SERMAG#1 Hiver 2020/2021
Le magazine de la SERMA pour découvrir un autre versant du domaine skiable skiable d'Avoriaz : - le bois et l'énergie solaire au coeur de notre démarche éco-responsables - le ski de randonnée comme nouvel atout du domaine - et toutes nos nouveautés
Le magazine de la SERMA pour découvrir un autre versant du domaine skiable skiable d'Avoriaz :
- le bois et l'énergie solaire au coeur de notre démarche éco-responsables
- le ski de randonnée comme nouvel atout du domaine
- et toutes nos nouveautés
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
SERMAG#1
2020/2021
ÉNERGIE SOLAIRE la positive altitude
> page 6 ENERGY: taking a “positive altitude”
le magazine de la
www.skipass-avoriaz.com
PAR AMOUR DU BOIS
A LOVE FOR WOOD
> page 1
CÔTÉ SKI DE RANDO
SKI TOURING
> page 3
PAR AMOUR DU BOIS
À
Avoriaz, le bois est partout.
Dans les forêts qui filent à
l’horizon, sur les façades,
recouvertes de tavaillons. Source
éternelle d’inspiration, ce matériau
noble a d’abord donné de l’élan à
Jacques Labro, Jean-Jacques Orzoni
et Jean-Marc Roques, les architectes
de la station. Dans les années 60,
ils misent sur une architecture
organique et vivante, capable de
mimer le paysage pour mieux s’y
intégrer. Ce parti pris révolutionnaire,
c’est l’ADN d’Avoriaz.
Des espaces ludiques & écologiques
Station pionnière en matière de
respect de l’environnement, Avoriaz
mène une réflexion de fond sur
l’aménagement de ses espaces
ludiques. Inspirés du modèle de
snowpark écologique mis au point
par Jake Burton en Californie, le Stash
et son petit frère le Lil’Stash sont plus
que jamais tournés vers la nature : « à
Avoriaz, nous n’avons pas de grands
boulevards mais plutôt des îlots de
// A LOVE FOR WOOD
nature et de forêts que l’on explore
à volonté » explique Jean-Noël
CALVET, responsable des espaces
ludiques. Le Stash a donc pris ses
quartiers en toute discrétion dans la
grande forêt des Lindarets, entre
les arbres. Modules et sculptures
réalisés à partir de bois mort trouvé
sur place, passages secrets, cabanes
et passerelles suspendues faites de
bois issus de la scierie locale : l’âme
de la forêt se révèle à chaque virage
dans la poudreuse.
Main dans la main avec l’ONF
Ces espaces ludiques font également
partie des zones de reforestation du
domaine skiable. « Nous sommes en
lien étroit avec l’ONF, précise Jean-
Noël CALVET. Depuis près de 10 ans,
nous travaillons à régénérer la forêt des
Lindarets ». Suivi des arbres, protection
des jeunes pousses, installation de
trépieds pour accompagner leur
croissance : les épicéas d’Avoriaz sont
entre de bonnes mains.
In Avoriaz, wood is everywhere: in the forests that stretch as far as the eye
can see, and on the buildings, covered with shingles. This noble material is an eternal
source of inspiration, starting with Jacques Labro, Jean-Jacques Orzoni and Jean-
Marc Roques, the resort’s architects. When they imagined Avoriaz in the 1960s,
they opted for an architecture that was both organic and alive, an architecture that
reflected the landscape to better integrate within. This revolutionary approach is
what makes Avoriaz the place it is today.
Avoriaz is a pioneering ski resort in terms of respect for the environment, and for
several years has been rethinking the design of its leisure spaces. Inspired by the
ecological snowpark model developed by Jake Burton in California, the Stash and
its baby brother the Lil’Stash are resolutely nature-focused: “In Avoriaz, we don’t
have large boulevards, rather islands of nature and forests that we explore at will,”
explains Jean-Noël Calvet, snowparks manager. “As such, we located the Stash
in the Lindarets forest, amongst the trees,” he adds. With modules and sculptures
made from dead trees found on site, along with secret passageways, huts, and
suspended walkways made from wood from the local sawmill, the soul of the forest
is revealed at every turn in the powder snow.
A reforestation project for the ski area. “We are in close contact with the ONF,”
says Jean-Noël Calvet. “For almost a decade, we’ve been working to regenerate the
Lindarets forest.” The trees are monitored, and saplings protected and supported –
Avoriaz spruces are in good hands.
1
TÊTE À TÊTE AVEC DEUX
AMOUREUX DU BOIS...
// Simon Leclerc est artisan designer
chez Cîmes Créations (La Roche
sur Foron, Haute-Savoie). Avec sa
tronçonneuse et son chalumeau, il
donne vie à Shreddie, la mascotte Yéti
fan de snowboard et à ses acolytes.
Il a par ailleurs imaginé une zone au
design original pour pique-niquer
tranquillement au cœur du Lil’Stash.
