............cm ............. cm x 1 …..........<br />
.............cm ............. cm x 1 …..........<br />
.............cm ............. cm x 1 …..........<br />
……....... cm x 1 …..........<br />
…..........
2.1.2 Annular rings 0-3 Points<br />
Annelures 0-3 Points<br />
Rillung 0-3 Punkte<br />
2.1.3 Curve of horns 0-5 Points<br />
Courbe <strong>de</strong>s étuis 0-5 Points<br />
Drehung <strong>de</strong>r Schläuche 0-5 Punkte<br />
2.2 Penalty Points 0-5 Points<br />
Pénalisation 0-5 Points<br />
Abzüge 0-5 Punkte<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
CIC-Red 55<br />
V 1.0<br />
…..........<br />
…..........<br />
Total/Total/Summe .............<br />
Filal Score/Total <strong>de</strong>finitive/Endgültige Summe<br />
.............<br />
1.1. Length of horn. The length of the horn is measured along the outsi<strong>de</strong> curve from the base of the horn to its<br />
extremity.<br />
La longueur <strong>de</strong>s cornes est mesurée en suivant la courbure extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la corne jusqu’à son<br />
extrémité.<br />
Länge <strong>de</strong>r Schläuche: Messung vom unteren Rand <strong>de</strong>r Schläuche bis zur Spitze, <strong>de</strong>r äußeren Krümmung folgend.<br />
1.2., 1.3., 1.4.<br />
Circumference of horn: These are measured in the first third (1.2.), in the second third (1.3.) and at two-third<br />
distance from base (1.4.). Measurements to be taken at the thickest place in these regions.<br />
<strong>Les</strong> circonférences <strong>de</strong>s cornes sont mesurées à l’endroit le plus épais que l’on trouve au premier (1.2.) et au<br />
<strong>de</strong>uxième et troisième tiers (1.3. et 1.4.).<br />
Umfang <strong>de</strong>r Schläuche: Messung an <strong>de</strong>r stärksten Stelle (1.3.) im Bereich <strong>de</strong>s Basisdrittels (1.2.), im zweiten<br />
Drittel und im dritten Drittel <strong>de</strong>r Schläuche (1.4.).<br />
1.5. Spread. The spread is taken at the greatest width of the horns, whether across the body of the horn or from tip to<br />
tip, which ever is the greater.<br />
L’écartement <strong>de</strong>s cornes est la plus gran<strong>de</strong> envergure extérieure <strong>du</strong> trophée (y compris les pointes <strong>de</strong>s cornes),<br />
mesurée au pied à coulisse.<br />
Auslage: Messung <strong>de</strong>s größten Abstan<strong>de</strong>s <strong>de</strong>r Außenflächen <strong>de</strong>r Schläuche mit <strong>de</strong>r Kluppe, gegebenfalls bil<strong>de</strong>n<br />
die Spitzen <strong>de</strong>r Schläuche die weiteste Entfernung.<br />
2.1.1. Colour:<br />
light coloured 1 point<br />
brown 2 points<br />
black 3 points<br />
Couleur:<br />
claire 1 point<br />
brune 2 points<br />
noire 3 points<br />
Farbe:<br />
hell 1 Punkt<br />
braun 2 Punkte<br />
schwarz 3 Punkte<br />
2.1.2. Annular rings:<br />
weak 1 point<br />
average 2 points<br />
well serrated 3 points<br />
Annelures:<br />
clairsemées 1 point<br />
moyennes 2 points<br />
serrées 3 points<br />
Rillung:<br />
spärlich 1 Punkt<br />
mittel 2 Punkte<br />
dicht 3 Punkte<br />
2.1.3. Curve of horn: According to the <strong>de</strong>gree of twist along the length of the horn, 0-5 points can be awar<strong>de</strong>d.<br />
Courbe <strong>de</strong>s étuis: De 0 à 5 points, selon le <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> gauchissement <strong>de</strong>s cornes sur leur grand axe.<br />
Drehung <strong>de</strong>r Schläuche: 0-5 Punkte Zuschläge. Bewertet wor<strong>de</strong>n soll die Drehung <strong>de</strong>r Schläuche um ihre<br />
Längsachse.
2.2. Penalty De<strong>du</strong>ction: From 0 to 5 points can be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted <strong>for</strong> the following <strong>de</strong>fects: Horns with a ten<strong>de</strong>ncy to curl<br />
into the body of the animal, unsymmetrical horns, hors too serrated or too open, i.e. tops too wi<strong>de</strong>.<br />
Pénalisation: De 0 à 5 points, pour les défauts suivants: Cornes ayant tendance à rentre dans le corps <strong>de</strong> l’animal,<br />
cornes asymétriques, courbures trop serrées ou trop ouvertes.<br />
Abzüge (Fehler): Fehlerabzüge, 0-5 Punkte, sollen u.a. für Einwachser, asymmetrische Schnecken, zu engen<br />
Kreisbogen und zu weiten Kreisbogen gegeben wer<strong>de</strong>n.<br />
CIC-Red 56<br />
V 1.0
Elephant<br />
Eléphant<br />
Elefant<br />
1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />
1.1 Weight of left tusk<br />
Poids <strong>de</strong> la défense gauche<br />
Gewicht <strong>de</strong>s linken Stoßzahnes<br />
Weight of right tusk<br />
Poids <strong>de</strong> la défense droite<br />
Gewicht <strong>de</strong>s rechten Stoßzahnes<br />
1.2 Length of left tusk<br />
Longueur <strong>de</strong> la défense gauche<br />
Länge <strong>de</strong>s linken Stoßzahnes<br />
Length of right tusk<br />
Longueur <strong>de</strong> la défense droite<br />
Länge <strong>de</strong>s rechten Stoßzahnes<br />
1.3 Circumference at base, left<br />
Circonférence à la base, gauche<br />
Umfang en <strong>de</strong>r Basis, links<br />
Circumference at base, right<br />
Circonférence à la base, droite<br />
Umfang en <strong>de</strong>r Basis, rechts<br />
1.4 Circumference at one-third distance, left<br />
Circonférence au premier tiers, gauche<br />
Umfang am ersten Drittel, links<br />
Circumference at one-third distance, right<br />
Circonférence au premier tiers, droite<br />
Umfang am ersten Drittel, rechts<br />
1.5 Circumference at two-third distance, left<br />
Circonférence au <strong>de</strong>uxième tiers, gauche<br />
Umfang am zweiten Drittel, links<br />
Circumference at two-third distance, right<br />
Circonférence au <strong>de</strong>uxième tiers, droite<br />
Umfang am zweiten Drittel, rechts<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
.............<br />
…….......<br />
.............<br />
…….......<br />
.............<br />
…….......<br />
.............<br />
…….......<br />
.............<br />
…….......<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Average<br />
Moyenne<br />
Durchschnitt<br />
CIC-Red 57<br />
V 1.0<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
............. …..........<br />
............. …..........<br />
............. …..........<br />
............. …..........<br />
............. …..........<br />
Total/Total/Summe<br />
1.1. Weight of tusks: Weight must be taken in kilograms to nearest 100 grammes.<br />
Le poids <strong>de</strong>s défenses: est exprimé en kilogrammes, à 100 grammes près.<br />
Gewicht <strong>de</strong>r Stoßzähne: Das Gewicht wird in Kilogramm gemessen, mit einer Genauigkeit von 100 Gramm.<br />
1.2. Length: The of each tusk will be taken along the curve of each tusk from the base to the extremity. The average<br />
length of the two tusks will be entered in the points column.<br />
Longueur moyenne <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux défenses est reportée dans la colonne « Points ».
Länge <strong>de</strong>r Stoßzähne: Die Länge je<strong>de</strong>s Stoßzahnes wird entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve gemessen, von <strong>de</strong>r Basis bis<br />
zur Spitze. Die <strong>du</strong>rchschnittliche Länge bei<strong>de</strong>r Stoßzähne wird in <strong>de</strong>r Punktspalte eingetragen.<br />
1.3., 1.4., 1.5.<br />
Circumference of tusks: These will be measured at the base (1.3), at one-third (1.4) and at two-thirds (1.5) distance<br />
along each tusk, and the average circumferences at each distance will be entered in the points column.<br />
Circonférences <strong>de</strong>s défenses: <strong>Les</strong> mesures sont prises à la base (1.3), au premier (1.4), et au <strong>de</strong>uxième tiers (1.5).<br />
<strong>Les</strong> moyennes sont reportées dans la colonne « Points ».<br />
Umfang <strong>de</strong>r Stoßzähne: Gemessen wird an <strong>de</strong>r Basis (1.3) am Eindrittelabstand von <strong>de</strong>r Basis (1.4.) und am<br />
Zweidrittelabstand von <strong>de</strong>r Basis (1.5). Diese Durchschnittswerte wer<strong>de</strong>n in die Punktspalte eingetragen.<br />
CIC-Red 58<br />
V 1.0
Rhinocerus<br />
Rhinocéros<br />
Nashorn<br />
This <strong>for</strong>mula can be used <strong>for</strong> all species of African and Asiatic Rhinocerus.<br />
Formule valable pour toutes les espèces <strong>de</strong> Rhinocéros d’Afrique et d’Asie.<br />
Diese Formel gilt für alle Arten <strong>de</strong>r afrikanischen und asiatischen<br />
Nashörner.<br />
1. Measurements/Mensurations/Messungen<br />
1.1 Length, front horn<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne antérieure<br />
Länge, vor<strong>de</strong>res Horn<br />
1.2 Length, rear horn (if present)<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne postérieure (si elle existe)<br />
Länge, hinteres Horn (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />
1.3 Circumference of front horn at base<br />
Circonférence <strong>de</strong> la corne antérieure à la base<br />
Umfang <strong>de</strong>s vor<strong>de</strong>res Horn an <strong>de</strong>r Basis<br />
1.4 Circumference of rear horn at base (if present)<br />
Circonférence <strong>de</strong> la corne postérieure à la base (si elle existe)<br />
Umfang <strong>de</strong>s hinteres Horn es an Basis (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />
1.5 Circumference of front horn at one-third distance up horn<br />
Circonférence <strong>de</strong> la corne antérieure au premier tiers<br />
Umfang <strong>de</strong>s vor<strong>de</strong>res Hornes am ersten Drittelabstand<br />
1.6 Circumference of rear horn at one-third distance up horn (if present)<br />
Circonférence <strong>de</strong> la corne postérieure au premier tiers (si elle existe)<br />
Umfang <strong>de</strong>s hinteres Horn am ersten Drittelabstand (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />
1.7 Circumference of front horn at two-third distance up horn<br />
Circonférence <strong>de</strong> la corne antérieure au <strong>de</strong>uxième tiers<br />
Umfang <strong>de</strong>s vor<strong>de</strong>res Hornes am zweiten Drittelabstand<br />
1.8 Circumference of rear horn at two-third distance up horn (if present)<br />
Circonférence <strong>de</strong> la corne postérieure au <strong>de</strong>uxième tiers (si elle existe)<br />
Umfang <strong>de</strong>s hinteres Horn am zweiten Drittelabstand (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
Factor<br />
Facteur<br />
Faktor<br />
CIC-Red 59<br />
V 1.0<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
............. x 1,0 …..........<br />
............. x 1,0 …..........<br />
............. x 1,0 …..........<br />
............. x 1,0 …..........<br />
............. x 1,0 …..........<br />
............. x 1,0 …..........<br />
............. x 1,0 …..........<br />
............. x 1,0 …..........<br />
Total/Total/Summe<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
1.1, 1.2 Length of horn (front and rear if present): This measurement to be taken along leading curve of horn.<br />
Longueur <strong>de</strong>s cornes (antérieure et postérieure, si elle existe): <strong>Les</strong> mesures sont prises en suivant la courbe<br />
directrice.<br />
Länge <strong>de</strong>s Hornes: (vor<strong>de</strong>res und hinteres, wenn vorhan<strong>de</strong>n). Diese Messung wird an <strong>de</strong>r führen<strong>de</strong>n Kurve <strong>de</strong>s<br />
Hornes genommen.<br />
1.3, 1.4 Circumference of horn at base (front and rear horn, if present): This measurement to be taken around base of<br />
horn.<br />
Circonférence à la base (corne antérieure et postérieure, si elle existe): <strong>Les</strong> circonférence sont prises autour <strong>de</strong> la<br />
base <strong>de</strong>s cornes.<br />
Umfang <strong>de</strong>s Hornes an <strong>de</strong>r Basis (vor<strong>de</strong>res und hinteres Horn, wenn vorhan<strong>de</strong>n): Diese Messung wird rund um<br />
<strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>s Hornes genommen.<br />
1.5., 1.6., 1.7., 1.8.<br />
Circumference of horns at one-third and two-third distances up length (frond and rear horn if present): The length<br />
of each horn will be divi<strong>de</strong>d into three parts, and circumference measurements taken at one-third, and two-third<br />
distances along length.<br />
Circonférence <strong>de</strong>s cornes aux premier et <strong>de</strong>uxième tiers (corne antérieure et postérieure, si elle existe): La<br />
longueur <strong>de</strong> la corne est divisée en trois, et la circonférence est prise aux endroits marqués.<br />
Umfang <strong>de</strong>s Hornes in Abstän<strong>de</strong>n von einem Drittel und Zweidrittel <strong>de</strong>r Länge: Vor<strong>de</strong>res und hinteres Horn,<br />
wenn vorhan<strong>de</strong>n. Die Hornlänge wird <strong>du</strong>rch drei geteilt, und <strong>de</strong>r Umfang an <strong>de</strong>m ersten Drittel und <strong>de</strong>m zweiten<br />
Drittel <strong>de</strong>r Länge gemessen.
Wart Hog, Forest Hog, Bush Pig, Babirusa and Peacary<br />
Phacochère, Hylochère, Potamochère, Babiroussa et Pécari<br />
Warzenschwein, Riesenwaldschwein, Buschschwein, Hirscheber und<br />
Pekari<br />
Formula<br />
Formule<br />
Formel<br />
1.1 Length of upper tusk<br />
Longueur <strong>de</strong> grès<br />
Länge <strong>de</strong>s oberen Eckzahnes<br />
1.2 Length of lower tusk<br />
Longueur <strong>de</strong> défenses<br />
Länge <strong>de</strong>s unteren Eckzahnes<br />
1.3 Circumference of upper tusk at base<br />
Circonférence <strong>de</strong> grès à la base<br />
Umfang <strong>de</strong>s oberen Eckzahnesan <strong>de</strong>r Basis<br />
1.4 Circumference of lower tusk at base<br />
Circonférence <strong>de</strong> défenses à la base<br />
Umfang <strong>de</strong>s unteren Eckzahnesan <strong>de</strong>r Basis<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
Col. 1+2<br />
Col. 1+2<br />
Spalte 1+2<br />
1 2 3<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
CIC-Red 60<br />
V 1.0<br />
Difference<br />
Différece<br />
Differenz<br />
.............. .............. ..............<br />
.............. .............. ..............<br />
.............. .............. ..............<br />
.............. .............. ..............<br />
Total/Total/Summe .............. .............. ..............<br />
Subtract Col. 3<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />
Minus Spalte 3<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
1.1 & 1.2<br />
Length of upper (1.1.) and lower (1.2) tusks: Each tusk to be measured over its entire length, the measurement<br />
being taken on the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> from base to tip.<br />
Longueur <strong>de</strong>s grès (1.1) et <strong>de</strong>s défenses (1.2): <strong>Les</strong> mesures sont prises en suivant la courbure inférieure, <strong>de</strong> la base<br />
jusqu’à l’extremité.<br />
Länge <strong>de</strong>r oberen (1.1) und unteren (1.2) Eckzähne: Je<strong>de</strong>r Eckzahn wird über seine ganze Länge gemessen; die<br />
Messung wird auf <strong>de</strong>r Unterseite von Basis bis zur Spitze genommen.<br />
1.2 & 1.4<br />
Umfang <strong>de</strong>s oberen (1.3) und unteren (1.4) Eckzahnes an <strong>de</strong>r Basis: Der Umfang <strong>de</strong>r Basis wird rechtwinklig zur<br />
Achse <strong>de</strong>s Eckzahnes gemessen. Der Kontaktlinie zwischen Eckzahn und Schä<strong>de</strong>l darf nicht gefolgt wer<strong>de</strong>n.<br />
Circonférence <strong>de</strong>s grès (1.3) et <strong>de</strong>s défenses (1.4): <strong>Les</strong> mesures sont prises à la base, perpendiculairement à l’axe<br />
<strong>de</strong> la <strong>de</strong>nt. La ligne <strong>de</strong> contact entre la <strong>de</strong>nt et la mâchoire ne doit pas suivie.<br />
Circumference of upper tusk (1.3) and lower tusk (1.4) at base: The circumference of base must be measured at<br />
right angles to the axis of tusk. Do not follow edge of contact between tusk and skull.
Hippopotamus<br />
Hippopotame<br />
Nilpferd<br />
1.1 Length of left tusk<br />
Longueur <strong>de</strong> la défense gauche<br />
Länge <strong>de</strong>s linken Eckzahnes<br />
Length of right tusk<br />
Longueur <strong>de</strong> la défense droite<br />
Länge <strong>de</strong>s rechten Eckzahnes<br />
1.2 Circumference at base, left<br />
Circonférence à la base, gauche<br />
Umfang en <strong>de</strong>r Basis, links<br />
Circumference at base, right<br />
Circonférence à la base, droite<br />
Umfang en <strong>de</strong>r Basis, rechts<br />
1.3 Circumference at one-third distance, left<br />
Circonférence au premier tiers, gauche<br />
Umfang am ersten Drittel, links<br />
Circumference at one-third distance, right<br />
Circonférence au premier tiers, droite<br />
Umfang am ersten Drittel, rechts<br />
1.4 Circumference at two-third distance, left<br />
Circonférence au <strong>de</strong>uxième tiers, gauche<br />
Umfang am zweiten Drittel, links<br />
Circumference at two-third distance, right<br />
Circonférence au <strong>de</strong>uxième tiers, droite<br />
Umfang am zweiten Drittel, rechts<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
.............<br />
…….......<br />
.............<br />
…….......<br />
.............<br />
…….......<br />
.............<br />
…….......<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Factor<br />
Facteur<br />
Faktor<br />
CIC-Red 61<br />
V 1.0<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
............. x 1,0 …..........<br />
............. x 1,0 …..........<br />
............. x 1,0 …..........<br />
............. x 1,0 …..........<br />
Total/Total/Summe<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
1.1. Length of tusk: This measurement to be taken along outsi<strong>de</strong> edge of curve.<br />
Longueur <strong>de</strong> la défense: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure.<br />
Länge <strong>de</strong>s Eckzahnes: Diese Messung wird an <strong>de</strong>r Augenkante <strong>de</strong>r Kurve genommen.<br />
1.2. Circumference of tusk at base: This measurement to be taken around base of tusk.<br />
Circonférence <strong>de</strong> la défense à la base: La circonférence est prise autour <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la défense.<br />
Umfang <strong>de</strong>s Eckzahnes an <strong>de</strong>r Basis: Diese Messung wird rund um die Basis <strong>de</strong>s Eckzahnes gemessen.<br />
1.3. & 1.4. Circumference of tusk at one-third (1.3.) and two-thirds (1.4.) distances up length: The length of the tusk<br />
will be divi<strong>de</strong>d into three parts and circumference measurements taken at one-third and two-third’s distances<br />
along length.<br />
Circonférence <strong>de</strong> la défense au premier tiers (1.3.) et au <strong>de</strong>uxième tiers (1.4.) <strong>de</strong> la longueur: La longueur <strong>de</strong> la<br />
défense sera divisée en trois, la circonférence sera mesurée au premier tiers et au <strong>de</strong>uxième tiers <strong>de</strong> la longueur.<br />
Umfang <strong>de</strong>s Eckzahnes in Abstän<strong>de</strong>n von einem Drittel (1.3.) und Zweitdrittel 1.4.) <strong>de</strong>r Länge: Die Länge <strong>de</strong>s<br />
Eckzahnes wird <strong>du</strong>rch drei geteilt, und <strong>de</strong>r Umfang an <strong>de</strong>n Abstän<strong>de</strong>n von einem Drittel und Zweidrittel <strong>de</strong>r<br />
Länge gemessen.
Persian or Mesopotamian Fallow Deer<br />
Daim <strong>de</strong> Perse ou <strong>de</strong> Mésopotamie<br />
Mesopotamischer Damhirsch<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines<br />
Nombre d’ andouillers<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n<br />
B. Tip to tip<br />
Écartement <strong>de</strong>s points<br />
Spitze zu Spitze<br />
C. Greatest spreadt<br />
Envergure extéreure<br />
Weiteste Auslage<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Insi<strong>de</strong> span See instruction 1.1<br />
Écartement intérieur Voir instruction 1.1<br />
Innere Auslage Siehe Anweisung 1.1<br />
1.2 Length of main beam (antler)<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain principal<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />
1.3 Length of short brow tine<br />
Longueur <strong>du</strong> petit andouiller d’œil<br />
Länge <strong>de</strong>r kurzen Augsprosse<br />
1.4 Length of second tine<br />
Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller<br />
Länge <strong>de</strong>s zweiten En<strong>de</strong>s<br />
1.5 Length of third tine<br />
Longueur <strong>du</strong> troisième andouiller<br />
Länge <strong>de</strong>s dritten En<strong>de</strong>s<br />
1.6 Total of lengths of all additional tines<br />
Longueur totale <strong>de</strong> tous les andouiller supplémentaires<br />
Gesamtlänge aller zusätzlichen En<strong>de</strong>n<br />
1.7 Circumference of coronet<br />
Circonférence <strong>de</strong> la meule<br />
Umfang <strong>de</strong>r Rose<br />
1.8 Circumference of lower beam<br />
Cironférence <strong>du</strong> merrain, en bas<br />
Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange<br />
1.9 Circumference of upper beam<br />
Cironférence <strong>du</strong> merrain, en haut<br />
Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
............. .............<br />
............. .............<br />
............. .............<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
CIC-Red 62<br />
V 1.0<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
Total/Total/Summe ............. ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalte 1+2+3<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
Supplementary Data /Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least 2,0 cm long and its length must<br />
exceed the length of its base.<br />
Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer, au moins 2,0 cm et sa longueur<br />
doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base.<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens 2,0 cm lang<br />
sein und seine Länge muß die Länge <strong>de</strong>r Basis überschreiten.<br />
B. Spitze zu Spitze Messungen: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Hauptstangen wird gemessen.<br />
Ecartement <strong>de</strong>s pointes: La mensuration est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />
Tip to tip measurement: Measurement distance between tips of main beams.<br />
C. Weiteste Auslage: Diese Messung ist rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle, entwe<strong>de</strong>r<br />
über Hauptstangen o<strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n, zu nehmen.<br />
Envergure extérieure: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />
Greatest spread: This measurement to be taken at right angles to the centre line of the skull at the wi<strong>de</strong>st part<br />
whether across main beams or tines.<br />
Score Data /Caractéristiques/Punktzahldaten<br />
1.1. Insi<strong>de</strong> span: Measure at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st place between the main beams. This<br />
figure will be entered as a credit in column 1. If the span exceeds the length of the longer antler, the difference<br />
will be entered in column 4.<br />
Ecartement intérieur <strong>de</strong>s merrains: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne à l’endroit le plus<br />
large. Cette mesure est reportées en complément dans la colonne 1. Si l’écartement est supérieur à la longueur <strong>du</strong><br />
plus grand merrain, noter la différence dans la colonne 4.<br />
Innere Auslage: Rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle zwischen <strong>de</strong>n Hauptstangen<br />
gemessen. Diese Zahl wird als Zugabe in Spalte 1 eingetragen. Wenn die Auslage die Länge <strong>de</strong>r längeren Stange<br />
überschreitet, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.2. Length of main beam (antler): Measure along outsi<strong>de</strong> of antler from the base of the coronet to the trip of antler.<br />
Enter measurements in columns 2 and 3, and any difference between these measurements in column 4.<br />
Longueur <strong>de</strong>s merrains principaux: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure à partir <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la<br />
meule, jusqu’à l’extrémité <strong>du</strong> merrain. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, une différence<br />
éventuelle dans la colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenseite <strong>de</strong>r Stange von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose bis zur Spitze <strong>de</strong>r Stange<br />
gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle Differenz zwischen diesen<br />
Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.3. Length of short brow tine: Measure from upper edge of coronet along the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> of the tine to its extremity.<br />
Enter measurement in columns 2 and 3, and any differences in column 4.<br />
Longueur <strong>du</strong> court andouiller d’œil: La mesure est prise en suivant la courbe inférieure, <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong> la<br />
meule, jusqu’à l’extrémité <strong>de</strong> l’andouiller. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, une différence<br />
éventuelle dans la colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>r kurzen Augsprosse: Wird von <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r Unterseite <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s bis zur<br />
äußersten Spitze gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle Differenz<br />
wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.4 & 1.5 Length of second tine & Length of third tine:<br />
Measure each tine along the outsi<strong>de</strong> face from the place where it starts to emerge from the main beam, to its<br />
extremity. Enter respective measurements in columns 2 and 3, and any difference between corresponding<br />
measurements in column 4.<br />
Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller & Longueur <strong>du</strong> troisième andouiller:<br />
Chaque andouiller est mesuré en suivant son bord extérieur <strong>de</strong>puis l’endroit où il émerge <strong>du</strong> merrain, jusqu’à son<br />
extrémité. <strong>Les</strong> mesures sont reportés dans les colonnes 2 et 3, une différence éventuelle dans la colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>s zweiten En<strong>de</strong>s & Länge <strong>de</strong>s dritten En<strong>de</strong>s:<br />
Je<strong>de</strong>s En<strong>de</strong> wird entlang <strong>de</strong>r Außenkante von <strong>de</strong>r Stelle, an <strong>de</strong>r es aus <strong>de</strong>r Hauptstange hervortritt, bis zur<br />
äußersten Spitze gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 und eine eventuelle Differenz zwischen <strong>de</strong>n<br />
entsprechen<strong>de</strong>n Messungen in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.6. Length of all additional tines: Each additional tine will be measured as above, and the total of all additional tines<br />
on the left antler will be entered in column 2, whilst the total of all additional tines on the right antler will be<br />
entered in column 3. Any difference between the two totals will be entered in column 4.<br />
Longueur <strong>de</strong> tous les autres andouillers: Chaque andouiller additionnel est mesuré comme ci-<strong>de</strong>ssus, les sommes<br />
<strong>de</strong>s longueurs étant reportées dans les colonnes respectives (2 et 3). La différence entre ces totaux est notée dans<br />
la colonne 4.<br />
Länge aller zusätzlichen En<strong>de</strong>n: Je<strong>de</strong>s zusätzliche En<strong>de</strong> wird wie oben gemessen, und die Summe aller<br />
zusätzlichen En<strong>de</strong>n an <strong>de</strong>r linken Stange wird in Spalte 2 eingetragen, während die Summe aller Zusätzlichen<br />
En<strong>de</strong>n an <strong>de</strong>r rechten Stange in Spalte 3 eingetragen wird. Eine eventuelle Differenz zwischen diesen zwei<br />
Summen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
CIC-Red 63<br />
V 1.0
1.7. Circumference of coronet: Measure circumference of each coronet and enter measurements in columns 2 and 3.<br />
Any difference between these two measurements will be entered in column 4.<br />
Circonférence <strong>de</strong> la meule: <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3. Une différence éventuelle est<br />
notée dans la colonne 4.<br />
Umfang <strong>de</strong>r Rose: Der Umfang je<strong>de</strong>r Rose wird gemessen; die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen.<br />
Eine eventuelle Differenz zwischen diesen zwei Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.8. Circumference of lower beam: Measure circumference of beam at thinnest place between second or third (if<br />
present) and upper crown tines. Enter measurements in columns 2 and 3, and any difference between these<br />
measurements in column 4.<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain: La mesure est prise à l’endroit le plus mince entre le <strong>de</strong>uxième andouiller et les épois.<br />
<strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, une différence éventuelle dans la colonne 4.<br />
Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange: Der Stangenumfang wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen zweitem und<br />
Kronenen<strong>de</strong> gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3, und eine eventuelle Differenz zwischen diesen<br />
Messungen, in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.9. Circumference of upper beam: Measure circumference of beam at the point where the palm is wi<strong>de</strong>st. This<br />
measurement must be taken at the point of in<strong>de</strong>ntation, not a tine or projection on palm. Enter measurements in<br />
columns 2 and 3, and any difference between these measurements, in column 4.<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain: La mesure est prise à l’endroit le plus large <strong>de</strong>s palmatures, dans une anfractuosité (et<br />
non à point situé sur une pointe ou une ramification). <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3 une<br />
différence éventuelle dans la colonne 4.<br />
Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange: Der Stangenumfang wird an <strong>de</strong>r weitesten Stelle <strong>de</strong>r Schaufel gemessen. Diese<br />
Messung muß an <strong>de</strong>m Punkt einer Vertiefung vorgenommen wer<strong>de</strong>n, nicht an einem En<strong>de</strong> o<strong>de</strong>r Fortsatz <strong>de</strong>r<br />
Schaufel. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3, und eine eventuelle Differenz zwischen diesen Messungen in<br />
Spalte 4 eingetragen.<br />
CIC-Red 64<br />
V 1.0
All Asiatic Red Deer except Wapiti<br />
Cerfs élaphes asiatiques autres que Wapiti<br />
Alle asiatischen Rothirsche außer Wapiti<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines (points) on each antler<br />
Nombre d’ andouillers à chaque merrain<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>n Stange<br />
B. Tip to tip spread<br />
Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />
Spitze zu Spitze Auslage<br />
C. Greatest spreadt<br />
Ebvergure extéreure<br />
Weiteste Auslage<br />
D. (Optional) Weight of antlers (in kg) See instruction D<br />
(Eventuellement) Poids <strong>de</strong> bois (en kg) Voir instruction D<br />
(Wunschgemäß) Gewicht <strong>de</strong>s Geweihes (in kg) Siehe Anweisung D<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Insi<strong>de</strong> span See instruction 1.1<br />
Écartement intérieur Voir instruction 1.1<br />
Innere Auslage Siehe Anweisung 1.1<br />
1.2 Length of main beam<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain principal<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />
1.3 Length, brow tine (first point)<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil (1° andouiller)<br />
Länge, Augsprosse (1° En<strong>de</strong>)<br />
1.4 Length, brow tine (second point)<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil (2° andouiller)<br />
Länge, Augsprosse (2° En<strong>de</strong>)<br />
1.5 Length, brow tine (third point)<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil (3° andouiller)<br />
Länge, Augsprosse (3° En<strong>de</strong>)<br />
1.6 Length, fourth tine<br />
Longueur <strong>du</strong> 4 ème andouiller<br />
Länge, viertes En<strong>de</strong><br />
1.7 Length, fifth tine<br />
Longueur <strong>du</strong> 5 ème andouiller<br />
Länge, fünftes En<strong>de</strong><br />
1.8 Length, sixth tine<br />
Longueur <strong>du</strong> 6 ème andouiller<br />
Länge, sechstes En<strong>de</strong><br />
1.9 Length, seventh tine<br />
Longueur <strong>du</strong> 7 ème andouiller<br />
Länge, siebtes En<strong>de</strong><br />
1.10 Circumference lower beam<br />
Circonférence <strong>de</strong>s merrains, en bas<br />
Umfang, untere Stangenmessung<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
............. .............<br />
............. .............<br />
............. .............<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
CIC-Red 65<br />
V 1.0
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.11 Circumference upper beam<br />
Circonférence <strong>de</strong>s merrains, en haut<br />
Umfang, obere Stangenmessung<br />
1.12 Circumference of coronet<br />
Circonférence <strong>de</strong> la meule<br />
Umfang <strong>de</strong>r Rose<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
….......... ….......... …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalte 1+2+3<br />
Supplementary Data /Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
A. Number of tines on each antler: To be counted as a tine, a projection must be at least 2,0 cm long and its length<br />
must exceed the length of its base.<br />
Nombre d’andouillers à chaque merrain: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer au moins<br />
2,0 cm et sa longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base.<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens 2,0 cm lang<br />
sein und seine Länge muß die Länge <strong>de</strong>r Basis überschreiten.<br />
B. Tip to tip measurement: Measure distance between inner tips of crown tines.<br />
L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />
Spitze zu Spitze Messung: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n inneren Spitzen <strong>de</strong>r Kronenen<strong>de</strong>n wird gemessen.<br />
C. Greatest spread: Measure greatest spread of antlers. Measurement to be taken at right angles to the centre line of<br />
the skull at wi<strong>de</strong>st part, whether across main beams or points (tines).<br />
L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne.<br />
Weiteste Auslage: Die weiteste Auslage <strong>de</strong>s Geweihes wird gemessen, rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls<br />
an <strong>de</strong>r weitesten Stelle, über Hauptstangen o<strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n, was immer zutrifft.<br />
D. Weight of antler in kilograms on frontal bone (optional): If the antlers are weighed with full upper skull (V.S.)<br />
normal frontal bone-cut (N.K.) or short frontal bone cut (K.K.) this in<strong>for</strong>mation should be recor<strong>de</strong>d by adding the<br />
appropriate abbreviated <strong>de</strong>scription, V.S., N.K. or K.K..<br />
Poids <strong>de</strong>s bois avec l’os frontal (Eventuellement): <strong>Les</strong> abbréviations suivantes précisent: V.S. = crâne entier, sans<br />
mâchoire inférieure N.K. = coupe normale <strong>de</strong> l’os frontal, et K.K. = crâne court. Ces renseignements doivent être<br />
mentionnés comme ci-<strong>de</strong>ssus (V.S., N.K., ou K.K.).<br />
Gewicht <strong>de</strong>s Geweihes (fall erwünscht): Geweih mit ganzem, oberen Schä<strong>de</strong>l (V.S.), normal gekappt (N.K.), o<strong>de</strong>r<br />
kurz gekappt (K.K.) gewogen. Diese Angaben sollten wie hier bezeichnet (V.S., N.K. o<strong>de</strong>r K.K.) geson<strong>de</strong>rt<br />
notiert wer<strong>de</strong>n.<br />
Score Data /Caractéristiques/Punktzahldaten<br />
1.1. Insi<strong>de</strong> span: measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st place between main beams. This<br />
figure will be entered as a credit in column 1. If the insi<strong>de</strong> span exceeds length of longer antler, then any difference<br />
will be entered in column 4.<br />
L’écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains est mesuré perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />
Cette valeur est reportée en complément dans la colonne 1. Si la mesure est supérieure à celle <strong>du</strong> merrain le plus<br />
long, noter la différence dans la colonne 4.<br />
Innere Auslage: Rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle zwischen <strong>de</strong>n Hauptstangen<br />
gemessen. Dieser Wert wird als Zugabe in Spalte 1 eingetragen. Wenn die innere Auslage die Länge <strong>de</strong>r längeren<br />
Stange überschreitet, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />
CIC-Red 66<br />
V 1.0
1.2. Length of main beam (antler): Measure along outsi<strong>de</strong> of antler from the base of the coronet to the tip of longest<br />
crown tine that appears to be the main beam. Enter measurements in columns 2 and 3 and any difference between<br />
these measurements in column 4.<br />
La longueur <strong>du</strong> merrain est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la meule jusqu'à l’extrémité <strong>de</strong><br />
l’époi qui paraît être le merrain principal. <strong>Les</strong> mesures sont notées dans la colonne 2 et la colonne 3 et une<br />
éventuelle différence est reportée dans la colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenseite <strong>de</strong>r Stange, von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose bis zur Spitze <strong>de</strong>s<br />
längsten Kronenen<strong>de</strong>s, das die Hauptstange zu sein scheint, gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalten 2 und 3<br />
eingetragen, und eine eventuelle Differenz zwischen diesen Messungen in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.3. Length of first tine (brow): Measure from upper edge of coronet, along the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> of the tine to its extremity.<br />
Enter measurements in columns 2 and 3, and any difference between these measurements, in column 4.<br />
La longueur <strong>du</strong> premier andouiller (andouiller d’œil) est prise en suivant la courbe inférieure, <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong><br />
la meule jusqu’à l’extrémité. <strong>Les</strong> mesures sont notées dans la colonne 2 et la colonne 3 et une éventuelle différence<br />
est reportée dans la colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>s ersten En<strong>de</strong>s (Augsprosse): Wird von <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r unteren Kante <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s<br />
bis zum äußersten Punkt gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalten 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle<br />
Differenz zwischen diesen Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.4.; 1.5.; 1.6.; 1.7.; 1.8.; 1.9.<br />
Length of all other tines: These are measured along the outsi<strong>de</strong> face of each tine from the spot where it starts to<br />
emerge from the main beam, to its extremity. Enter measurements in column 2 and 3 and any difference in these<br />
measurements, in column 4.<br />
Note: If, <strong>for</strong> example, a tine of 20 centimetres exists on the left si<strong>de</strong> but is absent from the right antler, the full<br />
measurement (20 cm in this example) will then have to be entered in the difference column.<br />
La longueur <strong>de</strong> tous les autres andouillers est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis l’origine <strong>de</strong> chaque<br />
andouiller jusqu’à son extrémité. <strong>Les</strong> mesures sont notées dans la colonne 2 et la colonne 3 et une éventuelle<br />
différence dans la colonne 4.<br />
Note: Si par exemple un andouiller <strong>de</strong> 20 cm est présent à gauche mais absent sur le merrain droit, il faut noter la<br />
mesure complète <strong>de</strong> 20 cm dans la colonne 4 « différence ».<br />
Länge aller an<strong>de</strong>ren En<strong>de</strong>n: Diese wer<strong>de</strong>n entlang <strong>de</strong>r Außenfläche je<strong>de</strong>n En<strong>de</strong>s, von <strong>de</strong>r Stelle an <strong>de</strong>r es von <strong>de</strong>r<br />
Hauptstange hervortritt bis zu seiner äußersten Spitze gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalten 2 und 3, und<br />
eine eventuelle Differenz zwischen diesen Messungen, in Spalte 4 eingetragen.<br />
Zu beachten: Wenn zum Beispiel ein En<strong>de</strong> von 20 cm auf <strong>de</strong>r Linken Seite vorhan<strong>de</strong>n ist, aber auf <strong>de</strong>r rechten<br />
Stange fehlt, dann muß die volle Messung (20 cm in diesem Fall) in die Differenzspalte eingetragen wer<strong>de</strong>n.<br />
1.10 Circumference of lower beam: Measure circumference of beam at thinnest place between second (bay) and third<br />
(tray) tines. If second tine is absent, then at thinnest place between brow and tray tines. Enter measurements in<br />
columns 2 and 3, and any difference, in column 4.<br />
La circonférence <strong>du</strong> merrain inférieur est prise à l’endroit le plus mince entre le <strong>de</strong>uxième et le troisième<br />
andouiller. Si le <strong>de</strong>uxième andouiller est absent, la mesure est prise entre l’andouiller d’œil et le troisième<br />
andouiller. <strong>Les</strong> mesures sont notées dans la colonne 2 et la colonne 3 et une éventuelle différence dans la colonne<br />
4.<br />
Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen zweitem und<br />
drittem En<strong>de</strong> gemessen. Wenn das zweite En<strong>de</strong> fehlt, dann an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Augsprosse und<br />
drittem En<strong>de</strong>.<br />
1.11. Circumference, upper beam: Measure circumference of beam at thinnest place between third (tray) tine and next<br />
upper tine, whether it is part of the crown or an intermidiate tine. Enter measurements in columns 2 and 3 and any<br />
difference, in column 4.<br />
La circonférence <strong>du</strong> merrain supérieur est prise à l’endroit le plus mince entre le troisième andouiller et<br />
l’andouiller supérieur le plus proche. <strong>Les</strong> mesures sont notées dans la colonne 2 et la colonne 3 et une éventuelle<br />
différence dans la colonne 4.<br />
Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen drittem En<strong>de</strong> und<br />
<strong>de</strong>m nächsten oberen En<strong>de</strong> gemessen, auch wenn letzteres zu <strong>de</strong>r Krone gehört o<strong>de</strong>r ein dazwischenliegen<strong>de</strong>s En<strong>de</strong><br />
ist. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalten 2 und 3, und eine eventuelle Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.12. Circumference of coronet: Measure circumference of each coronet, and enter measurements in columns 2 and 3.<br />
Any difference between these measurements will be entered in column 4.<br />
La circonférence <strong>de</strong> chaque meule est mesurée et notée dans la colonne 2 et la colonne 3 et une éventuelle<br />
différence dans la colonne 4.<br />
Umfang <strong>de</strong>r Rose: Der Umfang je<strong>de</strong>r Rose wird gemessen und die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalten 2 und 3<br />
eingetragen. Eine eventuelle Differenz zwischen diesen Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
CIC-Red 67<br />
V 1.0
Asiatic Wapiti<br />
Wapiti d‘Asie<br />
Asiatischer Wapiti<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines (points) on each antler<br />
Nombre d’ andouillers à chaque merrain<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>n Stange<br />
B. Tip to tip spread<br />
Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />
Spitze zu Spitze Auslage<br />
C. Greatest spreadt<br />
Ebvergure extéreure<br />
Weiteste Auslage<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Insi<strong>de</strong> span of main beams<br />
Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains<br />
Innere Auslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />
1.2 Total lengths of all abnormal tines<br />
Longueur totale <strong>de</strong>s andouillers<br />
Gesamtlänge aller abnormalen En<strong>de</strong>n<br />
1.3 Length of main beam (antler)<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain principal<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />
1.4 Length of first tine<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil<br />
Länge, Augsprosse<br />
1.5 Length of second tine (bay)<br />
Longueur <strong>de</strong>s surandouillers<br />
Länge <strong>de</strong>r Eissprosse<br />
1.6 Length of third tine (tray)<br />
Longueur <strong>de</strong>s chevillures<br />
Länge <strong>de</strong>r Mittelsprosse<br />
1.7 Length, fourth (royal) tine<br />
Longueur <strong>de</strong>s trochures<br />
Länge, viertes En<strong>de</strong><br />
1.8 Length, fifth tine<br />
Longueur <strong>du</strong> 5 ème andouiller<br />
Länge, fünftes En<strong>de</strong><br />
1.9 Length, sixth tine (if present)<br />
Longueur <strong>du</strong> 6 ème andouiller (s’ il existe)<br />
Länge, sechstes En<strong>de</strong> (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
............. .............<br />
............. .............<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
….......... ….......... …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
CIC-Red 68<br />
V 1.0
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.10 Length, seventh tine (if present)<br />
Longueur <strong>du</strong> 7 ème andouiller (s’ il existe)<br />
Länge, siebtes En<strong>de</strong> (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />
1.11 Circumference at thinnest place between first an second<br />
tines<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre andouiller<br />
d’œil et surandouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Augsprosse<br />
und Eissprosse<br />
1.12 Circumference at thinnest place between second an<br />
third tines<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre<br />
surandouiller et chevillure<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Eissprosse<br />
und Mittelsprosse<br />
1.13 Circumference at thinnest place between third an fourth<br />
tines<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre chevillure<br />
et trochure<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen<br />
Mittelsprosse und Hauptsprosse<br />
1.14 Circumference at thinnest place between fourth an fifth<br />
tines<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre trochure<br />
