L’incontournable Magazine N°45
L’incontournable Magazine - Travel and culture Bilingual Free magazine available in France, Belgium and International Transportation Networks (Thalys, Eurostar, Rhonexpress...) www.lincontournable-magazine.fr
L’incontournable Magazine - Travel and culture
Bilingual Free magazine available in France, Belgium and International Transportation Networks (Thalys, Eurostar, Rhonexpress...) www.lincontournable-magazine.fr
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Free magazine - Français / English 45
Travel & Culture
Auvergne
Terre de Volcans
LAND OF VOLCANOES
L'incontournable Magazine est une
marque déposée. Toute reproduction
ou représentation totale ou
partielle des textes et des créations
graphiques est interdite.
N° 45 | mai-juin 2021
12
Contribution
Christophe Ramain, Hugues Berard,
Sandrine Belier, Jean-Baptiste Morizur,
Charles Babeuf, Charlotte Hébert,
Étienne Rousseau, Maxime Ronget.
Couverture
Rando Saint-Ours-les-Roches.
© OT Terra-Volcana. David Frobert
Chefs de publicité
Christophe Ramain, Benjamin Boullier
contact@lincontournable-magazine.fr
Damien Courcoux
Publication
Les Sons Étranges - ISSN 2268-6886
Dépôt légal à parution
Direction artistique et design graphique
Sébastien Pascot / Studio Cosmos
Direction commerciale et partenariats
Philippe Deschemin
contact@lincontournable-magazine.fr
Responsable de développement
Christophe Ramain
Nouvelles & découvertes6
Les incontournables
Caen12
Une ville aux mille facettes
A destination with a thousand facets
Biscarosse 20
Concentré des Landes
The Essence of the Landes
Côte-d'Or à Vélo 26
Patrimoine et déconnexion
Heritage and relaxation
Auvergne32
Terre de Volcans
Land of Volcanoes
Golf en Saône & Loire 40
Tee pour tous
Tee for all
20
26
32
Direction Générale
Philippe Deschemin
p.deschemin@lincontournable-magazine.fr
Direction de la publication
et de la rédaction
Philippe Deschemin
redaction@lincontournable-magazine.fr
lincontournable-magazine.fr
3
4
5
Nouvelles & découvertes
Les incontournables
BXL UNIVERSEL II : multipli.city
La Centrale, Bruxelles ⟶ 12.09.2921
© P. De Gobert
Pour fêter ses 15 ans d'existence
et cinq années après
BXL UNIVERSEL I, la CEN-
TRALE célèbre sa ville, ses
artistes, ses habitant.e.s avec
le projet BXL UNIVERSEL II :
multipli.city, un projet d'exposition/forum
et d'événements
multidisciplinaires en collaboration
avec onze artistes et
cinq organisations citoyennes
basées à Bruxelles.
To celebrate its 15 years of
existence and five years after
BXL UNIVERSAL I, the CEN-
TRALE celebrates its city, its
artists, its inhabitants with the
project BXL UNIVERSAL II :
multipli.city, a project of exhibition/forum
and multidisciplinary
events in collaboration
with eleven artists and five civil
structures based in Brussels.
centrale.brussels
Face à Arcimboldo
Centre Pompidou, Metz 29.05 ⟶ 22.11.2021
L'exposition propose une
visite inédite dans les
méandres de la pensée de
ce peintre mystérieux du XVI e
siècle, à travers le regard de
cent artistes, dont le choix
a été guidé par l'influence
qu'exerce le maître Lombard
sur leur pensée et leur art.
The exhibition offers an unprecedented
tour of the mind of
this mysterious 16th century
painter, through the eyes of
hundred artists, whose choice
was guided by the influence of
the Lombard master on their
thought and art.
centrepompidou-metz.fr
Giuseppe ARCIMBOLDO, Le Printemps,1563, Madrid, MRABA San Fernando
Danser sur un volcan
Frac Franche-Comté, Besançon ⟶ 19.09.21
Dhewadi Hadjab © B. Adilon
Dans la continuité de « Dancing
Machines » dont la
thématique portait sur les
contraintes internes du
corps, « Danser sur un volcan
» aborde les contraintes
externes, celles liées à la
gravité et celles liées à l'Autre,
celui qui porte, touche, et dont
le regard transforme le corps.
