You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
WWW.ROPE.BLUE<br />
JOURNAL OF ROPE #8 MARSEILLE (FR)<br />
ROPE JOURNAAL #8 MARSEILLE (FR)
ROPE JOURNAL #8, MARSEILLE, FRANCE. 2021<br />
ACT<br />
FLOOD<br />
VLOED
WWW.ROPE.BLUE<br />
Ça sert à quoi (waar dient dit voor)<br />
‘Ça sert à quoi?’ ‘Geen idee mama,<br />
maar we zullen het toch maar dragen.<br />
We volgen dat blauwe ding dat uit het<br />
water komt.’<br />
40, nee 50, nee zeker 60 mensen<br />
komen van het strand aangelopen om<br />
mij uit het bootje te dragen. ‘Meneer!<br />
Meneer! Ça sert à quoi ?’ ‘Geen idee hoe<br />
lang, naar waar en waarom maar we<br />
lopen gewoon mee. Zo leuk is dit!’ En<br />
moeders die mij in paniek voorbijlopen<br />
hun kinderen zoekend die zomaar mee<br />
zijn meegelopen. Opgeslokt door mij,<br />
de Grote Vriendelijke Rope. Het is een<br />
wonder. 60 mensen die niet weten wat<br />
ze doen of waar ze heengaan, en toch<br />
dit doen en ergens heengaan.<br />
We komen aan op een ander strand.<br />
Meneer Ief toont wat schetsen.<br />
‘Misschien kunnen we Rope in een<br />
rechte lijn leggen? Dan moeten hier en<br />
daar wat mensen zich verplaatsen.’ Zegt<br />
mijnheer Ief. ‘Oh, maar dat vinden wij<br />
niet erg meneer.’ ‘Maar ik heb eigenlijk<br />
graag dat u blijft zitten mevrouw, dat<br />
Rope onder uw strandstoel passeert.<br />
En daar is een blauw tentje helemaal op<br />
het einde. Daar gaan we naartoe.’<br />
Overal stijgen er Ça sert à quoi’s op,<br />
alsof het hele strand in een waas van<br />
onwetendheid is beland. Maar meneer<br />
Ief legt aan iedereen uit dat hij het ook<br />
niet weet en ik -het blauwe touw- nog<br />
minder. Maar juist DAT, in combinatie<br />
met mijn omvang, is heel fijn. En mensen<br />
begrijpen het. Dat het ‘sert à quelque<br />
chose’ om mij (het-niet-wetende-meteen-grote-omvang)<br />
in een perfecte lijn<br />
te leggen. Dat het mooi is, de mensen<br />
en dingen zo kriskras, en ik volledig<br />
uitgelijnd middenin. En dat die rechte<br />
lijn het resultaat is van 1000-den Ça<br />
sert à quoi’s die op miraculeuze wijze<br />
werden omgetoverd in een Ça sert à<br />
quelque chose! ‘We begrijpen het nog<br />
niet helemaal maar net genoeg om u te<br />
helpen meneer. Het is mooi wat u doet<br />
dankuwel.’<br />
Na een tijdje kom ik in rechte lijn aan bij<br />
het blauwe tentje. ‘Hallo mevrouw en<br />
mevrouw. Ik heb het touw in een rechte<br />
lijn gelegd, ziet u zoals op dit schetsje,<br />
en dit tentje was een oriëntatie punt<br />
omdat het boven iedereen uitstak.’<br />
Zegt meneer Ief. ‘Wij willen niet op de<br />
foto meneer.’ Zegt Coco. ‘Maar allez<br />
Coco, dat is niet erg!’ Zegt Malika.<br />
Hassan, haar man, wilt maar al te<br />
graag. Hij neemt een selfie met meneer<br />
Ief. Malika, Coco en al hun kinderen<br />
lachen van op afstand met Hassan. Hij<br />
vraagt of meneer Ief het blauwe tentje<br />
wil hebben want het is toch stuk, niet<br />
stuk maar een beetje geplooid. ‘Ça sert<br />
plus als een tentje.’ Zegt hij.<br />
Rope<br />
Marseille, 23/08/2021.<br />
Ça sert à quoi (What is this for?)<br />
‘Ça sert à quoi?’ ‘I don’t know, Mum,<br />
but we’ll carry it anyway. We’ll follow<br />
that blue thing that comes out of the<br />
water.’<br />
40, no 50, no at least 60 people come<br />
running from the beach to carry me out<br />
of the boat. ‘Mister! Mister! Ça sert à<br />
quoi ?’ ‘No idea to where or why but we<br />
just walk along. This is so much fun!’<br />
And mothers who run past me in panic,<br />
looking for their children who have just<br />
run along. Swallowed up by me, the<br />
Big Friendly Rope. It is a miracle. 60<br />
people who do not know what they are<br />
doing or where they are going, yet do<br />
this and go somewhere.
