09.02.2021 Views

SERMAG#1 Hiver 2020/2021

Le magazine de la SERMA pour découvrir un autre versant du domaine skiable skiable d'Avoriaz : - le bois et l'énergie solaire au coeur de notre démarche éco-responsables - le ski de randonnée comme nouvel atout du domaine - et toutes nos nouveautés

Le magazine de la SERMA pour découvrir un autre versant du domaine skiable skiable d'Avoriaz :
- le bois et l'énergie solaire au coeur de notre démarche éco-responsables
- le ski de randonnée comme nouvel atout du domaine
- et toutes nos nouveautés

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SERMAG#1

2020/2021

ÉNERGIE SOLAIRE la positive altitude

> page 6 ENERGY: taking a “positive altitude”

le magazine de la

www.skipass-avoriaz.com

PAR AMOUR DU BOIS

A LOVE FOR WOOD

> page 1

CÔTÉ SKI DE RANDO

SKI TOURING

> page 3


PAR AMOUR DU BOIS

À

Avoriaz, le bois est partout.

Dans les forêts qui filent à

l’horizon, sur les façades,

recouvertes de tavaillons. Source

éternelle d’inspiration, ce matériau

noble a d’abord donné de l’élan à

Jacques Labro, Jean-Jacques Orzoni

et Jean-Marc Roques, les architectes

de la station. Dans les années 60,

ils misent sur une architecture

organique et vivante, capable de

mimer le paysage pour mieux s’y

intégrer. Ce parti pris révolutionnaire,

c’est l’ADN d’Avoriaz.

Des espaces ludiques & écologiques

Station pionnière en matière de

respect de l’environnement, Avoriaz

mène une réflexion de fond sur

l’aménagement de ses espaces

ludiques. Inspirés du modèle de

snowpark écologique mis au point

par Jake Burton en Californie, le Stash

et son petit frère le Lil’Stash sont plus

que jamais tournés vers la nature : « à

Avoriaz, nous n’avons pas de grands

boulevards mais plutôt des îlots de

// A LOVE FOR WOOD

nature et de forêts que l’on explore

à volonté » explique Jean-Noël

CALVET, responsable des espaces

ludiques. Le Stash a donc pris ses

quartiers en toute discrétion dans la

grande forêt des Lindarets, entre

les arbres. Modules et sculptures

réalisés à partir de bois mort trouvé

sur place, passages secrets, cabanes

et passerelles suspendues faites de

bois issus de la scierie locale : l’âme

de la forêt se révèle à chaque virage

dans la poudreuse.

Main dans la main avec l’ONF

Ces espaces ludiques font également

partie des zones de reforestation du

domaine skiable. « Nous sommes en

lien étroit avec l’ONF, précise Jean-

Noël CALVET. Depuis près de 10 ans,

nous travaillons à régénérer la forêt des

Lindarets ». Suivi des arbres, protection

des jeunes pousses, installation de

trépieds pour accompagner leur

croissance : les épicéas d’Avoriaz sont

entre de bonnes mains.

In Avoriaz, wood is everywhere: in the forests that stretch as far as the eye

can see, and on the buildings, covered with shingles. This noble material is an eternal

source of inspiration, starting with Jacques Labro, Jean-Jacques Orzoni and Jean-

Marc Roques, the resort’s architects. When they imagined Avoriaz in the 1960s,

they opted for an architecture that was both organic and alive, an architecture that

reflected the landscape to better integrate within. This revolutionary approach is

what makes Avoriaz the place it is today.

Avoriaz is a pioneering ski resort in terms of respect for the environment, and for

several years has been rethinking the design of its leisure spaces. Inspired by the

ecological snowpark model developed by Jake Burton in California, the Stash and

its baby brother the Lil’Stash are resolutely nature-focused: “In Avoriaz, we don’t

have large boulevards, rather islands of nature and forests that we explore at will,”

explains Jean-Noël Calvet, snowparks manager. “As such, we located the Stash

in the Lindarets forest, amongst the trees,” he adds. With modules and sculptures

made from dead trees found on site, along with secret passageways, huts, and

suspended walkways made from wood from the local sawmill, the soul of the forest

is revealed at every turn in the powder snow.

