You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
.
LE TOUR DU MONDE. 151
Si la joie du capitaine de frégate était des plus vives,
grande fut la consternation de l'Impetiniri, lorsque son.
nouveau maître le poussant devant lui, l'eut conduit au
rivage et fait entrer dans sa pirogue. A peine eûmesnous
pris le large que les sanglots de l'enfant allèrent
crescendo. Notre teint, nos barbes, nos vêlements, notre
langage, notre habitude de nous moucher dans un carré
d'étoffe au lieu d'accomplir cet acte naturel en nous pressant
le nez avec les doigts, tout en nous, si différent de
ce qu'il avait vu jusqu'alors, lui semblait stupéfiant et
formidable. Quand vint le soir et que nous eûmes allumé
sur une plage le feu du campement, la vue du récipient
en fer battu où cuisait le souper , épouvanta
l'enfant qui redoubla ses pleurs et se prit à trembler;
peut-être croyait-il que nous allions préalablement l'égorger,
puis faire une étuvée et des grillades de son individu,
lesquelles, soit dit en passant, eussent été fort
tendres pour un anthropophage. Inutile de dire qu'il en
fut quitte pour la peur; mais cette peur chez lui était si
forte, qu'il refusa obstinément de goûter aux aliments
que nous lui offrîmes et passa la nuit à geindre sur un
mode cadencé que nous n'avions encore entendu nulle
part. Nous ne sûmes jamais si cette mélopée lamentable
était une plainte enfantine ou un chant de mort à l'usage
de sa nation.
Deux jours après son installation parmi nous, le petit
drôle était si fort apprivoisé, qu'aux heures des repas, il
venait comme un jeune chien, s'asseoir entre nos jambes
et nous retirait familièrement le morceau de la bouche
Plus d'une fois nous fûmes obligés de le rappeler à l'ordre
par de légères claques appliquées sur les doigts. En
peu de temps il apprit à parler le quechua avec nos
cholos et lorsque nous arrivâmes à Sarayacu, la mission
centrale, les néophytes des deux sexes accueillirent si
gracieusement le jeune infidèle et lui firent boire tant
d'écuellées de mazalo, que le premier jour, en visitant
Hcibit.iliun
de Conibos.
les huttes du village, nous relevâmes plusieurs fois et
remîmes sur ses jambes l'Impetiniri trop ivre pour
se tenir debout.
Le surlendemain de l'achat du jeune sauvage, nous
atteignîmes l'embouchure de la rivière Pachitea, le plus
large sinon le plus long, des cours d'eau relevés en chemin.
Une île placée à l'entrée, divisait son lit en deux
bras. La largeur totale de cet affluent de l'Apu-Paro, nous
parut être de trois cents mètres. Il est formé à quatrevingt-deux
lieues dans l'intérieur, par la réunion des rivières
Palcaza et Pozuzo, nées sur deux points opposés
de la Cordillère de Huanuco. Huit lieues plus bas, le
Pichi lui porte par la droite le tribut de ses eaux, et
trois rivières sans importance, le Carapacho, le Gosientata
et le Calliseca, s'y jettent par la gauche.
A partir de ce point, le Tampu-Apurimac que nous
avons vu après sa jonction avec le Quillabamba-Santa-
Ana, prendre le nom d'Apu-Paro, ou Grand-Paro, sous
lequel il est connu des indigènes, va troquer ce nom contre
celui d'Ucayalé', que, plus tard, après sa jonction
avec le Maranon, il répudiera pour adopter définitivement
celui de rivière des Amazones, qu'il doit porter jusqu'à
l'océan Atlantique.
En face de l'embouchure du Pachitea, sur la rive
droite de l'Ucayalé, auquel les géographes ont retiré son
e final, pour y substituer un /, s'étendait une plage de
sable qui aboutissait à une espèce de dune, ou de colline,
dont quelques parties étaient couvertes de cécropiasst
de grands roseaux, et d'autres dépouillées de végétation.
Un espace de quelque deux cents pas, séparait la
rivière de la colline. Au bord de l'eau, une' vingtaine
I. Rencontre, jonction, confinent. — Les indigènes no donnaient
autrefois le nom d'L'cayalé, qu'à l'endroit où s'opérait ta
jonction des deux rivières .\pu-Paro et Maranon. Les missionnaires,
et à leur exeiniile les géographes, ont pris la partie po\u- le tout et
donné le nom d'Ocayalé à ï'/ipu-Paro, apr^s sa réuiiio-i avec le
Pachitea.