et 5 ième andouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen<br />
Hauptsprosse und <strong>de</strong>m 5 En<strong>de</strong><br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
….......... ….......... …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
….......... ….......... …..........<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalte 1+2+3<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
Supplementary Data /Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least 2 cm long and its length must<br />
exceed the length of its base. All tines are measured from tip of tine to nearest edge of base. Beam tip is counted as<br />
a tine but not measured as a tine.<br />
Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer au moins 2 cm, et sa longueur doit<br />
excé<strong>de</strong>r la largeur à la base. Tous les andouillers sont mesurés <strong>de</strong>puis leur extrémité jusqu’à leur base. L’extrémité<br />
<strong>de</strong>s merrains est considérée comme pointe mais n’est pas mesurée.<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens 2 cm lang sein,<br />
und seine Länge muß die Länge <strong>de</strong>r Basis überschreiten. Alle En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n von <strong>de</strong>r Spitze <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s bis zur<br />
nächsten kante <strong>de</strong>r Basis, wie abgebil<strong>de</strong>t, gemessen. Die Stangenspitze wird als En<strong>de</strong> betrachtet, aber nicht als En<strong>de</strong><br />
gemessen.<br />
B. Tip to tip spread: Measured between tips of antlers.<br />
Ecartement <strong>de</strong>s pointes: La mesure est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />
Spitze zu Spitze Auslage: Wird zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Stangen gemessen.<br />
C. Greatest spread: This measurement to be taken between the perpendiculars at right angles to the centre line of the<br />
skull at the wi<strong>de</strong>st part, whether across main beams or tines.<br />
Envergure extérieure: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />
Weiteste Auslage: Wird rechtwinklig zwischen <strong>de</strong>n Senkrechten zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle<br />
gemessen, über Hauptstangen o<strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n, was immer zutrifft.<br />
CIC-Red 69<br />
V 1.0
Punktzahldaten/Caractéristiques/Score Data<br />
1.1. Insi<strong>de</strong> span: Measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main beams. Enter this<br />
measurement in “Span credit” column. If it exceeds length of longer antler, enter difference in column 4.<br />
Ecartement intérieur: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large entre les<br />
merrains principaux. Cette mesure est notée également dans la colonne 1 ; si elle est supérieure à la longueur <strong>du</strong><br />
plus grand merrain, la différence est notée dans la colonne 4.<br />
Innere Auslage <strong>de</strong>r Hauptstangen: Wird rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle<br />
zwischen <strong>de</strong>n Hauptstangen gemessen. Diese Messung wird wie<strong>de</strong>r in die „Auslagenzugabe-Spalte“ eingetragen,<br />
wenn sie weniger als, o<strong>de</strong>r gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längeren Stange ist. Wenn sie die Länge <strong>de</strong>r längeren Stange<br />
überschreitet, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.2. Total of lengths of all abnormal tines: Abnormal tines are generally those consi<strong>de</strong>red to be non-typical in shape or<br />
location.<br />
Longueur totale <strong>de</strong>s andouillers irréguliers: <strong>Les</strong> andouillers irréguliers sont en général ceux que l’on considère<br />
comme atypiques par leur <strong>for</strong>me ou leur position.<br />
Gesamtlängen aller abnormalen En<strong>de</strong>n: Abnormale En<strong>de</strong> sind im allgemeinen diejenigen, die als atypisch in Form<br />
o<strong>de</strong>r Lage betrachtet wer<strong>de</strong>n.<br />
1.3. Length of main beam: To be measured from lowest outsi<strong>de</strong> edge of coronet over outer curve to the most distant<br />
point of what is, or appears to be the main beam.<br />
Longueur <strong>de</strong>s merrains principaux: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la meule<br />
jusqu’à l’extrémité <strong>de</strong> la pointe qui constitue ou parait constituer le merrain principal.<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird von <strong>de</strong>r untersten Außenkante <strong>de</strong>r Rose über die Außenkurve bis zur entferntesten<br />
Stelle <strong>de</strong>r Hauptstange, o<strong>de</strong>r was Hauptstange zu sein scheint, gemessen.<br />
1.4., 1.5., 1.6., 1.7., 1.8., 1.9., 1.10<br />
Length of normal tines: Normal tines project from main beam. They are measured from nearest edge of main<br />
beam over outer curve to tip.<br />
Longueur <strong>de</strong>s andouillers réguliers: <strong>Les</strong> andouillers réguliers prennent origine sur les merrains principaux. Ils sont<br />
mesurés en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis leur extrémité jusqu’au bord le plus proche <strong>de</strong>s merrains.<br />
Länge <strong>de</strong>r normalen En<strong>de</strong>n: Normale En<strong>de</strong>n ragen von <strong>de</strong>r Hauptstange hervor. Sie wer<strong>de</strong>n von <strong>de</strong>r nächsten<br />
Kante <strong>de</strong>r Hauptstange über die Außenkurve bis zur Spitze gemessen.<br />
1.11., 1.12, 1.13, 1.14<br />
Circumferences: These measurements are self-explanatory, and should all be taken at the thinnest place, where<br />
indicated.<br />
Circonférences: <strong>Les</strong> mesures sont prises aux endroits les plus minces.<br />
Umfang: Diese Messungen sind selbstverständlich und sollten alle an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle, dort wo<br />
angezeichnet, vorgenommen wer<strong>de</strong>n.<br />
CIC-Red 70<br />
V 1.0
Swamp Deer or Barasingha<br />
Cerf <strong>de</strong> Duvaucel<br />
Indischer Sumpfhirsch o<strong>de</strong>r Barasingha<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines (points) on each antler<br />
Nombre d’ andouillers à chaque merrain<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>n Stange<br />
B. Tip to tip spread<br />
Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />
Spitze zu Spitze Auslage<br />
C. Greatest spreadt<br />
Ebvergure extéreure<br />
Weiteste Auslage<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Insi<strong>de</strong> span of main beams<br />
Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains<br />
Innere Auslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />
1.2 Length of main beam<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />
1.3 Length of brow tine<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil<br />
Länge, Augsprosse<br />
1.4 Length of lower crown tine<br />
Longueur <strong>de</strong>s épois inférieurs<br />
Länge <strong>de</strong>s unteren Kronenen<strong>de</strong>s<br />
1.5 Length of second crown tine<br />
Longueur <strong>de</strong>s <strong>de</strong>uxième épois<br />
Länge <strong>de</strong>s zweiten Kronenen<strong>de</strong>s<br />
1.6 Length of third crown tine ( if present)<br />
Longueur <strong>de</strong>s troisième épois (s’ il existent)<br />
Länge <strong>de</strong>s dritten Kronenen<strong>de</strong>s (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />
1.7 Total of lengths of all additional tine<br />
Longueur total <strong>de</strong> tous les autres andouillers<br />
Summe <strong>de</strong>r Längen aller zusätzlichen<br />
1.8 Circumference of lower beam<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain, en bas<br />
Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange<br />
1.9 Circumference of upper beam<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain, en haut<br />
Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
............. .............<br />
............. .............<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
CIC-Red 71<br />
V 1.0
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalte 1+2+3<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Supplementary Data /Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines on each antler: To be counted a tine a projection must be at least 2,0 cm long and its length must<br />
exceed the length of its base.<br />
Nombre d’andouillers à chaque merrain: Pour être prise en considération, une pointe doit avoir une longueur d’au<br />
moins 2,0 cm et sa longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base.<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens 2,0 cm lang sein<br />
und seine Länge muß die Länge <strong>de</strong>r Basis überschreiten.<br />
B. Tip to tip: Measure distance between tips of upper tines.<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes: La mensuration est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s andouillers supérieurs.<br />
Spitze zu Spitze: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r oberen En<strong>de</strong>n wird gemessen.<br />
C. Greatest spread: Measurement to be taken at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part, whether<br />
across main beams or tines.<br />
Envergure extérieure: La mensuration est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />
Weiteste Auslage: Die weiteste Auslage <strong>de</strong>s Geweihes wird gemessen. Die Messung wird rechtwinklig zur<br />
Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle, entwe<strong>de</strong>r über Hauptstangen o<strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n vorgenommen.<br />
Score Data /Caractéristiques/Punktzahldaten<br />
1.1. Insi<strong>de</strong> span: Measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main beams. This<br />
figure will be entered as a credit in column 1. If the insi<strong>de</strong> span exceeds the length of the longer antler, then any<br />
difference will be entered in column 4.<br />
Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains: La mensuration est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le<br />
plus large. Cette mesure est reportée en complément dans la rubrique 1. Si l’écartement intérieur est supérieur à la<br />
longueur <strong>du</strong> plus grand merrain, noter la différence dans la colonne 4.<br />
Innere Auslage: Wird rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle zwischen Hauptstangen<br />
gemessen. Diese Zahl wird als Zugabe in Spalte 1 eingetragen. Wenn die innere Auslage die Länge <strong>de</strong>r längeren<br />
Stange überschreitet, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.2. Length of main beam (antler): Measure along outsi<strong>de</strong> of antler from the base of the coronet to the tip of the antler.<br />
Enter measurement in columns 2& 3, and any difference between these measurements will be entered in column 4.<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain principal: La mensuration est prise en suivant le courbe extérieure <strong>de</strong>puis la base <strong>de</strong> la<br />
meule jusqu’à l’extrémité <strong>du</strong> merrain. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, une différence entre<br />
elles dans la colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenseite <strong>de</strong>r Stange von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose bis zur Spitze <strong>de</strong>r Stange<br />
gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und ein eventuelle Differenz zwischen diesen<br />
Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.3. Length of brow tine: Measure from upper edge of coronet along the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> of the tine to its extremity. Enter<br />
measurements in columns 2 and 3, and any difference in measurements in column 4.<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil: La mesure est prise en suivant la courbe inférieure, <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong> la meule<br />
jusqu’à l’extrémité <strong>de</strong> l’andouiller. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, et leur différence<br />
éventuelle dans la colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>r Augsprosse: Wird von <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r Unterseite <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s bis zu seiner<br />
äußersten Spitze gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle Differenz<br />
zwischen diesen Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.4.; 1.5.; 1.6<br />
Length of lower crown tine; Length of second crown tine; Length of third crown tine:<br />
All these tines are measured along the outsi<strong>de</strong> edge, from the place where each tine branches off from the beam to<br />
extremity. Enter measurements in columns 2 and 3, and any difference in these measurements in column 4.<br />
Longueur <strong>de</strong>s épois inférieurs; Longueur <strong>de</strong>s <strong>de</strong>uxièmes épois; Longueur <strong>de</strong>s troisièmes épois:<br />
Tous ces andouillers sont mesurés en suivant la courbe extérieure <strong>de</strong>puis l’endroit où ils émergent <strong>du</strong> merrain,<br />
jusqu’à leur extrémité. Ces mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, une différence éventuelle dans la<br />
colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>s unteren Kronenen<strong>de</strong>s; Länge <strong>de</strong>s zweiten Kronenen<strong>de</strong>s; Länge <strong>de</strong>s dritten Kronenen<strong>de</strong>s:<br />
Alle diese En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n entlang <strong>de</strong>r Außenkante, von <strong>de</strong>r Stelle, wo je<strong>de</strong>s En<strong>de</strong> von <strong>de</strong>r Stange abzweigt, bis zur<br />
äußersten Spitze, gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle Differenz<br />
zwischen diesen Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
CIC-Red 72<br />
V 1.0
1.7. Total of lengths of all other tines: Measure all additional tines and the total score <strong>for</strong> each antler will be entered in<br />
columns 2 and 3. Any difference in measurements will be entered in column 4.<br />
Longueur totale <strong>de</strong>s autres andouillers: Tous les autres andouillers sont mesurés et le total <strong>de</strong> charge merrain<br />
reporté dans les colonnes 2 et 3. Une différence éventuelle entre ces mesures sera reportée dans la colonne 4.<br />
Summe <strong>de</strong>r Längen aller an<strong>de</strong>re En<strong>de</strong>n: Alle zusätzlichen En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n gemessen und die Summe für je<strong>de</strong><br />
Stange wird in Spalte 2 und 3 eingetragen. Eine eventuelle Differenz zwischen <strong>de</strong>n Messungen wird in Spalte 4<br />
eingetragen.<br />
1.8. Circumference of lower beam: Measure circumference of beam at thinnest place between brow tine (1.3.) and<br />
lower crown tine (1.4.). Enter measurements in columns 2 and 3, and any difference between these measurements<br />
in column 4.<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain, en bas: La mesure est prise ) l’endroit le plus mince entre l’andouiller d’œil (1.3.) et<br />
les épois inférieurs (1.4.). Ces mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, une différence éventuelles entre<br />
elles dans la colonne 4.<br />
Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Augsprosse (1.3.)<br />
und unterem Kronenen<strong>de</strong> (1.4.) gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3, und eine eventuelle<br />
Differenz zwischen diesen Messungen in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.9. Circumference of upper beam: Measure circumference of beam at thinnest place between lower crown tine (1.4.)<br />
and second crown tine (1.5.). If second crown tine is absent, then this measurement will be taken at mid-distance<br />
between lower crown tine (1.4.) and extremity of main beam.<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain, en haut: La mesure est prise à l’endroit le plus mince entre les épois inférieurs (1.4.) et<br />
les <strong>de</strong>uxièmes épois (1.5.). Si les <strong>de</strong>uxièmes épois sont absents, cette mesure est prise à mi-distance entre les<br />
premiers épois (1.4.) et l’extrémité <strong>du</strong> merrain principal.<br />
Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen unteren<br />
Kronenen<strong>de</strong> (1.4.) und zweitem Kronenen<strong>de</strong> (1.5.) gemessen. Wenn das zweite Kronenen<strong>de</strong> fehlt, dann wird diese<br />
Messung auf <strong>de</strong>m halben Abstand zwischen erstem Kronenen<strong>de</strong> (1.4.) und <strong>de</strong>r äußersten Spitze <strong>de</strong>r Hauptstange<br />
genommen.<br />
CIC-Red 73<br />
V 1.0
Schomburgk‘s Deer<br />
Cerf <strong>de</strong> Schomburgk<br />
Schomburgkhirsch<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines (points) on each antler<br />
Nombre d’ andouillers à chaque merrain<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>n Stange<br />
B. Tip to tip spread<br />
Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />
Spitze zu Spitze Auslage<br />
C. Greatest spreadt<br />
Ebvergure extéreure<br />
Weiteste Auslage<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Insi<strong>de</strong> span of main beams<br />
Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains<br />
Innere Auslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />
1.2 Length of main beam<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />
1.3 Length of brow tine<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil<br />
Länge <strong>de</strong>r Augsprosse<br />
1.4 Length of second tine<br />
Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller<br />
Länge <strong>de</strong>r zweiten En<strong>de</strong>s<br />
1.5 Length of inner back tine<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller intérieur<br />
Länge <strong>de</strong>s inneren hinteren En<strong>de</strong>s<br />
1.6 Length of brow <strong>for</strong>k tine (if present)<br />
Longueur <strong>du</strong> premier andouiller <strong>de</strong> l’ enfourchure (s’ il<br />
existe)<br />
Länge <strong>de</strong>s Augsprossengabelen<strong>de</strong>s (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />
1.7 Length of <strong>for</strong>k on second tine (if present)<br />
Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller <strong>de</strong> l’ enfourchure (s’<br />
il existe)<br />
Länge <strong>de</strong>r Gabel am zweiten En<strong>de</strong> (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />
1.8 Length of <strong>for</strong>k on inner back tine (if present)<br />
Longueur <strong>de</strong> l’ enfourchure <strong>de</strong> l’andouiller intérieur<br />
postérieur (s’ il existe)<br />
Länge <strong>de</strong>r Gabel am inneren, hinteren En<strong>de</strong> (wenn<br />
vorhan<strong>de</strong>n)<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
............. .............<br />
............. .............<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
CIC-Red 74<br />
V 1.0
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.9 Length of <strong>for</strong>king tine on main beam (if present)<br />
Longueur <strong>de</strong> l’ enfourchure <strong>du</strong> merrain principal (si elle<br />
existe)<br />
Länge <strong>de</strong>s gabelige En<strong>de</strong>s an <strong>de</strong>r Hauptstange (wenn<br />
vorhan<strong>de</strong>n)<br />
1.10 Total of lengths of all additional tine<br />
Longueur total <strong>de</strong> tous les autres andouillers<br />
Summe <strong>de</strong>r Längen aller zusätzlichen<br />
1.11 Circumference of lower beam<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain, en bas<br />
Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange<br />
1.12 Circumference of middle beam<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain, au milieu<br />
Umfang <strong>de</strong>r mittleren Stange<br />
1.13 Circumference of upper beam<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain, en haut<br />
Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalte 1+2+3<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Supplementary Data /Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines on each antler: To be consi<strong>de</strong>red a tine, a projection must be at least 2.0 cms long and its length<br />
must exceed the length of its base.<br />
Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération une pointe doit avoir une longueur d’au moins 2.0 cm, et sa<br />
longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base.<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens 2.0 cm lang sein,<br />
und seine Länge muß die Länge <strong>de</strong>r Basis überschreiten.<br />
B. Tip to tip main beams: Measure distance between tips of main beams.<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s merrains: La mensuration est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />
Spitze zu Spitze, Hauptstangen: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Hauptstangen wird gemessen.<br />
C. Greatest spread: Width measurement at wi<strong>de</strong>st part whether across main beams or tines.<br />
Envergure extérieure: La mesure est prise à l’endroit le plus large.<br />
Weiteste Auslage: Breitenmaß an <strong>de</strong>r weitesten Stelle, entwe<strong>de</strong>r über Hauptstangen o<strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n.<br />
Punktzahldaten/Caractéristiques/Score Data<br />
1.1. Insi<strong>de</strong> span: To be measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part between main beams.<br />
This figure will be entered as a credit in column 1. If the insi<strong>de</strong> span exceeds the length of the longer antler, the<br />
difference will be entered in column 4.<br />
Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains: La mensuration est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne à l’endroit le<br />
plus large. Cette mesure est reportée en complément dans la colonne 1. Si l’écartement intérieur est supérieur à<br />
la longueur <strong>du</strong> plus grand merrain, noter la différence dans la colonne 4<br />
Innere Auslage: Wird rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle zwischen <strong>de</strong>n<br />
Hauptstangen gemessen. Diese Zahl wird als Zugabe in Spalte 1 eingetragen. Wenn die innere Auslage die<br />
Länge <strong>de</strong>r längeren Stange überschreitet, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.2. Length of main beam (antler): Measure along outsi<strong>de</strong> of each antler from the base of the coronet to the tip of<br />
main beam. Enter measurements in columns 2 and 3 and any difference between these measurements will be<br />
entered in column 4.<br />
CIC-Red 75<br />
V 1.0
Longueur <strong>de</strong>s merrains principaux: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong> la<br />
meule jusqu’à l’extrémité <strong>du</strong> merrain. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3 et une différence<br />
éventuelle dans la colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird von <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r Außenseite <strong>de</strong>r Stange bis zur Spitze<br />
<strong>de</strong>r Hauptstange gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle Differenz<br />
zwischen diesen Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.3. Length of brow tine: Measure from upper edge of coronet, along the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> of the tine to its extremity. Enter<br />
measurement in columns 2 and 3 and any difference in measurements in column 4.<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil: La mesure est prise à partir <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong> la meule en suivant la courbe<br />
inférieure <strong>de</strong> l’andouiller, jusqu’à son extrémité. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3 et leur<br />
différence dans la colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>r Augsprosse: Wird von <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r Unterseite <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s bis zur äußersten<br />
Spitze gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle Differenz zwischen<br />
<strong>de</strong>n Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.4.; 1.5.; 1.6.; 1.7.; 1.8.; 1.9.<br />
Length of second tine; Length of inner back tine; Length of brow <strong>for</strong>k tine (if present); Length of <strong>for</strong>k on second<br />
tine (if present); Length of <strong>for</strong>k on inner back tine (if present); Length of <strong>for</strong>king tine on main beam (if present):<br />
All these tines are measured along the outsi<strong>de</strong> face of each tine from place where each tine starts to emerge to<br />
its extremity. Enter measurements in relative columns and enter any difference in corresponding measurements<br />
in column 4.<br />
Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller; Longueur <strong>de</strong> l’andouiller intérieur; Longueur <strong>du</strong> premier andouiller<br />
d’enfourchure (s’il existe); Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller d’enfourchure (s’il existe); Longueur <strong>de</strong> l’enfourchure<br />
<strong>de</strong> l’andouiller postérieur (s’il existe); Longueur <strong>de</strong> l’enfourchure <strong>du</strong> merrain principal (si elle existe):<br />
Tous ces andouillers sont mesurés en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong> l’endroit où ils émergent <strong>du</strong> merrain,<br />
jusqu’à leur extrémité. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonne 2 et 3 et une différence éventuelle dans la<br />
colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>s zweiten En<strong>de</strong>s; Länge <strong>de</strong>s inneren En<strong>de</strong>s; Länge <strong>de</strong>s Augsprossengabelen<strong>de</strong>s (wenn vorhan<strong>de</strong>n);<br />
Länge <strong>de</strong>r Gabel am zweiten En<strong>de</strong> (wenn vorhan<strong>de</strong>n); Länge <strong>de</strong>r Gabel am hinteren En<strong>de</strong> (wenn vorhan<strong>de</strong>n);<br />
Länge <strong>de</strong>s gabeligen En<strong>de</strong>s an <strong>de</strong>r Hauptstange (wenn vorhan<strong>de</strong>n):<br />
Alle diese En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n entlang <strong>de</strong>r Außenkante je<strong>de</strong>n En<strong>de</strong>s von <strong>de</strong>r Stelle, an <strong>de</strong>r je<strong>de</strong>s En<strong>de</strong> von <strong>de</strong>r Stange<br />
hervortritt, bis zu seiner äußersten Spitze gemessen. Die Messungen sind in <strong>de</strong>n entsprechen<strong>de</strong>n Spalten<br />
einzutragen, und eine eventuelle Differenz zwischen <strong>de</strong>n entsprechen<strong>de</strong>n Messungen wird in Spalte 4<br />
eingetragen.<br />
1.10. Total of length of all additional tines: These are measured as above and each total entered in columns 2 and 3<br />
with any difference between the totals entered in column 4.<br />
Longueur <strong>de</strong> tous les autres andouillers: <strong>Les</strong> mensurations sont prises comme ci-<strong>de</strong>ssus ; leur total est reporté<br />
dans les colonnes 2 et 3 et une différence éventuelle entre leurs totaux dans la colonne 4.<br />
Gesamtlänge alle zusätzlichen En<strong>de</strong>n: Diese wer<strong>de</strong>n wie oben gemessen, und je<strong>de</strong> Summe wird in Spalte 2 und<br />
3 eingetragen, und eine eventuelle Differenz zwischen <strong>de</strong>n Summen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.11. Circumference of lower beam: Measure circumference of beam at thinnest place between brow (1.3.) and<br />
second tine (1.4.). Enter measurement in columns 2 and 3 and any difference in column 4.<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain, en bas: La circonférence <strong>du</strong> merrain est mesurée à l’endroit le plus mince entre<br />
l’andouiller d’œil (1.3.) et le <strong>de</strong>uxième andouiller (1.4.). <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3 et<br />
leur différence éventuelle dans la colonne 4.<br />
Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Augsprosse (1.3.)<br />
und zweitem En<strong>de</strong> (1.4.) gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3, und eine eventuelle Differenz in<br />
Spalte 4 eingetragen.<br />
1.12. Circumference of middle beam: Measure circumference of beam at thinnest place between second tine (1.4.)<br />
and inner back tine (1.5.). Enter measurements as above.<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain, au milieu: La circonférence <strong>du</strong> merrain est mesurée à l’endroit le plus mince entre le<br />
<strong>de</strong>uxième andouiller (1.4.) et l’andouiller intérieur (1.5.). <strong>Les</strong> mesures sont reportées comme ci-<strong>de</strong>ssus.<br />
Umfang <strong>de</strong>r mittleren Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen zweitem En<strong>de</strong><br />
(1.4.) und innerem En<strong>de</strong> (1.5.) gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n wie oben eingetragen.<br />
1.13. Circumference of upper beam: Measure circumference of beam at thinnest place between inner back tine (1.5.)<br />
and terminal <strong>for</strong>k (1.9.), if present. If not, at mid-distance between inner back tine (1.5.) and tip of main beam.<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain, en haut: La circonférence <strong>du</strong> merrain est mesurée à l’endroit le plus mince entre<br />
l’andouiller intérieur postérieur (1.5.) et l’enfourchure supérieure (1.9.), si elle existe. Si celle-ci est absente, la<br />
mesure sera prise à mi-distance entre l’andouiller intérieur postérieur (1.5.) et l’extrémité <strong>du</strong> merrain principal.<br />
Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen inneren hinterem<br />
En<strong>de</strong> (1.5.) und oberster Gabel (1.9.), wenn vorhan<strong>de</strong>n, gemessen. Wenn nicht vorhan<strong>de</strong>n, auf <strong>de</strong>m halben<br />
Abstand zwischen innerem hinterem En<strong>de</strong> (1.5.) und Spitze <strong>de</strong>r Hauptstange gemessen.<br />
CIC-Red 76<br />
V 1.0
Eld‘s Deer<br />
Cerf d‘Eld<br />
Leierhirsch<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines (points) on each antler<br />
Nombre d’ andouillers à chaque merrain<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>n Stange<br />
B. Tip to tip spread<br />
Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />
Spitze zu Spitze Auslage<br />
C. Greatest spreadt<br />
Ebvergure extéreure<br />
Weiteste Auslage<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Insi<strong>de</strong> span of main beams<br />
Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains<br />
Innere Auslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />
1.2 Length of main beam<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />
1.3 Length of brow tine<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil<br />
Länge <strong>de</strong>r Augsprosse<br />
1.4 Length of first upper tine<br />
Longueur <strong>du</strong> premier époi<br />
Länge <strong>de</strong>s ersten oberen En<strong>de</strong>s<br />
1.5 Length of second upper tine<br />
Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième époi<br />
Länge <strong>de</strong>s zweiten oberen En<strong>de</strong>s<br />
1.6 Length of third upper tine ( if present)<br />
Longueur <strong>du</strong> troisième époi (s’ il existe)<br />
Länge <strong>de</strong>s dritten oberen En<strong>de</strong>s (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />
1.7 Circumference of lower beam<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain, en bas<br />
Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange<br />
1.8 Circumference of upper beam<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain, en haut<br />
Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
............. .............<br />
............. .............<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalte 1+2+3<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
CIC-Red 77<br />
V 1.0
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
Renseignements Supplémentaires/Supplementary Data/Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines on each antler: To be counted a tine or jag, a projection must be at least 2,0 cm long and its length<br />
must exceed the length of its base.<br />
Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération, une pointe doit avoir une longueur d’au moins 2,0 cm,<br />
d’autre part sa longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base.<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> o<strong>de</strong>r Zacke bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens<br />
2,0 cm lang sein, und seine Länge muß die Länge <strong>de</strong>r Basis überschreiten.<br />
B. Tip to tip measurements: Measure distance between tips of each antler.<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes: La mensuration est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />
Spitze zu Spitze Messung: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen je<strong>de</strong>r Stange wird gemessen.<br />
C. Greatest spread: To be measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part,<br />
whether across main beams or points.<br />
Envergure extérieure: La mensuration est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />
Weiteste Auslage: Wird zwischen <strong>de</strong>n Senkrechten im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten<br />
Stelle gemessen, entwe<strong>de</strong>r über Hauptstangen o<strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n.<br />
Punktzahldaten/Caractéristiques/Score Data<br />
1.1. Insi<strong>de</strong> span: Measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part between main beams. This figure<br />
will be entered as a credit in column 1. If the insi<strong>de</strong> span exceeds the length of the longer antler, then enter the<br />
difference in column 4.<br />
Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains: Le mensuration est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le<br />
plus large. Cette mesure est reportée en complément dans la colonne 1. Si l’ écartement intérieur est supérieur à la<br />
longueur <strong>du</strong> plus grand merrain, noter la différence dans la colonne 4.<br />
Innere Auslage: Wird, wie oben vermerkt, im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle<br />
zwischen <strong>de</strong>n Hauptstangen gemessen. Diese Zahl wird als Zugabe in Spalte 1 eingetragen. Wenn die innere<br />
Auslage die Länge <strong>de</strong>r längeren Stange überschreitet, dann wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.2. Length of main beam (antler): Measure along outsi<strong>de</strong> edge of antler from the base of the coronet to the uppermost<br />
tip of antler. Enter measurements in columns 2 and 3 and any difference between these two measurements in<br />
column 4.<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain principal: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure <strong>de</strong>puis la base <strong>de</strong> la meule<br />
jusqu’à l’extrémité <strong>du</strong> merrain. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, et une différence éventuelle<br />
dans la colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenkante <strong>de</strong>r Stange von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose bis zur obersten Spitze<br />
<strong>de</strong>r Stange gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle Differenz<br />
zwischen diesen zwei Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.3. Length of brow tine: Measure from upper edge of coronet along the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> of the tine to its extremity. Enter<br />
measurements in columns 2 and 3 and any difference between these two measurements, in column 4.<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil. La mesure est prise <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong> la meule jusqu’à l’ extrémité <strong>de</strong><br />
l’andouiller . <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3 et leur différence dans la colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>r Augsprosse: Wird von <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r Unterseite <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s bis zur äußersten<br />
Spitze gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle Differenz zwischen<br />
diesen zwei Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.4.; 1.5.; 1.6.<br />
Length of first upper tine; Length of second upper tine; Length of third upper tine:<br />
All these tines are measured along the outsi<strong>de</strong> face from the place where each starts tot emerge from the main<br />
beam to its extremity. Enter measurements in columns 2 and 3 and any difference between corresponding lengths,<br />
in column 4.<br />
Longueur <strong>du</strong> premier époi; Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième époi ; Longueur <strong>du</strong> troisième époi:<br />
Tous ces épois sont mésurés en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong> l’endroit où ils émergent <strong>du</strong> merrain, jusqu’à leur<br />
extrémité. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3 et leurs différences dans la colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>s oberen En<strong>de</strong>s; Länge <strong>de</strong>s zweiten oberen En<strong>de</strong>s; Länge <strong>de</strong>s dritten oberen En<strong>de</strong>s:<br />
Alle diese En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n entlang <strong>de</strong>r Außenfläche von <strong>de</strong>r Stelle, an <strong>de</strong>r je<strong>de</strong>s von <strong>de</strong>r Hauptstange hervortritt, bis<br />
zu seiner äußersten Spitze gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle<br />
Differenz zwischen <strong>de</strong>n entsprechen<strong>de</strong>n Längen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.7. Circumference of lower beam: Measure circumference of beam at thinnest place between brow (1.3.) and first<br />
upper tine (1.4.).<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain, en bas: La mesure est prise à l’endroit le plus mince entre l’andouiller d’œil (1.3.) et le<br />
premier époi (1.4.).<br />
Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Augsprosse (1.3.)<br />
und erstem oberen En<strong>de</strong> (1.4.) gemessen.<br />
CIC-Red 78<br />
V 1.0
1.8. Circumference of upper beam: Measure circumference of beam at thinnest place between first upper tine (1.4.) and<br />
next tine (1.5.).<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain, en haut: La mesure est prise à l’endroit le plus mince entre le premier (1.4.) et le second<br />
époi (1.5.).<br />
Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen erstem oberen En<strong>de</strong><br />
(1.4.) und <strong>de</strong>m nächsten En<strong>de</strong> (1.5.) gemessen.<br />
CIC-Red 79<br />
V 1.0
Asiatic and Siberian Roe Deer<br />
Chevreuil d‘Asie et <strong>de</strong> Sibérie<br />
Asiatisches und Sibirisches Rehwild<br />
It is the practice in the USSR at present to use the Formula of the European Roe Deer <strong>for</strong> evaluating Sibirian Roe<br />
(Capreolus c. pygargus) trophies.<br />
En URSS il est d’usage d’appliquer la <strong>for</strong>mule <strong>du</strong> Chevreuil européen pour le Chevreuil <strong>de</strong> Sibérie. (Capreolus c.<br />
pygargus)<br />
In <strong>de</strong>r UdSSR wird für das Sibirische Rehwild (Capreolus c. pygargus) die Formel für das Europäische Rehwild<br />
angewandt.<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines<br />
Nombre d’ andouillers<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n<br />
B. Tip to tip spread<br />
Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />
Spitze zu Spitze Auslage<br />
C. Weight of antlers on skull<br />
Poids <strong>de</strong>s bois avec le crane<br />
Gewicht <strong>de</strong>s Geweihes mit Schä<strong>de</strong>l<br />
Amount of skull<br />
Présentation <strong>du</strong> crâne<br />
Schä<strong>de</strong>lgröße<br />
Cross out not applicable<br />
Barrer les mentions inutiles<br />
Nichtzuttreffen<strong>de</strong>s streichen<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Volume/Volume/Volumen ……....<br />
Multiply volume by 0,3 and enter in colum 1<br />
Le volume est multiplié par 0,3 et reporté dans<br />
la colonne 1<br />
Volumen wird mit 0,3 multipliziert und in<br />
Spalte 1 eingetragen<br />
1.2 Insi<strong>de</strong> span<br />
Écartement intérieur<br />
Innere Auslage<br />
1.3 Length of antler<br />
Longueur <strong>de</strong>s merrains<br />
Länge <strong>de</strong>r Stangen<br />
1.4 Length of brow tine<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil<br />
Länge <strong>de</strong>r Augsprosse<br />
1.5 Length of upper back tine<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller<br />
Länge <strong>de</strong>s oberen hinteren En<strong>de</strong>s<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
CIC-Red 80<br />
V 1.0<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
............. .............<br />
............. .............<br />
VS / NK / KK<br />
1 2 3 4 5<br />
Volume credit<br />
Volume<br />
Volumen<br />
.............<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
.............<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.6 Length of all additional tines<br />
Longueur <strong>de</strong> tous les autres andouillers<br />
Länge aller zusätzlichen En<strong>de</strong>n<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
1 2 3 4 5<br />
Volume credit<br />
Volume<br />
Volumen<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
……......<br />
.<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
CIC-Red 81<br />
V 1.0<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2+3+4<br />
Col. 1+2+3+4<br />
Spalte 1+2+3+4<br />
Subtract Col. 5<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 5<br />
Minus Spalte 5<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least 2,0 cm long and its length must<br />
exceed the length of its base. Obvious pearling not to be consi<strong>de</strong>red a tine.<br />
Nombre d’andouiller: Pour être prise en considération une pointe doit mesurer au moins 2,0 cm, et sa longueur doit<br />
excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base. Une aspérité faisant partie <strong>de</strong> la perlure n’est pas considérée comme une pointe.<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens 2,0 cm lang sein,<br />
und seine Länge muß die Länge <strong>de</strong>r Basis überschreiten. Beson<strong>de</strong>rs ausgeprägte Perlung kann nicht als En<strong>de</strong><br />
bewertet wer<strong>de</strong>n.<br />
B. Tip to tip spread of antlers: Measure distance between tips of antlers.<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes: La mensuration est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />
Spitze zu Spitze Auslage <strong>de</strong>s Gehörns: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Stangen wird gemessen.<br />
C. Weight of antlers on skull: When volume is being ascertained by weighing the antlers in air prior to immersion in<br />
water <strong>for</strong> second weighing, the weight should be recor<strong>de</strong>d as supplementary data only. If the antlers are weighed<br />
with full upper skull (V.S.), normal frontal bone cut (N.K.) or short frontal bone cut (K.K.) this in<strong>for</strong>mation should<br />
be recor<strong>de</strong>d.<br />
Poids <strong>de</strong>s bois avec le crâne: Quand le volume <strong>de</strong>s bois est déterminé par pesée dans l’air avant immersion dans<br />
l’eau pour une <strong>de</strong>uxième évaluation, le poids est noté dans la rubrique «In<strong>for</strong>mation supplémentaires». <strong>Les</strong><br />
mentions suivantes précisent la présentation <strong>du</strong> crâne: VS = crâne entier (sans la mâchoire supérieure), NK = coupe<br />
normale <strong>de</strong> l’os frontal, KK = coupe courte <strong>de</strong> l’os frontal.<br />
Gewicht <strong>de</strong>s Geweihes mit Schä<strong>de</strong>l: Wenn das Volumen mittels Wiegen <strong>de</strong>s Geweihes in Luft vor <strong>de</strong>m Eintauchen<br />
in Wasser für eine zweite Gewichtsmessung ermittelt wird, sollte das Gewicht als „Zusätzliche Daten“ notiert<br />
wer<strong>de</strong>n. Wenn <strong>de</strong>s Geweih mit ganzem oberen Schä<strong>de</strong>l (V.S.), normal gekappt (N.K.) o<strong>de</strong>r kurz gekappt (K.K.)<br />
gewogen wird, sollte diese In<strong>for</strong>mation notiert wer<strong>de</strong>n.<br />
Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />
1.1. Volume: To obtain this measurement, the antlers with frontal bone or full upper skull attached, shall be weighed<br />
in air. This weight in grammes will be recor<strong>de</strong>d only un<strong>de</strong>r “Supplementary data” (see above). The antlers will<br />
then be weighed again in an inverted position, with the antlers immersed in water up to the base of the coronet,<br />
but none of the skull shall be covered by water.<br />
This second weight (in grammes) will be <strong>de</strong><strong>du</strong>cted from the first (air) weight and the difference will be the<br />
volume in ccs.. This figure will be entered at 1.1. and will be multiplied by 0,3. so that the result can be entered<br />
in column 1 (volume credit).<br />
Volume: <strong>Les</strong> bois sont pesés avec l’os frontal ou la totalité <strong>du</strong> crâne supérieur. Ce poids en grammes est reporté<br />
dans la rubrique In<strong>for</strong>mations Supplémentaires (voir ci-<strong>de</strong>ssus). Puis les bois sont immergés dans l’eau jusqu’à<br />
la base <strong>de</strong>s meules (en prenant gar<strong>de</strong> qu’aucune partie <strong>du</strong> crâne ne soit recouverte d’eau) et pesés à nouveau.<br />
Ce <strong>de</strong>uxième poids en gramme est retranché <strong>du</strong> poids précé<strong>de</strong>mment déterminé par pesée dans l’air. La<br />
différence <strong>de</strong> ces mesures est égale au volume en centimètres-cubes. Cette mesure est reportée dans la rubrique<br />
1.1. et multipliée par 0,3. Le résultat est noté dans la colonne 1 (volume).<br />
Volumen: Um diese Messung festzustellen, sollte das Gehörn gekappt o<strong>de</strong>r zusammen mit ganzem oberen<br />
Schä<strong>de</strong>l frei gewogen wer<strong>de</strong>n. Dieses Gewicht in Gramm wird nur unter „Zusätzliche Daten“ (siehe oben)<br />
eingetragen. Das Gehörn wird dann wie<strong>de</strong>r in die umgekehrte Stellung gewogen, dabei das Gehörn bis zur Basis<br />
<strong>de</strong>r Rose in Wasser eingetaucht, aber kein Teil <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls darf von Wasser be<strong>de</strong>ckt sein.