After « Dancing Machines »
whose theme was the internal
constraints of the body, "Danser
sur un volcan" deals with
external constraints, those
related to gravity and those
related to the Other, he who
carries, touches, and whose
look transforms the body.
frac-franche-comte.fr
6
7
Nouvelles & découvertes
Les incontournables
Visages du Rhône, le fleuve-roi
Paris ⟶ 14.07.2021
Le Rhône s'accroche sur les
grilles du Jardin du Luxembourg
à l'occasion d'une
exposition photographique
consacrée à Camille Moirenc.
On le découvre depuis
le glacier suisse de ses
origines jusqu'au delta de
Camargue avant qu'il ne se
jette dans la Méditerranée, à
son kilomètre 812.
The Rhone River is displayed
on the gates of the Jardin du
Luxembourg for a photographic
exhibition dedicated to
Camille Moirenc. We discover
it from the Swiss glacier
of its origins to the delta of
Camargue before it flows into
the Mediterranean sea, at its
812th kilometer.
visagesdurhone.com
Camille Moirenc
Le trésor de Naples à Loches
Indre-et-Loire ⟶ 20.05 > 01.12.21
© Musée du Tresor de San Gennaro
Le plus riche trésor au monde
qui n'a voyagé que deux fois
en sept siècles sera exposé
à Loches, cité royale et italienne
jusqu'au bout des
ongles. Quinze objets d'une
valeur inestimable seront
ainsi présentés au public lors
de l'exposition "Trésor de
Naples : le mystère San Gennaro".
The world's most valuable
treasure, which only traveled
twice in seven centuries, will
be on display in Loches, a
royal and extremely Italian
city. Fifteen priceless objects
will be presented to the public
during the exhibition "Treasure
of Naples: the mystery of
San Gennaro".
ville-loches.fr
TraumA, Triennale de Bruges
Bruges ⟶ 24.10.2021
Bruges accueille à nouveau
l'art et l'architecture contemporains
à travers des installations
temporaires dans le
cœur historique de la ville.
Avec le thème TraumA, cette
troisième édition change
l'orientation de l'espace
public vers certaines dimensions
cachées de la ville, audelà
du visible et dévoile les
coulisses de la ville fragile.
Bruges welcomes again
contemporary art and architecture
through temporary
installations in the historical
heart of the city. With TraumA
as its theme, this third edition
changes the orientation of the
public space towards hidden
dimensions of the city, goes
beyond the visible and reveals
the backstage of the fragile
city
visitflanders.com / triennalebrugge.be
© Triennale Brugge – Matthias Desmet
8
10
11
Ville aux mille facettes,
Caen est une destination
incontournable et unique.
Découvrez avec nous
sa ville médiévale, son
patrimoine historique, ses
parcs, jardins botaniques
et espaces naturels.
Discover this unmissable
and unique sightseeing
spot with us; its medieval
city, its historical heritage,
its parks, botanical gardens
and natural spaces.
12
Caen
Une ville aux
mille facettes
A DESTINATION WITH A THOUSAND FACETS
caenlamer-tourisme.fr
13
14
Caen médiéval
Au Moyen-Âge Guillaume le Conquérant
fit de de Caen un site stratégique
de première importance. Immergezvous
dans l'époque des troubadours
en visitant les nombreuses ruelles et
monuments de Caen, en effet, la ville
à garder son charme d'antan. Situé
en plein cœur de la ville, le Château
de Caen est l'une des plus vastes
enceintes médiévales d'Europe.Vous
pourrez visiter le donjon, le Musée de
Normandie et le Musée des Beauxarts,
la salle de l'Echiquier, le logis des
Gouverneurs, l'église Saint-Georges et
encore bien d'autres lieux incontournables.
Medieval Caen
In the Middle Ages, William the
Conqueror established Caen as a
strategic site of prime importance.
Immerse yourself in the era of the
troubadours by visiting the many
alleys and monuments of Caen, with
the city retaining its charm of yesteryear.
Located in the heart of the
city, the Château de Caen is one of
the largest medieval enclosures in
Europe. You can visit the keep, the
Normandy Museum and the Museum
of Fine Arts, the Salle de l'Echiquier,
the Governors' house, Saint-Georges
church and many other unmissable
places.