ROPE JOURNAL #8, MARSEILLE, FRANCE. 2021
WWW.ROPE.BLUE
ROPE JOURNAL #8, MARSEILLE, FRANCE. 2021<br />
We arrive at another beach. Mister Ief<br />
shows some sketches. ‘Maybe we can<br />
lay Rope in a straight line? Then some<br />
people have to move here and there.’<br />
Says Mister Ief. ‘Oh, but we don’t mind<br />
that sir.’ ‘But I’d actually like you to<br />
stay seated ma’am, that Rope passes<br />
under your beach chair. And there’s a<br />
little blue tent at the very end. That’s<br />
where we’re going.’<br />
Ça sert à quoi’s rise everywhere, as if<br />
the whole beach had fallen into a haze<br />
of ignorance. But Mister Ief explains to<br />
everyone that he doesn’t know either<br />
and I -the blue rope- even less. But just<br />
THAT, in combination with my size, is<br />
very nice. And people understand. That<br />
it ‘sert à quelque chose’ to put me (the<br />
not-knowing-with-a-large-size-rope)<br />
in a perfect line. That it is beautiful:<br />
the people and things so criss-crossed,<br />
and I fully aligned in the middle. And<br />
that this straight line is the result of<br />
thousands of Ça sert à quoi that were<br />
miraculously transformed into a Ça<br />
sert à quelque chose! ‘We don’t quite<br />
understand it yet but just enough to<br />
help you Mister. It’s beautiful what you<br />
are doing, thank you very much.’<br />
towered over everyone. Says Mister Ief.<br />
‘We don’t want to be in the picture sir.’<br />
Says Coco. ‘But Coco, that’s alright!’<br />
Says Malika. Hassan, her husband, is<br />
very keen. He takes a selfie with Mister<br />
Ief. Malika, Coco and all their children<br />
laugh with Hassan from a distance.<br />
Hassan asks if Mister Ief wants the blue<br />
tent because it is broken, not broken<br />
but a bit wrinkled. Ça sert plus a tent.<br />
He says.<br />
Rope<br />
Marseille, 23/08/2021.<br />
After a while I arrive at the blue tent in<br />
a straight line. ‘Hello madam and miss.<br />
I have laid the rope in a straight line,<br />
you see as on this sketch, and this tent<br />
was a point of orientation because it
WWW.ROPE.BLUE
ROPE JOURNAL #8, MARSEILLE, FRANCE. 2021
WWW.ROPE.BLUE<br />
ACT<br />
VANNIETS<br />
NOTHING<br />
Vanalles en vanniets.<br />
Ze hebben me voor de bar van Sonia<br />
gelegd. Julie vraagt of ik binnen<br />
mag. Ief legt de mensen in de bar uit<br />
wat ik ben. Hij roept want de muziek<br />
staat luid en hij wilt dat iedereen het<br />
kan horen. Karim zegt dat het hier<br />
hard is. Dat dit de armste plaats van<br />
Europa is. En dat het hier oorlog is. Ik<br />
lig tussen de tafels. Julie vraagt Sonia<br />
of ik langs de achterdeur van de bar<br />
weer naar buiten mag. Ze moedigen<br />
mensen aan die verspreid staan over<br />
mijn hele lengte. Een groep kinderen<br />
komt helpen, en plots duwen ze me<br />
door de smalle deur naar buiten tot<br />
aan een grasveld onder een gigantisch<br />
appartementsgebouw. Mensen kijken<br />
uit de ramen naar beneden. ‘Dat we<br />
hier niet mogen blijven. Dat ze hier<br />
vanalles naar beneden smijten. En dat<br />
de hele dag lang.’ Zegt iemand. En ik<br />
zie rond mij de betekenis van vanalles:<br />
pampers, batterijen, een oud surfpak,<br />
afgevreten beenderen en achter mij<br />
gooit iemand de inhoud van een emmer<br />
uit het raam. Liggend op het vanalles<br />
en naar boven kijkend naar de ramen<br />
van waaruit het vanalles naar beneden<br />
wordt gegooid voel ik een groot<br />
vanniets in mij. Moest ik ogen hebben<br />
zouden er onophoudelijk tranen vloeien<br />
uit dit grote vanniets.<br />
Mohamed, een van de kindjes, stelt<br />
voor om mij in de vorm van een huis te<br />
leggen en dan een foto te maken van<br />
hun, de kinderen, in dit huis. Ief probeert<br />
me te verplaatsen. De kinderen blijven<br />
op mij liggen. De kinderen willen een<br />
huis maken maar willen toch ook geen<br />
huis maken want geen huis maken is<br />
gemakkelijker of normaler en Ief sleurt<br />
aan mij en eigenlijk wilt Ief ook geen<br />
huis meer maken zodat er uiteindelijk<br />
niemand nog een huis wilt maken.<br />
Er vloeien nog meer tranen uit mijn<br />
vanniets. Het is het grote vanniets<br />
denk ik, waarom er hier niets te maken<br />
valt. En uit de oogjes die de kinderen<br />
wel hebben vloeien er ’s nachts zeker<br />
tranen, die opborrelen uit hun grote<br />
vanniets, waarmee ze ook vandaag weer<br />