Dieses zweite Gewicht (in Gramm) wird von <strong>de</strong>m ersten, frei gewogenen Gewicht, abgezogen und die Differenz<br />
ist <strong>de</strong>r Volumen in ccm. Diese Zahl wird unter 1.1. eingetragen und wird mit 0,3 multipliziert, so daß das<br />
Resultat in Spalte 1 eingetragen wer<strong>de</strong>n kann (Volumenzugabe).<br />
1.2. Insi<strong>de</strong> span: Measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st place between main beams. This<br />
figure will be entered in column 2 as Span credit. If the span exceeds 75% of the length of the longer antler, the<br />
difference will be entered in column 5.<br />
Example: Span 19,5 cm whereas longer antler is only 24 cm. 75% of 24 is 18 cm. There<strong>for</strong>e 19,5 minus 18 =<br />
1.5 and this figure of 1.5. is entered in column 5 (difference).<br />
Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains: La mensuration est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le<br />
plus large. Cette mesure est reportée dans la colonne 2. Si l’écartement dépasse <strong>de</strong> 75% la longueur <strong>du</strong> plus<br />
grand merrain, la différence est notée dans la colonne 5.<br />
Exemple: Écartement = 19,5 cm, tandis que le merrain le plus long ne mesure que 24 cm. 75% <strong>de</strong> 24 = 18 cm.<br />
19,5 – 18 = 1,5 et ce chiffre est donc noté dans la colonne 5 (Différence).<br />
Innere Auslage: Wird rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle zwischen <strong>de</strong>n<br />
Hauptstangen gemessen. Diese Zahl wird in Spalte 2 als Auslagenzugabe eingetragen.<br />
Wenn die Auslage 75% <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längeren Stange überschreitet, wird dir Differenz in Spalte 5 eingetragen.<br />
Beispiel: Auslage 19,5 cm während die längere Stange nur 24 cm mißt. 75% von 24 ist 18 cm – folglich 19,5<br />
minus 18 = 1,5 und diese Zahl wird in Spalte 5 (Differenz) eingetragen.<br />
1.3. Length of antlers: Length of each antler measured from base of coronet to tip of antler (leading point of <strong>for</strong>k –<br />
not back tine). Enter measurements in columns 3 and 4, and any difference between these two measurements<br />
should be entered in column 5.<br />
Longueur <strong>de</strong>s merrains: La mesure est prise <strong>de</strong>puis la base <strong>de</strong> la meule jusqu’à l’extrémité <strong>de</strong>s merrains (point<br />
culminant <strong>de</strong> l’enfourchure et non <strong>de</strong> l’andouiller postérieur). Ces mesures sont reportées dans les colonnes 3 et<br />
4, et une différence éventuelle dans la colonne 5.<br />
Länge <strong>de</strong>r Stangen: Länge je<strong>de</strong>r Stange wird von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose zur Spitze <strong>de</strong>r Stange (führen<strong>de</strong>s En<strong>de</strong> <strong>de</strong>r<br />
Gabel – nicht hinteres En<strong>de</strong>) gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 3 und 4 eingetragen, und eine<br />
eventuelle Differenz zwischen diesen bei<strong>de</strong>n Messungen sollte in Spalte 5 eingetragen wer<strong>de</strong>n.<br />
1.4. Länge <strong>de</strong>r Augsprosse: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenkante von <strong>de</strong>r Stelle, an <strong>de</strong>r das En<strong>de</strong> von <strong>de</strong>r Hauptstange<br />
hervortritt, bis zur äußersten Spitze gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 3 und 4 eingetragen, und eine<br />
eventuelle Differenz zwischen diesen bei<strong>de</strong>n Messungen sollte in Spalte 5 eingetragen wer<strong>de</strong>n.<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, à partir <strong>de</strong> l’endroit où<br />
l’andouiller émerge <strong>du</strong> merrain, jusqu’à son extrémité. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 3 et 4, et<br />
une différence éventuelle dans la colonne 5.<br />
Length of brow tine: To be measured along outsi<strong>de</strong> edge, from place where tine sprouts from main beam to<br />
extremity. Enter measurements in columns 3 and 4, and any difference between these two measurements should<br />
be entered in column 5.<br />
1.5. Length of back tine: To be measured along outsi<strong>de</strong> edge from place where tine sprouts from main beam, to<br />
extremity. Enter measurements as above.<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller postérieur: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure à partir <strong>de</strong> l’endroit où<br />
l’andouiller émerge <strong>du</strong> merrain jusqu’à son extrémité. <strong>Les</strong> mesures sont reportées comme ci-<strong>de</strong>ssus.<br />
Länge <strong>de</strong>s hinteren En<strong>de</strong>s: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenkante von <strong>de</strong>r Stelle, an <strong>de</strong>r das En<strong>de</strong> von <strong>de</strong>r Hauptstange<br />
hervortritt, bis zur äußersten Spitze gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n wie oben eingetragen.<br />
1.6. Length of all additional tines: Measured as above. The total lengths of all additional tines must be entered in<br />
respective columns 3 and 4, and the difference between these totals entered in column 5.<br />
Longueur <strong>de</strong> tous les autres andouillers: <strong>Les</strong> mesures sont prises comme ci-<strong>de</strong>ssus. La longueur totale <strong>de</strong> tous<br />
les autres andouillers est reportée dans les colonnes respectives 3 et 4, la différence entre ces totaux est notée<br />
dans la colonne 5.<br />
Länge aller zusätzlichen En<strong>de</strong>n: Wird wie oben gemessen. Die Gesamtlängen aller zusätzlichen En<strong>de</strong>n müssen<br />
in die betreffen Spalten 3 und 4 eingetragen wer<strong>de</strong>n, und die Differenz zwischen diesen Summen muß in Spalte<br />
5 eingetragen wer<strong>de</strong>n.<br />
CIC-Red 82<br />
V 1.0
Sambar, Rusa, Axis Deer or Chital, Hog Deer, Bawean and Calamian Deer<br />
Cerf Sambar, Sambar <strong>de</strong> la Son<strong>de</strong>, Axis, Cerf-Cochon, Cerf <strong>de</strong> Bawean, Cerf <strong>de</strong><br />
Culion<br />
Sambar, Sunda Sambar, Axis, Schweinshirsch, Bawean und Calamian Hirsch<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines<br />
Nombre d’ andouillers<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n<br />
B. Tip to tip spread<br />
Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />
Spitze zu Spitze Auslage<br />
C. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Insi<strong>de</strong> span<br />
Écartement intérieur<br />
Innere Auslage<br />
1.2 Length of beam<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain<br />
Länge <strong>de</strong>r Stangen<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
............. .............<br />
............. .............<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
CIC-Red 83<br />
V 1.0
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.3 Length of first tine (brow)<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil<br />
Länge <strong>de</strong>s ersten En<strong>de</strong>s<br />
1.4 Length of second tine<br />
Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller<br />
Länge <strong>de</strong>s zweiten oberen En<strong>de</strong>s<br />
1.5 Length of tines erupting from upper edge of brow (if<br />
present)<br />
Longueur <strong>de</strong>s pointes émergeant <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong><br />
l’andouiller d’œil (si elles existent)<br />
Länge <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n von <strong>de</strong>r Oberkante <strong>de</strong>r Augsprosse<br />
hervortretend (wenn vorhan<strong>de</strong>n)<br />
1.6 Circumference of beam<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain<br />
Umfang <strong>de</strong>r Stange<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalte 1+2+3<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Supplementary Data/Renseignements Supplémentaire/Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines: To be counted a tine, a projection must be at least 2,0 cm. long and its length must exceed the<br />
length of its base. Apart from small tines that may erupt on the upper edge of the brow – principally on Axis <strong>de</strong>er –<br />
all other tines additional to the brow and main upper tine are consi<strong>de</strong>red as Supplementary Data only. Additional<br />
tines, when they occur, are principally found on Sambar antlers.<br />
Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer au moins 2,0 cm et sa longueur<br />
doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base. A part les petites pointes qui apparaissent sur le bord supérieur <strong>de</strong>s andouillers<br />
d’œil, surtout chez l’Axis, toutes les pointes autres que l’andouiller d’œil et l’andouiller supérieur sont considérées<br />
comme in<strong>for</strong>mations supplémentaires. <strong>Les</strong> pointes supplémentaires, quand elles existent, sont surtout rencontrées<br />
sur les bois <strong>de</strong> Sambar.<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens 2,0 cm lang sein, und seine<br />
Länge muß <strong>de</strong>r Basis überschreiten. Abgesehen von kleinen En<strong>de</strong>n, die auf <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Augsprosse<br />
hervortreten können – hauptsächlich bei Axishirschen – wer<strong>de</strong>n alle an<strong>de</strong>ren En<strong>de</strong>n zusätzlich <strong>de</strong>r Augsprosse und<br />
<strong>de</strong>s hauptsächlichen oberen En<strong>de</strong>s nur als zusätzliche Daten betrachtet. Zusätzliche En<strong>de</strong>n, wenn vorhan<strong>de</strong>n,<br />
wer<strong>de</strong>n hauptsächlich bei Sambargeweihen gefun<strong>de</strong>n.<br />
B. Tip to tip: Measure distance between tips of main beam.<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes: Le mensuration est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains principaux.<br />
Spitze zu Spitze: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Hauptstangen wird gemessen.<br />
C. Greatest spread: Width measured at wi<strong>de</strong>st part, whether across main beams or points.<br />
Envergure extérieure: La mensuration est prise à l’endroit le plus large.<br />
Weiteste Auslage: Wird an <strong>de</strong>r weitesten Stelle gemessen, über Hauptstangen o<strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n, was immer zutrifft.<br />
Punktzahldaten/Caractéristiques/Score Data<br />
1.1. Insi<strong>de</strong> span: To be measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main beams.<br />
Enter this measurement in span credit column and if this figure exceeds the length of the longer antler enter the<br />
difference in column 4.<br />
Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains: La mensuration est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne à l’endroit le<br />
plus large. Cette mesure est reportée dans la colonne 1. Si l’écartement intérieur est supérieur à la longueur <strong>du</strong><br />
plus grand merrain, noter la différence dans la colonne 4.<br />
CIC-Red 84<br />
V 1.0
Innere Auslage: Wird rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle zwischen <strong>de</strong>n Hauptstangen<br />
gemessen. Diese Messung wird in <strong>de</strong>r Auslagenzugabespalte eingetragen, und wenn dieser Wert die Länge<br />
<strong>de</strong>r längeren Stange überschreitet, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.2. Length of main beam (antler): Measure along outsi<strong>de</strong> of the antler from the base of the coronet to tip. Enter<br />
measurements in columns 2 and 3 and any difference between these measurements in column 4.<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain principal: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la meule jusqu’à<br />
l’extrémité <strong>du</strong> merrain. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3 et une différence éventuelle dans la<br />
colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstangen: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenseite <strong>de</strong>r Stange von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose bis zur Spitze<br />
gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen und eine eventuelle Differenz in Spalte 4<br />
eingetragen.<br />
1.3. Length of first tine (brow): Measure from upper edge of coronet along the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> of tine to its extremity. Enter<br />
measurements in columns 2 and 3, and any difference between the measurements in column 4.<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil: La mesure est prise en suivant la courbe inférieure, <strong>du</strong>e bord supérieur <strong>de</strong> la<br />
meule jusqu’à l’extrémité <strong>de</strong> l’andouiller. <strong>Les</strong> mesures sont reportés dans les colonnes 2 et 3, une différence<br />
éventuelle dans la colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>s ersten En<strong>de</strong>s (Augsprosse): Wird von <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r Unterseite <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s bis<br />
zum äußersten Punkt gemessen. Die Messungen sind in Spalte 2 und 3 und eine eventuelle Differenz zwischen<br />
diesen Messungen in Spalte 4 einzutragen.<br />
1.4. Length of second main tine: Measure from place where it emerges from main beam, to its extremity. Enter<br />
measurements in columns 2 and 3, and any difference in these measurements in column 4.<br />
Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis l’endroit où<br />
l’andouiller émerge <strong>du</strong> merrain et jusqu’à son extrémité. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, une<br />
différence éventuelle dans la colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>s zweiten Haupten<strong>de</strong>s: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenfläche <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s gemessen, von <strong>de</strong>r Stelle, an <strong>de</strong>r es aus<br />
<strong>de</strong>r Hauptstange hervortritt, bis zum äußersten Punkt. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3, und eine<br />
eventuelle Differenz zwischen diesen Messungen in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.5. Length of upper brow tines (if present): In some trophies, principally Axis <strong>de</strong>er, small tines or jags erupt from the<br />
upper edge of the main brow tine. Provi<strong>de</strong>d these exceed 2,0 centimetres in length and the length exceeds the<br />
length of their base, they should be measured along outsi<strong>de</strong> face. Enter measurements in columns 2 and 3 and any<br />
difference in these measurements in column 4.<br />
Longueur <strong>de</strong>s excroissances <strong>de</strong> l’andouiller d’œil (si elles existent): Chez certains <strong>trophées</strong>, surtout l’Axis,<br />
apparaissent <strong>de</strong>s petites pointes sur le bord supérieur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil. Celles-ci doivent être mesurées en<br />
suivant leur bord externe, à condition que leur longueur soit supérieure à 2,0 cm et qu’elle excè<strong>de</strong> leur largeur à la<br />
base. Ces mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, une différence éventuelle dans la colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>r oberen Augsprossen (wenn vorhan<strong>de</strong>n): Bei einigen Trophäen, hauptsächlich bei <strong>de</strong>n Axishirschen,<br />
treten kleine En<strong>de</strong>n o<strong>de</strong>r Zacken aus <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Hauptausprosse hervor. Diese sollten entlang <strong>de</strong>r<br />
Außenfläche gemessen wer<strong>de</strong>n, vorausgesetzt, daß sie 2,0 cm in <strong>de</strong>r Länge überschreiten, und daß die Längen <strong>de</strong>r<br />
En<strong>de</strong>n die Längen <strong>de</strong>r Basis überschreiten. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine<br />
eventuelle Differenz zwischen diesen Messungen in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.6. Circumference upper beam: To be measured at thinnest place between brow tine (1.3.) and second main tine<br />
(1.4.). If the latter is absent, then mid-way between brow tine and tip of antler. Enter measurements in columns 2<br />
and 3 and any difference in the measurements in column 4.<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain: La mensuration est prise à l’endroit le plus mince entre l’andouiller d’œil (1.3.) et le<br />
<strong>de</strong>uxième andouiller (1.4.). Si ce <strong>de</strong>rnier est absent, à mi-distance entre l’andouiller d’œil et l’extrémité <strong>du</strong><br />
merrain. <strong>Les</strong> mesures sont reportées dans les colonnes 2 et 3, une différence éventuelle dans la colonne 4.<br />
Umfang obere Stange: Wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Augsprosse (1.3.) und zweitem Haupten<strong>de</strong> (1.4.)<br />
gemessen. Wenn letzteres fehlt, wird halbwegs zwischen Augsprosse uns Spitze <strong>de</strong>r Stange gemessen. Die<br />
Messungen sind in Spalte 2 und 3, und eine eventuelle Differenz zwischen <strong>de</strong>n Messungen in Spalte 4<br />
einzutragen.<br />
CIC-Red 85<br />
V 1.0
Sika Deer<br />
Cerf Sika<br />
Sikahirsch<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines<br />
Nombre d’ andouillers<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n<br />
B. Tip to tip spread<br />
Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />
Spitze zu Spitze Auslage<br />
C. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Insi<strong>de</strong> span<br />
Écartement intérieur<br />
Innere Auslage<br />
1.2 Total length of all abnormal tines placed between brow<br />
and third tine on both antlers and enter in col. 4<br />
Longueur total <strong>de</strong>s andouillers irréguliers situés entre<br />
andouiller d’œil et 3 ième andouiller, à reporter dans la<br />
colonne 4<br />
Gesamtlänge aller abnormalen En<strong>de</strong>n zwischen<br />
Augsprosse und drittem En<strong>de</strong>n Zwischen Augsprosse<br />
und drittem En<strong>de</strong> auf bei<strong>de</strong>n Stangen, in Spalte 4<br />
eintragen<br />
1.3 Length of main beam<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />
1.4 Length of first tine (brow)<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil<br />
Länge <strong>de</strong>s ersten En<strong>de</strong>s (Augsprosse)<br />
1.5 Length of second (middle) tine<br />
Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller<br />
Länge <strong>de</strong>s zweiten (mittleren) En<strong>de</strong>s<br />
1.6 Length of third inner tine<br />
Longueur <strong>du</strong> troisième andouiller intérieur<br />
Länge <strong>de</strong>s dritten inneren En<strong>de</strong>s<br />
1.7 Length of first extra crown tine (if present)<br />
Longueur <strong>du</strong> premier époi supplémentaire (s’ il existe)<br />
Länge <strong>de</strong>s ersten zusätzlichen Kronenen<strong>de</strong>s (wenn<br />
vorhan<strong>de</strong>n)<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
............. .............<br />
............. .............<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …….......<br />
…….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
CIC-Red 86<br />
V 1.0
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.8 Length of second extra crown tine (if present)<br />
Longueur <strong>du</strong> 2 ième époi supplémentaire (s’ il existe)<br />
Länge <strong>de</strong>s zweiten zusätzlichen Kronenen<strong>de</strong>s (wenn<br />
vorhan<strong>de</strong>n)<br />
1.9 Length of third extra crown tine (if present)<br />
Longueur <strong>du</strong> 3 ième époi supplémentaire (s’ il existe)<br />
Länge <strong>de</strong>s dritten zusätzlichen Kronenen<strong>de</strong>s (wenn<br />
vorhan<strong>de</strong>n)<br />
1.10 Lower beam: Circumference of beam at thinnest place<br />
between brow and second (middle) tine<br />
Circonférence <strong>de</strong>s merrains à l’ endroit le plus mince<br />
entre andouiller d’œil et 2 ième andouiller<br />
Untere Stange: Umfang <strong>de</strong>r Stange an <strong>de</strong>r schwächsten<br />
Stelle zwischen Augsprosse und zweitem (mittlerem)<br />
En<strong>de</strong><br />
1.11 Upper beam: Circumference of beam at thinnest place<br />
between brow and second (middle) tine<br />
Circonférence <strong>de</strong>s merrains à l’ endroit le plus mince<br />
entre 2 ième andouiller et andouiller intérieur<br />
Obere Stange: Umfang <strong>de</strong>r Stange an <strong>de</strong>r schwächsten<br />
Stelle zwischen Augsprosse und zweitem (mittlerem)<br />
En<strong>de</strong><br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalte 1+2+3<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least 2,0 cm in length and its length<br />
must exceed the length of its base.<br />
Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer au moins 2,0 cm et sa longueur<br />
doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base.<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz wenigstens 2,0 cm lang sein,<br />
und seine Länge muß die Länge <strong>de</strong>r Basis überschreiten.<br />
B. Tip to tip measurement: Measure distance between uppermost tips of main beams.<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes: La mensuration est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains principaux.<br />
Spitze zu Spitze Messung: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n obersten Spitzen <strong>de</strong>r Hauptstangen wird gemessen.<br />
C. Greatest spread: Measured at wi<strong>de</strong>st spread of antlers.<br />
Envergure extérieure: La mensuration est prise à l’endroit le plus large.<br />
Weiteste Auslage: Wird an <strong>de</strong>r weitesten Auslage <strong>de</strong>r Stangen gemessen.<br />
Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />
1.1. Insi<strong>de</strong> span: Measured at wi<strong>de</strong>st distance between the normal second and third tines on the main beam. If the<br />
latter tine is missing, the measurement is taken at the wi<strong>de</strong>st insi<strong>de</strong> span, mid-distance between the normal 2nd,<br />
tine and tip of the antler. Any span measurement in excess of the length of the longer antler will be entered in<br />
column 4.<br />
Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains: Mesuré à l’endroit le plus large que l’on trouve entre le 2 ième et le 3 ième<br />
andouiller. Si ce <strong>de</strong>rnier est absent, à l’endroit le plus large, à mi-distance entre le 2 ième andouiller et l’extrémité<br />
<strong>de</strong>s bois. La note peut égaler, mais ne peut excé<strong>de</strong>r celle <strong>du</strong> merrain le plus long.<br />
CIC-Red 87<br />
V 1.0
Innere Auslag: Gemessen an <strong>de</strong>r weitesten Entfernung zwischen 2 und 3. En<strong>de</strong> <strong>de</strong>r Hauptstange. Fehlt letzteres,<br />
wird an <strong>de</strong>r weitesten inneren Auslage gemessen, auf <strong>de</strong>m halben Weg zwischen <strong>de</strong>m 2 En<strong>de</strong> und <strong>de</strong>r<br />
Geweihspitze. Die Auslage darf nur bis zur <strong>du</strong>rchschnittlichen Stangenlänge berücksichtigt wer<strong>de</strong>n.<br />
1.2. Total length of all abnormal tines placed between brow (1.4) and third tine (1.6): This figure is entered in<br />
column 4 – Difference. Although 8 tines (4 + 4) is the usual full complement of tines on a Sika stag, additional<br />
tines are in or<strong>de</strong>r if they <strong>for</strong>m distinct tines in the “crown” area. Tines or small jags located between brow and<br />
third tine must be consi<strong>de</strong>red abnormal. These inclu<strong>de</strong> any tines erupting from the posterior (back) si<strong>de</strong> of beam.<br />
Every indivi<strong>du</strong>al tine must be measured as at 1.6.<br />
Longueur totale <strong>de</strong> tous les andouillers irréguliers situés entre l’andouiller d’œil et le 3 ième andouiller. La somme<br />
est notée dans la colonne 4, Différence. Bien que le Sika porte normalement 8 cors (4 + 4), les andouillers<br />
supplémentaires sont admis quand ils <strong>for</strong>ment <strong>de</strong>s épois distincts dans la zone <strong>de</strong>s empaumures. <strong>Les</strong> pointes<br />
situées entre l’andouiller d’œil et la 3 ième andouiller, <strong>de</strong> même que celles qui peuvent naître sur le bord<br />
postérieur <strong>du</strong> merrain, sont considérées comme anormales. <strong>Les</strong> mesures sont prises comme pour 1.6.<br />
Gesamtlängen aller abnormalen En<strong>de</strong>n zwischen Augsprosse (1.4.) und drittem En<strong>de</strong> (1.6.): Diese Summe wird<br />
in Spalte 4 eingetragen „Differenz“. Obwohl 8 En<strong>de</strong>n (4 + 4) die normale Gesamtzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n eines<br />
Sikahirsches sind, sind weitere En<strong>de</strong>n in Ordnung, wenn sie <strong>de</strong>utliche En<strong>de</strong>n im „Kronengebiet“ bil<strong>de</strong>n. En<strong>de</strong>n<br />
o<strong>de</strong>r kleine Zacken zwischen Augsprosse und drittem En<strong>de</strong> gelegen, müssen als abnormal betrachtet wer<strong>de</strong>n.<br />
Diese schließen alle En<strong>de</strong>n ein, die sich von <strong>de</strong>r Rückseite <strong>de</strong>r Stange erheben.<br />
1.3. Length of main beam: Follow outsi<strong>de</strong> curve from lower edge of coronet to tip.<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain: La mesure est prise <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule jusqu’à l’extrémité <strong>du</strong> merrain, en<br />
suivant la courbe extérieure.<br />
Länge <strong>de</strong>r Stange: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenkurve von <strong>de</strong>r unteren Kante <strong>de</strong>r Rose bis zur Spitze gemessen.<br />
1.4. Length of brow tine: Measure from upper edge of coronet along the lower edge of brow tine to its extremity. If<br />
the brow sprouts from main beam 5 cm or more above coronet, brow length will be taken from point of<br />
eruption.<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil: La mesure est prise en suivant la courbe inférieure, <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong> la<br />
meule jusqu’à l’ extrémité <strong>de</strong> l’andouiller . Si l’andouiller prend origine très haut (intervalle avec le bord<br />
supérieur <strong>de</strong> la meule: 5 cm et plus), la mesure est prise <strong>de</strong>puis l’ endroit où l’andouiller émerge <strong>du</strong> merrain.<br />
Länge <strong>de</strong>r Augsprosse: Wird von <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r unteren Kante <strong>de</strong>r Augsprosse bis zum<br />
äußersten Punkt gemessen. Falls die Augsprosse mehr als 5 cm oberhalb <strong>de</strong>r Rose hervortritt, wird die<br />
Augsprossenlänge von <strong>de</strong>m Punkt <strong>de</strong>s Ausbruches gemessen.<br />
1.5. Length of second (middle) tine: Measure along the outer edge of the tine of each antler from the spot where it<br />
starts to emerge from the main beam.<br />
Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller (central). La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis l’ endroit<br />
où l’andouiller émerge <strong>du</strong> merrain.<br />
Länge <strong>de</strong>s zweiten (mittleren) En<strong>de</strong>s: Messung an <strong>de</strong>r Vor<strong>de</strong>rseite <strong>de</strong>r Mittel (2) –sprosse an je<strong>de</strong>r Stange von<br />
<strong>de</strong>m Punkt, wo sich das En<strong>de</strong> von <strong>de</strong>r Hauptstange zu erheben beginnt.<br />
1.6. Length of third (inner) tine: Measure along the outer edge of the tine of each antler from the spot where it starts<br />
to emerge from the main beam.<br />
Longueur <strong>du</strong> troisième andouiller (intérieur): La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis l’<br />
endroit où l’andouiller émerge <strong>du</strong> merrain.<br />
Länge <strong>de</strong>s dritten (inneren) En<strong>de</strong>s: Messung an <strong>de</strong>r Vor<strong>de</strong>rseite <strong>de</strong>s inneren Haupten<strong>de</strong>s an je<strong>de</strong>r Stange von<br />
<strong>de</strong>m Punkt, wo sich das En<strong>de</strong> von <strong>de</strong>r Hauptstange zu erheben beginnt.<br />
1.7.; 1.8.; 1.9.<br />
Längen <strong>de</strong>r ersten, zweiten und dritten zusätzlichen En<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r Krone wird (wenn vorhan<strong>de</strong>n) genau wie das<br />
innere, obere En<strong>de</strong> (1.6.) gemessen.<br />
Longueur <strong>de</strong> 1er, 2ème et 3ème époi supplémentaire (s’ils existent). La mesure est prise comme 1.5.<br />
Lengths of first (1.7.), second (1.8.) and third 1.9.) extra crown tines (if present): Measure exactly as <strong>for</strong> inner<br />
top tine (1.6.).<br />
1.10. Circumference of lower beam: Measure circumference of main beam at thinnest place between brow (1.4.) and<br />
middle tine (1.5.).<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain inférieur: La mesure est prise à l’endroit le plus mince entre l’andouiller d’œil et la<br />
chevillure.<br />
Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange: Umfang <strong>de</strong>r Hauptstange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Augsprosse<br />
(1.4.) und mittleren En<strong>de</strong> (1.5.) gemessen.<br />
1.11. Circumference of upper beam: Measure circumference of main beam at thinnest place between middle tine<br />
(1.5.) and upper <strong>for</strong>k tine (1.6.) – if present. If not, then at half distance between middle tine (1.5.) and tip of<br />
antler.<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain supérieur: La mesure est prise à l’endroit le plus mince entre le 2 ième andouiller (1.5.)<br />
et le 3 ième andouiller (1.6.) s’il existe; sinon à mi-distance entre le 2 ième andouiller et l’extrémité <strong>du</strong> merrain.<br />
Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange: Umfang <strong>de</strong>r Hauptstange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen mittlerem En<strong>de</strong><br />
(1.5.) und oberem Gabelen<strong>de</strong> (1.6.) – wenn vorhan<strong>de</strong>n – gemessen. Wenn nicht vorhan<strong>de</strong>n, an <strong>de</strong>m halben<br />
Abstand zwischen mittlerem En<strong>de</strong> (1.5.) und Spitze <strong>de</strong>s Geweihes gemessen.<br />
CIC-Red 88<br />
V 1.0
Père David’s Deer<br />
Cerf <strong>du</strong> Père David<br />
Davidshirsch<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines<br />
Nombre d’ andouillers<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n<br />
B.1 Tip to tip between outer tines of main beam<br />
Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />
Spitze zu Spitze zwischen äußeren En<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />
B.2 Tip to tip between long back tines<br />
Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s andouillers postérieurs<br />
Spitze zu Spitze zwischen hinteren Haupten<strong>de</strong>n<br />
C. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Insi<strong>de</strong> span between main beams<br />
Écartement intérieur<br />
Innere Auslage zwischen <strong>de</strong>n Hauptstangen<br />
1.2 Length of main beam<br />
Longueur <strong>de</strong>s merrains principaux<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />
1.3 Length of long back tine<br />
Longueur <strong>de</strong>s grands andouillers postérieurs<br />
Länge <strong>de</strong>s langen hinteren En<strong>de</strong>s<br />
1.4 Length of upper leading <strong>for</strong>k tine, if present<br />
Longueur <strong>de</strong>s andouillers d’ enfourchure dominants, s’<br />
ils existent<br />
Länge <strong>de</strong>s oberen führen<strong>de</strong>n Gabelen<strong>de</strong>s, wenn<br />
vorhan<strong>de</strong>n<br />
1.5 Length of second back tine<br />
Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxièmes andouillers postérieurs<br />
Länge <strong>de</strong>s zweiten hinteren En<strong>de</strong>s<br />
1.6 Lower beam circumference<br />
Circonférence <strong>de</strong>s merrains, en bas<br />
Untere Stangenumfang<br />
1.7 Middle beam circumference<br />
Circonférence <strong>de</strong>s merrains, au milieu<br />
Mittlerer Stangenumfang<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
............. .............<br />
............. .............<br />
............. .............<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
CIC-Red 89<br />
V 1.0
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.8 Upper beam circumference<br />
Circonférence <strong>de</strong>s merrains, en haut<br />
Oberer Stangenumfang<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalte 1+2+3<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines and jags: To be counted as a tine or jag, a projection must be at least 2,0 cm. long and its length<br />
must exceed the length of its base.<br />
Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération une pointe doit mesurer au moins 2,0 cm, et sa longueur<br />
doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base.<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n und Zacken: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens 2,0 cm lang sein,<br />
und seine Länge muß die Länge <strong>de</strong>r Basis überschreiten.<br />
B1. Tip to tip between outer tines of main beam: Measure distance between outer tips of main beams.<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s merrains: La mesure est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains principaux.<br />
Spitze zu Spitze zwischen <strong>de</strong>n äußeren En<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r Hauptstangen: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n äußeren Spitzen <strong>de</strong>r<br />
Hauptstangen wird gemessen.<br />
B2. Tip to tip between main back tines: measure distance between tips of long back tines.<br />
Écartement <strong>de</strong>s andouillers postérieurs: La mesure est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s andouillers postérieurs<br />
principaux.<br />
Spitze zu Spitze zwischen <strong>de</strong>n hinteren Haupten<strong>de</strong>n: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r langen hinteren<br />
En<strong>de</strong>n wird gemessen.<br />
C. Greatest spread of antlers: Measurements to be taken at right angles to the centre line of the skull at the wi<strong>de</strong>st<br />
part whether across main beams or tines.<br />