15
Avec son abbatiale Saint-Etienne, l'Abbaye aux
Hommes est un vrai joyau d'architecture romane
mais aussi gothique. Jadis, ses hôtes de marque
avaient même leur propre logis : le Palais Ducal,
devenu aujourd'hui l'Artothèque, qui accueille des
espaces d'art contemporain. L'imposant tombeau
de Guillaume le Conquérant s'élève à l'intérieur de
l'abbatiale, dans le chœur gothique. En levant les
yeux, vous verrez superbes sculptures qui ornent les
colonnes. À quelques minutes à pieds de l'Abbaye
aux Hommes, l'Abbaye aux Dames abrite une magnifique
crypte ainsi que le tombeau de Mathilde de
Flandre, Reine d'Angleterre, Duchesse de Normandie
et épouse de Guillaume le Conquérant.
With its Saint-Etienne abbey, the Abbaye aux
Hommes is a real gem of Romanesque and Gothic
architecture. Formerly, its distinguished guests even
had their own lodgings: the Ducal Palace, now the
Artothèque, which hosts contemporary art spaces.
The imposing tomb of William the Conqueror rises
inside the abbey in the Gothic choir. As you look up,
you will see stunning carvings adorning the columns.
A few minutes walk from the Abbaye aux
Hommes, the Abbaye aux Dames houses a magnificent
crypt as well as the tomb of Mathilde of Flanders,
Queen of England, Duchess of Normandy and wife of
William the Conqueror.
16
17
Panorama sur
Caen au Parc
Michel d'Ornano
Classé monument historique
pour ses beaux parterres, ses
allées de tilleuls et son labyrinthe
en tumulus, ce parc à la française
fut créé en 1774 et entoure
la célèbre Abbaye-aux-Dames.
Pour certain, le Parc Michel
d'Ornano n'a rien à envier aux
Jardins de Versailles et c'est sur
la butte du cèdre du Liban que
vous trouverez la plus belle vue
sur Caen et ses clochers !
Panorama of
Caen at Parc
Michel d'Ornano
Listed as a historic monument
for its beautiful flowerbeds,
its pathways lined with linden
trees and its maze mounds, this
French garden was created in
1774 and surrounds the famous
Abbaye-aux-Dames. For some,
the Parc Michel d'Ornano has
no reason to envy the Gardens
of Versailles, and on the hill with
the cedar of Lebanon you will
find the most beautiful view of
Caen and its bell towers!
18
C. Hebert
Caen La Mer, Les Conteurs, P. Mehdi, F. Decaens, J. Remy, Office de Tourisme et des Congrès
Jardin Botanique de Caen
Installé en 1689, le Jardin des Plantes de Caen est
l'un des premiers espaces botaniques de France.
Vous pourrez découvrir sur 3,5 hectares plus de 8
000 espèces végétales exotiques et normandes
ainsi que le Pavillon en fleurs devenu l'emblème du
parc. En poursuivant votre visite, vous découvrirez
le magnifique Sophora (classé arbre remarquable
japonais), l'atelier olfactif pour reconnaître les odeurs
des plantes du jardin médicinal et l'Orangerie pour un
voyage sur les îles entre bananiers et vanilliers !
The Botanical Garden in Caen
Established in 1689, the Jardin des Plantes de Caen
is one of the first botanical spaces in France. Over 3.5
hectares, you will be able to discover 8,000 exotic and
Norman plant species as well as the Flower Pavilion
which has become an emblem of the park. As you
continue your visit, you will discover the magnificent
Sophora (classified Japanese remarkable tree), the
olfactory workshop to recognise the smells of the
plants of the medicinal garden and the Orangery for a
trip on the islands between banana and vanilla trees!
19
Biscarosse
Concentré des Landes
THE ESSENCE OF THE LANDES
Les surfeurs se pressent à
Biscarrosse pour ses vagues
de renommée mondiale et ses
kilomètres de plage de sable fin
ouverts sur l'océan Atlantique. Mais
Biscarrosse, ce sont aussi les dunes,
les pinèdes landaises et trois lacs.
Surfers flock to Biscarrosse to
experience its world-famous
waves, and enjoy its kilometres of
fine sandy beach stretching along
the Atlantic ocean. What's more,
Biscarrosse also offers dunes,
Landes pine trees and three lakes.
biscarrosse.com
20
21
Les plages
Biscarrosse, c'est évidemment l'océan. Voici quatre plages
à découvrir, et à chacune sa particularité !
La Plage Centrale, accessible par de petits sentiers à travers
la dune, est la plus fréquentée. Vous y trouverez des
écoles de surf et un club de plage pour enfants afin que
toute la famille puisse profiter des bienfaits de l'océan.