niets kunnen maken hebben.<br />
‘Hallo daar!’ Roepen Ief en Julie naar een<br />
meisje op het tiende verdiep. ‘Kan U een<br />
foto maken van ons?’ vraagt Julie. ‘Wat?’<br />
Roept het meisje. ‘Een foto van ons. We<br />
roepen je ons nummer en dan kan je de<br />
foto doorsturen.’ ‘Dat het niet gaat.’<br />
Roept het meisje. ‘Of we naar boven<br />
mogen komen.’ Vraagt Julie dan. ‘Ief hier,<br />
hij is ongevaarlijk en sympathiek.’ Icham,<br />
Ahmed, Mayron en Hamadi lopen met<br />
Ief mee. Dat er bloed voor de ingang lag,<br />
zeggen ze. En dat het hier oorlog is. Dat<br />
ze hier niet willen wonen. En of ze hun<br />
namen willen opschrijven want hij vergeet<br />
anders hoe ze noemen.<br />
‘Sonja, bedankt dat we in je bar mochten<br />
komen, zo dwars er door.’ Zegt Ief. En hij<br />
hoopt om Karim nog terug te zien in de<br />
bar want hij wilt heel graag nog met hem<br />
praten maar de muziek staat nog luider<br />
en iedereen staat recht en beweegt mee<br />
op de muziek en praten gaat zeker niet<br />
meer gaan. Ief loopt naar buiten en Sonja<br />
doet de metalen achterdeur dan maar<br />
dicht.<br />
Rope<br />
Marseille, 24/08/2021.<br />
Nothing.<br />
They put me in front of Sonia’s bar. Julie<br />
asks if I can come in. Ief explains to the<br />
people in the bar what I am. He shouts<br />
because the music is loud and he wants<br />
everyone to hear it. Karim says that it is<br />
hard here. That this is the poorest place<br />
of Europe. And that it is war here. I am<br />
lying between the tables. Julie asks Sonia<br />
if I can go out through the back door of<br />
the bar. They encourage people who are<br />
scattered all over me. A group of children<br />
come to help, and suddenly they push me<br />
out through the narrow door to a lawn<br />
below a huge apartment building. People<br />
look down from the windows. ‘That we<br />
are not allowed to stay here. That they<br />
throw everything down here. And all day<br />
long. Someone says.’ And around me I<br />
see the meaning of everything: nappies,<br />
batteries, an old surf suit, shattered<br />
bones, and behind me someone throws<br />
the contents of a bucket out of the<br />
window. Lying between everything<br />
and looking up at the windows from<br />
where everything is being thrown<br />
down, I feel a great nothing in<br />
me. If I had eyes, tears would flow<br />
continuously from this great nothing.<br />
Mohamed, one of the children,<br />
suggests to put me in the shape of<br />
a house and take a picture of them,<br />
the children, in this house. Ief tries<br />
to move me. The children stay on top<br />
of me. The children want to make a<br />
house but they don’t want to make<br />
a house because not making a house<br />
is easier or more normal and Ief tugs<br />
at me and actually Ief doesn’t want<br />
to make a house anymore so in the<br />
end nobody wants to make a house.<br />
More tears flow from my nothing. It’s<br />
the big nothing I think, why there is<br />
nothing to make here. And from the<br />
eyes that the children do have, there<br />
are certainly tears flowing at night,<br />
bubbling up from their big nothing,<br />
with which, again, they have been<br />
able to make nothing today.<br />
Hello there! shouted Ief and Julie<br />
to a girl on the tenth floor. Can you<br />
take a picture of us? What? Shouts<br />
the girl. A picture of us. We’ll call<br />
you our number and then you can<br />
send the picture.’ ‘That it doesn’t<br />
go.’ Shouts the girl. ‘Whether we can<br />
come upstairs.’ Then asks Julie. ‘Ief<br />
here, he’s harmless and sympathetic.’<br />
Icham, Ahmed, Mayron and Hamadi<br />
walk along with Ief. That there was<br />
blood in front of the entrance, they<br />
say. And that it is war here. That<br />
they don’t want to live here. And<br />
that they should write down their<br />
names because otherwise he would<br />
forget what they are called.<br />
‘Sonja, thanks for letting us into<br />
your bar, right through it.’ Says Ief.<br />
And he hopes to see Karim again in<br />
the bar because he would really like<br />
to talk to him but the music is even<br />
louder and everyone is standing up<br />
and moving to the music and talking<br />
is definitely not going to happen. Ief<br />
walks out and Sonja closes the metal<br />
backdoor.<br />
Rope<br />
Marseille, 24/08/2021.