Envergure extérieure: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />
Weiteste Auslage <strong>de</strong>s Geweihes: Die Messungen sind rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten<br />
Stelle vorzunehmen, entwe<strong>de</strong>r über die Hauptstangen o<strong>de</strong>r die En<strong>de</strong>n.<br />
Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />
1.1. Insi<strong>de</strong> span: Measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main beams. This<br />
figure will be entered as a credit in Col. 1. If the insi<strong>de</strong> span exceeds the length of the longer antler, then the<br />
difference will be entered in column 4.<br />
Écartement intérieur: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large entre les<br />
merrains principaux. Cette mesure est notée dans la colonne 1. Si l’écartement intérieur est supérieur à la<br />
longueur <strong>du</strong> plus grand merrain, noter la différence dans la colonne 4.<br />
Innere Auslage: Wird rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle zwischen <strong>de</strong>n<br />
Hauptstangen gemessen. Diese Zahl wird als Zugabe in Spalte 1 eingetragen. Falls die innere Auslage die Länge<br />
<strong>de</strong>r längeren Stange überschreitet, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.2. Length of main beam (antler): Measure along the outsi<strong>de</strong> edge of the antler from the base of the coronet to the tip<br />
of the highest tine of antler.<br />
Longueur <strong>de</strong>s merrains principaux: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure <strong>du</strong> merrain, <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la<br />
meule jusqu’à l’ extrémité <strong>de</strong> la pointe supérieure <strong>du</strong> merrain.<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenkante <strong>de</strong>r Stange von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose bis zur Spitze <strong>de</strong>s<br />
obersten En<strong>de</strong>s <strong>de</strong>r Stange gemessen.<br />
1.3. Length of long back tine: Measure along outsi<strong>de</strong> edge of tine from spot where it branches off main beam to its<br />
extremity.<br />
Longueur <strong>de</strong>s grands andouillers postérieurs: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure <strong>de</strong> l’andouiller<br />
<strong>de</strong>puis l’ endroit où il bifurque <strong>du</strong> merrain principal, jusqu’à son extrémité.<br />
CIC-Red 90<br />
V 1.0
Länge <strong>de</strong>s langen hinteren En<strong>de</strong>s: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenkante <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s von <strong>de</strong>r Stelle, an <strong>de</strong>r es von <strong>de</strong>r<br />
Hauptstange abzweigt, bis zur äußersten Spitze gemessen.<br />
1.4. Length of upper leading <strong>for</strong>k tine (if present): Measure as <strong>for</strong> 1.3.<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’enfourcher supérieur (si existant): La mesure est prise comme 1.3.<br />
Länge <strong>de</strong>s oberen führen<strong>de</strong>n Gabelen<strong>de</strong>s wird (wenn vorhan<strong>de</strong>n) wie 1.3. gemessen.<br />
1.5. Length of second back tine: Measure as <strong>for</strong> 1.3.<br />
Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller postérieur: La mesure est prise comme 1.3.<br />
Länge <strong>de</strong>s zweiten hinteren En<strong>de</strong>s wird wie 1.3. gemessen.<br />
1.6. Lower beam circumference: Measure circumference of beam at thinnest place between coronet and long back<br />
tine.<br />
Circonférence <strong>de</strong>s merrains en bas: La mesure est prise à l’ endroit le plus mince entre la meule et le grand<br />
andouiller postérieur.<br />
Unterer Stangenumfang: Der Stangenumfang wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Rose und langem hinteren<br />
En<strong>de</strong> gemessen.<br />
1.7. Middle beam circumference: Measure circumference of beam at thinnest place between long and short back tines.<br />
Circonférence <strong>de</strong>s merrains au milieu: La mesure est prise à l’endroit le plus mince entre le long et le court<br />
andouiller postérieurs.<br />
Mittlerer Stangenumfang: Der Stangenumfang wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen langen und kurzen<br />
hinteren En<strong>de</strong>n gemessen.<br />
1.8. Upper beam circumference: Measure circumference of beam at thinnest place between short back tine and<br />
terminal <strong>for</strong>k. If latter absent, then at mid-distance between short back tine and main upright extremity.<br />
Circonférence <strong>de</strong>s merrains en haut: La mesure est prise à l’endroit le plus mince entre l’andouiller postérieur le<br />
plus court et l’enfourchure. Si celle-ci est absente, la mesure est prise à mi-distance entre le court andouiller<br />
postérieur et l’extrémité <strong>de</strong> la pointe principale.<br />
Oberer Stangenumfang: Der Stangenumfang wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen kurzem Rückenen<strong>de</strong> und<br />
<strong>de</strong>r gipfelständigen Gabel gemessen; wenn letztere nicht vorhan<strong>de</strong>n ist, dann halbwegs zwischen <strong>de</strong>m kurzen<br />
hinteren En<strong>de</strong> und <strong>de</strong>r aufrechtstehen<strong>de</strong>n äußersten Hauptspitze.<br />
CIC-Red 91<br />
V 1.0
Muntjac<br />
Muntjac<br />
Muntjak<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines<br />
Nombre d’ andouillers<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n<br />
B. Tip to tip<br />
Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />
Spitze zu Spitze<br />
C. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Insi<strong>de</strong> span between main beams<br />
Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains<br />
Innere Auslage zwischen <strong>de</strong>n Hauptstangen<br />
1.2 Length of main beam<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />
1.3 Length of brow tine<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil<br />
Länge <strong>de</strong>s Augsprosse<br />
1.4 Circumference of coronet<br />
Circonférence <strong>de</strong> la meule<br />
Umfang <strong>de</strong>r Rose<br />
1.5 Circumference of antler at mid-distance up beam<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain au milieu<br />
Umfang <strong>de</strong>r Stange in <strong>de</strong>r Mitte je<strong>de</strong>r Stange<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
............. .............<br />
............. .............<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalte 1+2+3<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
CIC-Red 92<br />
V 1.0
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines: To be counted as a tine a projection must be at least 1,0 cm long and its length must exceed the<br />
length of its base.<br />
Nombre <strong>de</strong> pointes: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer au moins 1,0 cm et sa longueur doit<br />
excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base.<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens 1,0 cm lang sein, und seine<br />
Länge muß die Länge <strong>de</strong>r Basis überschreiten.<br />
B. Spitze zu Spitze: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Stangen wird gemessen.<br />
Écartement <strong>de</strong> pointes: La mesure est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />
Tip to tip: Measure distance between tips of each antler.<br />
C. Greatest spread: Measurement to be taken at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part, whether<br />
across main beams or points.<br />
Envergure extérieure: La mesure est prise perpendiculairement à l’ axe <strong>du</strong> crâne, à l’ endroit le plus large.<br />
Weiteste Auslage: Die Messung wird rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle, entwe<strong>de</strong>r<br />
über Hauptstangen o<strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n, vorgenommen.<br />
Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />
1.1. Insi<strong>de</strong> span: Measurement to be taken at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main<br />
beams. This figure will be entered as a credit in column 1.<br />
Écartement intérieur: La mesure est prise perpendiculairement à l’ axe <strong>du</strong> crâne, à l’ endroit le plus large entre les<br />
merrains principaux. Cette mesure est notée dans la colonne 1.<br />
Innere Auslage: Die Messung wird rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle zwischen <strong>de</strong>n<br />
Hauptstangen vorgenommen. Diese Zahl wird als Zugabe in Spalte 1 eingetragen.<br />
1.2. Length of main beam (antler): Measure along outsi<strong>de</strong> of antler from the base of the coronet to the tip. Enter<br />
measurements in columns 2 and 3, and any difference between the measurements, in column 4.<br />
Longueur <strong>de</strong>s merrains: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la meule jusqu’à la<br />
pointe. <strong>Les</strong> mesures sont notées dans les colonnes 2 et 3, et la différence éventuelle dans la colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenseite <strong>de</strong>r Stange von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose bis zur Spitze gemessen.<br />
Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalten 2 und 3 und eine eventuelle Differenz zwischen <strong>de</strong>n Messungen in Spalte 4<br />
eingetragen.<br />
1.3. Length of brow tine: Measure from upper edge of coronet along the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> of the tine to its extremity. Enter<br />
measurements in columns 2 and 3, and any difference between measurements, in column 4.<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller d’œil: La mesure est prise en suivant la courbe inférieure, <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong> la meule<br />
jusqu’à l’ extrémité <strong>de</strong> la pointe. <strong>Les</strong> mesures sont notées dans les colonnes 2 et 3, et la différence éventuelle dans<br />
la colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>r Augsprosse: Wird von <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r Unterseite <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s bis zur äußersten<br />
Spitze gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3, und eine eventuelle Differenz zwischen <strong>de</strong>n<br />
Messungen in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.4. Circumference of coronet: Measure circumference of each coronet and enter measurements in columns 2 and 3.<br />
Any difference between these measurements will be entered in column 4.<br />
Circonférence <strong>de</strong>s meules: <strong>Les</strong> mesures sont notées dans les colonnes 2 et 3 et un différence éventuelle dans la<br />
colonne 4.<br />
Umfang <strong>de</strong>r Rose: Der Umfang je<strong>de</strong>r Rose wird gemessen und die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3<br />
eingetragen. Eine eventuelle Differenz zwischen diesen Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.5. Circumference of beam: Measure circumference of beam at mid-distance up each beam, (1.2) i.e. at a point which<br />
should be half the length measurement. Enter measurements in columns 2 and 3, and any difference between<br />
these measurements will be entered in column 4.<br />
Circonférence <strong>de</strong>s merrains: La mesure est prise à un endroit situé à mi-longueur <strong>de</strong> chaque merrain (1.2.). <strong>Les</strong><br />
mesures sont notées dans les colonnes 2 et 3, une différence éventuelle dans la colonne 4.<br />
Umfang <strong>de</strong>r Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird in <strong>de</strong>r Mitte je<strong>de</strong>r Stange gemessen, d.h. an einem Punkte auf<br />
<strong>de</strong>m halben Längenmaß (1.2.). Die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalte 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle<br />
Differenz zwischen diesen Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
CIC-Red 93<br />
V 1.0
Tufted Deer and Pu<strong>du</strong><br />
Élapho<strong>de</strong> et Poudou<br />
Schopfhirsch und Pu<strong>du</strong><br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Tip to tip<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s merrains<br />
Spitze zu Spitze<br />
1.2 Antler length<br />
Longueur <strong>de</strong>s merrains<br />
Stangenlänge<br />
1.3 Circumference of coronet<br />
Circonférence <strong>de</strong>s meules<br />
Umfang <strong>de</strong>r Rose<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
1 2 3 4<br />
Tip to tip<br />
Écartement<br />
Spitze zu Spitze<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalte 1+2+3<br />
All measurements to be taken in mm.<br />
Toutes les mensurations sont prises en millimètres.<br />
Alle Messungen wer<strong>de</strong>n in mm genommen.<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
1.1. Tip to tip: Measure distance between tips of antlers and enter this figure in column 1.<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes: La mesure est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains et notée dans la colonne 1.<br />
Spitze zu Spitze: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Stangen wird gemessen, und diese Zahl wird in Spalte 1<br />
eingetragen.<br />
1.2. Length of main beam (antler): To be measured from base of coronet to tip of antler. Enter measurements in<br />
columns 2 and 3, and any difference in these measurements will be entered in column 4.<br />
Longueur <strong>de</strong>s merrains principaux: La mesure est prise <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la meule jusqu’à l’extrémité <strong>du</strong> merrain. <strong>Les</strong><br />
mensurations sont notées dans les colonnes 2 et 3, une différence éventuelle dans la colonne 4.<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose bis zur Spitze <strong>de</strong>r Stange gemessen. Die Messungen wer<strong>de</strong>n<br />
in Spalten 2 und 3 eingetragen, und eine eventuelle Differenz zwischen diesen Messungen wird in Spalte 4<br />
eingetragen.<br />
1.3. Circumference of coronet: Measure circumference of each coronet and enter measurements in columns 2 and 3.<br />
Any difference between these two measurements will be entered in column 4.<br />
Circonférence <strong>de</strong>s meules: <strong>Les</strong> mesures sont notées dans les colonnes 2 et 3, et une différence éventuelle dans la<br />
colonne 4.<br />
Umfang <strong>de</strong>r Rose: Der Umfang je<strong>de</strong>r Rose wird gemessen, und die Messungen wer<strong>de</strong>n in Spalten 2 und 3<br />
eingetragen. Eine eventuelle Differenz zwischen diesen Messungen wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
CIC-Red 94<br />
V 1.0
Chinese Water-Deer und Musk Deer<br />
Hydropote et Porte-Musc<br />
Wasserreh und Moschustier<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Length of canine tooth<br />
Longueur <strong>de</strong> la canine<br />
Länge <strong>de</strong>s Eckzahnes<br />
1.2 Circumference at point of eruption<br />
Circonférence à la base<br />
Umfang an <strong>de</strong>r Durchbruchstelle<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
1 2 3<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2<br />
Col. 1+2<br />
Spalte 1+2<br />
All measurements to be taken in mm.<br />
Toutes les mensurations sont prises en millimètres.<br />
Alle Messungen wer<strong>de</strong>n in mm genommen.<br />
Subtract Col. 3<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />
Minus Spalte 3<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
1.1. Length of canine tooth: Measurement to be taken along front curve of tooth from point of eruption from jaw to<br />
tip.<br />
Longueur <strong>de</strong>s canines: La mesure est prise en suivant la courbe antérieure, <strong>de</strong>puis l‘endroit où la <strong>de</strong>nt émerge <strong>de</strong><br />
la mâchoire, jusqu‘à la pointe.<br />
Länge <strong>de</strong>s Eckzahns: Wird entlang <strong>de</strong>r Vor<strong>de</strong>rkurve <strong>de</strong>s Zahnes von <strong>de</strong>r Durchbruchstelle aus <strong>de</strong>m Kiefer bis zur<br />
Spitze gemessen.<br />
1.2. Circumference of tooth at point of eruption: The circumference should be measured as close as possible to the<br />
point of eruption from the jaw.<br />
Circonférence à la base: La mesure est prise le plus près possible <strong>de</strong> l’endroit où la <strong>de</strong>nt émerge <strong>de</strong> la mâchoire.<br />
Umfang <strong>de</strong>s Zahnes an <strong>de</strong>r Durchbruchstelle: Der Umfang sollte so nahe wie möglich an <strong>de</strong>r Durchbruchstelle aus<br />
<strong>de</strong>m Kiefer gemessen wer<strong>de</strong>n.<br />
CIC-Red 95<br />
V 1.0
Buffaloes of Africe and Asia, Water Buffalo, Gaur, Takin and Gnu<br />
Buffles d‘Afrique et d‘Asie, Buffle <strong>de</strong> l‘In<strong>de</strong>, Gaur, Takin et Gnou<br />
Afrikanische und asiatische Büffel, Wasser Büffel, Gaur, Takin und Gnu<br />
1.1 Length of left horn<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne gauche<br />
Länge <strong>de</strong>s linken Hornes<br />
Length of right horn<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne droite<br />
Länge <strong>de</strong>s rechten Hornes<br />
1.2 Thickness at horn base, left<br />
Epaisseur <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la corne, gauche<br />
Stärke an <strong>de</strong>r Hornbasis, links<br />
Thickness at horn base, right<br />
Epaisseur <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la corne, droite<br />
Stärke an <strong>de</strong>r Hornbasis, rechts<br />
1.3 Thickness at one-third distance, left<br />
Epaisseur au premier tiers, gauche<br />
Stärke am ersten Drittel <strong>de</strong>r Länge, links<br />
Thickness at one-third distance, right<br />
Epaisseur au premier tiers, droite<br />
Stärke am ersten Drittel <strong>de</strong>r Länge, rechts<br />
1.4 Thickness at two-third distance, left<br />
Epaisseur au <strong>de</strong>uxième tiers, gauche<br />
Stärke am zweiten Drittel <strong>de</strong>r Länge, links<br />
Thickness at two-third distance, right<br />
Epaisseur au <strong>de</strong>uxième tiers, droite<br />
Stärke am zweiten Drittel <strong>de</strong>r Länge, rechts<br />
1.5 Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
Instructions/InstructionsAnweisung<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Average<br />
Moyenne<br />
Durchschnitt<br />
Factor<br />
Facteur<br />
Faktor<br />
CIC-Red 96<br />
V 1.0<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
............. ............. x 1 .............<br />
............. ............. x 1 .............<br />
............. ............. x 1 .............<br />
............. ............. x 1 .............<br />
Total/Total/Summe<br />
x 1 .............<br />
1.1. Length of horn: This measurement is taken along the leading face of each horn from the base of the boss to its<br />
extremity.<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne: La mesure est prise en suivant la partie dominante <strong>de</strong> la corne à partir <strong>de</strong> la base jusqu’à<br />
l’extrémité.<br />
Hornlänge: Diese Messung wird entlang <strong>de</strong>r führen<strong>de</strong>n Fläche <strong>de</strong>s Hornes von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>s Wulstes bis zu seiner<br />
äußersten Spitze vorgenommen.
1.2., 1.3., 1.4.<br />
Thickness of horn: To be measured by caliper across the full face of the horn at the base (1.2.) but around the<br />
circumference, at one-third distance up its length (1.3.) and at two-third distance (1.4.) up its length.<br />
Épaisseur <strong>de</strong> la corne: La mesure est prise sur le <strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> la corne, à la base (1.2.) au premier tiers (1.3.) et au<br />
<strong>de</strong>uxième tiers (1.4.) <strong>de</strong> sa longueur. La mesure 1.2. est prise au pied à coulisse. <strong>Les</strong> circonférences 1.3. et 1.4.<br />
sont prises au mètre-ruban.<br />
Stärke <strong>de</strong>s Hornes: Über die Vor<strong>de</strong>rseite <strong>de</strong>s Hornes an <strong>de</strong>n folgen<strong>de</strong> Abstän<strong>de</strong>n zu messen: an <strong>de</strong>r Basis mittels<br />
Schublehre (1.2.), bei ein Drittel <strong>de</strong>r Länge (1.3.) und zwei Drittel (1.4.) <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>n Hornumfang.<br />
1.5. Spread of horns: Measurement taken at right angles to the centre line of the skull at the wi<strong>de</strong>st point, whether<br />
across the horns or to the tips of the horns, whichever is greater.<br />
Envergure extérieure: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />
Auslage <strong>de</strong>r Hörner: Rechtwinklig zu messen zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>r weitesten Stelle, entwe<strong>de</strong>r über<br />
Hörner o<strong>de</strong>r Hörnerspitzen, was immer größer ist.<br />
CIC-Red 97<br />
V 1.0
Anoa, Banteng, Tsaine, Kouprey, Tamaru, Yak and Wild (Feral) Cattle<br />
Anoa, Banteng, Tsaine, Kouprey, Tamaroa, Yak et Boeuf Sauvage<br />
Anoa, Banteng, Tsaine, Kouprey, Tamarau, Wildyak und Wildrin<strong>de</strong>r<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
B. Tip to tip<br />
Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />
Spitze zu Spitze<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Length of horn<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne<br />
Hornlänge<br />
1.2 Circumference of base<br />
Circonférence à la base<br />
Umfang <strong>de</strong>r Basis<br />
1.3 Circumference at first quarter<br />
Circonférence au premier quart<br />
Umfang an <strong>de</strong>m ersten Viertel<br />
1.4 Circumference at second quarter<br />
Circonférence à la moitié<br />
Umfang an <strong>de</strong>m zweiten Viertel<br />
1.5 Circumference at third quarter<br />
Circonférence au troisième quart<br />
Umfang an <strong>de</strong>m dritten Viertel<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
Col. 1+2<br />
Col. 1+2<br />
Spalte 1+2<br />
.............<br />
.............<br />
1 2 3<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />
Subtract Col. 3<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />
Minus Spalte 3<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />
A. Greatest spread: Measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull.<br />
Envergure extérieure: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne.<br />
Weiteste Auslage: Wird zwischen <strong>de</strong>n Senkrechten rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls gemessen.<br />
CIC-Red 98<br />
V 1.0
B. Tip to tip: Spread measured between tips of horns.<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes: La mesure est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s cornes.<br />
Spitze zu Spitze: Die Auslage wird zwischen <strong>de</strong>n Hörnerspitzen gemessen.<br />
Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />
1.1. Length of horn: Measured from lowest point on un<strong>de</strong>r si<strong>de</strong> over outer curve to a point in line with the tip.<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis le point le plus bas <strong>du</strong> côté<br />
inférieur, jusqu’à un point situé sur la même ligne que l’ extrémité <strong>de</strong> la corne.<br />
Hornläge: Wird von <strong>de</strong>m untersten Punkt an <strong>de</strong>r Unterseite über die Außenkurve bis zu einem Punkt, <strong>de</strong>r in Linie<br />
mit <strong>de</strong>r Spitze liegt, gemessen.<br />
1.2. Circumference of base: Measured at right angles to axis of horn. Do not follow irregular edge of horn.<br />
Circonférence <strong>de</strong> la base: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>de</strong> la corne. On ne droit pas suivre les<br />
bords irréguliers <strong>de</strong> la corne.<br />
Umfang <strong>de</strong>r Basis: Wird rechtwinklig zur Achse <strong>de</strong>s Hornes gemessen. Der unregelmäßigen Kante <strong>de</strong>s Hornes<br />
darf nicht gefolgt wer<strong>de</strong>n.<br />
1.3., 1.4., 1.5.<br />
Divi<strong>de</strong> measurement of longer horn (1.1.) by four; mark both horns at these quarters even though the other horn is<br />
shorter, and measure circumference at these marks.<br />
La mesure (1.1.) <strong>de</strong> la plus longue corne est divisée par quatre. <strong>Les</strong> <strong>de</strong>ux cornes sont marquées à ces quarts, même<br />
la plus courte. <strong>Les</strong> circonférences sont prises à ces marques.<br />
Die Messung (1.1.) <strong>de</strong>s längeren Hornes wird <strong>du</strong>rch vier geteilt, bei<strong>de</strong> Hörner wer<strong>de</strong>n an diesen Vierteln markiert,<br />
auch wenn das an<strong>de</strong>re Horn kürzer ist. Der Umfang wird an diesen Markierungen gemessen.<br />
CIC-Red 99<br />
V 1.0
The large Antelopes (Non-Spiral horned) Group I<br />
Gran<strong>de</strong>s Antilopes (Cornes ne <strong>for</strong>mant pas <strong>de</strong> spirales) Groupe I<br />
Die großen Antilopen (Hörner ohne Spiralbil<strong>du</strong>ng) Gruppe I<br />
The <strong>for</strong>mula should be used <strong>for</strong> the following: Chiru, Dibitag, Gazelles (in general), Gemsbuck, Gerenuk,<br />
Hartebeestes, Impala, Kobs, Korrigum, Lechwe, Nilgai (Blue Bull), Oryx, Puku, Reedbuck, Roan, Sable, Saiga,<br />
Sassaby, Springbuck, Vaal Rhebok and Water buck, Blackbuck etc.<br />
La <strong>for</strong>mule est à utiliser pour: Antilope <strong>du</strong> Tibet, Gazelles (en général) Oryx, Bubales, Impala, Cobes, Damalisques,<br />
Lèches, Nilgau, Hippotragues, Saiga, Springbuck, Rhebok <strong>du</strong> Vall, Antilope cervicapre etc.<br />
Die Formel gilt für die folgen<strong>de</strong>n: Tschiru, Gazellen (im allgemeinen), Impala, Oryx, Giraffengazelle, Kuhantilopen,<br />
Leierantilopen, Moorantilope, Nilgauantilope, Spießbock, Puku, großer Riedbock, Pfer<strong>de</strong>nantilope, Rappenantilope,<br />
Saiga, Springbock, Rehantilope und Wasserbock, Hirschziegen-Antilope usw.<br />
1.1 Length of left horn<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne gauche<br />
Länge <strong>de</strong>s linken Hornes<br />
Length of right horn<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne droite<br />
Länge <strong>de</strong>s rechten Hornes<br />
1.2 Circumference at base, left<br />
Circonférence à la base, gauche<br />
Umfang an <strong>de</strong>r Basis, links<br />
Circumference at base, right<br />
Circonférence à la base, droite<br />
Umfang an <strong>de</strong>r Basis, rechts<br />
1.3 Circumference at first quarter, left<br />
Circonférence au premier quart, gauche<br />
Umfang an <strong>de</strong>m ersten Viertel, links<br />
Circumference at first quarter, right<br />
Circonférence au premier quart, droite<br />
Umfang an <strong>de</strong>m ersten Viertel, rechts<br />
1.4 Circumference at second quarter, left<br />
Circonférence à la moitié, gauche<br />
Umfang an <strong>de</strong>m zweiten Viertel, links<br />
Circumference at second quarter, right<br />
Circonférence à la moitié, droite<br />
Umfang an <strong>de</strong>m zweiten Viertel, rechts<br />
1.5 Circumference at third quarter, left<br />
Circonférence à la troisième quart, gauche<br />
Umfang an <strong>de</strong>m dritten Viertel, links<br />
Circumference at third quarter, right<br />
Circonférence à la troisième quart, droite<br />
Umfang an <strong>de</strong>m dritten Viertel, rechts<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
…..........<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Average<br />
Moyenne<br />
Durchschnitt<br />
Factor<br />
Facteur<br />
Faktor<br />
CIC-Red 100<br />
V 1.0<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
............. ............. x 1 .............<br />
............. ............. x 1 .............<br />
............. ............. x 1 .............<br />
............. ............. x 1 .............<br />
............. ............. x 1 .............
1.6 Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
.............<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Average<br />
Moyenne<br />
Durchschnitt<br />
Factor<br />
Facteur<br />
Faktor<br />
Total/Total/Summe<br />
CIC-Red 101<br />
V 1.0<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
x 0,5 .............<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
1.1. Length of horn: The length of each horn is measured along the front of the horn, from the base to the tip.<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne: La mesure est prise en suivant le bord antérieur, <strong>de</strong>puis la base jusqu’à l’ extrémité <strong>de</strong> la<br />
corne.<br />
Hornlänge: die Länge je<strong>de</strong>s Hornes wird entlang <strong>de</strong>r Vor<strong>de</strong>rseite <strong>de</strong>s Hornes, von <strong>de</strong>r Basis bis zur Spitze<br />
gemessen.<br />
1.2. Circumference at base: This measurement is taken round the horn at right angles to its axis, as near the base at<br />
possible. Care is necessary in cases where the base of the horn has a “lip” that the measurement is the true<br />
circumference, and not elliptical.<br />
Circonférence à la base: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>de</strong> la corne, le plus près possible <strong>de</strong> sa<br />
base. Dans les cas où la base <strong>de</strong> la corne a une « lèvre », il faut prendre soin <strong>de</strong> mesurer la vraie circonférence, qui<br />
ne doit pas être elliptique.<br />
Umfang an <strong>de</strong>r Basis: Diese Messung wird rund um das Horn, rechtwinklig zur Achse, so nahe wie möglich an<br />
<strong>de</strong>r Basis genommen. In <strong>de</strong>n Fällen, wo die Basis <strong>de</strong>s Hornes eine „Lippe“ hat, ist zu beachten, daß nicht<br />
elliptisch gemessen wird, son<strong>de</strong>rn <strong>de</strong>r echte Umfang.<br />
1.3., 1.4., 1.5.<br />
Circumference at quarter (1.3.), half (1.4.) and three-quarter (1.5.) distances along horn from base.<br />
La circonférence est mesurée au premier quart (1.3.), à la moitié (1.4.) et au troisième quart <strong>de</strong> distance (1.5.), à<br />
partir <strong>de</strong> la base.<br />
Umfang wird an <strong>de</strong>m Viertelabstand, (1.3.), Halbabstand (1.4.) und Dreiviertelabstand 1.4., (1.5.) von <strong>de</strong>r Basis<br />
entlang <strong>de</strong>m Horn gemessen.<br />
1.6. Greatest spread: This measurement is taken either between the tips of the horns or at a point along the length of<br />
horns wherever the spread is greatest.<br />
Envergure extérieure: La mesure est prise soit entre les extrémités <strong>de</strong>s cornes, soit à tout endroit <strong>de</strong>s cornes qui<br />
confère au trophée sa plus gran<strong>de</strong> envergure.<br />
Weiteste Auslage: Diese Messung wird entwe<strong>de</strong>r zwischen <strong>de</strong>n Hörnerspitzen o<strong>de</strong>r an einem Punkt auf <strong>de</strong>r Länge<br />
<strong>de</strong>s Hornes, je nach<strong>de</strong>m wo die Auslage größer ist, vorgenommen.
The Spiral Horned Antelopes Group II<br />
Antilopes à cornes en spirale Groupe II<br />
Die spiralhornge<strong>for</strong>mten Antilopen Gruppen II<br />
This <strong>for</strong>mula, which is i<strong>de</strong>ntical to I: (Large Antelopes – Non-Spiral horned) except that length of horn is taken on the<br />
spiral, should be used <strong>for</strong> the following antelopes: Addax, Bongo, Bushbuck, Eland, Greater Ku<strong>du</strong>, <strong>Les</strong>ser Ku<strong>du</strong>, Nyala<br />
and Sitatunga.<br />
La <strong>for</strong>mule est i<strong>de</strong>ntique à celle que l’on utilise pour le groupe I: Gran<strong>de</strong>s Antilopes à cornes ne <strong>for</strong>mant pas <strong>de</strong> spirale,<br />
mais pour ce groupe II, la longueur <strong>de</strong>s cornes est mesurée en suivant le bord dominant <strong>de</strong> la spirale. La <strong>for</strong>mule est à<br />
utiliser pour: Addax, Bongo, Guibs, Elands, Grand Koukou, Petit Koudou, Nyalas et Sitatunga.<br />
Diese Formel ist dieselbe wie die für Gruppe I: Große Antilopen (ohne Spiralbil<strong>du</strong>ng) mit <strong>de</strong>m einzige Unterschied,<br />
daß die Hornlänge entlang <strong>de</strong>r Spirale gemessen wird. Sie sollte für die folgen<strong>de</strong>n Antilopen benutzt wer<strong>de</strong>n:<br />
Men<strong>de</strong>santilope, Bongo, Buschbock, Elenantilope, Großer Ku<strong>du</strong>, Kleiner Ku<strong>du</strong>, Nyala und Sitatunga.<br />
1.1 Length of left horn<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne gauche<br />
Länge <strong>de</strong>s linken Hornes<br />
Length of right horn<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne droite<br />
Länge <strong>de</strong>s rechten Hornes<br />
1.2 Circumference at base, left<br />
Circonférence à la base, gauche<br />
Umfang an <strong>de</strong>r Basis, links<br />
Circumference at base, right<br />
Circonférence à la base, droite<br />
Umfang an <strong>de</strong>r Basis, rechts<br />
1.3 Circumference at first quarter, left<br />
Circonférence au premier quart, gauche<br />
Umfang an <strong>de</strong>m ersten Viertel, links<br />
Circumference at first quarter, right<br />
Circonférence au premier quart, droite<br />
Umfang an <strong>de</strong>m ersten Viertel, rechts<br />
1.4 Circumference at second quarter, left<br />
Circonférence à la moitié, gauche<br />
Umfang an <strong>de</strong>m zweiten Viertel, links<br />
Circumference at second quarter, right<br />
Circonférence à la moitié, droite<br />
Umfang an <strong>de</strong>m zweiten Viertel, rechts<br />
1.5 Circumference at third quarter, left<br />
Circonférence à la troisième quart, gauche<br />
Umfang an <strong>de</strong>m dritten Viertel, links<br />
Circumference at third quarter, right<br />
Circonférence à la troisième quart, droite<br />
Umfang an <strong>de</strong>m dritten Viertel, rechts<br />
1.6 Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
…..........<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Average<br />
Moyenne<br />
Durchschnitt<br />
Factor<br />
Facteur<br />
Faktor<br />
CIC-Red 102<br />
V 1.0<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
............. ............. x 1 .............<br />
............. ............. x 1 .............<br />
............. ............. x 1 .............<br />
............. ............. x 1 .............<br />
............. ............. x 1 .............<br />
Total/Total/Summe<br />
x 0,5 .............