Elle est également accessible aux personnes à mobilité
réduite. La Plage Sud vous accueille en voiture via son parking
en bord de dune mais dispose également de portevélos.
En vous rendant sur la Plage Nord, arrêtez-vous
au niveau du rond-point qui la surplombe pour admirer
un panorama unique sur l'Océan Atlantique. La Plage du
Vivier se trouve, elle, dans une zone préservée au nord de
la station. On y accède après 700 m de sentier depuis le
parking gratuit. C'est le spot idéal pour la pratique du bodyboard,
du surf et du kitesurf. Durant l'été, toutes ces plages
sont surveillées par des maîtres-nageurs-sauveteurs.
Beaches
Biscarrosse, c'est évidemment l'océan. Voici quatre
plages à découvrir, et à chacune sa particularité !
The ocean at Biscarrosse is a must. Here are four beaches
to discover, each with its own distinct vibe! The Central
Beach, accessible via little paths across the dune, is the
most frequented beach in town. Here, you will find surf
schools and a kids' beach club, so the whole family can
enjoy the benefits of the ocean. It is also accessible to persons
with reduced mobility. The South Beach welcomes
visitors by car with its car park, and also has a bicycle rack
available. On your way to the North Beach, stop at the
roundabout overlooking it to admire a unique panorama of
the Atlantic Ocean. Vivier Beach is located in a preserved
area to the north of Biscarrosse. It is accessed by following
a 700 m trail from the free parking lot. Itis the perfect spot
for bodyboarding, surfing or kitesurfing. All these beaches
are supervised by lifeguards during the summer.
22
23
Les lacs
Biscarrosse, c'est aussi le pays des Grands Lacs de la côte
Atlantique, le plus grand espace d'eau douce en Aquitaine.
Pour des expériences originales, dépaysantes et délassantes,
aptes à séduire les voyageurs en quête de tranquillité.
À la frontière de la Gironde et des Landes, le lac de
Cazaux et Sanguinet est le deuxième plus grand de France.
Il s'est formé il y a environ 4000 ans et est un vrai paradis
entouré par les pins et la verdure. En été, l'eau limpide du
lac atteint 28°C et la faible profondeur du bord de plage
en font un incontournable pour les familles. Proposant de
nombreux loisirs nautiques, le lac de Cazaux et Sanguinet
accueille aussi de nombreux restaurants et loisirs pour
enfants ainsi que des campings. Le petit lac. Si la pêche se
pratique sur les trois lacs, c'est au petit lac que les pêcheurs
trouveront le cadre idéal à la pratique de leur passion. Le lac
sud, également appelé lac Latécoère ou lac de Biscarrosse
Parentis, s'étend sur une surface de 3400 hectares. Il est
apprécié pour son calme et sa petite plage mais vous pourrez
également y pratiquer le parachute ascensionnel, le ski
nautique et la plongée ! Pour relier ces trois lacs, le canal
transaquitain a été creusé depuis le Bassin d'Arcachon au
début du XIX e siècle. Sa profondeur de 4 m et sa largeur
de 10 m permettent aux bateaux de plaisance de naviguer
entre ces lacs de la magnifique région de Biscarrosse.
24
C. Hebert
T. Verneuil, A. Vacheron
Lakes
Biscarrosse, is also the land of the Greatlakes of
the Atlantic coast, the largest freshwater area in
Aquitaine. Offering original, exotic and relaxing
experiences, guaranteed to appeal to visitors
hoping to get away from it all. On the boundary
of the Landes and Gironde departments, the
Cazaux and Sanguinet Lake is the second
largest in France. It was formed some 4,000 years
ago, and is a true paradise surrounded by pine
trees and greenery. In summer, the crystal-clear
water of the lake reaches 28°C, and the shallow
depth of the beach makes it a must for families.
Offering a variety of water sports, the Cazaux
and Sanguinet lake is also dotted with several
restaurants and leisure activities for children as
well as campsites. The small lake. Of the three
lakes, the small lake is the ideal spot for fishing
enthusiasts to enjoy their passion. The southern
lake, also called Lac Latécoère or Lac de Biscarrosse
Parentis, covers an area of 3,400 hectares.
It is enjoyed for its calmness and its small beach,
and also offers parasailing, water skiing or diving!
To connect these three lakes, the Transaquitain
canal was dug from the Arcachon Basin at the
beginning of the 19th century. Its depth of 4 m and
width of 10 m allow pleasure boats to navigate
between these lakes of the magnificent region of
Biscarrosse.