A reforestation project for the ski area. “We are in close contact with the ONF,”

says Jean-Noël Calvet. “For almost a decade, we’ve been working to regenerate the

Lindarets forest.” The trees are monitored, and saplings protected and supported –

Avoriaz spruces are in good hands.

1


TÊTE À TÊTE AVEC DEUX

AMOUREUX DU BOIS...

// Simon Leclerc est artisan designer

chez Cîmes Créations (La Roche

sur Foron, Haute-Savoie). Avec sa

tronçonneuse et son chalumeau, il

donne vie à Shreddie, la mascotte Yéti

fan de snowboard et à ses acolytes.

Il a par ailleurs imaginé une zone au

design original pour pique-niquer

tranquillement au cœur du Lil’Stash.

+ d’infos : www.cimes-creations.com

// Antonin Ruphy, menuisier et Gaëtan

Varnière, bûcheron élagueur, ont créé

Dreamwood Outdoor, une petite

entreprise locale (La Clusaz, Haute-

Savoie), spécialisée dans les projets

suspendus en bois. À Avoriaz, ils signent

la création d’un labyrinthe de passerelles

aériennes et de plateformes perchées

dans les arbres au cœur du Lil’Stash.

+ d’infos : www.dreamwood-outdoor.com

Le forfait journée « Parks & Stash »

vous permet d’accéder

aux 5 snowparks d’Avoriaz 1800 !

An encounter with woodworkers

// Simon Leclerc is a craftsman designer

with Cîmes Créations at La Roche sur

Foron in the Haute-Savoie. Armed with his

chainsaw and blowtorch, he was the creator

of Shreddie, the snowpark’s snowboarding

yeti mascot and his acolytes. He has also

created a unique area in the heart of the

Lil’Stash for a quiet picnic.

more info: www.cimes-creations.com

// Antonin Ruphy, carpenter, and Gaëtan

Varnière, woodsman, have created

Dreamwood Outdoor, a small company

located in La Clusaz in the Haute-Savoie.

It specializes in suspended wooden

structures and they are behind the creation

of a maze of aerial walkways and platforms

perched in the trees in the heart of the

Lil’Stash in Avoriaz.

more info: www.dreamwood-outdoor.com

the “Parks & Stash” day pass gives you

access to Avoriaz 1800’s five snowparks!

2


CÔTÉ SKI DE RANDO

// SKI TOURING

Liberté, sécurité, sérénité : le ski de rando se réinvente à Avoriaz.

Freedom, security, serenity: Ski touring gets a makeover in Avoriaz.

Longtemps synonyme d’escapades

hors-piste, le ski de

randonnée a revu sa copie.

“Depuis quelques années, nous

observions une pratique du ski de

rando, sur les pistes. Afin d’éviter

les collisions, nous avons pris les

devants en créant des itinéraires

dédiés ” explique Christophe ES-

TEBE, directeur des pistes.

3 itinéraires dédiés

Au-delà de l’aspect sécurité, c’est

bien une nouvelle approche du ski

de rando qui se dessine à Avoriaz.

Balisés et facilement accessibles,

proches des sentiers battus,

adaptés aux débutants, conçus

pour être progressifs (avec plusieurs

portes de sortie tout au

long du parcours), les 3 itinéraires

de ski rando font rimer liberté et

sérénité. “On peut désormais rejoindre

la mythique crête d’Arare

ou monter à Avoriaz depuis les

Prodains via des itinéraires sécurisés”

se réjouit Christophe ESTE-

BE. Avec les itinéraires de ski de

rando, le plaisir de la glisse n’est

plus à sens unique !

Retrouvez le descriptif détaillé des

itinéraires et les infos pratiques dans

notre flyer « ski de randonnée »

et sur www.skipass-avoriaz.com

>>> 3 itinéraires 100% RANDO

Les Jordières depuis les Prodains jusqu’à la Place Jean Vuarnet

Les Crêtes d’Arare au départ de la Place Jean Vuarnet

Le Vanné au départ des Lindarets

Prévoyez un équipement adapté et vérifiez

les conditions d’ouverture. N’hésitez pas à

demander conseil aux professionnels pour

pratiquer en toute sécurité.