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
1.1. Length of horn: The length of each horn is measured along the leading edge of the spiral from base to tip.<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne: La mesure est prise en suivant le bord dominant <strong>de</strong> la spirale, <strong>de</strong>puis la base jusqu’à<br />
l’extrémité <strong>de</strong> la corne.<br />
Hornlänge: Die Länge je<strong>de</strong>s Horns wird entlang <strong>de</strong>r führen<strong>de</strong>n Kante <strong>de</strong>r Spirale von <strong>de</strong>r Basis bis zur Spitze<br />
gemessen.<br />
1.2. Circumference at base: This measurement is taken round the horn, at right angles to its axis, as near the base as<br />
possible. Care is necessary in cases where the base of the horn has a “lip”, that the measurement is the true<br />
circumference and not elliptical.<br />
Circonférence à la base: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>de</strong> la corne, le plus près possible <strong>de</strong> sa<br />
base. Dans les cas où la base <strong>de</strong> la corne a une « lèvre », il faut prendre soin <strong>de</strong> mesurer la vraie circonférence, qui<br />
ne doit pas être elliptique.<br />
Umfang an <strong>de</strong>r Basis: Diese Messung wird rund um das Horn, rechtwinklig zur Achse, so nahe wie möglich an<br />
<strong>de</strong>r Basis, genommen. In <strong>de</strong>n Fällen, wo die Basis <strong>de</strong>s Hornes eine „Lippe“ hat, ist zu beachten, daß nicht<br />
elliptisch gemessen wird, son<strong>de</strong>rn <strong>de</strong>r echte Umfang.<br />
1.3., 1.4., 1.5.<br />
Circumference at quarter (1.3.), half (1.4.) and three-quarter (1.5.) distance along from base.<br />
La circonférence est mesurée au premier quart (1.3.), à la moitié (1.4.) et au troisième quart <strong>de</strong> distance (1.5.) à<br />
partir <strong>de</strong> la base.<br />
Umfang wird an <strong>de</strong>m Viertelabstand (1.3.), Halbabstand (1.4.) und Dreiviertelabstand (1.5.) von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>m<br />
Horn entlang gemessen.<br />
1.6. Greatest spread: This measurement is taken either between the tips of the horns or at a point along the length of<br />
the horns, wherever the spread is greatest.<br />
Envergure extérieure: La mesure est prise soit entre les extrémités <strong>de</strong>s cornes, soit à tout endroit <strong>de</strong>s cornes qui<br />
confère au trophée sa plus gran<strong>de</strong> envergure.<br />
Weiteste Auslage: Diese Messung wird entwe<strong>de</strong>r zwischen <strong>de</strong>n Hörnerspitzen o<strong>de</strong>r and einem Punkt auf <strong>de</strong>r<br />
Länge <strong>de</strong>s Hornes, je nach<strong>de</strong>m wo die Auslage größer ist, gemessen.<br />
CIC-Red 103<br />
V 1.0
The smaller Straight Horned Antilopes Group III<br />
Petites Antilopes à cornes droites Groupe III<br />
Die kleineren gera<strong>de</strong>gehörnten Antilopen Gruppe III<br />
This <strong>for</strong>mula should be used <strong>for</strong> the following antelopes: Beira, Dik-Diks (all species), Duikers (all species), Dwarf<br />
antelope, Grysbok, Klipspringer, Oribis (all species), Royal Antelope, Steinbok and Suni.<br />
This <strong>for</strong>mula is also applicable <strong>for</strong> the Four-Horned antelope (see instructions).<br />
La <strong>for</strong>mule est à utiliser pour: Antilope <strong>de</strong> Bates, Beira, Dik-Diks (toutes espèces), Cephalophes (toutes espèces),<br />
Antilope royale, Rhaphiceres, Oréotrague, Ourébis (toutes espèces), Suni.<br />
Cette <strong>for</strong>mule est également valable pour les Tétracères, (voir instructions).<br />
Die Formel wird für die folgen<strong>de</strong>n Antilopen benutzt: Batesböckchen, Beira, Windspielantilopen (alle Arten), Ducker<br />
(alle Arten), Greisböckchen, Klippspringer, Bleichböckchen (alle Arten), Kleinstböckchen, Steinböckchen und<br />
Suniböckchen.<br />
Dies Formel gilt auch für die Vierhornantilope (siehe Anweisung).<br />
1.1 Length of left horn<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne gauche<br />
Länge <strong>de</strong>s linken Hornes<br />
Length of right horn<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne droite<br />
Länge <strong>de</strong>s rechten Hornes<br />
1.2 Circumference at base, left<br />
Circonférence à la base, gauche<br />
Umfang an <strong>de</strong>r Basis, links<br />
Circumference at base, right<br />
Circonférence à la base, droite<br />
Umfang an <strong>de</strong>r Basis, rechts<br />
1.3 Circumference at half distance, left<br />
Circonférence à la moitié, gauche<br />
Umfang am Halbabstand, links<br />
Circumference at half distance, right<br />
Circonférence à la moitié, droite<br />
Umfang am Halbabstand, rechts<br />
1.4 Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
.............<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Average<br />
Moyenne<br />
Durchschnitt<br />
Factor<br />
Facteur<br />
Faktor<br />
CIC-Red 104<br />
V 1.0<br />
Points<br />
Points<br />
Punkte<br />
............. ............. x 1 .............<br />
............. ............. x 1 .............<br />
............. ............. x 1 .............<br />
Total/Total/Summe<br />
x 0,5 .............<br />
1.1. Length of horn: The length of each horn is measured along the front of the horn, from the base to the tip.<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne: La mesure est prise en suivant le bord antérieur, <strong>de</strong>puis la base <strong>de</strong> la corne jusqu’à son<br />
extrémité.<br />
Hornlänge: Die Hornlänge wird entlang <strong>de</strong>r Vor<strong>de</strong>rseite <strong>de</strong>s Hornes von <strong>de</strong>r Basis bis zur Spitze gemessen.<br />
1.2. Circumference at base: Measurement to be taken as near base as possible.<br />
Circonférence à la base: La mesure est prise le plus près possible <strong>de</strong> la base.<br />
Umfang an <strong>de</strong>r Basis: Die Messung wird so nahe wie möglich an <strong>de</strong>r Basis vorgenommen.<br />
1.3. Circumference at half distance between base and tip.<br />
La circonférence est mesurée à mi-distance entre la base et l’extrémité.<br />
Umfang halbwegs zwischen Basis und Spitze.<br />
1.4. Greatest spread: This measurement is taken either between the tips of the horns or at a point along the length of<br />
the horns, wherever the spread is greatest.<br />
Envergure extérieure: La mesure est prise soit entre les extrémités <strong>de</strong>s cornes, soit à tout endroit <strong>de</strong>s cornes qui<br />
confère au trophée sa plus gran<strong>de</strong> envergure.
Weiteste Auslage: Diese Messung wird entwe<strong>de</strong>r zwischen <strong>de</strong>n Hörnerspitzen o<strong>de</strong>r an einem Punkt <strong>de</strong>s Hornes,<br />
wo die Auslage am größten ist, vorgenommen.<br />
Note: Four-horned Antelope: For this trophy each pair of horns will be measured in accordance with the Formula, and<br />
the two totals ad<strong>de</strong>d together to give the Final Score.<br />
Tétracères: Pour ces <strong>trophées</strong> chaque paire <strong>de</strong> cornes est mesurée suivant la <strong>for</strong>mule, les <strong>de</strong>ux sommes étant<br />
additionnées pour obtenir le total définitif.<br />
Vierhornantilope: Für diese Trophäe wird je<strong>de</strong>s Hörnerpaar gemäß <strong>de</strong>r Formel gemessen; die zwei Summen<br />
wer<strong>de</strong>n zusammengerechnet und bil<strong>de</strong>n die Gesamtsumme.<br />
CIC-Red 105<br />
V 1.0
Tahr (in general), Serow and Goral<br />
Tahr (en général), Serow et Goral<br />
Tahr (im allgemeinen), Serau und Goral<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
B. Tip to tip<br />
Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />
Spitze zu Spitze<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Length of horn<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne<br />
Hornlänge<br />
1.2 Circumference of base<br />
Circonférence à la base<br />
Umfang <strong>de</strong>r Basis<br />
1.3 Circumference at first quarter<br />
Circonférence au premier quart<br />
Umfang an <strong>de</strong>m ersten Viertel<br />
1.4 Circumference at second quarter<br />
Circonférence à la moitié<br />
Umfang an <strong>de</strong>m zweiten Viertel<br />
1.5 Circumference at third quarter<br />
Circonférence au troisième quart<br />
Umfang an <strong>de</strong>m dritten Viertel<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
Col. 1+2<br />
Col. 1+2<br />
Spalte 1+2<br />
.............<br />
.............<br />
1 2 3<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />
Subtract Col. 3<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />
Minus Spalte 3<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />
A. Greatest spread: To be measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull.<br />
Envergure extérieure: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne.<br />
Weiteste Auslage: Wird zwischen <strong>de</strong>n Senkrechten rechtwinklig zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls gemessen.<br />
B. Tip to tip spread: To be measured between the tips of horns.<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes: La mesure est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s cornes.<br />
Spitze zu Spitze Auslage: Wird zwischen <strong>de</strong>n Hörnerspitzen gemessen.<br />
CIC-Red 106<br />
V 1.0
Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />
1.1. Length of horn: Measurement to be taken from the lowest point in front over outer curve to a point in line with<br />
tip.<br />
Longueur <strong>de</strong>s cornes: La mesure est prise en suivant la courbe antérieure, <strong>du</strong> point le plus bas jusqu’à un point<br />
situé en alignement avec l’ extrémité.<br />
Hornlänge: Wird von <strong>de</strong>m untersten vor<strong>de</strong>ren Punkt über die Außenkurve bis zu einem Punkt, <strong>de</strong>r in Linie mit <strong>de</strong>r<br />
Spitze liegt, gemessen.<br />
1.2. Circumference of horn at base: To be measured at right angles to axis of horn. Do not follow irregular edge of<br />
horn.<br />
Circonférence <strong>de</strong>s cornes à la base: La mesure est prise à angle droit avec l’ axe <strong>de</strong> la corne. <strong>Les</strong> irrégularités <strong>du</strong><br />
bord <strong>de</strong> la corne ne sont pas prises en considération.<br />
Umfang <strong>de</strong>s Hornes an <strong>de</strong>r Basis: Wird rechtwinklig zur Achse <strong>de</strong>s Hornes gemessen. Dem unregelmäßigen Rand<br />
<strong>de</strong>s Hornes darf nicht gefolgt wer<strong>de</strong>n.<br />
1.3., 1.4., 1.5.<br />
Circumference of horn at first (1.3.), second (1.4.) and third (1.5.) quarter distances along horn: Divi<strong>de</strong> the<br />
measurement of longer horn (1.1.) by four, mark both horns at these quarters even though other horn is shorter,<br />
and measure circumference at these marks.<br />
Circonférence <strong>de</strong>s cornes aux premier (1.3.), <strong>de</strong>uxième (1.4.) et troisième (1.5.) quart: La longueur (1.1.) <strong>de</strong> la<br />
plus gran<strong>de</strong> corne est divisée par quatre. <strong>Les</strong> <strong>de</strong>ux cornes, même la plus courte, sont marquées à ces quarts. La<br />
circonférence est prise aux endroits marqués.<br />
Umfang <strong>de</strong>s Hornes an <strong>de</strong>n ersten (1.3.), zweiten (1.4.) und dritten (1.5.) Viertellängen: Die Messung (1.1.) <strong>de</strong>s<br />
längeren Hornes wird <strong>du</strong>rch vier geteilt. Bei<strong>de</strong> Hörner wer<strong>de</strong>n an diesen Vierteln markiert, auch wenn das an<strong>de</strong>re<br />
Horn kürzer ist; <strong>de</strong>r Umfang wird an diesen Markierungen gemessen.<br />
CIC-Red 107<br />
V 1.0
Asiatic Ibex, Nubian Ibex, Wali of Abysinian Ibex, Western Tur, Markhors,<br />
Bezoar or Pasang, (and feral goats if required)<br />
Bouquetin d‘Asie, <strong>de</strong> Nubie, d’Abyssinie, <strong>du</strong> Caucase occi<strong>de</strong>ntal,<br />
Markhors, Chèvre à Bézoard ou Egagre ou Pasang, Chèvres<br />
domestiques vivant à l’état sauvage<br />
Asiatischer Steinbock, Nubischer Steinbock, Abessinischer Steinbock,<br />
Bezoar o<strong>de</strong>r Pasang, Westkaukasischer Tur, Schraubenziege o<strong>de</strong>r<br />
Markhor, Verwil<strong>de</strong>rte Ziegen, (falls erwünscht)<br />
For Formula <strong>for</strong> alpine Ibex see page 49, Spanish Ibex see page 51<br />
Voir <strong>for</strong>mule pour le Bouquetin <strong>de</strong>s Alpes page 49, le Bouquetin d’ Espagne page 51<br />
Formel für Alpensteinbock siehe Seite 49, für Spanischen Steinbock siehe Seite 51<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Tip to tip<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes<br />
Abstand van Spitze zu Spitze<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
1.2 Horn length<br />
Longueur <strong>de</strong> la corn<br />
Hornlänge<br />
1.3 Circumference of horn at base<br />
Circonférence à la base <strong>de</strong> la corne<br />
Umfang, an <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>s Hornes<br />
1.4 Circumference at first quarter<br />
Circonférence au premier quart<br />
Umfang an <strong>de</strong>m ersten Viertel<br />
1.5 Circumference at second quarter<br />
Circonférence à la moitié<br />
Umfang an <strong>de</strong>m zweiten Viertel<br />
…..........<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
CIC-Red 108<br />
V 1.0
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.6 Circumference at third quarter<br />
Circonférence au troisième quart<br />
Umfang an <strong>de</strong>m dritten Viertel<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Anweisung/Instructions/Instructions<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalte 1+2+3<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Ergänzungsangaben/Renseignements Supplémentaires/Supplementary Data<br />
A. Tip to tip: Measurement to be taken between tips of horns.<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes: La mesure est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s cornes.<br />
Abstand von Spitze zu Spitze: Gemessen wird <strong>de</strong>r Abstand von Hornspitze zu Hornspitze.<br />
Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />
1.1. Greatest spread: Measurement taken at right angles to the centre line of the skull, at greatest spread of horn. If the<br />
greatest spread, either between tips of the horns or elsewhere along the horn length, should be more than the<br />
length of the longer horn, the difference will be entered in column 4.<br />
Envergure extérieure: La mesure est prise perpendiculairement à l’axe <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large. Si cette<br />
mesure est supérieure à celle <strong>de</strong> la corne le plus longue, noter la différence dans la colonne 4.<br />
Weiteste Auslage: Gemessen wird die weiteste Auslage <strong>de</strong>r Hörner im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s<br />
Schä<strong>de</strong>ls. Wenn die weiteste Auslage von Spitze zu Spitze o<strong>de</strong>r irgendwo <strong>de</strong>r Hornlänge mehr als die Länge <strong>de</strong>s<br />
längsten Horns beträgt, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.2. Horn length: Measured from lowest point in front along outer curve to tip: Do not press tape into <strong>de</strong>pressions.<br />
In the case of Markhors, the horn length will be taken on the leading edge of the curl or twist.<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne: La mesure est prise sur la courbe extérieure, <strong>du</strong> point le plus bas jusqu’à l’extrémité <strong>de</strong> la<br />
corne. Le mètre ruban ne doit pas être enfoncé dans les anfractuosités.<br />
Pour les <strong>trophées</strong> <strong>de</strong> Markhors, la longueur <strong>de</strong> la corne est prise sur le bord dominant <strong>de</strong> la spirale.<br />
Hornlänge: Gemessen wird von <strong>de</strong>r untersten, vor<strong>de</strong>ren Stelle, entlang <strong>de</strong>r Außenkurve bis zur Spitze. Das Bank<br />
darf nicht in die Vertiefungen eingedrückt wer<strong>de</strong>n.<br />
Bei <strong>de</strong>n Schraubenziegen (Markhor) wird die Hornlänge entlang <strong>de</strong>r führen<strong>de</strong>n Kante <strong>de</strong>r Win<strong>du</strong>ng gemessen.<br />
1.3. Circumference of horn at base: Measured at right angles to axis of horn. Do not follow irregular line of horn.<br />
Circonférence <strong>de</strong> la corne à la base: La mesure est prise à angle le droit avec l’axe <strong>de</strong> la corne. <strong>Les</strong> irrégularités<br />
dans la <strong>for</strong>me <strong>de</strong> la corne ne doivent pas être suivies.<br />
Umfang <strong>de</strong>r Hörner an <strong>de</strong>r Basis: Gemessen wird rechtwinklig zur Achse <strong>de</strong>s Hornes. Unregelmäßiger<br />
Ausbil<strong>du</strong>ng <strong>de</strong>r Hörner darf nicht gefolgt wer<strong>de</strong>n.<br />
1.4., 1.5., 1.6.<br />
Circumference of horn at first (1.4.), second (1.5.) and third (1.6.) quarter distances: Divi<strong>de</strong> length of longer horn<br />
by four; mark off the divisions. The other horn, even though it may be shorter, should be similarly marked off.<br />
Measure circumference at these three points. If the division of the horn length into quarters should coinci<strong>de</strong> with a<br />
knob, the circumference will be measured in the <strong>de</strong>pression (not over the knob) either immediately be<strong>for</strong>e or after<br />
the knob, whichever is closest.<br />
Circonférence <strong>de</strong> la corne au premier (1.4.) <strong>de</strong>uxième (1.5.) et troisième quart (1.6.). La mesure <strong>de</strong> la plus longue<br />
corne est divisé par quatre. <strong>Les</strong> <strong>de</strong>ux cornes sont marquées à ces quarts, même la plus courte. <strong>Les</strong> circonférences<br />
sont prises aux endroits marqués. Lorsqu’une marque coïnci<strong>de</strong> avec un renflement, la circonférence doit être prise<br />
dans la dépression la plus proche.<br />
Umfang <strong>de</strong>r Hörner an <strong>de</strong>n ersten (1.4.), zweiten (1.5.) und dritten (1.6.) Viertellängen: Die Länge <strong>de</strong>s längeren<br />
Horns wird <strong>du</strong>rch vier geteilt und die Abstän<strong>de</strong> markiert. Das an<strong>de</strong>re Horn wird, auch wenn es kürzer ist, in<br />
gleicher Weise markiert. Der Umfang wird an diesen drei Stellen gemessen. Sollte die Markierung <strong>de</strong>r Hornlänge<br />
in Viertel an einem Knoten o<strong>de</strong>r Wulst erfolgen, wird <strong>de</strong>r Umfang in <strong>de</strong>r Vertiefung gemessen (und nicht über<br />
<strong>de</strong>n Knoten o<strong>de</strong>r Wulst), je nach<strong>de</strong>m, entwe<strong>de</strong>r unterhalb o<strong>de</strong>r oberhalb dieser Stelle, dort, wo es am nächsten ist.<br />
CIC-Red 109<br />
V 1.0
Wildsheep<br />
Moutons Sauvages<br />
Wildschafe<br />
This <strong>for</strong>mula to be used <strong>for</strong> all species of wildsheep except the Mouflon of Europe (see page 54). It will be used <strong>for</strong><br />
the Barbary sheep, the Bharal and <strong>for</strong> the Tur of the eastern Caucasus.<br />
Cette <strong>for</strong>mule est utilisée pour toutes les espèces <strong>de</strong> moutons sauvages à l’ exception <strong>du</strong> Mouflon d’ Europe (voir<br />
<strong>for</strong>mule page 54). Elle est également utilisée pour le Mouflon à manchettes, le Bouquetin <strong>du</strong> Caucase oriental et le<br />
Bharal.<br />
Diese Formel wird für alle Schafarten außer <strong>de</strong>m europäischen Mufflon benutzt (siehe Seite 54). Sie gilt auch für<br />
das Mähnenschaf, das Blauschaf und <strong>de</strong>n ostkaukasischen Tur.<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Greatest spread (is often Tip to Tip spread)<br />
Envergure extérieure (souvent i<strong>de</strong>ntique à l’ écartement entre les pointes <strong>de</strong>s cornes)<br />
Weiteste Auslage (ist oft <strong>de</strong>r Abstand zwischen Hornen<strong>de</strong>n)<br />
B. Tip to tip spread ( if greatest spread enter again here)<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes (si cette mesure égale la plus gran<strong>de</strong> envergure extérieure, la noter<br />
également ici)<br />
Abstand zwischen <strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n (wenn gleichzeitig die größte Auslage, ist es hier nochmals<br />
einzutragen).<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Length of horn<br />
Longueur <strong>de</strong> la corne<br />
Hornlänge<br />
1.2 Circumference of base<br />
Circonférence à la base<br />
Umfang <strong>de</strong>r Basis<br />
1.3 Circumference at first quarter<br />
Circonférence au premier quart<br />
Umfang an <strong>de</strong>m ersten Viertel<br />
1.4 Circumference at second quarter<br />
Circonférence à la moitié<br />
Umfang an <strong>de</strong>m zweiten Viertel<br />
1.5 Circumference at third quarter<br />
Circonférence au troisième quart<br />
Umfang an <strong>de</strong>m dritten Viertel<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Col. 1+2<br />
Col. 1+2<br />
Spalte 1+2<br />
.............<br />
.............<br />
1 2 3<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
……....... …….......<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />
Subtract Col. 3<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />
Minus Spalte 3<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
CIC-Red 110<br />
V 1.0
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />
A. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull.<br />
L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement au grand axe <strong>du</strong> crâne.<br />
Die weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls gemessen.<br />
B. Tip to tip spread measured from outer edge of tips of horns.<br />
L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les bord extérieurs <strong>de</strong>s extrémités <strong>de</strong>s cornes.<br />
Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n wird vom äußeren Rand <strong>de</strong>r Hornspitzen aus gemessen.<br />
Score Data/Caractéristiques/Puntzahldaten<br />
1.1. Length of horn measured from lowest point in front on outer curve to a point in line with tip. Do not press tape<br />
into <strong>de</strong>pressions. The low point of the outer curve of the horn is consi<strong>de</strong>red to be the low point of the frontal<br />
portion of the horn, situated above and slightly medial to the eye socket, (not on the outsi<strong>de</strong> edge of the horn).<br />
La longueur <strong>de</strong> la corne est mesurée sur la courbe extérieure, <strong>du</strong> point le plus bas <strong>du</strong> bord antérieur, jusqu’à un<br />
point situé en alignement avec l’extrémité. Le mètre-ruban ne doit pas être appliqué dans les dénivellations.<br />
Die Länge <strong>de</strong>s Horns wird vom untersten vor<strong>de</strong>ren Hornrand entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zu einem Punkt<br />
gemessen, <strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>r Spitze in einer Gera<strong>de</strong>n liegt. Unebenheiten wer<strong>de</strong>n nicht berücksichtigt.<br />
1.2. Circumference of base measured at right angles to axis of horn. Do not follow irregular edge of horn.<br />
La circonférence à la base est mesurée perpendiculairement à l’axe <strong>de</strong> la corne, sans suivre la bor<strong>du</strong>re irrégulière<br />
<strong>de</strong> la corne.<br />
Der Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis wird im rechten Winkel zur Hornachse gemessen. Unregelmäßigkeiten an <strong>de</strong>r<br />
Hornausbil<strong>du</strong>ng wer<strong>de</strong>n nicht berücksichtigt.<br />
1.3., 1.4., 1.5.<br />
Divi<strong>de</strong> measurement 1.1. of longer horn by four, mark both horns at these quarters even though other horn is<br />
shorter, and measure circumferences at these marks.<br />
Diviser par 4 la mesure 1.1. <strong>de</strong> la corne la plus longue. Tracer sur chaque corne, même sur la plus courte, ces<br />
quarts <strong>de</strong> mesure et prendre les circonférences aux endroits marqués.<br />
Teile das Meßergebnis 1.1. <strong>de</strong>s längeren Horns <strong>du</strong>rch vier, zeichne bei<strong>de</strong> Hörner an diesen Vierteln, wenn auch<br />
das an<strong>de</strong>re Horn kürzer ist, und messe <strong>de</strong>n Umfang an diesen markierten Stellen.<br />
CIC-Red 111<br />
V 1.0
General Instructions<br />
For the application of the Formula of the Boone & Crockett Club, Edition, 1977.<br />
All measurements of antlers and horns must be ma<strong>de</strong> with a flexible steel tape to the nearest one-eights of an inch<br />
(0,317 cm), and <strong>for</strong> skull measurements with calipurs to the nearest one-sixteenth of an inch (0,158 cm).<br />
Official measurements cannot be taken <strong>for</strong> at least 60 days after the animal has been taken. Photographs of trophy,<br />
taken from front and site, are required.<br />
Supplementary data indicate the con<strong>for</strong>mation of the trophy and there<strong>for</strong>e are not inclu<strong>de</strong>d in the Score of the trophy.<br />
The evaluation of the con<strong>for</strong>mation of the trophy is a matter of personal preference.<br />
Official measurements on skulls can only be taken when all adhering flesh, membrane and cartilage is completely<br />
removed. Wherever it is necessary to change direction of measurement, mark a control point and swing the tape at this<br />
point. To simplify addition, fractional figures shall be entered in eights. In or<strong>de</strong>r to convert any measurement taken in<br />
inches to centimetres, multiply the figure by 2,54.<br />
The international numberings will not be used <strong>for</strong> the Boone and Crockett <strong>for</strong>mula.<br />
Instruction générales<br />
pour l’utilisation <strong>de</strong> la <strong>for</strong>mule <strong>du</strong> Boone and Crockett Club, édition 1977.<br />
Toutes les mesures sont prises à l’ai<strong>de</strong> d’un ruban métallique à un huitième d’inch près (0,317 cm) ou pour les crânes<br />
avec un pied à coulisse au seizième d’inch près (0,158 cm).<br />
On ne peut prendre <strong>de</strong>s mesures officiellement valables que 60 jours au moins après la date d’abattage <strong>de</strong> l’animal.<br />
Des photographies <strong>du</strong> trophée, prises <strong>de</strong> face et <strong>de</strong> profil, sont nécessaires. <strong>Les</strong> renseignements supplémentaires<br />
indiquent la con<strong>for</strong>mation d’un trophée et ne sont donc pas inclus dans sa cotation. L’appréciation <strong>de</strong>s <strong>for</strong>mes d’un<br />
trophée est une question <strong>de</strong> préférences personnelles.<br />
<strong>Les</strong> crânes ne peuvent être officiellement mesurés qu’après nettoyage complet <strong>de</strong>s chairs, membranes et cartilages<br />
adhérents.<br />
Quand il est nécessaire <strong>de</strong> modifier la direction d’une mesure, un point <strong>de</strong> contrôle doit être marqué, à partir <strong>du</strong>quel le<br />
ruban sera dévié. Pour faciliter les additions, les fractions <strong>de</strong> chiffres seront notés en huitièmes. Pour convertir en<br />
centimètres les mesures prises en inches, on multiplie par le facteur 2,54.<br />
La numération internationale ne sera pas utilisée pour la <strong>for</strong>mule <strong>du</strong> Boone and Crockett Club.<br />
Pour mesurer la longueur <strong>de</strong>s andouillers (pointes), on doit déterminer leur origine sur les merrains principaux.<br />
Le mètre-ruban est applique sur la courbure extérieure <strong>du</strong> merrain. Le bord supérieur <strong>du</strong> ruban doit coïnci<strong>de</strong>r avec le<br />
bord supérieur <strong>du</strong> merrain, <strong>de</strong> part et d’autre l’andouiller. Une ligne traçée au long <strong>du</strong> mètre-ruban détermine la base <strong>de</strong><br />
la mensuration <strong>de</strong> l’andouiller.<br />
Allgemeine Hinweise<br />
für die Anwen<strong>du</strong>ng <strong>de</strong>r Formel <strong>de</strong>s Boone und Crockett, Ausgabe 1977.<br />
Alle Maße wer<strong>de</strong>n mittels Stahlmeßband in „inch“ bis auf ein Achtel Zoll genau (0,317 cm), o<strong>de</strong>r mittels Schieblehre<br />
in „inch“, bis auf ein Sechzehntel Zoll (0,158 cm) genau genommen.<br />
Endgültige, offizielle Messungen können frühestens 60 Tage nach Erlegung <strong>de</strong>s Tieres vorgenommen wer<strong>de</strong>n.<br />
Fotografien von Vor<strong>de</strong>r- und Seitenansicht sind anzufertigen. Die ergänzen<strong>de</strong>n Angaben weisen auf die Ausbil<strong>du</strong>ng<br />
<strong>de</strong>r Trophäe hin und sind nicht in <strong>de</strong>r Wertziffer berücksichtigt. Die Bewertung <strong>de</strong>r beson<strong>de</strong>ren Ausbil<strong>du</strong>ng <strong>de</strong>r<br />
Trophäe ist eine indivi<strong>du</strong>elle Angelegenheit. Offizielle Messungen an Raubtierschä<strong>de</strong>ln wer<strong>de</strong>n nur an abgekochten,<br />
gesäuberten Schä<strong>de</strong>ln <strong>du</strong>rchgeführt.<br />
Sollte es notwendig sein, die Meßrichtung zu verän<strong>de</strong>rn, so muß diese Stelle <strong>du</strong>rch einen Punkt markiert wer<strong>de</strong>n, an<br />
<strong>de</strong>m dann die Messungen wie<strong>de</strong>r angesetzt wer<strong>de</strong>n können. Um die Addition zu vereinfachen, sollten Ziffern auf 1/8<br />
aufgerun<strong>de</strong>t wer<strong>de</strong>n.<br />
Für die Umrechnung <strong>de</strong>r in „inch“ vorgenommen Messungen in Zentimetern multipliziere die Ziffer mit 2.54.<br />
Die internationale Numerierung wird bei <strong>de</strong>r Boone und Crockett Formel nicht angewen<strong>de</strong>t.<br />
Bei <strong>de</strong>r Vermessung von En<strong>de</strong>n am Geweih muß <strong>de</strong>r Ausgangspunkt <strong>de</strong>r Vermessung an <strong>de</strong>r Hauptstange festgelegt<br />
wer<strong>de</strong>n.<br />
Das Bandmaß wird entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve <strong>de</strong>r Hauptstange geführt. Der äußere Rand <strong>de</strong>s Bandmaßes muß mit <strong>de</strong>m<br />
äußeren Rand <strong>de</strong>r Stange übereinstimmen. Ziehe eine Linie entlang <strong>de</strong>m oberen Rand <strong>de</strong>s Bandmaßes und bestimme so<br />
die Ausgangsbasis für eine Vermessung eines En<strong>de</strong>s an <strong>de</strong>r Hauptstange.<br />
CIC-Red 112<br />
V 1.0
Bear<br />
Ours<br />
Bär<br />
A. Greatest length without lower jaw<br />
Longueur sans la mâchoire inférieure<br />
Größte Länge ohne Unterkiefer<br />
B. Greatest width<br />
Largeur externe<br />
Größte Auslage<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
…..........<br />
…..........<br />
Final Score/ Total définitif/Endgültige Summe …..........<br />
A. Greatest length measured between perpendiculars to the long axis of the skull without the lower jaw and excluding<br />
mal<strong>for</strong>mations.<br />
Longueur <strong>du</strong> crâne: La mesure s’effectue entre <strong>de</strong>ux perpendiculaires à l’ axe principal <strong>du</strong> crâne, sans la mâchoire<br />
inférieure et sans prendre en considération <strong>de</strong>s irrégularités éventuelles.<br />
Schä<strong>de</strong>llänge: Messung zwischen zwei Senkrechten zu <strong>de</strong>r Hauptachse <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls, ohne Unterkiefer und ohne<br />
Berücksichtigung von Mißbil<strong>du</strong>ngen.<br />
B. Greatest width measured between perpendiculars at right angles to the long axis.<br />
Largeur <strong>du</strong> crâne: Mesurée perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne.<br />
Schä<strong>de</strong>lbreite: Messung senkrecht zur Hauptachse <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls.<br />
CIC-Red 113<br />
V 1.0
Cougar and Jaguar<br />
Puma et Jaguar<br />
Puma und Jaguar<br />
A. Greatest length without lower jaw<br />
Longueur sans la mâchoire inférieure<br />
Größte Länge ohne Unterkiefer<br />
B. Greatest width<br />
Largeur externe<br />
Größte Auslage<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
Measurement<br />
Mesures<br />
Messung<br />
…..........<br />
…..........<br />
Final Score/ Total définitif/Endgültige Summe …..........<br />
A. Greatest length measured between perpendiculars to the long axis of the skull without the lower jaw and excluding<br />
mal<strong>for</strong>mations.<br />
Longueur <strong>du</strong> crâne: La mesure s’éffectue entre <strong>de</strong>ux perpendiculaires à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, sans la mâchoire<br />
inférieure et sans prendre en considération <strong>de</strong>s irrégularités éventuelles.<br />
Schä<strong>de</strong>llänge: Messung zwischen zwei Senkrechten zu <strong>de</strong>r Hauptachse <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls, ohne Unterkiefer und ohne<br />
Berücksichtigung von Mißbil<strong>du</strong>ngen.<br />
B. Greatest width measured between perpendiculars at right angles to the long axis.<br />
Largeur <strong>du</strong> crâne: Mesurée perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne.<br />
Schä<strong>de</strong>lbreite: Messung senkrecht zur Hauptachse <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls.<br />
CIC-Red 114<br />
V 1.0
Wapiti<br />
Wapiti<br />
Wapiti<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines on each antler<br />
Nombre d’ andouillers<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange<br />
B. Number of tines on each antler<br />
Nombre d’ andouillers<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange<br />
C. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
D. Insi<strong>de</strong> span of main beams. Span credit may equal but<br />
not exceed length of longer antler. If insi<strong>de</strong> span of<br />
main beams exceeds longer antler length, enter<br />
difference.<br />
Écartement intérieur. Cette mesure peut être égale mais<br />
pas supérieue à la longueur <strong>du</strong> merrain le plus long. En<br />
cas d’ excès, noter la différence.<br />
Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen. Innenauslage kann<br />
gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Hauptstange sein, aber<br />
nicht größer. Wenn die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />
größer ist als die längste, ist die Differenz zu ziehen.<br />
E. Total of lengths of all abnormal tines (points)<br />
Longueur totale <strong>de</strong>s andouillers irréguliers<br />
Gesamtlänge aller abnormen En<strong>de</strong>n<br />
F. Length of main beam<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />
G1. Length of first tine<br />
Longueur <strong>de</strong>s andouillers d’œil<br />
Länge <strong>de</strong>r Augsprosse (1. En<strong>de</strong>)<br />
G2. Length of second tine<br />
Longueur <strong>de</strong>s surandouillers<br />
Länge <strong>de</strong>r Eissprosse (2. En<strong>de</strong>)<br />
G3. Length of third tine<br />
Longueur <strong>de</strong>s chevillures<br />
Länge <strong>de</strong>r Mittelsprosse (3. En<strong>de</strong>)<br />
G4. Length of fourth (Royal) tine<br />
Longueur <strong>de</strong>s trochures<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptsprosse (4. En<strong>de</strong>)<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
CIC-Red 115<br />
V 1.0<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
….......... …..........<br />
….......... …..........<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …….......<br />
…….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
G5. Length of fifth tine<br />
Longueur <strong>du</strong> cinquième andouiller<br />
Länge <strong>de</strong>s 5. En<strong>de</strong><br />
G6. Length of sixth tine, if present<br />
Longueur <strong>du</strong> sixième andouiller, s’ il existe<br />
Länge <strong>de</strong>s 6. En<strong>de</strong>, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />
G7. Length of seventh tine, if present<br />
Longueur <strong>du</strong> septième andouiller, s’ il existe<br />
Länge <strong>de</strong>s 7. En<strong>de</strong>, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />
H1. Circumference at smallest place between first and<br />
second tines<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre<br />
andouiller d’œil et surandouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Augsprosse<br />
und Eissprosse<br />
H2. Circumference at smallest place between second and<br />
third tines<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre<br />
surandouiller et chevillure<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Eissprosse<br />
und Mittelsprosse<br />
H3. Circumference at smallest place between third and<br />
fourth tines<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre<br />
chevillure et trochure<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen<br />
Mittelsprosse und Hauptsprosse<br />
H4. Circumference at smallest place between fourth and<br />
fifth tines<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre trochure<br />
et cinquième andouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen<br />
Hauptsprosse und <strong>de</strong>m 5. En<strong>de</strong><br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalte 1+2+3<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
A. Number of tines (points) on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least one inch (2,54 cm) long<br />
and its length must exceed the length of its base. All tines are measured from tip of tine to nearest edge of beam as<br />
illustrated. Beam tip is counted as a tine but not measured as a tine.<br />
Nombre d’ andouillers: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer au moins un inch (= 2,54 cm) et sa<br />
longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base. La mesure est prise <strong>de</strong> l’ extrémité jusqu’à l’ origine <strong>de</strong> l’andouiller sur<br />
me merrain. L’extrémité <strong>de</strong>s merrains est considérée comme pointe mais n’est pas mesurée comme telle.<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> gerechnet zu wer<strong>de</strong>n, muß dieses min<strong>de</strong>stens ein Zoll (= 2,54 cm)<br />
lang sein und länger als seine Grundlinie an <strong>de</strong>r Hauptachse. Alle En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n von <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>nspitze bis zum<br />
Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r Hauptstange, wie oben dargestellt, gemessen. Die Stangenspitze wird als En<strong>de</strong> gerechnet, aber<br />
nicht als En<strong>de</strong> vermessen.<br />
B. Tip to tip spread measured between tips of main beams.<br />
L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />
Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Stangen gemessen.<br />
CIC-Red 116<br />
V 1.0
C. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part<br />
whether across main beam or tines.<br />
L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />
Die weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />
auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Teilen <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen.<br />
D. Insi<strong>de</strong> span of main beams measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main<br />
beams. Enter this measurement again in “Span Credit” column if it is less than or equal to the length of longer<br />
antler.<br />
L’ écartement intérieur est mesuré perpendiculairement à l’ axe principal <strong>du</strong> crâne, à l’ endroit le plus large. Cette<br />
mesure est à transcrire dans la rubrique «écartement intérieur», si elle est inférieure ou égale à la longueur <strong>du</strong><br />
merrain le plus long.<br />
Die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />
auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Stellen an <strong>de</strong>r Innenseite <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen. Dieses Maß ist wie<strong>de</strong>r in die Spalte<br />
„Innenauslage“ einzutragen, wenn es kleiner o<strong>de</strong>r gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Hauptstange ist.<br />
E. Total of lengths of all abnormal tines (points): Abnormal tines are generally consi<strong>de</strong>red to be those nontypical in<br />
shape of location.<br />
Longueur totale <strong>de</strong>s andouillers irréguliers: On considère comme andouillers irréguliers ceux qui ne sont pas<br />
typiques par leur <strong>for</strong>me ou leur emplacement.<br />
Gesamtlänge aller abnormen En<strong>de</strong>n: Als abnorme En<strong>de</strong>n gelten gewöhnlich solche, die nicht typisch in Ausbil<strong>du</strong>ng<br />
o<strong>de</strong>r Ansatz sind.<br />
F. Length of main beam measured from lowest outsi<strong>de</strong> edge of burr (coronet) over outer curve to the most distant<br />
point of what is, or appears to be, the main beam.<br />
La longueur <strong>du</strong> merrain principal est mesurée en suivant la courbe extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule, jusqu’à<br />
l’extrémité <strong>du</strong> merrain.<br />
Die Länge <strong>de</strong>r Hauptstange wird vom untersten Rand <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zur Spitze <strong>de</strong>r<br />
Hauptstange gemessen.<br />
G. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.<br />
Length of normal tines (points): Normal tines project from main beam. They are measured from nearest edge of<br />
main beam over outer curve to tip.<br />
Longueur <strong>de</strong>s andouillers réguliers prenant naissance sur les merrains: Leur longueur se mesure <strong>de</strong>puis leur origine<br />
sur le merrain, le long <strong>de</strong> la courbe extérieure, jusqu’à l’ extrémité <strong>de</strong> l’andouiller .<br />
Länge <strong>de</strong>r normalen En<strong>de</strong>n: Normale En<strong>de</strong>n setzen an <strong>de</strong>r Hauptstange an. Sie wer<strong>de</strong>n vom Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r<br />
Hauptstange entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zur E<strong>de</strong>nspitze gemessen.<br />
H. 1, 2, 3, 4.<br />
Circumferences – self explanatory.<br />
Circonférences – Ne nécessitent pas d’explications.<br />
Umfang – braucht keine Erklärung.<br />
CIC-Red 117<br />
V 1.0
Caribou<br />
Caribou<br />
Karibu<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Tip to tip<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes<br />
Abstand zwischen <strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n<br />
B. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
C. Insi<strong>de</strong> span of main beams. Span credit may equal but<br />
not exceed length of longer antler. If insi<strong>de</strong> span of<br />
main beams exceeds longer antler length, enter<br />
difference.<br />
Écartement intérieur. Cette mesure peut être égale mais<br />
pas supérieure à la longueur <strong>du</strong> merrain le plus long. En<br />
cas d’ excès, noter la différence.<br />
Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen. Die Innenauslage kann<br />
gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Hauptstange sein, aber<br />
nicht größer. Wenn die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />
größer ist als die längste, ist die Differenz zu ziehen.<br />
D. Number of tines (points) on each antler, excluding brow<br />
tines.<br />
Nombre <strong>de</strong> pointes à chaque merrain, andouillers d’œil<br />
exceptés.<br />
Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange, ausgenommen die<br />
Augenschaufeln.<br />
Number of tines on each brow<br />
Nombre <strong>de</strong> pointes à chaque palme d’œil<br />
Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Augenschaufel<br />
E. Length of main beam<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />
F1. Length of brow palm or first tine<br />
Longueur <strong>de</strong>s andouillers d’œil ou premières pointes<br />
Länge <strong>de</strong>r Augenschaufel o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s 1. En<strong>de</strong>s<br />
F2. Length of bay or second tine<br />
Longueur <strong>de</strong>s surandouillers ou <strong>de</strong>uxième pointes<br />
Länge <strong>de</strong>r 2. Schaufel o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s 2. En<strong>de</strong>s<br />
F3. Length of rear tines if present<br />
Longueur <strong>de</strong>s andouillers postérieurs, s’ ils existent<br />
Länge <strong>de</strong>r rückwärtigen En<strong>de</strong>n, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />
F4. Length of second longest top tine<br />
Longueur <strong>de</strong> la <strong>de</strong>uxième pointe la plus longue <strong>de</strong> la<br />
courone<br />
Länge <strong>de</strong>s zweitlängsten Spitzensprosses<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
CIC-Red 118<br />
V 1.0<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
….......... …..........<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... …….......<br />
……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
F5. Length of longest top tine<br />
Longueur <strong>de</strong> la pointe la plus longue <strong>de</strong> la couronne<br />
Länge <strong>de</strong>r längsten Spitzensprosse<br />
G1. Width of brow palm<br />
Largeur <strong>de</strong>s andouillers d’œil<br />
Breite <strong>de</strong>r Augenschaufel<br />
G2. Width of top palm<br />
Largeur <strong>de</strong> la couronne<br />
Breite <strong>de</strong>r Endschaufel<br />
H1. Circumference at smallest place between brow and bay<br />
tines<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre<br />
andouiller d’œil et surandouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen<br />
Augenschaufel und <strong>de</strong>r 2. Schaufel<br />
H2. Circumference at smallest place between bay and rear<br />
tine, if present<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre<br />
surandouiller et andouiller postérieur, s’ il existe<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>r 2.<br />
Schaufel und rückwärtiger Sprosse, falls vorhan<strong>de</strong>n<br />
H3. Circumference at smallest place be<strong>for</strong>e fist top tine<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince avant la<br />
première pointe <strong>de</strong> la couronne<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle unterhalb <strong>de</strong>r ersten<br />
Spitzensprosse<br />
H4. Circumference at smallest place between two longest<br />
top palm tines<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre les <strong>de</strong>ux<br />