25
Côte-d'Or à Vélo
Patrimoine et
déconnexion
HERITAGE AND RELAXATION
Entre Paris et Lyon, la Côte-d'Or
est une destination toute trouvée
pour des vacances au grand air,
gastronomiques et patrimoniales,
à la découverte des terroirs,
des vignobles, des paysages
et de l'histoire de France.
Between Paris and Lyon, the
Côte-d'Or is a great destination
for open-air, gastronomic and
heritage holidays, discovering the
terroirs, vineyards, landscapes
and history of France.
cotedor-tourisme.com
26
27
28
La Voie des vignes
L'itinéraire épicurien
La véloroute relie désormais Dijon à Beaune, capitale
des vins. On peut ainsi pédaler sur plus de 60
kilomètres en toute quiétude sur la Voie des vignes,
au cœur des Climats du vignoble de Bourgogne
(inscrits au Patrimoine mondial de l'Unesco depuis
2015). Au départ de Dijon, profitez des trésors culturels
de la capitale des ducs de Bourgogne comme le
Musée des Beaux-Arts, fraîchement rénové, la Tour
Philippe le Bon ou la fabrique de pains d'épices Mulot
et Petitjean. L'itinéraire dit « épicurien » traverse les
villages de la Route des grands crus : Beaune, Nuits-
Saint-Georges, Vosne-Romanée … et a obtenu le label
Vélo & Fromages. Vous pourrez déguster les saveurs
locales tout en profitant de paysages magnifiques.
The epicurean route
A cycle route now links Dijon to the wine capital of
Beaune. You can enjoy a peaceful cycle of more than
60 kilometres on the Voie des vignes, in the heart of
the Climats of the Burgundy vineyards (listed as a
UNESCO World Heritage Site since 2015). Departing
from Dijon, take advantage of the cultural treasures
of the capital of the Dukes of Burgundy such as the
recently renovated Fine Arts Museum, the Philippe
le Bon Tower or the Mulot and Petitjean gingerbread
factory. The so-called 'epicurean' route passes
through the villages of the Burgundy Wine Route:
Beaune, Nuits-Saint-Georges, Vosne-Romanée…
and has obtained the Vélo & Fromages (Bike &
Cheeses) label. You will be able to savour local flavours
while taking in the magnificent landscapes.
29
Le Canal de
Bourgogne
Culturel et rafraîchissant
L'itinéraire relie Dijon à Migennes, dans l'Yonne, et traverse
la verte campagne vallonnée. Vous y croiserez
de solides fermes, des châteaux, des églises et de jolis
bourgs. C'est un itinéraire d'environ 200 kilomètres
à la fois rafraîchissant, le long du Canal, mais aussi
culturel. Sur le chemin, visitez le Château de Commarin,
celui du Bussy-Rabutin, l'abbaye de Fontenay
(Patrimoine mondial de l'Unesco), la ville médiévale
de Semur-en-Auxois et le fameux MuséoParc Alésia.
Vous pourrez également partir sur les traces de Buffon
à Montbard et sa Grande forge, véritable témoignage
de la sidérurgie au siècle des Lumières ! Visitez
également le bourg fortifié de Flavigny-sur-Ozerain,
recensé parmi les Plus beaux villages de France, et
qui abrite le musée ainsi que la fabrique des Anis de
Flavigny, ces fameux petits bonbons blancs réputés
depuis le XVII e siècle.
The Burgundy Canal
Cultural and refreshing
This route connects Dijon to Migennes, in the Yonne,
and crosses the green rolling countryside. You will
pass by granite farmhouses, castles, churches and
pretty villages. It is about 200 kilometres long and is
both refreshing, along the Canal, but also cultural.
On the way, visit the Château de Commarin, that of
Bussy-Rabutin, the Abbey of Fontenay (UNESCO
World Heritage), the medieval town of Semur-en-
Auxois and the famous MuséoParc Alésia. You can
also follow in the footsteps of Buffon in Montbard and
his Great forge, a true testimony to the steel industry
in the Age of Enlightenment! Also visit the fortified
town of Flavigny-sur-Ozerain, listed among the Most
Beautiful Villages of France, and which houses the
Anis de Flavigny museum and factory, those famous
little white sweets renowned since the 17th century.