Make sure you

have the right

equipment, check

the opening and

don’t hesitate to

ask for advice

from a professional

to ensure

your safety.

Long synonymous with off-piste escapades, ski touring is

enjoying a revival. “Over the past few years, we’ve seen a growth in

the number of people enjoying ski touring on the slopes. To make it

safer and to prevent collisions, we took the lead by creating a series

of dedicated routes,” explains Christophe Estebe, Pistes Director.

3 dedicated itineraries

Beyond the safety aspect, a new approach to ski touring is taking shape

in Avoriaz. Three easily accessible marked itineraries have been created to

combine freedom and peace of mind. They are close to the action, adapted

to beginners, and designed to offer progressive levels of difficulty, with

several exits along the way. “Ski tourists can now safely reach the legendary

Arare ridge or climb to Avoriaz from Les Prodains,” says Christophe Estebe.

Thanks to these new ski touring routes, the pleasures of skiing are no

longer a one-way street!

Find the detailed description of the itineraries and practical information

in our “Ski Touring” flyer and at www.skipass-avoriaz.com.

3


NEWS !

>>> Domaine zéro déchet

En montagne, on ramène ses déchets !

Pour sensibiliser les skieurs et snowboarders, la

SERMA lance une nouvelle campagne :

« NON à l’abandon des déchets : vous les avez

amenés, vous pouvez les ramener ! ». Des

cendriers de poche seront également offerts.

>>> TrashFreeSki

SERMA is taking a gamble and removing garbage cans from its

ski area, raising awareness about waste management on the

pistes. This new campaign called “NO MORE TRASH: You bring it,

you take it!” Will also involve the distribution of pocket ashtrays.

>>> Bornes de retrait & guichets prioritaires

Vous avez acheté votre forfait en ligne ? Retirez-le à l’une des 4 nouvelles

bornes automatiques (elles sont également accessibles 24h/24 pour l’achat ou

le rechargement de forfaits). Sinon rendez-vous à l’un des nouveaux guichets

prioritaires en caisse. Acheter en ligne, c’est plus pratique mais aussi plus

économique avec des tarifs Internet inférieurs aux tarifs en caisse !

>>> Automatic terminals and priority casd-desks

Buy your ski pass online and pick it up from one of the new terminals.

These machines are open 24 hours a day and can also be used for

purchasing new passes or adding credit to existing ones. Or you can simply

head over to one of the new priority cash desks. Buying your ski pass online

is easier and also saves you money with our exclusive online deals.

HALF PIPE

Un petit half-pipe accessible

à tous sera proposé sur le

snowpark d’Arare dès que le

volume de neige sera suffisant.

A small half-pipe for all levels will

be opened in the Arare snowpark

as soon as there is enough snow.

BANKED SLAMOM

Ce parcours de virages relevés

hyper ludique sera proposé tout

au long de l’hiver dans le

Stash dans la ligne

« Sous le Télésiège ».

This exciting twisting trail will be

open in the Stash throughout the

winter, on the “Sous le Télésiège” run.

UN NOUVEAU FORFAIT … SANS FORFAIT !

Transformer son mobile en forfait de ski,

on en rêvait : Avoriaz l’a fait !

1 Je télécharge l’appli Avoriaz Up&Down

2 Je crée mon compte

3 J’achète mon forfait Shred eXPerience

4 Je ride quand je veux

Pas de date à choisir. Pas de passage en caisse.

Pas de carte mains-libres.

Seulement son mobile et une liberté nouvelle pour

accéder à 3 remontées mécaniques :

la télécabine d’Ardent, le télésiège des Lindarets

et le téléski de la Chapelle. Prêt à tester ?