pointes les plus longues <strong>de</strong> la couronne<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>n<br />
längsten Endschaufelsprosse<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalte 1+2+3<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
A. Tip to tip spread measured between tips of main beams.<br />
L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />
Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Stangen gemessen.<br />
B. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part<br />
whether across main beam or tines.<br />
L’ envergure extérieure est mesurée perpendiculairement à l’ axe principal <strong>du</strong> crâne, à l’ endroit le plus large.<br />
Weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n<br />
Teilen <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen.<br />
C. Insi<strong>de</strong> span of main beams measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main<br />
beams. Enter this measurement again in “Span Credit” column if it is less than or equal to the length of the longer<br />
antler.<br />
CIC-Red 119<br />
V 1.0
L’ écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains est mesuré perpendiculairement à l’ axe <strong>du</strong> crâne. Cette mesure est également<br />
à noter dans la rubrique «Écartement», colonne 1 si elle est inférieure ou égale à la longueur <strong>du</strong> plus grand merrain.<br />
Die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />
auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Stellen an <strong>de</strong>r Innenseite <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen. Diese Maß ist wie<strong>de</strong>r in die Spalte<br />
„Innenauslage“ einzutragen, wenn es kleiner o<strong>de</strong>r gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Tragstange ist.<br />
D. Number of tines (points) on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least one-half inch (1,27 cm)<br />
long and this length must exceed the breadth of the tin’s base. The breadth need not be computed from the <strong>de</strong>epest<br />
adjacent dips in the palmation. The length may be measured to any location – at least one-half inch (1,27 cm) from<br />
the tip, at which the length of the tine exceeds its breadth. Beam tip is counted as a tine but not measured as a tine.<br />
Nombre <strong>de</strong> pointes <strong>de</strong> chaque merrain: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer au moins un <strong>de</strong>miinch<br />
( = 1,27 cm) et sa longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base. L’ extrémité <strong>du</strong> merrain est considérée comme<br />
une pointe, mais ne se mesure pas comme telle.<br />
Die Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> gerechnet zu wer<strong>de</strong>n, muß dieses min<strong>de</strong>stens ein halbes Zoll (=<br />
1,27 cm) lang sein und länger als seine Grundlinie an <strong>de</strong>r Hauptstange. Die En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n vor <strong>de</strong>n En<strong>de</strong>nspitzen bis<br />
zum Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r Hauptstange, wie oben dargestellt, gemessen. Die Stangenspitze wird als En<strong>de</strong> gerechnet,<br />
aber nicht als En<strong>de</strong> vermessen.<br />
E. Length of main beam measured from lowest outsi<strong>de</strong> edge of burr (coronet) over outer curve to the most distant<br />
point of what is, or appears to be, the main beam.<br />
La longueur <strong>de</strong>s merrains est mesurée en suivant la courbe extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule, jusqu’à l’<br />
extrémité <strong>du</strong> merrain principal.<br />
Die Länge <strong>de</strong>r Hauptstange wird vom untersten Rand <strong>de</strong>r Rose, entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve, bis zum am weitesten<br />
entfernten En<strong>de</strong> <strong>de</strong>r Hauptstange gemessen.<br />
F. 1, 2, 3.<br />
Length of tines (points): They are measured from nearest edge of beam on the shortest line over outer curve to tip.<br />
La longueur <strong>de</strong>s andouillers est mesurée <strong>de</strong>puis le merrain principal jusqu’à l’ extrémité <strong>de</strong> l’andouiller , en suivant<br />
la courbe extérieure par la voie la plus courte.<br />
Länge <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n: Sie wer<strong>de</strong>n vom oberen Rand <strong>de</strong>r Hauptstange auf <strong>de</strong>m kürzesten Weg entlang <strong>de</strong>r äußeren<br />
Kurve bis zur Spitze gemessen.<br />
F. 4, F. 5.<br />
Length of upper tines: Measurements to be taken from the tine tip to the top of main beam, and then at right angles<br />
to the lower edge of beam.<br />
Longueur <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong> la couronne: Mensurations prises <strong>de</strong> l’ extrémité <strong>de</strong> la pointe jusqu’ au bord postérieur <strong>du</strong><br />
merrain principal.<br />
Länge <strong>de</strong>r Spitzensprossen: Sie wer<strong>de</strong>n von <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>nspitze bis zur gegenüberliegen<strong>de</strong>n Kante <strong>de</strong>r Hauptstange<br />
gemessen.<br />
G. 1.<br />
Width of brow measured in a straight line from top edge to lower edge.<br />
La largeur <strong>de</strong>s andouillers d’œil est mesurée en ligne droit, <strong>du</strong> bord supérieur au bord inférieur.<br />
Die Breite <strong>de</strong>r Augenschaufel wird in gera<strong>de</strong>r Linie von <strong>de</strong>r obersten Spitze bis zum untersten Rand gemessen.<br />
G. 2.<br />
Width of top palm measured from rear edge of main beam to the dip between tines at wi<strong>de</strong>st part of palm.<br />
La largeur <strong>de</strong>s couronnes est mesurée <strong>du</strong> bord inférieur <strong>du</strong> merrain principal jusqu’à l’ échancrure entre pointes, à l’<br />
endroit le plus large.<br />
Die Breite <strong>de</strong>r Endschaufel wird vom unteren Rand <strong>de</strong>r Haupttragstange bis zur Einsenkung zwischen <strong>de</strong>n En<strong>de</strong>n<br />
an <strong>de</strong>r breitesten Stelle <strong>de</strong>r Schaufel gemessen.<br />
H. 1, 2, 3, 4.<br />
Circumferences: If rear tine is missing, take H2 and H3 measurements at smallest place between bay and first top<br />
tine.<br />
Circonférence: Si l’andouiller postérieur est absent, la mensuration <strong>de</strong> H2 et H3 sera effectuée entre le<br />
surandouiller et la couronne, à l’ endroit le plus mince.<br />
Umfang: Wenn das nach rückwärts ausgebil<strong>de</strong>te En<strong>de</strong> (Rückenen<strong>de</strong>) fehlt, wer<strong>de</strong>n H2 und H3 an <strong>de</strong>r schmalsten<br />
Stelle zwischen <strong>de</strong>r zweiten Schaufel und <strong>de</strong>m ersten Spitzenen<strong>de</strong> gemessen.<br />
CIC-Red 120<br />
V 1.0
Moose<br />
Élan<br />
Elch<br />
A. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
B. Number of abnormal tines (points) on both antlers<br />
Nombre d’ andouillers irréguliers à chaque pelle<br />
Zahl <strong>de</strong>r abnormen En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Schaufel<br />
C. Number of normal tines (points)<br />
Nombre d’ andouillers réguliers<br />
Zahl <strong>de</strong>r normalen En<strong>de</strong>n<br />
D. Width of palm<br />
Largeur <strong>de</strong>s pelle<br />
Breite <strong>de</strong>r Schaufel<br />
E. Length of palm, including brow palm<br />
Longueur <strong>de</strong>s pelles<br />
Länge <strong>de</strong>r Schaufel<br />
F. Circumference of beam at smallest place<br />
Circonférence <strong>de</strong>s merrains à l’ endroit le plus mince<br />
Umfang <strong>de</strong>r Tragstange an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
.............<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalte 1+2+3<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
A. Greatest spread – measured in a straight line at right angles to the centre line of the skull.<br />
L’envergure extérieure est mesurée en ligne droite, perpendiculairement au grand axe <strong>du</strong> crâne.<br />
Weiteste Auslage: Wird in gera<strong>de</strong>r Linie im rechten Winkel zu <strong>de</strong>r Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls gemessen.<br />
B. Number of abnormal tines (points) on both antlers: Abnormal tines are generally consi<strong>de</strong>red to be those nontypical<br />
in shape or location.<br />
Nombre d’ andouillers irréguliers à chaque pelle: On considère comme andouillers irréguliers ceux qui ne sont pas<br />
typiques par leur <strong>for</strong>me ou leur emplacement.<br />
Zahl <strong>de</strong>r abnormen En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Schaufel: Als abnorme en<strong>de</strong>n gelten gewöhnlich solche, die nicht typisch in<br />
Ausbil<strong>du</strong>ng o<strong>de</strong>r Ansatz sind.<br />
C. Number of normal tines: Normal tines are those which project from the outer edge of the antler. To be counted a<br />
tine, a projection must be at least one inch (2,54 cm) long and the length must exceed the breadth of the tine’s base.<br />
Nombre d’andouillers réguliers: Ces pointes prennent origine sur le bord extérieur <strong>de</strong> la palmature. Pour être prises<br />
en considération, leur longueur, qui doit au moins égaler un inch (2,54 cm) doit être supérieure à leur largeur à la<br />
base.<br />
Zahl <strong>de</strong>r normalen En<strong>de</strong>n: Normale En<strong>de</strong>n sind solche, die am äußeren Rand <strong>de</strong>r Schaufel ansetzen. Um als En<strong>de</strong><br />
gerechnet zu wer<strong>de</strong>n, muß dieses min<strong>de</strong>stens ein Zoll lang (= 2,54 cm) sein, und länger als seine Grundlinie an <strong>de</strong>r<br />
Schaufel.<br />
CIC-Red 121<br />
V 1.0
D. Width of Palm – taken in contact with the surface across the un<strong>de</strong>rsi<strong>de</strong> of the palm, at right angles to the insi<strong>de</strong> edge<br />
of palm, to a dip between tines at the greatest width of palm. Measure width of palm from midpoints of edges of<br />
palm.<br />
Largeur <strong>de</strong>s pelles: Prise en suivant la surface inférieure, perpendiculairement au bord intérieur jusqu’à une<br />
anfractuosité entre andouillers, à l’ endroit le plus large.<br />
Schaufelbreite: Die Messung verläuft quer über die untere Fläche <strong>de</strong>r Schaufel, im rechten Winkel zum Innenrand<br />
<strong>de</strong>r Schaufel, bis zu einer Einbuchtung zwischen <strong>de</strong>n En<strong>de</strong>n an <strong>de</strong>r breitesten Stelle <strong>de</strong>r Schaufel.<br />
E. Length of palm including brow palm – taken in contact with the surface along the un<strong>de</strong>r si<strong>de</strong> of the palm, parallel to<br />
the inner edge from dips between tines as the greatest length of palm.<br />
Longueur <strong>de</strong>s pelles y compris les andouillers d’œil. Prise en suivant la surface inférieure, parallèlement au bord<br />
intérieur, entre anfractuosités, à l’ endroit le plus long.<br />
Schaufellänge, eingeschlossen Augenschaufel: Die Messung verläuft entlang <strong>de</strong>r unteren Fläche <strong>de</strong>r Schaufel<br />
parallel zum Innenrand, von <strong>de</strong>n Einbuchtungen zwischen <strong>de</strong>n En<strong>de</strong>n an <strong>de</strong>r längsten Stelle <strong>de</strong>r Schaufel.<br />
F. Circumference of beam at smallest place – needs no explanation.<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain à l’ endroit le plus étroit: n’ exige aucune précision.<br />
Umfang <strong>de</strong>r Tragstange an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle: Braucht keine Erklärung.<br />
CIC-Red 122<br />
V 1.0
Whitetail and Coues Deer (Typical Antlers)<br />
Cerf à queue blanche (trophée typique)<br />
Virginiahirsch (typisches Geweih)<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines (points) on each antler<br />
Nombre d’ andouillers<br />
Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange<br />
B. Tip to tip spread<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s merrains<br />
Abstand zwischen <strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n<br />
C. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
D. Insi<strong>de</strong> span of main beams. Span credit may equal but<br />
not exceed length of longer antler. If insi<strong>de</strong> span of<br />
main beams exceeds longer antler length, enter<br />
difference.<br />
Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains. Cette mesure peut<br />
être égale, mais pas supérieure à la longueur <strong>du</strong> merrain<br />
le plus long. En cas d’ excès, noter la différence.<br />
Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen. Die Innenauslage kann<br />
gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Hauptstange sein, aber<br />
nicht größer. Wenn die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />
größer ist als die längste, ist die Differenz zu ziehen.<br />
E. Total of lengths of all abnormal tines (points)<br />
Longueur total <strong>de</strong>s andouillers irréguliers<br />
Gesamtlänge aller abnormen En<strong>de</strong>n<br />
F. Length of main beam<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />
G1. Length of first tine (point) if present<br />
Longueur <strong>du</strong> premier andouillers, s’ il existe<br />
Länge <strong>de</strong>s 1. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />
G2. Length of second tine<br />
Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller<br />
Länge <strong>de</strong>s 2. En<strong>de</strong>s<br />
G3. Length of third tine<br />
Longueur <strong>du</strong> troisième andouiller<br />
Länge <strong>de</strong>s 3. En<strong>de</strong>s<br />
G4. Length of fourth tine, if present<br />
Longueur <strong>du</strong> quatrième andouiller, s’ il existe<br />
Länge <strong>de</strong>s 4. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />
G5. Length of fifth tine, if present<br />
Longueur <strong>du</strong> cinquième andouiller, s’ il existe<br />
Länge <strong>de</strong>s 5. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
CIC-Red 123<br />
V 1.0<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
….......... …..........<br />
….......... …..........<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …….......<br />
…….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
G6. Length of sixth tine, if present<br />
Longueur <strong>du</strong> sixième andouiller, s’ il existe<br />
Länge <strong>de</strong>s 6. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />
G7. Length of seventh tine, if present<br />
Longueur <strong>du</strong> septième andouiller, s’ il existe<br />
Länge <strong>de</strong>s 7. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />
H1. Circumference at smallest place between burr (coronet)<br />
and first tines<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre la meule<br />
et le premier andouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Rose und<br />
<strong>de</strong>m 1. En<strong>de</strong><br />
H2. Circumference at smallest place between first and<br />
second tine<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le<br />
premier et le second andouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 1. und<br />
2. En<strong>de</strong><br />
H3. Circumference at smallest place between second and<br />
third tine<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le second<br />
et troisième andouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 2. und<br />
3. En<strong>de</strong><br />
H4. Circumference at smallest place between third and<br />
fourth tines or half way between third tine and beam tip<br />
if fourth tine is missing<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le<br />
troisième et le quatrième andouiller, ou à mi-distance<br />
entre le troisième andouiller et la pointe <strong>du</strong> merrain, si<br />
le quatrième andouiller manque<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 3. und<br />
4. En<strong>de</strong> o<strong>de</strong>r auf <strong>de</strong>r Hälfte zwischen <strong>de</strong>m 3. En<strong>de</strong> und<br />
<strong>de</strong>m Tragstangenen<strong>de</strong>, wenn das 4. En<strong>de</strong> fehlt<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalte 1+2+3<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
A. Number of tines (points) on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least one inch (2,54 cm) long<br />
and its length must exceed the length of its base. All tines are measured from tip of tine to nearest edge of beam as<br />
illustrated. Beam tip is counted as a tine but not measured as a tine.<br />
Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer au moins un inch (= 2,54 cm), et sa<br />
longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base. <strong>Les</strong> andouillers sont mesurés <strong>de</strong>puis leur origine sur le merrain principal.<br />
L’ extrémité <strong>de</strong>s merrains est considéré comme pointe, mais ne se mesure pas comme telle.<br />
Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als en<strong>de</strong> gerechnet zu wer<strong>de</strong>n, muß dieses min<strong>de</strong>stens ein Zoll (= 2,54 cm)<br />
lang sein und länger als seine Grundlinie an <strong>de</strong>r Hauptstange. Alle En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n von <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>nspitze bis zum<br />
Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r Hauptstange, wie oben dargestellt, gemessen. Die Stangenspitze wird als En<strong>de</strong> gezählt, aber<br />
nicht als En<strong>de</strong> vermessen.<br />
B. Tip to tip spread measured between tips of main beams.<br />
L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />
Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Stangen gemessen.<br />
CIC-Red 124<br />
V 1.0
C. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part<br />
whether across main beams or tines.<br />
L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />
Weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n<br />
Teilen <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen.<br />
D. Insi<strong>de</strong> span of main beams measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main<br />
beams. Enter this measurement again in “Span Credit” column if it is less than or equal to the length of longer<br />
antler.<br />
L’ écartement intérieur est mesuré perpendiculairement à l’ axe principal <strong>du</strong> crâne à l’endroit le plus large. Cette<br />
mesure est à transcrire dans la rubrique écartement intérieur, si elle est inférieure ou égale à la longueur <strong>du</strong> merrain<br />
le plus long.<br />
Die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />
auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Stellen an <strong>de</strong> Innenseite <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen. Dieses Maß ist wie<strong>de</strong>r in die Spalte<br />
„Innenauslage“ einzutragen, wenn es kleiner o<strong>de</strong>r gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Tragstange ist.<br />
E. Total of lengths of all abnormal tines: Abnormal tines are generally consi<strong>de</strong>red to be those nontypical in shape or<br />
location.<br />
Longueur totale <strong>de</strong>s andouillers irréguliers: On considère comme andouillers irréguliers ceux qui ne sont pas<br />
typiques par leur <strong>for</strong>me ou leur emplacement.<br />
Gesamtlänge <strong>de</strong>r abnormen En<strong>de</strong>n: Als abnorme En<strong>de</strong>n gelten gewöhnlich solche, die nicht typisch in Ausbil<strong>du</strong>ng<br />
o<strong>de</strong>r Ansatz sind.<br />
F. Length of main beam measured from lowest outsi<strong>de</strong> edge of burr (coronet) over outer curve to the most distant<br />
point of what is, or appears to be, the main beam.<br />
La longueur <strong>du</strong> merrain principal est mesurée sur la courbe extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule jusqu’à l’<br />
extrémité <strong>de</strong> la pointe <strong>du</strong> merrain.<br />
Die Länge <strong>de</strong>r Hauptstange wird vom untersten Rand <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zu <strong>de</strong>m am weitesten<br />
entfernten En<strong>de</strong> <strong>de</strong>r Hauptstange gemessen.<br />
G. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.<br />
Length of normal tines: Normal tines project from main beam. They are measured from nearest edge of main beam<br />
over outer curve to tip.<br />
Longueur <strong>de</strong>s andouillers réguliers prenant leur origine sur les merrains principaux. La mesure est prise sur la<br />
courbe extérieure, <strong>du</strong> bord <strong>du</strong> merrain principal jusqu’à la pointe <strong>de</strong> l’andouiller.<br />
Länge <strong>de</strong>r normalen En<strong>de</strong>n: Normale En<strong>de</strong>n setzen an <strong>de</strong>r Hauptstange an. Sie wer<strong>de</strong>n vom oberen Rand <strong>de</strong>r<br />
Hauptstange entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zur Spitze gemessen.<br />
H. 1, 2, 3, 4.<br />
Circumference: If first tine is missing, take H1 and H2 at smallest place between burr and second tine.<br />
Circonférence: Si la première pointe manque, H1 et H2 se mesurent à l’endroit le plus mince entre la meule et le<br />
<strong>de</strong>uxième andouiller.<br />
Umfang: Wenn das erste En<strong>de</strong> fehlt, wer<strong>de</strong>n H1 und H2 an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Rose und <strong>de</strong>m zweiten<br />
En<strong>de</strong> gemessen.<br />
CIC-Red 125<br />
V 1.0
Mule and Blacktail Deer (Typical Antlers)<br />
Cerf mulet, Cerf à queu noire (trophée typique)<br />
Maultierhirsch und Schwarzwe<strong>de</strong>lhirsch<br />
(typisches Geweih)<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines (points) on each antler<br />
Nombre d’ andouillers<br />
Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange<br />
B. Tip to tip spread<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s merrains<br />
Abstand zwischen <strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n<br />
C. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
D. Insi<strong>de</strong> span of main beams. Span credit may equal but<br />
not exceed length of longer antler. If insi<strong>de</strong> span of<br />
main beams exceeds longer antler length, enter<br />
difference.<br />
Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains. Cette mesure peut<br />
être égale, mais pas supérieure à la longueur <strong>du</strong> merrain<br />
le plus long. En cas d’ excès, noter la différence.<br />
Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen. Die Innenauslage kann<br />
gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Hauptstange sein, aber<br />
nicht größer. Wenn die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />
größer ist als die längste, ist die Differenz zu ziehen.<br />
E. Total of lengths of all abnormal tines (points)<br />
Longueur total <strong>de</strong>s andouillers irréguliers<br />
Gesamtlänge aller abnormen En<strong>de</strong>n<br />
F. Length of main beam<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />
G1. Length of first tine (point) if present<br />
Longueur <strong>du</strong> premier andouillers, s’ il existe<br />
Länge <strong>de</strong>s 1. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />
G2. Length of second tine<br />
Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller<br />
Länge <strong>de</strong>s 2. En<strong>de</strong>s<br />
G3. Length of third tine, if present<br />
Longueur <strong>du</strong> troisième andouiller, s’ il existe<br />
Länge <strong>de</strong>s 3. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
CIC-Red 126<br />
V 1.0<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
….......... …..........<br />
….......... …..........<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …….......<br />
…….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
G4. Length of fourth tine, if present<br />
Longueur <strong>du</strong> quatrième andouiller, s’ il existe<br />
Länge <strong>de</strong>s 4. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />
H1. Circumference at smallest place between burr (coronet)<br />
and first tines<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre la meule<br />
et le premier andouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Rose und<br />
<strong>de</strong>m 1. En<strong>de</strong><br />
H2. Circumference at smallest place between first and<br />
second tine<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le<br />
premier et le second andouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 1. und<br />
2. En<strong>de</strong><br />
H3. Circumference at smallest place between second and<br />
third tine<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le second<br />
et troisième andouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 2. und<br />
3. En<strong>de</strong><br />
H4. Circumference at smallest place between third and<br />
fourth tines<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le<br />
troisième et le quatrième andouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 3. und<br />
4. En<strong>de</strong><br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalte 1+2+3<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
A. Number of tines (points) on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least one inch (2.54 cms) long<br />
and its length must exceed the length of its base. All tines are measured from tip of tine to nearest edge of beam as<br />
illustrated. Beam tip is counted as a tine but not measured as a tine.<br />
Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération une pointe doit mesurer au moins un inch (= 2.54 cm) et sa<br />
longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base. La mesure est prise <strong>de</strong> l’extrémité jusqu’à l’origine <strong>de</strong> l’andouiller sur le<br />
merrain. L’extrémité <strong>de</strong>s merrains est considérée comme pointe, mais ne se mesure pas comme telle.<br />
Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als en<strong>de</strong> gerechnet zu wer<strong>de</strong>n, muß dieses min<strong>de</strong>stens 1 Zoll (= 2.54 cm) lang<br />
sein und länger als seine Grundlinie an <strong>de</strong>r Hauptstange. Die En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n von <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>nspitze bis zum<br />
Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r Hauptstange, wie oben dargestellt, gemessen. Die Stangenspitze wird als En<strong>de</strong> gerechnet, aber<br />
nicht als En<strong>de</strong> vermessen.<br />
B. Tip to tip spread measured between tips of main beams.<br />
L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />
Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Stangen gemessen.<br />
C. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part<br />
whether across main beams or tines.<br />
L ‘envergure extérieure est mesurée perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, ) l’endroit le plus large.<br />
Weiteste Auslage wird im rechten Winkel zu <strong>de</strong>r Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />
auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Teilen <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen.<br />
CIC-Red 127<br />
V 1.0
D. Insi<strong>de</strong> span of main beams measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main<br />
beams. Enter this measurement again in “Span Credit” column if it is less than or equal to the length of longer antler.<br />
L’écartement intérieur est mesuré perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large. Cette<br />
mesure est également à transcrire dans la rubrique « écartement intérieur », si elle est inférieure ou égale à la<br />
longueur <strong>du</strong> plus merrain le plus long.<br />
Die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />
auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Stellen, an <strong>de</strong>r Innenseite <strong>de</strong>r Hauptstangen, gemessen. Dieses Maß ist wie<strong>de</strong>r in die Spalte<br />
„Innenauslage“ einzutragen, wenn es kleiner o<strong>de</strong>r gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Hauptstange ist.<br />
E. Total of lengths of all abnormal tines: Abnormal tines are generally consi<strong>de</strong>red to be those non-typical in shape or<br />
location.<br />
Longueur totale <strong>de</strong>s andouillers irréguliers: On considère comme andouillers irréguliers ceux qui ne sont pas<br />
typiques par leur <strong>for</strong>me ou leur emplacement.<br />
Gesamtlänge aller abnormen En<strong>de</strong>n: Als abnorme En<strong>de</strong>n gelten gewöhnlich solche, die nicht typisch in Ausbil<strong>du</strong>ng<br />
o<strong>de</strong>r Ansatz sind.<br />
F. Length of main beam measured from lowest outsi<strong>de</strong> edge of burr (coronet) over outer curve to the tip of the main<br />
beam. The point of beginning is that point on the burr where the centre line along the outer curve of the beam<br />
intersects the burr.<br />
La longueur <strong>du</strong> merrain principal est mesurée en suivant la courbe extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule jusqu’à<br />
l’extrémité <strong>du</strong> merrain.<br />
Die Länge <strong>de</strong>r Hauptstange wird vom untersten Rand <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zur Spitze <strong>de</strong>r<br />
Hauptstange gemessen.<br />
G. 1, 2, 3, 4.<br />
Länge <strong>de</strong>r normalen En<strong>de</strong>n: Als normale En<strong>de</strong>n gelten die Augsprosse (o<strong>de</strong>r erstes En<strong>de</strong>) und die oberen und<br />
unteren Gabeln, wie oben dargestellt. Sie wer<strong>de</strong>n vom Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r Stange entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis<br />
zur Spitze gemessen.<br />
Longueur <strong>de</strong>s andouillers réguliers: Sont considérés comme andouillers réguliers: le premier andouiller ainsi que<br />
l’enfourchure supérieure et inférieure comme le montre l’illustration. Ils ne mesurent <strong>de</strong>puis leur origine sur le<br />
merrain principal jusqu’à leur extrémité, en suivant la courbe extérieure.<br />
Length of normal tines: Normal tines are the brow (or first) and the upper and lower <strong>for</strong>ks as shown in illustration.<br />
They are measured from the nearest edge of beam over outer curve to tip.<br />
H. 1, 2, 3, 4.<br />
Circumferences: If first tine is missing, take H1 and H2 at smallest place between burr (coronet) and second tine. If<br />
third tine is missing, take H3 half way between the base and tip of second tine. If the fourth is missing, take H4 half<br />
way between the second tine and tip of main beam.<br />
Circonférences: Si la première pointe manque, H1 et H2 se mesureront à l’endroit le plus mince, entre la meule et le<br />
<strong>de</strong>uxième andouiller. Si la troisième pointe manque, H3 se mesurera à mi-distance entre la base et l’extrémité <strong>du</strong><br />
<strong>de</strong>uxième andouiller. Si la quatrième pointe manque, H4 se mesurera à mi-distance entre le <strong>de</strong>uxième andouiller et<br />
l’extrémité <strong>du</strong> merrain.<br />
Umfang: Wenn das erste En<strong>de</strong> fehlt, wer<strong>de</strong>n H1 und H2 an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Rose und <strong>de</strong>m 2. En<strong>de</strong><br />
gemessen. Wenn das 3. En<strong>de</strong> fehlt, wird H3 auf <strong>de</strong>r Hälfte zwischen <strong>de</strong>r Basis und <strong>de</strong>r Spitze <strong>de</strong>s 2. En<strong>de</strong>s<br />
gemessen. Wenn das 4. En<strong>de</strong> fehlt, wird H4 auf <strong>de</strong>r Hälfte zwischen <strong>de</strong>m 2. En<strong>de</strong> und <strong>de</strong>r Spitze <strong>de</strong>r Hauptstange<br />
gemessen.<br />
CIC-Red 128<br />
V 1.0
Whitetail and Coues Deer (Non-Typical Antlers)<br />
Cerf à queue blanche (trophée non-typique)<br />
Virginiahirsch (nichttypisches Geweih)<br />
Abnormal tines<br />
Andouillers irréguliers<br />
Abnorme En<strong>de</strong>n<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines (points) on each antler<br />
Nombre d’ andouillers<br />
Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange<br />
B. Tip to tip spread<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s merrains<br />
Abstand zwischen <strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n<br />
C. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
D. Insi<strong>de</strong> span of main beams. Span credit may equal but<br />
not exceed length of longer antler. If insi<strong>de</strong> span of<br />
main beams exceeds longer antler length, enter<br />
difference.<br />
Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains. Cette mesure peut<br />
être égale, mais pas supérieure à la longueur <strong>du</strong> merrain<br />
le plus long. En cas d’ excès, noter la différence.<br />
Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen. Die Innenauslage kann<br />
gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Hauptstange sein, aber<br />
nicht größer. Wenn die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />
größer ist als die längste, ist die Differenz zu ziehen.<br />
E. Total of lengths of all abnormal tines<br />
(points)<br />
Longueur total <strong>de</strong>s andouillers irréguliers<br />
Gesamtlänge aller abnormen En<strong>de</strong>n<br />
F. Length of main beam<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />
G1. Length of first tine (point) if present<br />
Longueur <strong>du</strong> premier andouillers, s’ il existe<br />
Länge <strong>de</strong>s 1. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />
Total/Total/Summe (to E/à E/Zu E)<br />
…….......<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
CIC-Red 129<br />
V 1.0<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
….......... …..........<br />
….......... …..........<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
G2. Length of second tine<br />
Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller<br />
Länge <strong>de</strong>s 2. En<strong>de</strong>s<br />
G3. Length of third tine<br />
Longueur <strong>du</strong> troisième andouiller<br />
Länge <strong>de</strong>s 3. En<strong>de</strong>s<br />
G4. Length of fourth tine, if present<br />
Longueur <strong>du</strong> quatrième andouiller, s’ il existe<br />
Länge <strong>de</strong>s 4. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />
G5. Length of fifth tine, if present<br />
Longueur <strong>du</strong> cinquième andouiller, s’ il existe<br />
Länge <strong>de</strong>s 5. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />
G6. Length of sixth tine, if present<br />
Longueur <strong>du</strong> sixième andouiller, s’ il existe<br />
Länge <strong>de</strong>s 6. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />
G7. Length of seventh tine, if present<br />
Longueur <strong>du</strong> septième andouiller, s’ il existe<br />
Länge <strong>de</strong>s 7. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />
H1. Circumference at smallest place between burr (coronet)<br />
and first tines<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre la meule<br />
et le premier andouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Rose und<br />
<strong>de</strong>m 1. En<strong>de</strong><br />
H2. Circumference at smallest place between first and<br />
second tine<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le<br />
premier et le second andouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 1. und<br />
2. En<strong>de</strong><br />
H3. Circumference at smallest place between second and<br />
third tine<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le<br />
<strong>de</strong>uxième et troisième andouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 2. und<br />
3. En<strong>de</strong><br />
H4. Circumference at smallest place between third and<br />
fourth tines<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le<br />
troisième et le quatrième andouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 3. und<br />
4. En<strong>de</strong><br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Line E + Col. 1+2+3<br />
Ligne E + Col. 1+2+3<br />
Zeile E + Spalte 1+2+3<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
A. Number of tines (points) on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least one inch (2,54 cm) long<br />
and its length must exceed the length of its base. All tines are measured from tip of tine to nearest edge of beam as<br />
illustrated. Beam tip is counted as a tine but not measured as a tine.<br />
CIC-Red 130<br />
V 1.0
Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération une pointe doit mesurer au moins un inch (= 2,54 cm) et sa<br />
longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base. <strong>Les</strong> andouillers sont mesurés <strong>de</strong>puis le merrain principal jusqu’à leur extrémité.<br />
L’extrémité <strong>de</strong>s merrains est considérée comme pointe, mais ne se mesure pas comme telle.<br />
Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> gerechnet zu wer<strong>de</strong>n, muß dieses min<strong>de</strong>stens ein Zoll (= 2,54 cm)<br />
lang sein und länger als seine Grundlinie an <strong>de</strong>r Hauptstange.<br />
Die En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n von <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>nspitze bis zum Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r Hauptstange, wie oben dargestellt, gemessen.<br />
Die Stangenspitze wird als En<strong>de</strong> gerechnet, aber nicht als En<strong>de</strong> vermessen.<br />
B. Tip to tip spread measured between tips of main beams.<br />
L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />
Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Stangenspitzen gemessen.<br />
C. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part<br />
whether across main beams or tines.<br />
L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne.<br />
Weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am meistens auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n<br />
Teilen <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen.<br />
D. Insi<strong>de</strong> span of main beams measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main<br />
beams. Enter this measurement again in “Span Credit” column if it is less than or equal to the length of longer<br />
antler.<br />
L’écartement intérieur est mesuré perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large. Cette<br />
mesure est à transcrire dans la rubrique « écartement intérieur » si elle est inférieure ou égale à la longueur <strong>du</strong><br />
merrain le plus long.<br />
Die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />
auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Stellen, an <strong>de</strong>r Innenseite <strong>de</strong>r Hauptstangen, gemessen. Dieses Maß ist wie<strong>de</strong>r in die Spalte<br />
„Innenauslage“ einzutragen, wenn es kleiner o<strong>de</strong>r gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Hauptstange ist.<br />
E. Total of lengths of all abnormal tines (points): Abnormal tines are consi<strong>de</strong>red to be those non-typical in shape or<br />
location. It is very important, in scoring non-typical heads, to <strong>de</strong>termine which tines are to be classed as normal and<br />
which are not. To do this, study carefully the character of the normal tines on the diagram, which are marked G 1,<br />
G 2, G 3, etc. On the trophy to be scored, the tines which correspond to these are measured as normal. All others<br />
over one inch (2.54 cm) in length (see A above) are consi<strong>de</strong>red abnormal. Various types of abnormal tines are<br />
shown (marked with an E) on the diagram. Measure the exact length of each abnormal tine, over the outer curve,<br />
from the tip to the nearest edge of the beam or point from which it projects. Then add these lengths and enter the<br />
total in the space provi<strong>de</strong>d.<br />
Longueur totale <strong>de</strong>s andouillers irréguliers: On considère comme andouillers irréguliers ceux qui ne sont pas<br />
typiques par leur <strong>for</strong>me ou leur emplacement. Pour l’appréciation <strong>de</strong>s <strong>trophées</strong> non typiques, il est très important <strong>de</strong><br />
déterminer quels andouillers son ou ne sont pas qualifiés comme réguliers. <strong>Les</strong> références G 1, G 2, G 3, etc. qui<br />
indiquent sur le croquis les andouillers réguliers, sont à étudier soigneusement. Tous les autres andouillers mesurant<br />
plus d’un inch (2,54 cm) sont considérés comme irréguliers.<br />
Différents types d’andouillers irréguliers sont indiqués sur le croquis avec la référence E. Leur longueur est<br />
mesurée sur la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis leur origine sur le merrain principal, jusqu’à leur extrémité. La somme <strong>de</strong>s<br />
mesures est à noter dans la colonne prévue.<br />
Gesamtlänge aller abnormen En<strong>de</strong>n: Als abnorme En<strong>de</strong>n gelten solche, die nicht typisch in Ausbil<strong>du</strong>ng o<strong>de</strong>r Ansatz<br />
sind. Bei <strong>de</strong>r Auswertung von nicht typischen Trophäen ist es sehr wichtig, zu bestimmen, welche En<strong>de</strong>n als<br />
normal eingestuft wer<strong>de</strong>n und welche nicht. Dafür sind die Bezeichnungen G 1, G 2, G 3, usw., die die normalen<br />
En<strong>de</strong>n markieren, auf <strong>de</strong>r Zeichnungen genau zu studieren. Bei <strong>de</strong>r Trophäe, die ausgewertet wird, wer<strong>de</strong>n die<br />
En<strong>de</strong>n, die diesen am meisten entsprechen, als normal vermessen. Alle an<strong>de</strong>ren mit einer Länge von mehr als 1 Zoll<br />
(s.o. bei A) wer<strong>de</strong>n als abnorme En<strong>de</strong>n betrachtet. Auf <strong>de</strong>r Zeichnung wer<strong>de</strong>n verschie<strong>de</strong>ne Arten von abnormen<br />
En<strong>de</strong>n gezeigt (mit E markiert). Die genau Länge je<strong>de</strong>s abnormen En<strong>de</strong>s ist entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve, von <strong>de</strong>r<br />
Spitze bis zum Ansatzpunkt, an <strong>de</strong>r Tragstange zu messen. Diese einzelnen Maße sind zu addieren und die Summe<br />
in die vorgesehene Spalte einzutragen.<br />
F. Length of main beam measured from lowest outsi<strong>de</strong> edge of burr (coronet) over outer curve to the most distant<br />
point of what is, or appears to be, the main beam.<br />
La longueur <strong>du</strong> merrain principal est mesurée sur la courbe extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule jusqu’à<br />
l’extrémité <strong>de</strong> la pointe <strong>du</strong> merrain.<br />
Die Länge <strong>de</strong>r Hauptstange wird vom untersten Rand <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zur Spitze <strong>de</strong>r<br />
Hauptstange gemessen.<br />
G. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.<br />
Length of normal tines (points): Normal tines project from main beam. They are measured from nearest edge of<br />
main beam over outer curve to tip.<br />
Longueur <strong>de</strong>s andouillers réguliers prenant origine sur les merrains principaux: La mesure est prise sur la courbe<br />
extérieure, <strong>de</strong>puis le merrain principal jusqu’à la pointe <strong>de</strong> l’andouiller.<br />
Länge <strong>de</strong>r normalen En<strong>de</strong>n: Normale En<strong>de</strong>n setzen an <strong>de</strong>r Hauptstange an. Sie wer<strong>de</strong>n vom Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r<br />
Hauptstange entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zur Spitze gemessen.<br />
CIC-Red 131<br />
V 1.0
H. 1, 2, 3, 4.<br />
Circumferences: If first tine is missing, take H1 and H2 at smallest place between burr and second tine. If fourth<br />
tine is missing, take H4 half way between third tine and beam tip.<br />
Circonférence: Si le premier andouiller est absent, H1 et H2 se mesurent à l’endroit le plus mince, entre la meule et<br />
le second andouiller. Si le quatrième andouiller manque, H4 se mesure à mi-distance entre le troisième andouiller et<br />
l’extrémité <strong>du</strong> merrain.<br />
Umfang: Wenn das erste En<strong>de</strong> fehlt, wer<strong>de</strong>n H1 und H2 an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Rose und <strong>de</strong>m zweiten<br />
En<strong>de</strong> gemessen. Wenn das vierte En<strong>de</strong> fehlt, wird H4 auf <strong>de</strong>r Hälfte zwischen <strong>de</strong>m dritten En<strong>de</strong> und <strong>de</strong>r<br />
Stangenspitze gemessen.<br />
CIC-Red 132<br />
V 1.0
Mule Deer (Non-Typical Antlers)<br />
Cerf mulet (trophée non-typique)<br />
Maultierhirsch (nichttypisches Geweih)<br />
Abnormal tines<br />
Andouillers irréguliers<br />
Abnorme En<strong>de</strong>n<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines (points) on each antler<br />
Nombre d’ andouillers<br />
Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange<br />
B. Tip to tip spread<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s merrains<br />
Abstand zwischen <strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n<br />
C. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
D. Insi<strong>de</strong> span of main beams. Span credit may equal but<br />
not exceed length of longer antler. If insi<strong>de</strong> span of<br />
main beams exceeds longer antler length, enter<br />
difference.<br />
Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains. Cette mesure peut<br />
être égale, mais pas supérieure à la longueur <strong>du</strong> merrain<br />
le plus long. En cas d’ excès, noter la différence.<br />
Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen. Die Innenauslage kann<br />
gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Hauptstange sein, aber<br />
nicht größer. Wenn die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />
größer ist als die längste, ist die Differenz zu ziehen.<br />
E. Total of lengths of all abnormal tines<br />
(points)<br />
Longueur total <strong>de</strong>s andouillers irréguliers<br />
Gesamtlänge aller abnormen En<strong>de</strong>n<br />
Total/Total/Summe (to E/à E/Zu E)<br />
…….......<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
CIC-Red 133<br />
V 1.0<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
….......... …..........<br />
….......... …..........<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …….......