ROPE JOURNAL #8, MARSEILLE, FRANCE. 2021
WWW.ROPE.BLUE
ROPE JOURNAL #8, MARSEILLE, FRANCE. 2021
WWW.ROPE.BLUE
ROPE JOURNAL #8, MARSEILLE, FRANCE. 2021<br />
ABSOLUTE<br />
ABSOLUUT<br />
ACT
WWW.ROPE.BLUE<br />
Van Rope naar Ring<br />
Zeker 30 mensen dragen mij in een<br />
rechte lijn onder een grote ark. In<br />
het midden van het plein maken mijn<br />
dragers een scherpe bocht naar links<br />
en volgen er een cirkelvormige lijn op<br />
de grond. De omtrek van de cirkel is<br />
net zo lang als ikzelf waardoor ik na<br />
60 meter mijn einde ontmoet. Nu ben<br />
ik een ring. Mijn dragers wandelen in<br />
een cirkel verder waardoor ik langzaam<br />
rond mijn as draai. De mensen op het<br />
grote plein komen dichterbij en kijken<br />
naar mij, naar deze vreemde, traag<br />
draaiende blauwe ring. Ik kijk naar alle<br />
verbaasde gezichten die aan mij voorbij<br />
trekken. Alsof ik in het museum van de<br />
verbazingen ben en er alle soorten te<br />
zien krijg. De verbazing van het kind<br />
voor de schaduw op de grond. De luide<br />
verbazing van de wakkere jongens. De<br />
in zichzelf gekeerde verbazing.<br />
‘Wat is dit? Gaat er iets gebeuren? Geef<br />
ons iets! Een langzaam dagend inzicht<br />
in wat jullie aan het doen zijn is ook al<br />
goed! Wat is dit? Wat doen jullie?’<br />
Maar de dragers en ikzelf -de blauwe<br />
ring- geven niets prijs en draaien<br />
langzaam verder. Nu ik een gesloten<br />
ring ben blijft iedereen van me weg.<br />
Hoe anders dan wanneer ik een hoop<br />
touw ben in een boot. Na een derde<br />
ronde lopen de mensen uit de cirkel,<br />
daar waar ze eerst in de cirkel waren<br />
gestapt, en verander ik weer langzaam<br />
in een touw. Ik had gerust voor altijd<br />
deze langzaam draaiende ring kunnen<br />
zijn, verwarmd door de zon, afgesloten<br />
van alle mensen en enkel verbonden<br />
met mezelf.<br />
Rope<br />
Marseille, 25/08/2021.<br />
From Rope to Ring<br />
At least 30 porters walk with me in<br />
a straight line under a large ark. The<br />
circle is as big as I am, so after 60<br />
metres I meet my end. I have become<br />
a ring. The people on the large square<br />
come closer and look at me and I look<br />
at all the surprised faces that pass<br />
me by. As if I were in the museum of<br />
astonishment and could see all kinds.<br />
The astonishment of the child in front<br />
of the shadow on the ground. The loud<br />
astonishment of the awake boys. The<br />
introverted astonishment.<br />
‘What is this? Is something going to<br />
happen? Give us something! A slow<br />
insight into what you are doing is also<br />
good! What is this?’ What are you<br />
doing?’<br />
But the porters and I -the ring- don’t<br />
give anything away and slowly turn<br />
around. A second and a third round.<br />
And then we turned left again, and I<br />
turned into a rope again. I could have<br />
easily been this slowly spinning blue<br />
ring forever, warmed by the sun, cut off<br />
from the world and only connected to<br />
itself.<br />
They put me in a heap. All the porters<br />
are on me. “What is your Terminus?<br />
Zamza asks Ief. Ief says he doesn’t<br />
know. ‘But what is your terminus?’ He<br />
asks. ‘Like a tram, you have to have an<br />
end point. What is your terminus?’ As<br />
if Ief hadn’t understood the question.<br />
‘That we don’t have anything specific<br />
in mind.’ Says Ief. That it is a journey<br />
without a specific destination and that<br />
the journey will end when nothing new<br />
is discovered. That will be the end. But<br />
Zamza is not satisfied with this answer.<br />
‘What is your terminus?’ He asks again.<br />
Rope<br />
Marseille, 25/08/2021.