[EXCLU AVORIAZ]

A NEW SKIPASS … WITHOUT A SK PASS

At last, you can use your cellphone as a ski

pass. How it works: s 1

1 Download the Avoriaz Up&Down app

2 Create an account

3 Purchase your Shred eXPerience package

4 Ride when you like

You are not restricted to a particular date and there’s

no need to visit the ticket office. All you need is your

phone and your freedom to access three ski lifts: The

Ardent gondola, the Lindarets chairlift, and the La

Chapelle drag lift. Are you ready to try it out?

4


LES BONS GESTES

POUR SE PROTÉGER

et protéger les autres !

C’est facile

et ça vous protège !

It’s easy and it’s for your safety !

masque

obligatoire

m a s k m a n d a t o r y

Portez votre masque

dans les files d’attente et sur les installations

Wear your mask in the lines and on the lifts

Conception : J’Articule

// PROTECTING YOURSELF

and those around you

L’air pur, les grands espaces, l’activité physique...

Vous cochez les bonnes cases pour préserver votre

santé ! Mais avec la Covid-19, quelques précautions

supplémentaires s’imposent sur le domaine skiable pour

profiter longtemps du bien-être de la montagne !

> Respecter une distance d’1 mètre dans les files

d’attente.

> Acheter ou recharger son forfait en ligne, c’est plus

économique et ça vous protège.

> Porter un masque sur les remontées mécaniques et

dans les files d’attente

Achetez notre tour de cou conforme UNS1 aux

couleurs d’Avoriaz pour vous protéger avec style.

Buy one of our certified protective snoods in Avoriaz

colors to protect yourself with style.

Fresh air, wide-open spaces, and physical activity are all key

elements to staying healthy. But with COVID-19, we all need

to take a few extra precautions when out on the slopes.

Protect yourself and those around you to ensure you get to

enjoy everything the mountains have to offer!

> Leave a distance of one meter when waiting in line

> Buy or credit your ski pass online – it’s cheaper and safer

> Wear a mask on lifts and in lines

SERMAG NUMÉRO 1. Directeur de la publication : Thomas FAUCHEUR // Rédaction & création graphique : La Pluie & le

Beau Temps // Crédits photos : Pascal Lebeau (Avoriaz 1800), Sarah Worth (Unsplash), Jérémy Bernard, Greenlex, MoBO,

Matthieu Vitré, GoldieBlondie (Avoriaz 1800).

Impression : imprimé à Cluses (74) sur du papier issu de forêts contrôlées et gérées durablement par

l’imprimerie Monterrain // Ne pas jeter sur la voie publique.


ÉNERGIES :

LA POSITIVE ALTITUDE

// ENERGY: TAKING A POSITIVE ALTITUDE”

Après une analyse précise de sa consommation électrique, la SERMA a choisi de

passer à l’action avec notamment l’installation de panneaux solaires au cœur du

domaine skiable. Damien BOUDY, Directeur Technique adjoint, nous en dit plus.

After carrying out a thorough analysis of its electricity consumption, SERMA, the company

that operates the resort, decided to install solar panels in the heart of the ski area.

Technical Director DAMIEN BOUDY tells us more.

> Faire baisser la consommation énergétique

de remontées mécaniques,

c’est possible ?

Damien BOUDY : Oui ! L’étude que nous

avons menée il y a 4 ans a révélé que les

remontées mécaniques représentaient

70% de notre consommation totale. Avec

notre technicien énergétique, on a donc fait

le choix de se focaliser sur les remontées

mécaniques en répondant à cette question :

comment consommer moins, sans pénaliser

le client ? Nous avons notamment opté pour

une régulation de la vitesse des remontées

en fonction de l’affluence. Depuis 3 ans, les

conducteurs ajustent manuellement et en

temps réel la vitesse des remontées. Pour le

client, il n’y a aucun impact, mais à l’échelle

d’une saison, les économies d’énergies

réalisées sont réelles.

> Is it possible to reduce the energy

consumption of ski lifts?

Damien BOUDY. Yes. Four years ago, we

carried out a study that revealed that lifts

accounted for 70% of our total energy

consumption. So we got together with our

energy technician and tried to work out how

we could reduce our energy consumption

without impacting the customer experience.