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
F. Length of main beam<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange<br />
G1. Length of first tine (point) if present<br />
Longueur <strong>du</strong> premier andouillers, s’ il existe<br />
Länge <strong>de</strong>s 1. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />
G2. Length of second tine<br />
Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller<br />
Länge <strong>de</strong>s 2. En<strong>de</strong>s<br />
G3. Length of third tine, if present<br />
Longueur <strong>du</strong> troisième andouiller, s’ il existe<br />
Länge <strong>de</strong>s 3. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />
G4. Length of fourth tine, if present<br />
Longueur <strong>du</strong> quatrième andouiller, s’ il existe<br />
Länge <strong>de</strong>s 4. En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n<br />
H1. Circumference at smallest place between burr (coronet)<br />
and first tines<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre la meule<br />
et le premier andouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Rose und<br />
<strong>de</strong>m 1. En<strong>de</strong><br />
H2. Circumference at smallest place between first and<br />
second tine<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le<br />
premier et le second andouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 1. und<br />
2. En<strong>de</strong><br />
H3. Circumference at smallest place between second and<br />
third tine<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le second<br />
et troisième andouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 2. und<br />
3. En<strong>de</strong><br />
H4. Circumference at smallest place between third and<br />
fourth tines<br />
Circonférence à l’ endroit le plus mince entre le<br />
troisième et le quatrième andouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen <strong>de</strong>m 3. und<br />
4. En<strong>de</strong><br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Line E + Col. 1+2+3<br />
Ligne E + Col. 1+2+3<br />
Zeile E + Spalte 1+2+3<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
A. Number of tines (points) on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least one inch (2,54 cm) long<br />
and its length must exceed the length of its base. All tines are measured from tip of tine to nearest edge of beam as<br />
illustrated. Beam tip is counted as a time but not measured as a tine.<br />
Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération une pointe doit mesurer au moins un inch (= 2,54 cm) et sa<br />
longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base. La mesure est prise <strong>de</strong> l’extrémité jusqu’à l’origine <strong>de</strong> l’andouiller sur le<br />
merrain. L’extrémité <strong>de</strong>s merrains est considérée comme pointe, mais ne se mesure pas comme telle.<br />
CIC-Red 134<br />
V 1.0
Zahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> gerechnet zu wer<strong>de</strong>n, muß dieses min<strong>de</strong>stens 1 Zoll (= 2,54 cm) lang<br />
sein und länger als seine Grundlinie an <strong>de</strong>r Hauptstange. Die En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n von <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>nspitze bis zum Ansatzpunkt<br />
an <strong>de</strong>r Hauptstange, wie oben dargestellt, gemessen. Die Stangenspitze wird als En<strong>de</strong> gerechnet, aber nicht<br />
als En<strong>de</strong> vermessen.<br />
B. Tip to tip spread measured between tips of main beams.<br />
L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />
Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Stangenen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Stangen gemessen.<br />
C. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st part<br />
whether across main beams or tines.<br />
L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />
Weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n<br />
Teilen <strong>de</strong>r Hauptstangen gemessen.<br />
D. Insi<strong>de</strong> span of main beams measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main<br />
beams. Enter this measurement again in “Span Credit” column if it is less than or equal to the length of the longer<br />
antler.<br />
L’écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains principaux est mesuré perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, à<br />
l’endroit le plus large. Cette mesure est à transcrire dans la rubrique « Écartement intérieur », si elle est inférieure<br />
ou égale à la longueur <strong>du</strong> merrain le plus long.<br />
Die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />
auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Stellen, an <strong>de</strong>r Innenseite <strong>de</strong>r Hauptstangen, gemessen. Dieses Maß ist wie<strong>de</strong>r in die Spalte<br />
„Innenauslage“ einzutragen, wenn es kleiner o<strong>de</strong>r gleich <strong>de</strong>r Länge <strong>de</strong>r längsten Hauptstange ist.<br />
E. Total of lengths of all abnormal tines: Abnormal tines are consi<strong>de</strong>red to be those non-typical in shape or location. It<br />
is very important, in scoring non-typical heads, to <strong>de</strong>termine which tines are to be classed as normal and which are<br />
not. To do this, study carefully the marking G1, G2, G3 and G4 on the diagram, which indicate the normal tines. On<br />
the trophy to be scored, select the tines which most closely correspond to these. All others over one inch (2.54 cm)<br />
in length (see A above) are consi<strong>de</strong>red abnormal. Measure the exact length of each abnormal tine, over the outer<br />
curve, from the tip to the nearest edge of the beam or point from which it projects. Then add these lengths and enter<br />
the total in the space provi<strong>de</strong>d.<br />
Longueur <strong>de</strong>s andouillers irréguliers: On considère comme andouillers irréguliers, ceux qui ne sont pas typiques par<br />
leur <strong>for</strong>me ou leur emplacement. Pour l’appréciation <strong>de</strong>s <strong>trophées</strong> non-typiques, il est très important <strong>de</strong> déterminer<br />
quels andouillers sont ou ne sont pas qualifiés comme réguliers. <strong>Les</strong> références G1, G2, G3, G4, qui indiquent sur<br />
le croquis les andouillers réguliers, sont à étudier soigneusement. Tous les autres andouillers mesurant plus d’un<br />
inch (2,54 cm) sont considérés comme irréguliers. Leur longueur est mesurée sur la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis leur<br />
origine sur le merrain principal jusqu’à leur extrémité. La somme <strong>de</strong>s mesures est à noter dans la colonne prévue.<br />
Gesamtlänge aller abnormen En<strong>de</strong>n: Als abnorme En<strong>de</strong>n gelten solche, die nicht typisch in Ausbil<strong>du</strong>ng o<strong>de</strong>r Ansatz<br />
sind. Bei <strong>de</strong>r Auswertung von nichttypischen Trophäen ist es sehr wichtig, zu bestimmen, welche En<strong>de</strong>n als normal<br />
eingestuft wer<strong>de</strong>n und welche nicht. Dafür sind die Bezeichnungen G1, G2, G3 und G4, die die normalen En<strong>de</strong>n<br />
markieren, auf <strong>de</strong>r Zeichnung genau zu studieren. Bei <strong>de</strong>r Trophäe, die ausgewertet wird, wähle man die En<strong>de</strong>n, die<br />
diesen am meisten entsprechen. Alle an<strong>de</strong>ren mit einer Länge von mehr als 1 Zoll (s.o. bei A) wer<strong>de</strong>n als abnorme<br />
En<strong>de</strong>n betrachtet.<br />
Die genaue Länge je<strong>de</strong>s abnormen En<strong>de</strong>s ist entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve von <strong>de</strong>r Spitze bis zum Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r<br />
Tragstange zu messen. Diese Maße sind zu addieren und die Summe in die vorgesehene Spalte einzutragen.<br />
F. Length of main beam measured from lowest outsi<strong>de</strong> edge of burr (coronet) over outer curve to the tip of the main<br />
beam.<br />
La longueur <strong>du</strong> merrain principal est mesurée en suivant la courbe extérieure, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule jusqu’à<br />
l’extrémité <strong>de</strong> la pointe <strong>du</strong> merrain.<br />
Die Länge <strong>de</strong>r Hauptstange wird vom untersten Rand <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zur Spitze <strong>de</strong>r<br />
Hauptstange gemessen.<br />
G. 1, 2, 3, 4.<br />
Length of normal tines (points): Normal tines are the brow (or first) and the upper and lower <strong>for</strong>ks as shown in<br />
illustration. They are measured from nearest edge of beam over outer curve to tip.<br />
Longueur <strong>de</strong>s andouillers réguliers: Sont considérés comme andouillers réguliers: le premier andouiller ainsi que<br />
l’enfourchure inférieure et supérieure, comme le montre l’illustration: Ils se mesurent <strong>de</strong> leur origine sur les<br />
merrains, le long <strong>de</strong> la courbe extérieure, jusqu’à leur extrémité.<br />
Länge <strong>de</strong>r normalen En<strong>de</strong>n: Als normale En<strong>de</strong>n gelten die Augsprosse (o<strong>de</strong>r erstes En<strong>de</strong>) und die oberen und<br />
unteren Gabeln, wie oben dargestellt. Sie wer<strong>de</strong>n vom Ansatzpunkt an <strong>de</strong>r Stange entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis<br />
zur Spitze gemessen.<br />
H. 1, 2, 3, 4.<br />
Circumferences: If first tine is missing, taken H1 and H2 at smallest place between burr and second tine. If third<br />
tine is missing, take H3 half way between the base and tip of second tine. If tine fourth is missing, taken H4 half<br />
way between the second tine and tip of main beam.<br />
Circonférences: Si la première pointe manque, H1 et H2 se mesureront à l’endroit le plus mince, entre la meule et le<br />
second andouiller. Si la troisième pointe manque, H3 se mesurera à mi-distance entre la base et l’extrémité <strong>du</strong> se-<br />
CIC-Red 135<br />
V 1.0
cond andouiller. Si la quatrième pointe manque, H4 se mesurera à mi-distance entre le second andouiller et<br />
l’extrémité <strong>du</strong> merrain.<br />
Umfang: Wenn das erste En<strong>de</strong> fehlt, wer<strong>de</strong>n H1 und H2 an <strong>de</strong>r schmalsten Stelle zwischen Rose und <strong>de</strong>m zweiten<br />
En<strong>de</strong> gemessen. Wenn das dritte En<strong>de</strong> fehlt, wird H3 auf <strong>de</strong>r Hälfte zwischen <strong>de</strong>r Basis und <strong>de</strong>r Spitze <strong>de</strong>s zweiten<br />
En<strong>de</strong>s gemessen. Wenn das vierte En<strong>de</strong> fehlt, wird H4 auf <strong>de</strong>r Hälfte zwischen <strong>de</strong>m zweiten En<strong>de</strong> und <strong>de</strong>r Spitze<br />
<strong>de</strong>r Hauptstange gemessen.<br />
CIC-Red 136<br />
V 1.0
Pronghorn<br />
Antilocapre américaine<br />
Gabelhorn-Antilope<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Tip to tip spread<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes<br />
Abstand zwischen <strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n<br />
B. Insi<strong>de</strong> span of main beams<br />
Écartement intérieur<br />
Innenauslage <strong>de</strong>r Hornen<strong>de</strong>n<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
If insi<strong>de</strong> span of main beams exceeds longer horn length, enter<br />
difference.<br />
Si l’ écartement intérieur <strong>de</strong>s cornes est supérieur à la mesure <strong>de</strong> la<br />
corne la plus longue, noter la différence.<br />
Wenn die Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen größer ist als die Länge <strong>de</strong>s<br />
längsten Horns, ist die Differenz zu ziehen.<br />
C. Length of Horn<br />
Longueur <strong>de</strong>s cornes<br />
Länge <strong>de</strong>s Horns<br />
D1. Circumference of base<br />
Circonférence <strong>de</strong>s cornes à la base<br />
Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis<br />
D2. Circumference at first quarter<br />
Circonférence au premier quart<br />
Umfang im ersten Viertel<br />
D3. Circumference at second quarter<br />
Circonférence au <strong>de</strong>uxième quart<br />
Umfang im zweiten Viertel<br />
D4. Circumference at third quarter<br />
Circonférence au troisième quart<br />
Umfang im dritten Viertel<br />
E. Length of prong<br />
Longueur <strong>de</strong> l’ enfourchure<br />
Länge <strong>de</strong>r Gabel<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Col. 1+2<br />
Col. 1+2<br />
Spalte 1+2<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
CIC-Red 137<br />
V 1.0<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
….......... …..........<br />
1 2 3<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
…….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />
Subtract Col. 3<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />
Minus Spalte 3<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
A. Tip to tip spread measured between tips of horns.<br />
L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s cornes.<br />
Abstand zwischen <strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Hornspitzen gemessen.<br />
B. Insi<strong>de</strong> span of main beams measured at right angles to the centre line of the skull at wi<strong>de</strong>st point between main<br />
beams.<br />
L’écartement intérieur est mesuré perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne, à l’endroit le plus large.<br />
Innenauslage <strong>de</strong>r Hauptstangen wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls an <strong>de</strong>n am weitesten<br />
auseinan<strong>de</strong>rliegen<strong>de</strong>n Stellen, an <strong>de</strong>r Innenseite <strong>de</strong>r Hauptstangen, gemessen.<br />
C. Length of horn is measured on the outsi<strong>de</strong> curve, so the line taken will vary with different heads, <strong>de</strong>pending on<br />
the direction of their curvature. Measure along the centre of the outer curve from tip of horn to a point in line with<br />
the lowest edge of the base.<br />
La longueur <strong>de</strong>s cornes est mesurée en suivant le centre <strong>de</strong> la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis l’extrémité <strong>de</strong> la corne<br />
jusqu’à un point situé en alignement avec le bord inférieur <strong>de</strong> la base.<br />
Länge <strong>de</strong>s Horns wird vom untersten vor<strong>de</strong>ren Hornrand entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zu einem Punkt<br />
gemessen, <strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>r Spitze in einer Gera<strong>de</strong>n liegt.<br />
D1. Measure around base of horn at right angles to long axis. Tape must be in contact with the lowest circumference<br />
of the horn in which there are no serrations.<br />
La circonférence <strong>de</strong>s cornes à la base est mesurée perpendiculairement à l’axe principal. <strong>Les</strong> irrégularités ne sont<br />
pas prises en considération.<br />
Der Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis wird im rechten Winkel zur Hornachse gemessen. Unregelmäßigkeiten an <strong>de</strong>r<br />
Hornausbil<strong>du</strong>ng wer<strong>de</strong>n nicht berücksichtigt.<br />
D. 2, 3, 4.<br />
Divi<strong>de</strong> measurement of longer horn by four, mark both horns at these quarters even though one horn is shorter,<br />
and measure circumference at these marks. If the prong occurs at approximately D3, take this measurement<br />
immediately above the swelling of the prong.<br />
Diviser par 4 la mesure C <strong>de</strong> la corne la plus longue. Tracer sur chaque corne, même sur la plus courte, ces quarts<br />
<strong>de</strong> mesure et prendre les circonférences aux endroits marqués. Si l’enfourchure se situé approximativement sur<br />
D3, prendre la circonférence immédiatement au <strong>de</strong>ssus <strong>du</strong> renflement.<br />
Teile die Länge <strong>de</strong>s längeren Horns <strong>du</strong>rch vier, zeichne bei<strong>de</strong> Hörner an diesen Vierteln, wenn auch das an<strong>de</strong>re<br />
Horn kürzer ist, und messe <strong>de</strong>n Umfang an diesen markierten Stellen. Wenn die Gabel ungefähr bei D3<br />
ausgebil<strong>de</strong>t ist, verläuft die Messung direkt über <strong>de</strong>r Verbreiterung <strong>du</strong>rch die Gabel.<br />
E. Length of Prong: Measure from the tip of the prong along the upper edge of the outer curve to the horn; thence,<br />
around the horn to a point the rear of the horn where a straight edge across the back of both horns touches the<br />
horn. This measurement around the horn from the base of the prong should be taken at right angles to the long<br />
axis of the horn.<br />
Longueur <strong>de</strong> l’enfourchure: La mesure est prise <strong>de</strong>puis la pointe, le long <strong>du</strong> bord supérieur <strong>de</strong> l’enfourchure et se<br />
poursuit le long <strong>de</strong> la corne jusqu’au bord postérieur, déterminé par une règle effleurant les <strong>de</strong>ux cornes.<br />
Länge <strong>de</strong>r Gabel: Die Vermessung beginnt an <strong>de</strong>r Spitze und verläuft entlang <strong>de</strong>m oberen Rand <strong>de</strong>r Gabel in<br />
gera<strong>de</strong>r Linie bis zu einem Punkt am unteren Hornrand, <strong>de</strong>r <strong>du</strong>rch eine gera<strong>de</strong> Linie bestimmt ist, die bei<strong>de</strong><br />
Hörner berührt.<br />
CIC-Red 138<br />
V 1.0
Bison<br />
Bison<br />
Bison<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
B. Tip to tip spread<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s cornes<br />
Abstand zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
C. Length of Horn<br />
Longueur <strong>de</strong>s cornes<br />
Länge <strong>de</strong>s Horns<br />
D1. Circumference of base<br />
Circonférence <strong>de</strong>s cornes à la base<br />
Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis<br />
D2. Circumference at first quarter<br />
Circonférence au premier quart<br />
Umfang im ersten Viertel<br />
D3. Circumference at second quarter<br />
Circonférence au <strong>de</strong>uxième quart<br />
Umfang im zweiten Viertel<br />
D4. Circumference at third quarter<br />
Circonférence au troisième quart<br />
Umfang im dritten Viertel<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Col. 1+2<br />
Col. 1+2<br />
Spalte 1+2<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
CIC-Red 139<br />
V 1.0<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
….......... …..........<br />
1 2 3<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />
Subtract Col. 3<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />
Minus Spalte 3<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
A. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull.<br />
L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement au grand axe <strong>du</strong> crane.<br />
Die weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls gemessen.<br />
B. Tip to tip spread measured between tips of horns.<br />
L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux cornes.<br />
Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Hornspitzen gemessen.<br />
C. Length of horn measured from lowest point on un<strong>de</strong>r si<strong>de</strong> over outer curve to a point in line with tip.<br />
La longueur <strong>de</strong>s cornes est mesurée en suivant la courbe extérieure, <strong>du</strong> point le plus bas <strong>du</strong> côté inférieur, jusqu’à<br />
un point situé en alignement avec l’extrémité <strong>de</strong> la corne.
Die Hornlänge wird vom untersten Punkt an <strong>de</strong>r unteren Seite <strong>de</strong>s Hornes entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zu einem<br />
Punkt gemessen, <strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>r Hornspitze in einer Gera<strong>de</strong>n liegt.<br />
D.1. Circumference of base measured at right angles to axis of horn. Do not follow irregular edge of horn.<br />
La circonférence <strong>de</strong>s cornes à la base est mesurée perpendiculairement à l’axe principal. <strong>Les</strong> irrégularités ne sont<br />
pas prises en considération.<br />
Der Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis wird im rechten Winkel zur Achse <strong>de</strong>s Horns gemessen. Unregelmäßigkeiten an <strong>de</strong>r<br />
Hornausbil<strong>du</strong>ng wer<strong>de</strong>n nicht berücksichtigt.<br />
D. 2, 3, 4.<br />
Divi<strong>de</strong> measurement C of longer horn by four; mark both horns at these quarters even though the other horn is<br />
shorter, and measure circumference at these marks.<br />
Diviser par 4 la mesure C <strong>de</strong> la corne la plus longue. Tracer sur chaque corne, même sur la plus courte, ces quarts<br />
<strong>de</strong> mesure et prendre les circonférences aux endroits marqués.<br />
Dividiere die Messung C <strong>de</strong>s längeren Horns <strong>du</strong>rch 4; markiere bei<strong>de</strong> Hörner an diesen Vierteln, wenn auch das<br />
eine Horn kürzer ist, und messe <strong>de</strong>n Umfang an diesen markierten Stellen.<br />
CIC-Red 140<br />
V 1.0
Rocky Mountain Goat<br />
Chèvre <strong>de</strong>s Montagnes Rocheuses<br />
Schneeziege<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
B. Tip to tip spread<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s cornes<br />
Abstand zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
C. Length of Horn<br />
Longueur <strong>de</strong>s cornes<br />
Länge <strong>de</strong>s Horns<br />
D1. Circumference of base<br />
Circonférence <strong>de</strong>s cornes à la base<br />
Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis<br />
D2. Circumference at first quarter<br />
Circonférence au premier quart<br />
Umfang im ersten Viertel<br />
D3. Circumference at second quarter<br />
Circonférence au <strong>de</strong>uxième quart<br />
Umfang im zweiten Viertel<br />
D4. Circumference at third quarter<br />
Circonférence au troisième quart<br />
Umfang im dritten Viertel<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Col. 1+2<br />
Col. 1+2<br />
Spalte 1+2<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
CIC-Red 141<br />
V 1.0<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
….......... …..........<br />
1 2 3<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />
Subtract Col. 3<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />
Minus Spalte 3<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
A. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull.<br />
L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne.<br />
Die weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls gemessen.<br />
B. Tip to tip spread measured between tip of horns.<br />
L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s cornes.<br />
Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Hornspitzen gemessen.<br />
C. Length of horn measured from lowest point in front over outer curve to a point in line with tip.<br />
La longueur <strong>de</strong>s cornes est mesurée en suivant la courbe extérieure, <strong>du</strong> point le plus bas <strong>du</strong> bord antérieur <strong>de</strong> la<br />
corne, jusqu’à un point situé en alignement avec l’extrémité.<br />
Die Hornlänge wird von <strong>de</strong>m untersten vor<strong>de</strong>ren Hornrand entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zu einem Punkt<br />
gemessen, <strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>r Hornspitze in einer Gera<strong>de</strong>n liegt.
D.1. Circumference of base measured at right angles to axis of horn. Do not follow irregular edge of horn.<br />
La circonférence <strong>de</strong>s cornes à la base est mesurée perpendiculairement à l’axe principal. <strong>Les</strong> irrégularités ne sont<br />
pas prises en considération.<br />
Der Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis wird im rechten Winkel zur Hornachse gemessen. Unregelmäßigkeiten an <strong>de</strong>r<br />
Hornausbil<strong>du</strong>ng wer<strong>de</strong>n nicht berücksichtigt.<br />
D. 2, 3, 4.<br />
Divi<strong>de</strong> measurement C of longer horn by four; mark both horns at these quarters even though other horn is<br />
shorter, and measure circumference at these marks.<br />
Diviser par 4 la mesure C <strong>de</strong> la corne la plus longue. Tracer sur chaque corne, même la plus courte, ces quarts <strong>de</strong><br />
mesure et prendre les circonférences aux endroits marqués.<br />
Teile das Maß C <strong>de</strong>s längeren Horns <strong>du</strong>rch 4; zeichne bei<strong>de</strong> Hörner an diesen Vierteln, wenn auch das an<strong>de</strong>re<br />
Horn kürzer ist, und messe <strong>de</strong>n Umfang an diesen markierten Stellen.<br />
CIC-Red 142<br />
V 1.0
Muskox<br />
Boeuf musqué<br />
Moschusochse<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
B. Tip to tip spread<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s cornes<br />
Abstand zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
C. Length of Horn<br />
Longueur <strong>de</strong>s cornes<br />
Länge <strong>de</strong>s Horns<br />
D1. Circumference of base<br />
Circonférence <strong>de</strong>s cornes à la base<br />
Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis<br />
D2. Circumference at first quarter<br />
Circonférence au premier quart<br />
Umfang im ersten Viertel<br />
D3. Circumference at second quarter<br />
Circonférence au <strong>de</strong>uxième quart<br />
Umfang im zweiten Viertel<br />
D4. Circumference at third quarter<br />
Circonférence au troisième quart<br />
Umfang im dritten Viertel<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Col. 1+2<br />
Col. 1+2<br />
Spalte 1+2<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
CIC-Red 143<br />
V 1.0<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
….......... …..........<br />
1 2 3<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />
Subtract Col. 3<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />
Minus Spalte 3<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
A. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull.<br />
L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement à l’axe principal <strong>du</strong> crâne.<br />
Die weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls gemessen.<br />
B. Tip to tip spread measured between tips of horns.<br />
L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s cornes.<br />
Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Hornspitzen gemessen.<br />
C. Length of horn measured from inner edge at centre of boss on outer curve to a point in line with tip.<br />
La longueur <strong>de</strong>s cornes est mesurée <strong>du</strong> bord intérieur <strong>de</strong> la naissance <strong>du</strong> casque, tout le long <strong>de</strong> la courbe<br />
extérieure, jusqu’à un point situé en alignement avec l’extrémité.<br />
Die Hornlänge wird vom inneren Rand <strong>de</strong>s Helmansatzes entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zu einem Punkt<br />
gemessen, <strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>r Spitze in einer Gera<strong>de</strong>n liegt.<br />
D.1. Width of boss: Best measured with calipers at greatest width of base. If calipers are unavailable, use steel tape<br />
between perpendiculars.
La largeur <strong>de</strong> la naissance <strong>du</strong> casque est mesurée au moyen d’un pied à coulisse, à l’endroit le plus large <strong>de</strong> la<br />
base. Si un pied à coulisse fait défaut, on peut se servir d’un ruban métallique, la mesure étant prise entre <strong>de</strong>ux<br />
perpendiculaires.<br />
Breite <strong>de</strong>s Helmansatzes: Wird am besten mittels Schublehre an <strong>de</strong>r breitesten Stelle <strong>de</strong>r Basis gemessen. Wenn<br />
Schublehre nicht vorhan<strong>de</strong>n, kann das Stahlmeßband in entsprechen<strong>de</strong>r Weise verwandt wer<strong>de</strong>n.<br />
D.2, 3, 4.<br />
Divi<strong>de</strong> measurement C of longer horn by four; mark both horns at these quarters even though other horn is<br />
shorter, measure width at D2 and circumferences at D3 and D4.<br />
Diviser par 4 la mesure C <strong>de</strong> la corne la plus longue. Tracer sur chaque corne, même la plus courte, ces quarts <strong>de</strong><br />
mesure et prendre les circonférences aux endroits marqués pour D3 et D4 et la largeur pour D2.<br />
Teile das Maß C <strong>de</strong>s längeren Horns <strong>du</strong>rch vier; zeichne bei<strong>de</strong> Hörner an diesen Vierteln, wenn auch das an<strong>de</strong>re<br />
Horn kürzer ist, messe die Breite bei D2 und <strong>de</strong>n Umfang bei D3 und D4.<br />
CIC-Red 144<br />
V 1.0
Walrus<br />
Morse<br />
Walroß<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Größte Auslage<br />
Tusk weight<br />
Poids <strong>de</strong>s défenses<br />
Gewicht <strong>de</strong>s Zahnes<br />
B. Tip to tip spread<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s cornes<br />
Abstand zwischen <strong>de</strong>n Zahnen<strong>de</strong>n<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
C. Entire length of loose tusk<br />
Longueur <strong>de</strong>s défenses<br />
Ganze Länge eines losen Zahnes<br />
D1. Circumference of base<br />
Circonférence <strong>de</strong>s cornes à la base<br />
Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis<br />
D2. Circumference at first quarter<br />
Circonférence au premier quart<br />
Umfang im ersten Viertel<br />
D3. Circumference at second quarter<br />
Circonférence au <strong>de</strong>uxième quart<br />
Umfang im zweiten Viertel<br />
D4. Circumference at third quarter<br />
Circonférence au troisième quart<br />
Umfang im dritten Viertel<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Col. 1+2<br />
Col. 1+2<br />
Spalte 1+2<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
CIC-Red 145<br />
V 1.0<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
….......... …..........<br />
1 2 3<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />
Subtract Col. 3<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />
Minus Spalte 3<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
A. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull.<br />
L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement au grand axe <strong>du</strong> crâne.<br />
Die weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls gemessen.<br />
B. Tip to tip spread measured between tips of tusks.<br />
L’écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s défenses est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong> celles-ci.<br />
Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Zahnen<strong>de</strong>n wird zwischen <strong>de</strong>n Zahnspitzen gemessen.