ROPE JOURNAL #8, MARSEILLE, FRANCE. 2021
WWW.ROPE.BLUE
ROPE JOURNAL #8, MARSEILLE, FRANCE. 2021
WWW.ROPE.BLUE
ROPE JOURNAL #8, MARSEILLE, FRANCE. 2021
ACT4<br />
HOOP<br />
HOPE<br />
WWW.ROPE.BLUE<br />
De verdeling van de tomaten<br />
Ik ga naar binnen via de voordeur van<br />
Yazid en Samia, in de keuken staan<br />
drie mensen te koken, ik passeer een<br />
meisje die in de woonkamer op de<br />
grond een grote pot soep mixt. Voor<br />
mij staat het raam open dat uitgeeft<br />
op het terras. Yazid legt me over de<br />
ballustrade. Een verdiep lager staan<br />
mensen in een tuintje die me opvangen<br />
en tussen de planten leggen in de tuin.<br />
Tegelijkertijd wordt mijn andere deel<br />
via de trappen naar beneden gebracht<br />
naar een donkere ruimte vol bakken<br />
met tomaten. De ruimte is nu vol met<br />
ronde, rode tomaten en een lang, blauw<br />
touw. Aan het einde is een opening die<br />
uitgeeft op mijn andere einde dat in<br />
het tuintje tussen de planten ligt. Ze<br />
trekken me verder naar buiten, langs<br />
een plancha, potten sla en bekertjes. Al<br />
deze mensen zijn hier omdat ze Yazid<br />
en Samia graag zien.<br />
Yazid woonde vroeger in barakken op<br />
een grasvlakte hier wat verder. Soms at<br />
hij er vogels op, als hij echt honger had.<br />
De barakken waren een tijdelijke stad<br />
voor alle aangespoelde mensen in deze<br />
stad. De barakken werden afgebroken<br />
en deze appartementen kwamen in de<br />
plaats. Het stukje gras onder zijn balkon<br />
heeft hij omgetoverd tot een tuin, zoals<br />
veel andere stukjes gras in deze wijk.<br />
Het kot onder zijn keuken is een miniverdeelcentrum<br />
voor groenten en fruit.<br />
Vandaag worden er tomaten verdeeld.<br />
Hun kleine tuintje is een bron van hoop<br />
voor deze buurt. Het is een microutopia,<br />
een verbeelding van hoe wonen<br />
en leven in deze Noordelijke wijk anders<br />
kan zijn.<br />
We zullen jullie niet langer in het<br />
ongewisse laten. Zeggen de tomaten.<br />
We zullen je niet langer in het<br />
ongewisse laten maar straks verdwijn<br />
jij in de handen van tientallen vrouwen<br />
-ja meestal zijn het vrouwen- naar alle<br />
uithoeken van deze wijk in potten en<br />
panen waarvan je nog nooit gehoord<br />
hebt. Zeg dus maar al vaarwel tegen<br />
je vrienden, je goede vrienden. Ik zeg<br />
tegen de tomaten dat ik geen vrienden<br />
heb. De tomaten lachen en wrijven over<br />
hun dikke buiken. Hahaha. Wij moeten<br />
natuurlijk ook wel bekennen dat wij<br />
jou soort nog nooit hebben gezien. Wij<br />
zijn de gelukkigste tomaten van de<br />
wereld. Hier in de handen va Yazid en<br />
in de handen van onbekende vrouwen<br />
en potten en pannen waarvan je nooit<br />
gehoord hebt.<br />
Overal zijn mensen, overal is er eten<br />
en overal wordt er gekookt in en rond<br />
het huis van Yazid. En er komen nog<br />
meer mensen aangestroomd. Allemaal<br />
mensen die houden van Yazid. En<br />
ook de onbekende Vrouwen komen<br />
aangestroomd en laden hun tassen vol<br />
met tomaten. Hun handen zijn leeg,<br />
hun zakken vol. Alle handen van alle<br />
mensen nemen mij op dragen mij uit de<br />
keuken, door de living, door de kelder<br />
en het terras naar buiten. Dat gaat niet<br />
zo eenvoudig want het appartement,<br />
de mensen en ik zijn in een 60 meter<br />
lange knoop verwikkeld. We laten<br />
de knoop dan maar voor wat hij is en<br />
wandelen al zingend - ON N’EST PAS<br />
FATIGUE!- als 1 onontwarbare knoop<br />
van mensen, rode tomaten en blauwe<br />
touwen door de wijk van Yazid.<br />
En zo wandelen we langs alle tuintjes.<br />
Samen met de gelukkigste tomaten<br />
van de wereld -hahaha hij is alleen hij<br />
is alleen wat een bijzondere soort!<br />
Rope.<br />
Marseille. 26/08/2021<br />
The distribution of tomatoes<br />
I am in the kitchen (where people are<br />
cooking), in the living room (where a<br />
girl is sitting on the floor mixing soup<br />
in a big pot), in a dark room under the<br />
kitchen (which is full of containers of<br />
tomatoes) and on the terrace (where I<br />
am hanging over the balustrade). I am<br />
everywhere. As if I am many ropes at<br />
once and in an inextricable knot with<br />
Yazid’s flat.<br />
There are many of us today. The<br />
daughters-of-Yazid-who-are-notdaughters-of-Yazid<br />
(who love him as<br />
if he were their father), the Unknown<br />
Women of the neighbourhood, the<br />
growers, the children, us and many<br />
others. People sit on me, children<br />
crawl under me. As if I am many ropes<br />
at once and in an inextricable knot<br />
with all the people here.