30
La Voie bleue
Moselle-Saône
Le long de la rivière
C'est un itinéraire de 700 kilomètres qui relie Lyon au
Luxembourg et traverse la Côte-d'Or pour un voyage
au fil de l'eau en Bourgogne. Le long de la Saône, vous
traversez la plaine tranquille et bucolique de Talmay
et son château à la pittoresque cité de Seurre. Vous
pourrez apprécier sur cet itinéraire des paysages
typiques de la région ainsi que la fraîcheur de bases
de loisirs familiales comme celle de Pontailler-sur-
Saône. Ici, toute l'année, l'ambiance guinguette et
marinière est garantie !
Along the river
This is a 700-kilometre route that connects Lyon to
Luxembourg and crosses the Côte-d'Or for a trip
along the water in Burgundy. Along the Saône, you
cross the quiet and bucolic plain of Talmay and its
castle in the picturesque town of Seurre. On this
route, you will be able to appreciate the typical landscapes
of the region as well as the liveliness of family
leisure sites like that of Pontailler-sur-Saône. Here, a
guinguette and marinière atmosphere is guaranteed
all year round!
C. Ramain
G. Robert-Famy, R. Krebel, Côte-d'Or Tourisme
31
Auvergne
Terre de Volcans
LAND OF VOLCANOES
Terra Volcana, le pays de Volvic,
porte en son nom la promesse
d'aventures et de paysages
millénaires mais aussi de
bien être et de découvertes,
notamment sur le site du
Parc Vulcania, tout proche.
The name Terra Volcana, Les
Pays de Volvic, brings with it a
promise not only of adventure
and thousand-year-old
landscapes, but also of wellbeing
and discoveries, especially
in the nearby Vulcania Park.
terravolcana.com
32
33
Terra Volcana
Sur la face nord de la Chaîne
des Puys, Terra Volcana offre
des paysages somptueux
et variés, des parcours
de découverte à pieds ou
à vélo à la poursuite de
panoramas saisissants sur
les volcans d'Auvergne et
sur la Plaine de la Limagne.
Terra Volcana
On the north face of the
Chaîne des Puys, Terra
Volcana offers sumptuous
and varied landscapes,
discovery trails that can
be taken on foot or by bike
to striking panoramas of
the volcanoes of Auvergne
and the Limagne plain.
34
35
36
Sur les balcons volcaniques du pays de Volvic, au cœur
du parc Naturel Régional des Volcans d'Auvergne,
l'impluvium, parc de la Source de Volvic est ouvert
toute l'année. C'est un territoire préservé de 38 km²qui
offre une vue exceptionnelle sur la Chaîne des Puys.
La Chaîne des Puys et Faille de Limagne est inscrite
depuis 2018 au patrimoine mondial de l'UNESCO, elle
se compose de 80 volcans. La Plaine de la Limagne
fourmille de sites naturels et historiques et les aventures
aquatiques sont aussi au rendez-vous sur les
rives de la Morge, jolie rivière qui se jette dans l'Allier.
Capitale historique de l'Auvergne, Riom fut longtemps
rivale de Clermont-Ferrand. Les moines de Cluny firent
escale dans ce Pays d'Art et d'Histoire et ont fait bâtir
des sites comme l'abbaye de Mozac, l'église de Marsat
et sa vierge noire, l'église Saint-Priest de Volvic, et
le Prieuré de Saint-Coust dont il reste des vestiges à
Châtel-Guyon. Terra Volcana abrite également des
sites prestigieux comme le Château de Tournoël, le
Château d'Effiat et le Domaine Royal de Randan.
On the volcanic balconies of the Volvic region, in the
heart of the Auvergne Volcanoes Natural Park, the
Volvic Impluvium Source Park is open all year round. It
is a preserved area of 38 km² which offers an exceptional
view of Chaîne des Puys. Chaîne des Puys-
Faille de Limagne has been listed as a UNESCO World
Heritage Site since 2018, and consists of 80 volcanoes.
The Limagne plain is teeming with natural and
historical sites, and there are also aquatic adventures
on the banks of the Morge, a pretty river that flows into
the Allier. Riom, the historical capital of Auvergne, is
a long-time rival of Clermont-Ferrand. The monks of
Cluny made a stopover in this Land of Art and History
and built sites such as the Mozac Abbey, the church of
Marsat with its black virgin, the Saint-Priest church in
Volvic and the Priory of Saint-Coust of which vestiges
remain in Châtel-Guyon. Terra Volcana is also home
to prestigious sites such as Château de Tournoël,
Château d'Effiat and the Royal Estate of Randan.