One key measure we took involved

regulating the speed of the lifts according

to the number of visitors, and for the past

three years now, our operators have been

manually adjusting the lift speed in real

time. For customers, there is no impact, but

we have made some real savings across the

seasons.

41

41 m², c’est la superficie de

panneaux solaires déjà installés

sur le domaine skiable

LE CHIFFRE

6


> En octobre dernier, la SERMA a

installé des panneaux solaires sur le

toit de la gare du télésiège de Proclou.

Quelles sont vos ambitions en matière

d’énergies vertes ?

Damien BOUDY : notre ambition c’est d’aller

de l’avant sans jamais s’endormir sur nos

acquis. L’énergie produite par les panneaux

solaires installés dernièrement sur la gare

du Proclou sera directement réinjectée

dans notre réseau. On est vraiment dans

une démarche d’auto-consommation.

En parallèle, nous testons cette année

un « tracker solaire » : c’est une sorte de

panneau solaire amélioré qui bouge avec le

soleil. Un peu comme un tournesol version

hight-tech ! Si les essais sont concluants

(en termes de performance énergétique et

de résistance aux conditions climatiques),

nous développerons sans doute ce système

dans les années à venir.

> Last October, SERMA had solar

panels installed on the roof of the

Proclou chairlift station. What are

your goals in terms of green energy?

Damien BOUDY. Our aim is to continually

progress without ever resting on our laurels.

The energy produced by the solar panels at

the Proclou station will be directly sent back

into the network so that we can use the

energy we are creating. This year, we are also

testing a solar tracker, which is an advanced

solar panel that moves with the sun, a bit

like a high-tech version of a sunflower! If

the tests are conclusive in terms of energy

performance and resistance to weather, we

will no doubt roll out this system over the

coming years.

41

KEY FIGURE

41m² is the surface area of the

solar panels already installed

> À l’avenir, peut-on imaginer des

stations autonomes d’un point

de vue énergétique ?

Damien BOUDY : 8 millions de KW, c’est la

consommation annuelle de la SERMA. C’est

l’équivalent d’une ville de 3.500 habitants…

On est donc encore loin de l’autonomie

énergétique ! Mais chaque saison, on

actionne de nouveaux leviers pour faire

encore mieux. Régulation automatique du

chauffage dans les gares, remplacement

des radiateurs dans les bureaux, les

cabanes ou les locaux de commande,

passage aux lampes LED dans les gares,

développement des panneaux solaires :

nous faisons aujourd’hui des choix concrets

pour demain.

> Do you think that in the future we

might see energy-autonomous ski

resorts?

Damien BOUDY. SERMA’s annual electricity

consumption is in the region of eight million

KW, which is about the same as a town of

3,500 inhabitants, so autonomy is perhaps

a long way off. However, each season, we

make fresh progress to improve how we

operate. With automatic heating controls

in stations; new radiators in our offices,

huts and control rooms; LEDs in stations;

and the introduction of solar panels, we are

making practical choices today for a better

tomorrow.

7


,

ENGAGEE PAR NATURE

// SERMA: commited to nature

Aujourd’hui engagée dans une démarche de responsabilité

sociétale et environnementale (RSE), la SERMA affiche

clairement ses ambitions.

It is committed to a rigorous corporate social responsibility

(CSR) charter that clearly sets out its ambitions.

Conçue avec l’ambition de

proposer une expérience

unique au cœur des

montagnes, Avoriaz revendique un

certain « green spirit ». Héritière

de cet état d’esprit, la SERMA a,

de son côté, toujours fait des choix

éclairés en matière d’environnement :

économie d’énergies, réduction

des déchets, participation à

l’observatoire de la faune et de la

flore, valorisation des circuits-courts,

préservation des forêts… Toutes ces

initiatives s’inscrivent aujourd’hui

dans une démarche RSE, portée

par Thomas Faucheur, Directeur

Général : « le RSE c’était d’abord un

moyen d’impliquer nos salariés et de

mettre en perspective nos actions

par rapport à de réels enjeux de

société. Mais ça ne suffit pas ! Nous

devons aussi impliquer les clients,

les amener à réfléchir et même à

fonctionner différemment pour vivre

la montagne de manière encore plus

responsable ».