ROPE JOURNAL #8, MARSEILLE, FRANCE. 2021<br />
Yazid used to live in barracks on a<br />
grassy plain. Sometimes he would eat<br />
birds there if he was really hungry. It<br />
was supposed to be a temporary city<br />
for all the stranded people in this town.<br />
The barracks were demolished and<br />
these concrete blocks were put in their<br />
place. He turned the patch of grass<br />
under his balcony into a garden, like<br />
many other pieces of grass here in this<br />
district. The shed under his kitchen is<br />
a mini distribution centre for fruit and<br />
vegetables. Today, tomatoes are being<br />
distributed.<br />
It goes like this. Yazid puts his tomatoes<br />
outside and the Unknown Women arrive,<br />
loading their bags with tomatoes. The<br />
tomatoes disappear with them to all<br />
corners of this district, to pots and pans<br />
that you have never heard of. They may<br />
not know it but Yazid is an alchemist.<br />
In the dark room under his kitchen, he<br />
gives his tomatoes ‘Upperroots’ with<br />
which they connect to other things and<br />
people, and with which those people<br />
and things can connect to each other.<br />
The daughters-of-Yazid-who-aren’tdaughters-of-Yazid,<br />
the Unknown<br />
Women, the growers and the children<br />
put their arms in the air and carry<br />
me out of the flat. That’s not so easy<br />
because the flat, the people and I are<br />
tied in a 60-metre long knot. We leave<br />
the knot for what it is and walk through<br />
Yazid’s district singing - On n’est pas<br />
fatigue! - like one inextricable knot of<br />
people, red tomatoes and blue ropes.<br />
Rope.<br />
Marseille. 26/08/2021
WWW.ROPE.BLUE
ROPE JOURNAL #8, MARSEILLE, FRANCE. 2021<br />
Epiloog<br />
EPILOGUE
WWW.ROPE.BLUE<br />
Hallo,<br />
Vandaag zijn wij terug gegaan naar waar we de<br />
tweede dag waren: de plek van vanalles en vanniets.<br />
Maar deze keer zonder Rope. Op zoek naar en naar<br />
een sprankeltje hoop en naar… Momobio. Julie en ik<br />
leerden hem zes maanden geleden kennen tijdens<br />
de zoektocht naar locaties voor Rope. Momobio<br />
was er aan het werk in een tuintje. Tussen het<br />
appartementsgebouw waar ze alles uit de ramen<br />
gooien en het huisje van Monsieur Fraiches.<br />
Monsieur Fraiches woont in een idyllisch huisje<br />
te midden al deze appartementen. Net niet op<br />
werpafstand van alles wat ze er uit de ramen<br />
gooien. Terwijl Monsieur Fraiches er zijn kinderen<br />
grootbracht zag hij de buurt achteruitgaan. Zelf<br />
was hij ooit ook een sprankeltje hoop. Met buren<br />
deed Monsieur Fraiches herstellingen aan de<br />
appartementen en onderhield hij de tuinen. Maar<br />
voor Monsieur Fraiches is er geen hoop meer voor<br />
deze plek. ‘C’est trop tard.’<br />
Of hij wist waar Momobio was? ‘Die is in een andere tuin<br />
aan het werken, achter de appartementsgebouwen.’<br />
Zei hij. In het buurtcentrum geven ze ons vage<br />
aanwijzingen over deze andere tuin. We lopen<br />
een andere wijk in en vragen aan jongeren op<br />
straat of ze Momobio kennen en weten waar hij<br />
is. Uiteindelijk komen we terecht in de ‘Espaces<br />
educatifs Bricabracs’. Ik loop een gebouwtje binnen,<br />
roep hallo, krijg geen antwoord maar zie in de een<br />
foto hangen van Momobio met een kip in zijn armen!<br />
Iets later vinden we elkaar, in de grote tuin achter<br />
het gebouw. Momobio onderhoudt de tuinen samen<br />
met de kinderen van het schooltje ‘Espaces educatifs<br />
Bricabracs’. Hij woont naast het klasje, omdat hij<br />
zijn leven momenteel niet op orde krijgt. Tijdens<br />
het naar buiten lopen duwt hij een papiertje in mijn<br />
handen waarop een gedicht staat geschreven. ‘Je<br />
suis un lion. Je suis une tomate. Je suis condamne<br />
dans un chambre. Qui suis-je ?’ As jij een tomaat<br />
bent voor deze buurt Momobio, dan ben jij hoop<br />
voor deze plek. Jij bent de mooiste Momobio. De<br />