37
Vulcania,
un parc unique en Europe
Au cœur du pays des volcans, Vulcania vous propose
de partir à la découverte de la Terre, l'espace et
de ses mystères. Émotions et découvertes pour tous
sont au programme dans ce parc unique en Europe.
Bien évidemment, la découverte des volcans est un
incontournable : au grès d'animations dynamiques
et scientifiques, vous en apprendrez sur l'histoire
des géants endormis d'Auvergne mais aussi sur
les volcans du monde entier. Des animations et
visites sur les phénomènes naturels comme les
tremblements de terre ou la neige sont également
proposées. Pour mieux comprendre les mystères de
notre planète bleue, il convient de prendre un peu de
hauteur et d'altitude. Ainsi, Vulcania vous propose
de voir la Terre et le système solaire depuis l'espace
via des animations et la projection du superbe film
Dans les yeux de Thomas Pesquet.
Vulcania,
a unique park in Europe
In the heart of the land of volcanoes, Vulcania invites
you to explore the Earth, space and all its secrets.
Exciting discoveries for all are on the programme at
this unique park in Europe. Of course, the discovery
of volcanoes is a must: through dynamic and scientific
activities, you will not only learn about the history of the
sleeping giants of Auvergne, but also about volcanoes
all around the world. There are also activities and tours
on natural phenomena such as earthquakes or snow.
To better understand and apprehend the secrets of our
blue planet, we need to take a look from above. So, Vulcania
invites you to see the Earth and the solar system
from space with a variety of activities and the showing
of the superb film ‘Dans les yeux de Thomas Pesquet'
(Through Thomas Pesquet's eyes).
vulcania.com
38
C. Ramain
OT Terra Volcana, H. Derus, D. Frobert, F. Cormon, J. Damase, Vulcania, 25e Heure
39
Golf en
Saône & Loire
Tee pour tous
TEE FOR ALL
Le cadre champêtre de la
Saône-et-Loire est propice au
ressourcement et à la pratique du
golf. Des parcours variés accueillent
amateurs et passionnés, que ce
soit pour pratiquer leur sport favori
ou encore visiter et apprécier
les trésors gastronomiques
de la Bourgogne du Sud.
The rural setting of Saône-et-Loire
is conducive to rejuvenation and
golfing Varied courses welcome
amateurs and enthusiasts,
whether it is to play their favourite
sport or to visit and appreciate
the gastronomic treasures
of southern Burgundy.
destination-saone-et-loire.fr
40
41
Mâcon la Salle
Calme & sérénité
Le golf le plus au sud de la Bourgogne
accueille les visiteurs au cœur
d'un paysage harmonieux de calme
et immaculé de toute trace d'urbanisme.
Le parcours de 18 trous surplombe
la vallée de la Saône en plein
cœur du vignoble mâconnais et offre
un havre de verdure hors du temps.
golfmacon.fr
Vous loger et restaurer à proximité :
Le Château de Besseuil à Clessé est
un établissement situé au cœur de
l'appellation Viré-Clessé, un restaurant
gastronomique vous attend sur
place.
chateaudebesseuil.com
L'Hotel Spa Fréderic Carrion propose
des séjours bien-être et dégustation
chez un viticulteur ainsi pique-nique
chic dans les vignes.
hotel-restaurant-carrion.fr
Calm & peaceful
The southernmost golf course in
Burgundy welcomes visitors in the
heart of a calm landscape, harmonious
with all traces of town planning.
The 18-hole course overlooks
the Saône valley in the heart of the
Mâcon vineyards and offers a haven
of timeless greenery.
golfmacon.fr
Nearby accommodation and restaurants:
The Château de Besseuil in
Clessé is an establishment located
in the heart of the Viré-Clessé appellation,
with a gourmet restaurant
awaiting you on site.
chateaudebesseuil.com
The Hotel Spa Fréderic Carrion
offers wellness and tasting stays
with a winegrower as well as a chic
picnic in the vineyards.
hotel-restaurant-carrion.fr
42
Golf de Chalon-sur-Saône
Du club à la rose
Au cœur d'une magnifique roserai de 26 000 pieds,
ce golf de 18 trous, créé en 1976 et élaboré par l'architecte
de golf Michel Rio, est accessible à tous. Son
parcours principal se nomme le Saint-Nicolas. La
Roseraie illustre, sur un cheminement piétonnier de
2km environ, la longue histoire de la rose en présentant
les fleurs par ordre chronologique des espèces
sauvages et rosiers antiques aux hybrides modernes.
golfchalon.com
Vous loger et restaurer à proximité :
Le golf abrite un restaurant, la roseraie. laroseraie.
net. Vous trouverez également à Chalon-sur-Saône,
un hôtel*** avec SPA et brasserie, ainsi que des
chambres d'hôtes à proximité. le-saintgeorges.fr
lasuitesaintjean.fr
From the club to the rose
At the heart of a magnificent 26,000-foot rose garden,
this 18-hole golf course, created in 1976 and designed
by golf architect Michel Rio, is accessible to everyone.
