You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
.,
rapace d'une tortue. Parfois plusieurs individus se jettent
dans une pirogue, poursuivent le banc de tortues,
l'assaillent de leurs flèches aux courbes paraboliques,
et n'abandonnent la partie que lorsque leur embarcation
est chargée de butin à couler bas. A en juger par les
cris, les hourras et les éclats de rire qui accompagnent
cette pêche, on doit croire qu'elle est pour le
Gonibo un amusement plutôt qu'une corvée.
Le jour où les Gonibos ont résolu de se rendre
dans quelque Mission pour y vendre leur marchandise
, ils s'ablutionnent, s'épilent et se peignent de
leur mieux, afin de donner de leur personne une
idée avantageuse ; les vases de graisse et d'huile, et les
tortues attachées par les
pattes, sont placés au cen- ->
tre de la pirogue, et la
famille s'abandonne au ^
courant. Arrivé devant la
Mission, le patriarche ou
le beau parleur de la
troupe (il s'en trouve au
désert tout comme à Paris)
après avoir préalablement
secoué sa chevelure, passé
sur son visage une nouvelle
couche de rouge, et
donné du tour à sa tunique
chiffonnée, laisse les
femmes dans le fourré
s'avance seul et porte la
parole : il a, dit-il, de magnifiques
charapas ( tortues)
et sa graisse et son
huile ne laissent rien à
désirer. Le missionnaire
édifié par ce début sur la
qualué de la marchandise,
s'enquiert alors de la (juantilé;
à cette question si
simple, le Gonibo fait invariablement
un haut le
corps, puis se gratte l'oreille
et semble embarrassé.
Cependant il s'enhardit
et répond : Atchoupré, en courbant le pouce et
l'index; Rrabui, il double le médius et l'annulaire, puis
répète les mêmes mots et les mêmes gestes, jusqu'à ce
que son énumération soit terminée.
Atclwupré signifie un ;
— Rrabui veut dire deux. Ge
sont les seuls nombres cardinaiLX que possède l'idiome
conibo. Dès qu'il s'agit d'énoncer d'autres termes, les
arithméticiens de leur tribu se servent de l'idiome des
Quechuas dont les missionnaires du Pérou ont depuis
trois siècles vulgarisé l'usage , et ils disent quiinsa
trois, tahua quatre ,
pichcca cinq, etc. Grâce à ce plagiat,
il est facile aux Gonibos, en mettant jusqu'à viugt
la dizaine avant l'unité, et passé viugt, l'unité avant la
dizaine, de compter jusquà cent (pacluic), d'arriver
f-
LE TOUR DU MONDE. 173
Départ pour la plantation
jusqu'à mille {huanca), d'atteindre le million {huini).
Mais passé ce chiffre leur entendement se trouble,
leurs idées s'embrouillent , et comme les Quechuas des
plateaux andéens, ils appellent le nombre qu'ils n'ont
pu énoncer : Panla china, [a. somme inuumérable*.
Au commerce des tortues, le seul que nous leur
connaissions, ces indigènes ne rattachent d'autre industrie
que la construction de leurs pirogues et la confection
de leurs arcs et de leurs massues ; leurs
pirogues empruntées au tronc de l'arbre capiruna
{cedrela odorata), ont de dix à vingt -cinq pieds de
longueur, et ces dernières leur coûtent jusqu'à deux
années de travail. Après avoir choisi dans la forêt
ou dans quelque île de
h 5^_ rUcayali, où le faux acaj''.
31 jou abonde, l'arbre qui
leur parait réunir les qualités
requises, ils l'abattent
à coups de hache, le
laissent sécher sur place
pendant un mois, brûlent
ensuite son feuillage, le
débarrassent de ses branches
et procèdent enfin à
l'équarissage du tronc , labeur
formidable , si l'on
considère l'insuffisance des
moyens dont disposent ces
charpentiers. Quand les
formes de la pirogue sont
convenablement dessinées,
ils
s'occupent d'eu creuser
l'intérieur à l'aide de la
hache et du feu. Cette opération
est assez délicate ;
elle exige du constructeur
une surveillance inces -
saute, afin que le feu,
agent principal de l'œuvre,
ne dépasse pas certaines
limites. Des tampons de
feuilles mouillées sont disposés
à cet effet aux endroits
qu'il ne doit pas
toucher; la hache et le couteau complètent plus tard le
travail ébauché par l'incendie. Quand la pirogue est
achevée, des hommes la chargent sur leurs épaules et
vont la mettre à flot.
Malgré le temps et le labeur qu'exigent ces embarcations
d'une seule pièce, leur possesseur troque parfois
l'une d'elles contre une hache, quand il en trouve l'occasion.
Néanmoins le prix de ces pirogues varie selon leur
grandeur, etcertaines valent jusqu'à six haches. Après dix
1. La plupart des nations de cette Amérique, dont l'idiome ne
possède que de deux à cinq mots pour énoncer leurs nombres, suppléent
à cette indigence en comptant par duplication. Ainsi devaient
compter les Panos et les Conibos avant que la langue quecliuu leur
vînt on aide.