mooiste. Zoals het tuintje van Yazid.<br />
Fijn dat U meelas.<br />
Hello,<br />
Today we went back to where we were on the second<br />
day: the place of ‘everything’ and ‘nothing’. But this<br />
time without Rope. In search of a glimmer of hope<br />
and of… Momobio. Julie and I got to know him six<br />
months ago during the search for locations for Rope.<br />
Momobio was working in a little garden. Between<br />
the apartment building where they throw everything<br />
out of the windows and Monsieur Fraiches’ house.<br />
Monsieur Fraiches lives in an idyllic little house in<br />
the middle of all these flats. Just a little way from<br />
everything they throw out of the windows. While<br />
Monsieur Fraiches was raising his children, he saw<br />
the neighbourhood deteriorate. He himself was<br />
once a glimmer of hope. With neighbours, Monsieur<br />
Fraiches did repairs to the flats and tended the<br />
gardens. But for Monsieur Fraiches, there is no hope<br />
for this place anymore. ‘C’est trop tard.’<br />
Did he know where Momobio was? ‘He is working<br />
in another garden, behind the apartment buildings.’<br />
He said. At the community centre, they give us<br />
vague directions about this other garden. We walk<br />
into another neighbourhood and ask young people<br />
on the street if they know Momobio and where he<br />
is. Eventually, we end up in the ‘Espaces educatifs<br />
Bricabracs’. I walk into a building, shout ‘hello’,<br />
get no answer but see a picture of Momobio with a<br />
chicken in his arms! A little later, we find each other<br />
in the large garden behind the building. Momobio<br />
maintains the gardens together with the children<br />
from the little school ‘Espaces educatifs Bricabracs’.<br />
He lives next to the classroom, because he cannot get<br />
his life in order at the moment. As we walk outside,<br />
he pushes a piece of paper into my hands on which a<br />
poem is written. ‘Je suis un lion. Je suis une tomate.<br />
Je suis condamne dans un chambre. Qui suis-je?’ If<br />
you are a tomato for this neighbourhood Momobio,<br />
then there is hope for this place. It’s nice when the<br />
stories start to write themselves and we only have<br />
to pluck the sentences from the street.<br />
Thank you for reading along.<br />
Ief (and Rope).<br />
Ief (en Rope).
ROPE JOURNAL #8, MARSEILLE, FRANCE. 2021<br />
Rope is een touw van 60 meter lengte en 30 cm breed.<br />
Te groot gemaakt, functieloos, en daardoor altijd te veel,<br />
te eigenaardig, te ongepast.<br />
Rope is a rope 60 meters long and 30 cm wide. Made<br />
too big, functionless, and therefore always too much,<br />
too peculiar, too inappropriate.<br />
Ief Spincemaille reist rond met dit non-object, op zoek<br />
naar manieren om het tijdelijk deel te laten uit maken<br />
van het dagdagelijkse leven van mensen en dingen. Rope<br />
is een reiziger die om onderdak vraagt, niet wetende of<br />
en bij wie het dit zou krijgen.<br />
Ief Spincemaille travels around with this non-object,<br />
looking for ways to make it temporarily part of the<br />
everyday life of people and things. Rope is a traveler<br />
asking for shelter, not knowing if and with whom he<br />
would get it.<br />
Dit dagboek beschrijft vier geënsceneerde ontmoetingen<br />
die Spincemaille sinds meer dan een jaar in Marseille<br />
heeft gecreëerd, tussen Rope en de inwoners van deze<br />
stad. Sommige ontmoetingen waren niet aangekondigd<br />
maar creëerden een enorme energie en uitwisseling,<br />
zoals de aankomst van Rope in een sloep op het strand<br />
van Corbiere. Andere ontmoetingen waren wel voorbereid,<br />
zoals de namiddag bij Yazid en Samia. Een dag die<br />
helemaal werd vormgegeven voor Yazid, die Spincemaille<br />
tijdens de prospecties in de Noordelijke wijken leerde<br />
kennen.<br />
Deze ontmoetingen zijn alleen mogelijk dankzij de enorme<br />
bereidheid van de bewoners om letterlijk en figuurlijk<br />