Its main course is called the Saint-Nicolas. The Rose
Garden illustrates, on a pedestrian path of about 2 km,
the long history of the rose by presenting the flowers
in chronological order from wild species and ancient
roses to modern hybrids.
golfchalon.com
Nearby accommodation and restaurants:
The golf course has a restaurant, La roseraie.
laroseraie.net. There is also a ***hotel with SPA
and brasserie in Chalon-sur-Saône, as well as B&Bs
nearby. le-saintgeorges.fr lasuitesaintjean.fr
43
Golf du château d'Avoise
À Montchanin
À moins de cinq minutes à pieds de la gare de Montchanin,
le golf du château d'Avoise, réalisé par l'architecte
Martin Hawtree, s'étend sur un domaine de 120
hectares, entre bosquets et bouleaux, hêtres majestueux,
chênes centenaires et plans d'eau. Un restaurant
avec vue panoramique sur le golf, Le Club House,
vous accueillera toute l'année.
golf-avoise.com
Vous loger et restaurer à proximité : L'hotel Kyriad
Montchanin-Le Creusot est situé à proximité du golf
et de la gare.
le-creusot-montchanin.kyriad.com
D'autres Golfs sont présents en Saône-et-Loire n'hésitez
à les découvrir : Golf municipal d'Autun (11 trous),
Golf de Bourbon-Lancy (9 trous), Golf municipal de
Montceau (6 trous).
In Montchanin
Less than five minutes walk from Montchanin station,
the Château d'Avoise golf course, designed by
architect Martin Hawtree, extends over an area of 120
hectares, between groves and birch trees, majestic
beeches, hundred-year-old oaks and water bodies.
A restaurant with panoramic views across the golf
course, Le Club House, will welcome you all year round.
golf-avoise.com
Nearby accommodation and restaurants: The Kyriad
Montchanin-Le Creusot hotel is located near the golf
course and the train station.
le-creusot-montchanin.kyriad.com
The Saône et Loire regions has other golf course for
you to discover: Autun municipal golf course (11 holes),
Bourbon-Lancy golf course (9 holes), Montceau municipal
golf course (6 holes)
44
C. Ramain
DSL 71, A. Ibanez, Bourgogne Live Prod, E. Fontaine, Itinera Magica, P. Combier, OT Chalon, Chateau d'Avoise, DR
45
47
Le magazine du tourisme accessible
Accessible Tourism magazine
© Carlos Navas
FACEBOOK.COM/LACCESSIBLEMAGAZINE
INSTAGRAM : L_ACCESSIBLE_MAG
JE M'ABONNE
À L'INCONTOURNABLE
MAGAZINE
© iStock
ABONNEMENT À LA VERSION PAPIER :
PAIEMENT :
L'INCONTOURNABLE MAGAZINE 1 AN, 6 NUMÉROS 2 ANS, 12 NUMÉROS
FRANCE ❏ 26.00 € ❏ 49.00 €
EUROPE* ❏ 33.00 € ❏ 59.00 €
MONDE* ❏ 45.00 € ❏ 80.00 €
* Only by wire transfert or Paypal.
RÈGLEMENT PAR CHÈQUE BANCAIRE
À L'ORDRE DE FREAKSOUND,
À RENVOYER AVEC CE COUPON À :
L'INCONTOURNABLE MAGAZINE,
SERVICE ABONNEMENT, 11, PLACE
CROIX-PAQUET 69001 LYON - FRANCE.
SOCIÉTÉ
NOM
ADRESSE
VILLE
PAYS
PRÉNOM
CODE POSTAL
COUPON À RENVOYER À L'INCONTOURNABLE MAGAZINE, SERVICE ABONNEMENT
11, PLACE CROIX-PAQUET 69001 LYON - FRANCE.
INFOS :
contact@lincontournable-magazine.fr