On a besoin de vous pour aller encore plus loin !

Cet hiver, les amoureux de la montagne peuvent partager leurs idées

vertes pour Avoriaz. Préservation des ressources naturelles, réduction de

l’empreinte carbone des skieurs, sauvegarde de la biodiversité, mobilité

douce : la SERMA sélectionnera les meilleures propositions et les financera.

Rendez-vous sur www.skipass-avoriaz.com/entreprise

Avoriaz was conceived with a “green spirit” and the aim of offering a unique

experience in the heart of the mountains. As the custodian of this state of mind,

SERMA has always made enlightened choices with regard to the environment,

covering energy savings, waste reduction, being involved with the local nature

observatory, promoting the local economy, and preserving forests, amongst others.

All these initiatives are now part of SERMA’s CSR strategy, driven by Director

Thomas Faucheur: “Our CSR strategy is first and foremost a way to involve our

employees and to take concrete action with regard to real issues affecting society.

But that’s not enough. We also have to involve our customers and persuade them

to think and behave differently, in order to live in harmony with the mountains in

an even more responsible way.”

We need you to go further!

This winter, mountain lovers can share their green ideas for Avoriaz.

Send us your suggestions for preserving natural resources, reducing

skiers’ carbon footprints, safeguarding biodiversity and soft mobility

solutions. SERMA will finance the best ones!

Go to www.skipass-avoriaz.com/company

8


LE FORFAIT IDÉAL !

VOUS ÊTES...

YOU ARE...

// SKI PASS OFFER

a family of 4

une famille avec 2 ados

4 copains d’enfance

a group of 5 friends

4 collègues de boulot

4 work colleagues

... ALORS LE PASS GROUP EST FAIT POUR VOUS !

THEN THE GROUP PASS IS FOR YOU!

Le Pass Group c’est – 10%, à partir de 4 personnes qui ont la bonne idée d’acheter

des forfaits de même durée, avec un seul règlement pour 4 jours minimum.

The Group Pass gives you a 10% discount when four people buy the ski passes

for at least four minimum days in a single payment.

Avec l’application mobile d’Avoriaz, vous pouviez déjà suivre les infos live

du domaine, consulter les temps d’attente aux remontées, vous faire filmer

automatiquement, calculer votre itinéraire, consulter vos statistiques de ski,

lancer un appel SOS géolocalisé… et bien plus encore. Cet hiver, l’appli devient

communautaire, histoire de rester connecté à vos amis, même sur les skis !

Avoriaz’s mobile app keeps you up to date with all the latest news from the

resort. You can keep an eye on live waiting times at the lifts, get yourself on film, work

out your route, check out your ski stats, launch an SOS call with your GPS location, and

so much more. This winter, Avoriaz Up&Down has been transformed into a community

app, so you can stay connected with all your friends, even when you’re on the piste!

RENDEZ-VOUS // SAVE THE DATE !

31/01 > 1/02 VOLCOM SPOT TO SPOT Rassemblement de snowboard d’un spot à l’autre de la station /

Snowboarding meet from one spot in the resort to another

14 > 15/02 STEP ON BURTON Tests de matériel avec notre partenaire Burton / Equipment tests with our

partner Burton

14 > 20/03 ROCK THE PISTES Concerts skis aux pieds sur les pistes des Portes du Soleil / Ski-to concerts on

the Portes du Soleil slopes

6 > 7/03 BURTON STASH BANKED SLALOM Contest de snowboard sur un parcours de virages relevés /

Snowboard banked slalom competition

24/03 BURTON STASH GATHERING Contest de snowboard freestyle / Freestyle snowboard competition

01 > 04/04 : SURPRISE REDBULL Restez connectés aux réseaux d’Avoriaz Snow Zone / Stay connected !

3 > 5/04 FEEL GOOD SHRED DAY Séjour snonwboard et yoga 100% filles / Girls-only snowboard and yoga trip

9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!