C. Entire length of loose tusk measured over outer curve from base to a point in line with tip.<br />
La longueur <strong>de</strong>s défenses est mesurée en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong> la base jusqu’à un point situé en<br />
alignement avec l’extrémité.<br />
Die ganze Länge <strong>de</strong>s losen Zahnes wird entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve von <strong>de</strong>r Basis bis zu einem Punkt gemessen,<br />
<strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>r Spitze in einer Gera<strong>de</strong>n liegt.<br />
D.1. Circumference of base measured at right angles to axis of tusk. Do not follow edge of contact between tusk and<br />
skull.<br />
La circonférence <strong>de</strong>s défenses à la base est mesurée perpendiculairement à l’axe principal. <strong>Les</strong> mesures ne<br />
doivent pas être prise à l’endroit <strong>de</strong> contact entre le crâne et les défenses.<br />
Der Umfang <strong>de</strong>r Zahnbasis wird im rechten Winkel zur Achse <strong>de</strong>s Zahnes gemessen.<br />
Unregelmäßigkeiten an <strong>de</strong>r Ansatzstelle zwischen Schä<strong>de</strong>l und Zahn wer<strong>de</strong>n nicht beachtet.<br />
D.2, 3, 4.<br />
Divi<strong>de</strong> measurement C of longer tusk by four, mark both tusks at these quarters even though other tusk is shorter,<br />
and measure circumferences at these marks.<br />
Diviser par 4 la mesure C <strong>de</strong> la défense la plus longue. Tracer sur chaque défense, même sur la plus courte, ces<br />
quarts <strong>de</strong> mesure et prendre les circonférences aux endroits marqués.<br />
Teile das Maß C <strong>de</strong>s längeren Zahnes <strong>du</strong>rch vier, zeichne bei<strong>de</strong> Zähne an diesen Vierteln, wenn auch <strong>de</strong>r an<strong>de</strong>re<br />
Zahn kürzer ist, und messe <strong>de</strong>n Umfang an diesen markierten Stellen.<br />
CIC-Red 146<br />
V 1.0
Wild Sheep<br />
Mouton sauvage<br />
Wildschaf<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Greatest spread (if often tip to tip spread)<br />
Envergure extérieure (souvent i<strong>de</strong>ntique à l’écartement entre les pointes <strong>de</strong>s cornes)<br />
Weiteste Auslage (ist oft <strong>de</strong>r Abstand zwischen Hornen<strong>de</strong>n)<br />
B. Tip to tip spread, (if greatest Spread, enter again here)<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s cornes (si cette mesure égale la plus gran<strong>de</strong> envergure<br />
extérieure, la noter également ici)<br />
Abstand zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n (wenn gleichzeitig die größte Auslage, ist<br />
es hier nochmals einzutragen)<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
C. Length of Horn<br />
Longueur <strong>de</strong>s cornes<br />
Länge <strong>de</strong>s Horns<br />
D1. Circumference of base<br />
Circonférence <strong>de</strong>s cornes à la base<br />
Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis<br />
D2. Circumference at first quarter<br />
Circonférence au premier quart<br />
Umfang im ersten Viertel<br />
D3. Circumference at second quarter<br />
Circonférence au <strong>de</strong>uxième quart<br />
Umfang im zweiten Viertel<br />
D4. Circumference at third quarter<br />
Circonférence au troisième quart<br />
Umfang im dritten Viertel<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Col. 1+2<br />
Col. 1+2<br />
Spalte 1+2<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
CIC-Red 147<br />
V 1.0<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
……....... …….......<br />
….......... …..........<br />
1 2 3<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />
Subtract Col. 3<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />
Minus Spalte 3<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
A. Greatest spread measured between perpendiculars at right angles to the centre line of the skull.<br />
L’envergure extérieure est mesurée perpendiculairement au grand axe <strong>du</strong> crâne.<br />
Die weiteste Auslage wird im rechten Winkel zur Mittellinie <strong>de</strong>s Schä<strong>de</strong>ls gemessen.<br />
B. L’écartement <strong>de</strong>s pointes <strong>de</strong>s cornes est mesuré entre les bords extérieurs <strong>de</strong>s extrémités <strong>de</strong>s cornes.<br />
Tip to tip spread measured from outer edge of tips of horns.<br />
Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Hornen<strong>de</strong>n wird vom äußeren Rand <strong>de</strong>r Hornspitzen aus gemessen.<br />
C. Length of horn measured from lowest point in front on outer curve to a point in line with tip. Do not press tape<br />
into <strong>de</strong>pressions.
La longueur <strong>de</strong> la corne est mesurée sur la courbe extérieure, <strong>du</strong> point le plus bas <strong>du</strong> bord antérieur, jusqu’à un<br />
point situé en alignement avec l’extrémité. Le mètre-ruban ne doit pas être appliqué dans les dénivellations.<br />
Die Länge <strong>de</strong>s Horns wird vom untersten vor<strong>de</strong>ren Hornrand entlang <strong>de</strong>r äußeren Kurve bis zu einem Punkt<br />
gemessen, <strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>r Spitze in einer Gera<strong>de</strong>n liegt. Unebenheiten wer<strong>de</strong>n nicht berücksichtigt.<br />
D.1. Circumference of base measured at right angles to axis of horn. Do not follow irregular edge of horn.<br />
La circonférence <strong>de</strong> la corne à sa base est mesurée perpendiculairement au grand axe <strong>de</strong> la corne, sans tenir<br />
compte d’éventuelles irrégularités.<br />
Der Umfang <strong>de</strong>r Hornbasis wird im rechten Winkel zur Hornachse gemessen. Unregelmäßigkeiten an <strong>de</strong>r<br />
Hornausbil<strong>du</strong>ng wer<strong>de</strong>n nicht berücksichtigt.<br />
D.2, 3, 4.<br />
Divi<strong>de</strong> measurement C of longer horn by four, mark both horns at these quarters even though other horn is<br />
shorter, and measure circumferences at these marks.<br />
Diviser par 4 la mesure C <strong>de</strong> la corne la plus longue. Tracer sur chaque corne, même sur la plus courte, ces quarts<br />
<strong>de</strong> mesure et prendre les circonférences aux endroits marqués.<br />
Teile das Maß C <strong>de</strong>s längeren Horns <strong>du</strong>rch vier, zeichne bei<strong>de</strong> Hörner an diesen Vierteln, wenn auch das an<strong>de</strong>re<br />
Horn kürzer ist, und messe <strong>de</strong>n Umfang an diesen markierten Stellen. Messung bis zu einem Punkt, <strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>r<br />
Hornspitze in einer Gera<strong>de</strong>n liegt.<br />
CIC-Red 148<br />
V 1.0
– Note –<br />
From here onwards, the measurements are taken in cm.<br />
A partir d’ ici, pour toutes les espèces suivantes, les mesures sont prises en centimètres.<br />
Von hier an wird in cm gemessen.<br />
Pampas Deer<br />
Cerf <strong>de</strong>s Pampas<br />
Pampashirsch<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines on each antler<br />
Nombre d’ andouillers à chaque merrain<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange<br />
B. Tip to tip spread<br />
Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />
Spitze zu Spitze Auslage<br />
C. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Insi<strong>de</strong> span between main beams<br />
Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains<br />
Innere Auslage zwischen Hauptstangen<br />
1.2 Length of main beam<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />
1.3 Length of first tine<br />
Longueur <strong>du</strong> premier andouiller<br />
Länge <strong>de</strong>s ersten En<strong>de</strong>s<br />
1.4 Length of upper tine<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller supérieur<br />
Länge <strong>de</strong>s oberen En<strong>de</strong>s<br />
1.5 Total of lengths of all additional tines<br />
Longueur total <strong>de</strong>s andouillers<br />
Gesamtlänge aller zusätzlichen En<strong>de</strong>n<br />
1.6 Circumference of lower beam, measured at thinnest<br />
place between coronet and first tine<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain entre la meule et le premier<br />
andouiller<br />
Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange, an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle<br />
zwischen Rose und ersten En<strong>de</strong> gemessen<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
............. .............<br />
............. .............<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
CIC-Red 149<br />
V 1.0
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.7 Circumference of upper beam, measured at thinnest<br />
place between first (1.3) and second tines (1.4)<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain entre le premier (1.3) et le<br />
second andouiller (1.4)<br />
Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange, an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle<br />
zwischen erstem (1.3) und zweitem (1.4) En<strong>de</strong><br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalte 1+2+3<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines on each antler.<br />
Nombre d’andouillers à chaque merrain.<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange.<br />
B. Tip to tip measurement: Measure distance between tips of main antler beams.<br />
L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />
Spitze zu Spitze Messung: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Hauptstangen wird gemessen.<br />
C. Greatest spread: Measure width at wi<strong>de</strong>st overall spread.<br />
Envergure extérieure: La mesure est prise à l’endroit le plus large.<br />
Weiteste Auslage: Die Breite an <strong>de</strong>r weitesten Gesamtauslage wird gemessen.<br />
Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />
1.1. Insi<strong>de</strong> span: Measure at wi<strong>de</strong>st distance between main beams. Insi<strong>de</strong> span credit may equal but not exceed length<br />
of longer antler. If span exceeds length of longer antler, enter difference in column 4.<br />
Écartement intérieur: La mesure est prise à l’endroit <strong>du</strong> plus grand écartement <strong>de</strong>s merrains. Si l’écartement est<br />
supérieur à la longueur <strong>du</strong> plus grand merrain, noter la différence dans la colonne 4.<br />
Innere Auslage: Wird an <strong>de</strong>m weitesten Abstand zwischen <strong>de</strong>n Hauptstangen gemessen. Auslagenzugabe darf <strong>de</strong>r<br />
Länge <strong>de</strong>r längeren Stange gleichen, sie aber nicht überschreiten. Wenn die Auslagenlänge die längere Stange<br />
überschreitet, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.2. Length of antler: Follow outsi<strong>de</strong> curve of antler from base of coronet to tip of longest tine.<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la meule jusqu’à<br />
l’extrémité <strong>de</strong> la pointe la plus longue.<br />
Länge <strong>de</strong>r Stange: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenkurve <strong>de</strong>r Stange von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose bis zur Spitze <strong>de</strong>s längsten<br />
En<strong>de</strong>s gemessen.<br />
1.3. Length of first (brow) tine: Measure along the lower edge of brow tine from place where it starts to emerge from<br />
the main beam.<br />
Longueur <strong>de</strong> 1 er andouiller (andouiller d’œil): La mesure est prise en suivant la courbe inférieure, <strong>de</strong>puis l’endroit<br />
où l’andouiller émerge <strong>du</strong> merrain.<br />
Länge <strong>de</strong>s ersten En<strong>de</strong>s (Augsprosse): Wird entlang <strong>de</strong>r unteren Kante <strong>de</strong>r Augsprosse von <strong>de</strong>r Stelle gemessen,<br />
an <strong>de</strong>r es von <strong>de</strong>r Stange hervortritt.<br />
1.4. Length of upper tine: Measure along the outer edge of the upper tine from the place where it starts to emerge from<br />
the main beam.<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller supérieur: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis l’endroit où<br />
l’andouiller émerge <strong>du</strong> merrain.<br />
Länge <strong>de</strong>s oberen En<strong>de</strong>s: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenkante <strong>de</strong>s oberen En<strong>de</strong>s von <strong>de</strong>r Stelle gemessen, an <strong>de</strong>r es von<br />
<strong>de</strong>r Hauptstange hervortritt.<br />
1.5. Total of lengths of all additional tines: Measure each tine as 1.4. above and enter totals in columns 2 (left) and 3<br />
(right), and any difference in column 4.<br />
Longueur <strong>de</strong>s andouillers supplémentaires: La mesure est prise comme 1.4. (ci-<strong>de</strong>ssus). <strong>Les</strong> sommes sont notées<br />
dans la colonne 2 (gauche) et 3 (droite), et une différence éventuelle dans la colonne 4.<br />
CIC-Red 150<br />
V 1.0
Gesamtlänge aller zusätzlichen En<strong>de</strong>n: Je<strong>de</strong>s En<strong>de</strong> wird wie 1.4. (oben) gemessen. Die Summen wer<strong>de</strong>n in Spalte<br />
2 (linke) und Spalte 3 (rechte) eingetragen, und eine eventuelle Differenz wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.6. Circumference of lower beam: Measure circumference of main beam at thinnest place between coronet and brow<br />
(1.3.).<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain inférieur: La mesure est prise l’endroit le plus mince, entre la meule et le premier<br />
andouiller (1.3.).<br />
Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Hauptstange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Rose und<br />
Augsprosse (1.3.) gemessen.<br />
1.7. Circumference of upper beam: Measure circumference of main beam at thinnest place between brow (1.3.) and<br />
second tine (1.4.).<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain supérieur: La mesure est prise à l’endroit le plus mince, entre le premier et le second<br />
andouiller.<br />
Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange: Der obere Stangenumfang wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Augsprosse (1.3.)<br />
und zweiten En<strong>de</strong> (1.4.) gemessen.<br />
CIC-Red 151<br />
V 1.0
Marsh Deer<br />
Blastocère<br />
Sumpfhirsch<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines<br />
Nombre d’ andouillers<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong><br />
B. Tip to tip spread<br />
Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />
Spitze zu Spitze Auslage<br />
C. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Insi<strong>de</strong> span between main beams<br />
Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains<br />
Innere Auslage zwischen Hauptstangen<br />
1.2 Length of main beam<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />
1.3 Length of <strong>for</strong>ward-pointing tine (brow)<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller antérieur (andouiller d’œil)<br />
Länge <strong>de</strong>s vorwärtsgerichteten En<strong>de</strong>s (Augsprosse)<br />
1.4 Length of first rear tine<br />
Longueur <strong>du</strong> premier andouiller postérieur<br />
Länge <strong>de</strong>s ersten hinteren En<strong>de</strong>s<br />
1.5 Length of second rear tine, if present<br />
Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller postérieur, s’il existe<br />
Länge <strong>de</strong>s zweiten hinteren En<strong>de</strong>s, wen vorhan<strong>de</strong>n<br />
1.6 Length of third rear tine, if present<br />
Longueur <strong>du</strong> troisième andouiller postérieur, s’il existe<br />
Länge <strong>de</strong>s dritten hinteren En<strong>de</strong>s, wen vorhan<strong>de</strong>n<br />
1.7 Total of lengths of all additional tines, including any<br />
<strong>for</strong>k on brow tine<br />
Longueur total <strong>de</strong>s andouillers supplémentaires, y<br />
compris une enfourchure éventuelle <strong>de</strong> l’andouiller<br />
d’œil<br />
Gesamtlänge aller zusätzlichen En<strong>de</strong>n, einschließlich<br />
einer eventuellen Gabel an <strong>de</strong>r Augsprosse<br />
1.8 Circumference of lower beam, measured at thinnest<br />
place between coronet and fist tine<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain entre la meule et le premier<br />
andouiller<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Rose und<br />
erstem En<strong>de</strong><br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
............. .............<br />
............. .............<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
CIC-Red 152<br />
V 1.0
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.9 Circumference of upper beam at thinnest place between<br />
first tine (brow) and first rear tine. If no rear tine exists,<br />
then mid-way between brow tine and tip of antler<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain entre le premier andouiller<br />
antérieur et le premier andouiller postérieur. Si ce<br />
<strong>de</strong>rnier est absent, la mesure est prise<br />
Umfang an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen erstem<br />
En<strong>de</strong> (Augsprosse) und erstem hinteren En<strong>de</strong>. Wenn<br />
das hintere En<strong>de</strong> fehlt, dann wird halbwegs zwischen<br />
Augsprosse und Stangenspitze gemessen<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalte 1+2+3<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Instructions/Instructions/Anweisungen<br />
Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tine ends: Total number of tine ends on each antler that have a minimum length of 2,0 cm. The length<br />
must exceed the breadth of the tine at its base.<br />
Nombre d’andouillers: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer au moins 2,0 cm et sa longueur<br />
doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base.<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n: Die Gesamtzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange (Min<strong>de</strong>stlänge von 2,0 cm) wird errechnet. Die<br />
Länge muß die Breite <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s an seiner Basis überschreiten.<br />
B. Tip to tip: Measure the distance between the tips of the two main beams.<br />
Écartement <strong>de</strong>s pointes: La mesure est prise entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />
Spitze zu Spitze: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r zwei Hauptstangen wird gemessen.<br />
C. Greatest spread: Measure spread of antlers at wi<strong>de</strong>st point.<br />
Envergure extérieure: La mesure est prise à l’endroit le plus large.<br />
Weiteste Auslage: Die Auslage <strong>de</strong>s Geweihes wird an <strong>de</strong>r weitesten Stelle gemessen.<br />
Score Data/Caractéristiques/Pünktzahldaten<br />
1.1. Insi<strong>de</strong> span: Measure the greatest distance between the two main beams. Span credit may equal but not exceed<br />
length of longer antler.<br />
If insi<strong>de</strong> span exceeds length of longer antler, enter difference in column 4.<br />
Écartement intérieur: La mesure est prise à l’endroit le plus large entre les merrains. Cette mesure peut être égale,<br />
mais pas supérieure a celle <strong>du</strong> merrain le plus long. En cas d’excès, noter la différence dans la colonne 4.<br />
Innere Auslage: Der größte Abstand zwischen <strong>de</strong>n zwei Hauptstangen wird gemessen. Auslagenzugabe darf <strong>de</strong>r<br />
Länge <strong>de</strong>r längeren Stange gleichen, sie aber nicht überschreiten.<br />
Wenn die innere Auslage die Länge <strong>de</strong>r längeren Stange überschreitet, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.2. Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r Außenkante <strong>de</strong>r Hauptstange bis zur äußersten<br />
Spitze gemessen.<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la meule jusqu’à<br />
l’extrémité <strong>du</strong> merrain.<br />
Length of main beam: Measure from base of coronet along outsi<strong>de</strong> edge of main beam to extremity.<br />
1.3. Length of <strong>for</strong>ward-pointing tine (brow): Measure from place where tine erupts from main beam, along outsi<strong>de</strong><br />
edge of tine to extremity.<br />
Longueur <strong>de</strong> l’andouiller antérieur (andouiller d’œil): La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis<br />
l’endroit ou l’andouiller émerge <strong>du</strong> merrain.<br />
Länge <strong>de</strong>s vorwärtsgerichteten En<strong>de</strong>s (Augsprosse): Wird von <strong>de</strong>r Stelle, an <strong>de</strong>r das En<strong>de</strong> von <strong>de</strong>r Hauptstange<br />
hervortritt, entlang <strong>de</strong>r Außenkanten <strong>de</strong>s En<strong>de</strong>s bis zur äußersten Spitz gemessen.<br />
1.4. Length of first rear tine: Measure along outsi<strong>de</strong> curve from tip to place where it emerges from beam.<br />
CIC-Red 153<br />
V 1.0
Longueur <strong>de</strong>s premiers andouillers postérieurs: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong>puis<br />
l’endroit où l’andouiller émerge <strong>du</strong> merrain.<br />
Länge <strong>de</strong>s ersten hinteren En<strong>de</strong>s: Wird entlang <strong>de</strong>r Außenkurve von <strong>de</strong>r Spitze bis zu <strong>de</strong>r Stelle, an <strong>de</strong>r es von <strong>de</strong>r<br />
Stange hervortritt, gemessen.<br />
1.5. Length of second rear tine, if present: Measure as above.<br />
Longueur <strong>du</strong> <strong>de</strong>uxième andouiller postérieur, si existant: La mesure est prise comme ci <strong>de</strong>ssus (1.4.).<br />
Länge <strong>de</strong>s zweiten hinteren En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n: Wie oben gemessen.<br />
1.6. Length of third rear tine, if present: Measure as above.<br />
Longueur <strong>du</strong> troisième andouiller, si existant: La mesure est prise comme ci-<strong>de</strong>ssus (1.4.).<br />
Länge <strong>de</strong>s dritten hinteren En<strong>de</strong>s, wenn vorhan<strong>de</strong>n: Wie oben gemessen.<br />
1.7. Total of lengths of all other tines: Measure all other tines indivi<strong>du</strong>ally as above, adding the lengths together <strong>for</strong><br />
each antler, and entering the difference in column 4.<br />
Longueur totale <strong>de</strong> tous les autres andouillers: <strong>Les</strong> mesures sont prises comme ci-<strong>de</strong>ssus et la différence <strong>de</strong>s<br />
sommes est notée dans la colonne 4.<br />
Gesamtlänge aller an<strong>de</strong>ren En<strong>de</strong>n: Alle an<strong>de</strong>ren En<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n einzeln, wie oben, gemessen. Die Längen für je<strong>de</strong><br />
Stange wer<strong>de</strong>n zusammengerechnet, und die Differenz wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.8. Circumference of lower beam: Measure circumference of beam at thinnest place between coronet and brow (1.3.).<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain inférieur: La mesure est prise à l’endroit le plus mince, entre la meule et le premier<br />
andouiller antérieur.<br />
Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange: Der Umfang <strong>de</strong>r Stange wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Rose und<br />
Augsprosse (1.3) gemessen.<br />
1.9. Circumference of upper beam: Measure circumference of beam at thinnest place between brow tine (1.3.) and<br />
next tine (backward facing) (1.4.).<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain supérieur: La mesure est prise à l’endroit le plus mince, entre le premier andouiller<br />
antérieur et le plus proche andouiller postérieur.<br />
Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange: Der Stangenumfang wird an <strong>de</strong>r schwächsten Stelle zwischen Augsprosse (1.3) und<br />
nächsten En<strong>de</strong> (nach hinten gerichtet) (1.4) gemessen.<br />
CIC-Red 154<br />
V 1.0
Huemul (Guemal)<br />
Huemul (Guemal)<br />
An<strong>de</strong>nhirsch o<strong>de</strong>r Huemul<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines<br />
Nombre d’ andouillers<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong><br />
B. Tip to tip spread<br />
Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />
Spitze zu Spitze Auslage<br />
C. Greatest spread<br />
Envergure extérieure<br />
Weiteste Auslage<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Insi<strong>de</strong> span between main beams<br />
Écartement intérieur <strong>de</strong>s merrains<br />
Innere Auslage zwischen Hauptstangen<br />
1.2 Length of main beam<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />
1.3 Length of first tine<br />
Longueur <strong>du</strong> premier andouiller<br />
Länge <strong>de</strong>s ersten En<strong>de</strong>s<br />
1.4 Length of all additional tines<br />
Longueur <strong>de</strong>s andouillers supplémentaires<br />
Länge aller zusätzlichen En<strong>de</strong>n<br />
1.5 Circumference of beam above coronet<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> la meule<br />
Umfang <strong>de</strong>r Stange oberhalb <strong>de</strong>r Rose<br />
1.6 Circumference of beam at mid-distance between<br />
coronet and tip<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain entre à mi-distance entre la<br />
meule et l’extrémité<br />
Umfang <strong>de</strong>r Stange halbwegs zwischen Rose und Spitze<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
….......... …..........<br />
............. .............<br />
............. .............<br />
1 2 3 4<br />
Span credit<br />
Écartement<br />
Auslage<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
............. …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... ….......... …..........<br />
Col. 1+2+3<br />
Col. 1+2+3<br />
Spalte 1+2+3<br />
Subtract Col. 4<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 4<br />
Minus Spalte 4<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
CIC-Red 155<br />
V 1.0
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />
A. Number of tines on each antler: To be counted a tine, a projection must be at least 2,0 cm long and its length must<br />
exceed the length of its base.<br />
Nombre d’andouillers à chaque merrain: Pour être prise en considération, une pointe doit mesurer au moins<br />
2,0 cm, et sa longueur doit excé<strong>de</strong>r sa largeur à la base.<br />
Anzahl <strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n an je<strong>de</strong>r Stange: Um als En<strong>de</strong> bewertet zu wer<strong>de</strong>n, muß ein Fortsatz min<strong>de</strong>stens 2,0 cm lang<br />
sein, und seine Länge muß die Länge seiner Basis überschreiten.<br />
B. Tip to tip: Measure distance between tips of main beam.<br />
L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />
Spitze zu Spitze: Der Abstand zwischen <strong>de</strong>n Spitzen <strong>de</strong>r Hauptstangen wird gemessen.<br />
C. Greatest spread: To be measured at wi<strong>de</strong>st part, whether across main beams or tines.<br />
L’envergure extérieure est mesurée à l’endroit le plus large.<br />
Weiteste Auslage: Wird an <strong>de</strong>r weitesten Stelle, entwe<strong>de</strong>r über Hauptstangen o<strong>de</strong>r En<strong>de</strong>n, gemessen.<br />
Score Data/Caractéristiques/Punktzahldaten<br />
1.1. Insi<strong>de</strong> span: Measure wi<strong>de</strong>st distance between main beams. Span credit may equal but not exceed length of longer<br />
antler. If span exceeds length of longer antler, enter difference in column 4.<br />
Écartement intérieur: La mesure est prise à l’endroit le plus large entre les merrains. Cette mesure peut être égale<br />
mais pas supérieure à celle <strong>du</strong> merrain le plus long. En cas d’excès noter la différence dans la colonne 4.<br />
Innere Auslage: Der weiteste Abstand zwischen <strong>de</strong>n Hauptstangen wird gemessen. Auslagenzugabe darf <strong>de</strong>r<br />
Länge <strong>de</strong>r längeren Stange gleichen, sie aber nicht überschreiten. Wenn die Auslage die Länge <strong>de</strong>r längeren<br />
Stange überschreitet, wird die Differenz in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.2. Length of main beam (antler): Follow outsi<strong>de</strong> curve of antler from base of coronet to tip.<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain: La mesure est prise en suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong> la base <strong>de</strong> la meule jusqu’à<br />
l’extrémité.<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Die Außenkurve <strong>de</strong>r Stange wird von <strong>de</strong>r Basis <strong>de</strong>r Rose bis zur Spitze gemessen.<br />
1.3. Length of first tine (brow): Measure from upper edge of coronet along lower edge of brow tine to its extremity. In<br />
those cases where the brow tine sprouts from the main beam more than 4 cms. above the coronet, the brow length<br />
will be taken from the point of eruption from the beam.<br />
Longueur <strong>de</strong>s premiers andouillers (andouillers d’œil): La mesure est prise en suivant la courbe inférieure, <strong>du</strong><br />
bord supérieur <strong>de</strong> la meule jusqu’à l’extrémité <strong>de</strong> l’andouiller. Si l’andouiller prend naissance à plus <strong>de</strong> 4 cm au<strong>de</strong>ssus<br />
<strong>de</strong> la meule, la mesure est prise <strong>de</strong>puis le point d’émergence <strong>de</strong> l’andouiller.<br />
Länge <strong>de</strong>s erstens En<strong>de</strong>s (Augsprosse): Wird von <strong>de</strong>r oberen Kante <strong>de</strong>r Rose entlang <strong>de</strong>r unteren Kante <strong>de</strong>r<br />
Augsprosse bis zur äußersten Spitz gemessen. In <strong>de</strong>n Fällen, wo die Augsprosse mehr als 4 cm oberhalb <strong>de</strong>r Rose<br />
von <strong>de</strong>r Hauptstange hervortritt, wird die Augsprossenlänge von <strong>de</strong>r Stelle <strong>de</strong>s Ausbruches gemessen.<br />
1.4. Length of all additional tines: Each additional tine to the brow tine will be measured along the outer edge from the<br />
spot where it starts to emerge from the main beam. The sum total of all additional tines will be entered in the<br />
appropriate columns – Col. 2 left, Col. 3 right – and the difference of the totals entered in column 4.<br />
Longueur <strong>de</strong>s andouillers supplémentaires: Tous les andouillers autres que l’andouiller d’œil sont mesurés en<br />
suivant la courbe extérieure, <strong>de</strong>quis leur origine sur le merrain. <strong>Les</strong> sommes correspondantes sont notées dans les<br />
colonnes 2 (gauche) et 3 (droite) et la différence dans la colonne 4.<br />
Länge aller weiteren En<strong>de</strong>n: Je<strong>de</strong>s En<strong>de</strong> zusätzlich zu <strong>de</strong>r Augsprosse wird entlang <strong>de</strong>r Außenkante von <strong>de</strong>r<br />
Stelle, an <strong>de</strong>r es von <strong>de</strong>r Hauptstange hervortritt, gemessen. Die Summe aller zusätzlichen En<strong>de</strong>n wird in die<br />
entsprechen<strong>de</strong> Spalte eingetragen – Spalte 2 links, Spalte 3 rechts – und die Differenz zwischen <strong>de</strong>n Summen<br />
wird in Spalte 4 eingetragen.<br />
1.5. Circumference of beam above coronet: This measurement to be taken immediately above coronet.<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> la meule: Cette mesure est à prendre directement au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> la meule.<br />
Stangenumfang oberhalb <strong>de</strong>r Rose: Diese Messung ist direkt oberhalb <strong>de</strong>r Rose vorzunehmen.<br />
1.6. Circumference of upper beam: This measurement to be taken at mid-distance between coronet and tip of main<br />
beam. If <strong>du</strong>e to the eruption of an additional tine, this is not possible, then the circumference will be taken<br />
immediately above such additional tine.<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain supérieur: La mesure est prise à mi-distance entre la meule et l’extrémité <strong>du</strong> merrain. Si<br />
un andouiller est présent à cet endroit, la mesure est prise immédiatement au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> l’andouiller.<br />
Oberer Stangenumfang: Diese Messung ist halbwegs zwischen Rose und Spitze <strong>de</strong>r Hauptstange zu nehmen.<br />
Wenn wegen <strong>de</strong>s Ausbruches eines weiteren En<strong>de</strong>s dieses nicht möglich ist, wird <strong>de</strong>r Umfang direkt oberhalb<br />
dieses weiteren En<strong>de</strong>s gemessen.<br />
CIC-Red 156<br />
V 1.0
Brocket Deer (Mazama)<br />
Mazama<br />
Mazama<br />
Supplementary Data<br />
Renseignements Supplémentaires<br />
Ergänzungsangaben<br />
A. Tip to tip<br />
Écartement <strong>de</strong>s points <strong>de</strong>s merrains<br />
Spitze zu Spitze<br />
Score Data<br />
Caractéristiques<br />
Punktzahldaten<br />
1.1 Length of main beam<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstangen<br />
1.2 Circumference of lower beam<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain, en bas<br />
Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange<br />
1.3 Circumference of upper beam<br />
Circonférence <strong>du</strong> merrain, en haut<br />
Umfang <strong>de</strong>r oberenStange<br />
Total<br />
Total<br />
Summe<br />
Instructions/Instructions/Anweisung<br />
Col. 1+2<br />
Col. 1+2<br />
Spalte 1+2<br />
Supplementary Data/Renseignements Supplémentaires/Ergänzungsangaben<br />
A. Spitze zu Spitze: Abstand zwischen <strong>de</strong>n Stangenspitzen.<br />
L’écartement <strong>de</strong>s pointes est mesuré entre les extrémités <strong>de</strong>s merrains.<br />
Tip to tip: Distance between tips of antlers (beams).<br />
.............<br />
1 2 3<br />
Left<br />
Gauche<br />
Links<br />
Right<br />
Droite<br />
Rechts<br />
Difference<br />
Différence<br />
Differenz<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
……....... ……....... …….......<br />
Total/Total/Summe ….......... ….......... …..........<br />
Subtract Col. 3<br />
Dé<strong>du</strong>ire Col. 3<br />
Minus Spalte 3<br />
Final score<br />
Total <strong>de</strong>finitive<br />
Endgültige Summe<br />
.............. .............. ..............<br />
Punktzahldaten/Caractéristiques/Score Data<br />
1.1. Length of main beam: To be measured along leading edge of antler from lower edge of coronet to tip.<br />
Longueur <strong>du</strong> merrain: La mesure est prise en suivant le merrain, <strong>du</strong> bord inférieur <strong>de</strong> la meule, jusqu’à<br />
l’extrémité.<br />
Länge <strong>de</strong>r Hauptstange: Wird entlang <strong>de</strong>r führen<strong>de</strong>n Kante <strong>de</strong>r Stange von <strong>de</strong>r unteren Kante <strong>de</strong>r Rose bis zur<br />
Spitze gemessen.<br />
1.2. Circumference of lower beam: Circumference of antler immediately above coronet.<br />
La circonférence <strong>du</strong> merrain inférieur est prise immédiatement au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> la meule.<br />
Umfang <strong>de</strong>r unteren Stange: Umfang <strong>de</strong>r Stange direkt oberhalb <strong>de</strong>r Rose.<br />
1.3. Circumference of upper beam: Circumference of antler taken at midway between coronet and tip of antler.<br />
La circonférence <strong>du</strong> merrain supérieur est prise à mi-distance entre la meule et l’extrémité <strong>de</strong> la pointe.<br />
Umfang <strong>de</strong>r oberen Stange: Umfang <strong>de</strong>r Stange wird halbwegs zwischen Rose und Stangenspitze gemessen.<br />
CIC-Red 157<br />
V 1.0
Bibliography<br />
Bibliographie<br />
Literatur<br />
· BEST, ANTHONY A., (1977): Rowland Ward’s Records of Big <strong>Game</strong>. 17th edition (Africa),<br />
Rowland Ward (Publications) Ltd., Hartfield, Sussex.<br />
· BIEGER, W.; NÜSSLEIN, F., (1977): Die Bewertung <strong>de</strong>r europäischen Jagdtrophäen. Verlag<br />
Paul Parey, Hamburg.<br />
· BRIEDERMANN, L.; MEHLITZ, S.; RICHTER, H., (1969): Trophäenschau und Trophäenwertung<br />
beim Schalenwild. VEB Deutscher Landwirtschaftsverlag, Berlin.<br />
· CONSEIL INTERNATIONAL DE LA CHASSE, (1952): Formules pour l’appréciation <strong>de</strong>s <strong>trophées</strong>.<br />
Secrétariat Général <strong>du</strong> Conseil <strong>International</strong> <strong>de</strong> la Chasse, 15, Rue <strong>de</strong> Teheran.<br />
· DOLLMANN, J. G.; BURLACE, J.B., (1928): Rowland Ward’s Records of Big <strong>Game</strong>. 9th Edition<br />
(Europe, Africa and Asia). Rowland Ward, Ltd., London.<br />
· DOLLMANN, J.G.; BURLACE, J.B., (1935): Rowland Ward’s Records of Big <strong>Game</strong> 10th Edition<br />
(Africa and Asiatic sections). Rowland Ward, Ltd., London.<br />
· DOUGLAS, N., (1959): Recording Big <strong>Game</strong> Trophies by Symmetrical Size – The Douglas<br />
Score. The New Zealand Deerstalkers Association (Incorporated), Auckland.<br />
· GRANT, N.B., (1971): Records of Alaskan Big <strong>Game</strong>. Alaska Big <strong>Game</strong> Trophy Club Inc., Anchorage,<br />
Alaska.<br />
· HALTENORTH, Th.; TRENSE, W., (1956): Das Großwild <strong>de</strong>r Er<strong>de</strong> und seine Trophäen. Bayerischer<br />
Landwirtschaftsverlag Bonn, München, Wien.<br />
· I.C.O.N.A., (1973): Catalogo General <strong>de</strong> Trofeos <strong>de</strong> Caza. Francisco Vivancos, Madrid.<br />
· MC ELROY, C.J., (1978): The S.C.I. Record Book of Trophy Animals. Safari Club <strong>International</strong>,<br />
Arizona.<br />
· NESBITT, W.H.; PARKER, J.S., (1977): North American Big <strong>Game</strong>. 7th edition, Washington<br />
D.C. The Boone & Crocket Club, and the National Rifle Association of America<br />
· TEMPLE, T.B., (1976): Records of Exotics. Vol. 1, Herring Printing Company, Texas.<br />
· TEMPLE, T.B., (1979): Records of Exotics – 1978 Edition, vol. II, Herring Printing Company,<br />
Texas.<br />
CIC-Red 158<br />
V 1.0
In<strong>de</strong>x – English<br />
In<strong>de</strong>x – Français<br />
In<strong>de</strong>x – Deutsch<br />
Índices - Español<br />
CIC-Red 159<br />
V 1.0
In<strong>de</strong>x of Scientific Names Intro<strong>du</strong>ction<br />
In<strong>de</strong>x <strong>de</strong>s noms scientifiques<br />
Verzeichnis <strong>de</strong>r Zoologischen Namen<br />
Índice <strong>de</strong> nombres científicos<br />
CIC-Red 160<br />
V 1.0