plaats te maken, de tijd te nemen, te kijken, te luisteren<br />
en dit totaal andere object (tegelijk concreet en utopisch)<br />
tijdelijk een rol van betekenis te laten spelen in hun dagelijks<br />
leven. Rope brengt zo wat ver weg was dichtbij<br />
en verbeeldt nieuwe manieren waarop mensen en dingen<br />
samen kunnen bestaan.<br />
Rope zal van 2021 tot 2023 een deel van zijn/haar enorme<br />
lichaam in Marseille achter laten om het verhaal verder<br />
te laten gaan met de hulp en de betrokkenheid van<br />
de inwoners en de gemeenschappen.<br />
This diary describes four staged encounters that Spincemaille<br />
has created in Marseille for more than a year,<br />
between Rope and the inhabitants of this city. Some<br />
encounters were not announced but created an enormous<br />
energy and exchange, such as Rope’s arrival in<br />
a sloop on the beach of Corbiere. Other encounters<br />
were prepared, like the afternoon at Yazid and Samia.<br />
A day that was completely designed for Yazid, whom<br />
we got to know during the prospecting sessions in the<br />
Northern neighborhoods.<br />
These encounters are only possible thanks to the enormous<br />
willingness of the residents to literally and figuratively<br />
make room, to take the time, to look, to<br />
listen and to allow this totally different object (at once<br />
concrete and utopian) to temporarily play a significant<br />
role in their daily lives. Rope thus brings what was far<br />
away close and imagines new ways in which people and<br />
things can exist together.<br />
Rope will leave part of its enormous body behind in<br />
Marseille from 2021 to 2023 to allow the story to continue<br />
with the help and involvement of its inhabitants<br />
and communities.
WWW.ROPE.BLUE<br />
De reis van Rope in Marseille is een project<br />
van het ‘Festival de Marseille’, in het kader<br />
van BE PART, met steun van het programma<br />
‘Europe creative region’ en de Vlaamse<br />
Overheid. Met medewerking van de haven<br />
van l’Estaque, ‘les Rameurs de Marseille’,<br />
l’ADDAP13, Sonia en de ‘Bar le Delyse’, ‘Coco<br />
Velten’, ‘La Cloche’, ‘Groupe SOS’, ‘l’Après M’,<br />
‘Lévêque Family Project’, ‘Yazid Bendaïf’ en<br />
zijn vereniging Terre d’entraide et de partage,<br />
Foresta, l’Alliance savinoise, ‘l’association des<br />
locataires de Font Vert’ en vereniging ‘Dihya’.<br />
Rope is een project van Atelier Ief Spincemaille.<br />
Julie Moreira-Miguel: inhoudelijke begeleiding,<br />
productie, coördinatie en relaties met het<br />
publiek<br />
Svetlana Boitchenkoff: productie.<br />
Pernette Bénard : productieleiding.<br />
Valentine Leys Legoupil : vertaling journaal<br />
Pierre Gondard: foto’s dag 1 en 3.<br />
Olivier Sarrazin : video<br />
Léa Durand : communicatie.<br />
Rope’s journey in Marseille is a project of the<br />
‘Festival de Marseille’, in the framework of<br />
BE PART, with the support of the programme<br />
‘Europe creative region’ and the Flemish<br />
Government. With the collaboration of the<br />
port of l’Estaque, ‘les Rameurs de Marseille’,<br />
l’ADDAP13, Sonia and the ‘Bar le Delyse’,<br />
‘Coco Velten’, ‘La Cloche’, ‘Groupe SOS’,<br />
‘l’Après M’, Lévêque Family Project”, “Yazid<br />
Bendaïf” and his association Terre d’entraide<br />
et de partage, Foresta, l’Alliance savinoise,<br />
“l’association des locataires de Font Vert”<br />
and association “Dihya”. Rope is a project of<br />
Atelier Ief Spincemaille.<br />
Julie Moreira-Miguel: content management,<br />
production, coordination and public relations<br />
Svetlana Boitchenkoff: production.<br />
Pernette Bénard : production management.<br />
Valentine Leys Legoupil : translation newsreel<br />
Pierre Gondard : photos day 1 and 3.<br />
Olivier Sarrazin : video<br />
Léa Durand : communication.
ROPE JOURNAL #8, MARSEILLE, FRANCE. 2021<br />
www.facebook.com/iefspincemaille/<br />
www.instagram.com/iefspincemaille/<br />
www.iefspincemaille.com