+ d’infos : www.cimes-creations.com
// Antonin Ruphy, menuisier et Gaëtan
Varnière, bûcheron élagueur, ont créé
Dreamwood Outdoor, une petite
entreprise locale (La Clusaz, Haute-
Savoie), spécialisée dans les projets
suspendus en bois. À Avoriaz, ils signent
la création d’un labyrinthe de passerelles
aériennes et de plateformes perchées
dans les arbres au cœur du Lil’Stash.
+ d’infos : www.dreamwood-outdoor.com
Le forfait journée « Parks & Stash »
vous permet d’accéder
aux 5 snowparks d’Avoriaz 1800 !
An encounter with woodworkers
// Simon Leclerc is a craftsman designer
with Cîmes Créations at La Roche sur
Foron in the Haute-Savoie. Armed with his
chainsaw and blowtorch, he was the creator
of Shreddie, the snowpark’s snowboarding
yeti mascot and his acolytes. He has also
created a unique area in the heart of the
Lil’Stash for a quiet picnic.
more info: www.cimes-creations.com
// Antonin Ruphy, carpenter, and Gaëtan
Varnière, woodsman, have created
Dreamwood Outdoor, a small company
located in La Clusaz in the Haute-Savoie.
It specializes in suspended wooden
structures and they are behind the creation
of a maze of aerial walkways and platforms
perched in the trees in the heart of the
Lil’Stash in Avoriaz.
more info: www.dreamwood-outdoor.com
the “Parks & Stash” day pass gives you
access to Avoriaz 1800’s five snowparks!
2
CÔTÉ SKI DE RANDO
// SKI TOURING
Liberté, sécurité, sérénité : le ski de rando se réinvente à Avoriaz.
Freedom, security, serenity: Ski touring gets a makeover in Avoriaz.
Longtemps synonyme d’escapades
hors-piste, le ski de
randonnée a revu sa copie.
“Depuis quelques années, nous
observions une pratique du ski de
rando, sur les pistes. Afin d’éviter
les collisions, nous avons pris les
devants en créant des itinéraires
dédiés ” explique Christophe ES-
TEBE, directeur des pistes.
3 itinéraires dédiés
Au-delà de l’aspect sécurité, c’est
bien une nouvelle approche du ski
de rando qui se dessine à Avoriaz.
Balisés et facilement accessibles,
proches des sentiers battus,
adaptés aux débutants, conçus
pour être progressifs (avec plusieurs
portes de sortie tout au
long du parcours), les 3 itinéraires
de ski rando font rimer liberté et
sérénité. “On peut désormais rejoindre
la mythique crête d’Arare
ou monter à Avoriaz depuis les
Prodains via des itinéraires sécurisés”
se réjouit Christophe ESTE-
BE. Avec les itinéraires de ski de
rando, le plaisir de la glisse n’est
plus à sens unique !
Retrouvez le descriptif détaillé des
itinéraires et les infos pratiques dans
notre flyer « ski de randonnée »
et sur www.skipass-avoriaz.com
>>> 3 itinéraires 100% RANDO
Les Jordières depuis les Prodains jusqu’à la Place Jean Vuarnet
Les Crêtes d’Arare au départ de la Place Jean Vuarnet
Le Vanné au départ des Lindarets
Prévoyez un équipement adapté et vérifiez
les conditions d’ouverture. N’hésitez pas à
demander conseil aux professionnels pour
pratiquer en toute sécurité.
Make sure you
have the right
equipment, check
the opening and
don’t hesitate to
ask for advice
from a professional
to ensure
your safety.
Long synonymous with off-piste escapades, ski touring is
enjoying a revival. “Over the past few years, we’ve seen a growth in
the number of people enjoying ski touring on the slopes. To make it
safer and to prevent collisions, we took the lead by creating a series
of dedicated routes,” explains Christophe Estebe, Pistes Director.
3 dedicated itineraries
Beyond the safety aspect, a new approach to ski touring is taking shape
in Avoriaz. Three easily accessible marked itineraries have been created to
combine freedom and peace of mind. They are close to the action, adapted
to beginners, and designed to offer progressive levels of difficulty, with
several exits along the way. “Ski tourists can now safely reach the legendary
Arare ridge or climb to Avoriaz from Les Prodains,” says Christophe Estebe.
Thanks to these new ski touring routes, the pleasures of skiing are no
longer a one-way street!
Find the detailed description of the itineraries and practical information
in our “Ski Touring” flyer and at www.skipass-avoriaz.com.
3
NEWS !
>>> Domaine zéro déchet
En montagne, on ramène ses déchets !
Pour sensibiliser les skieurs et snowboarders, la
SERMA lance une nouvelle campagne :
« NON à l’abandon des déchets : vous les avez
amenés, vous pouvez les ramener ! ». Des
cendriers de poche seront également offerts.
>>> TrashFreeSki
SERMA is taking a gamble and removing garbage cans from its
ski area, raising awareness about waste management on the
pistes. This new campaign called “NO MORE TRASH: You bring it,
you take it!” Will also involve the distribution of pocket ashtrays.
>>> Bornes de retrait & guichets prioritaires
Vous avez acheté votre forfait en ligne ? Retirez-le à l’une des 4 nouvelles
bornes automatiques (elles sont également accessibles 24h/24 pour l’achat ou
le rechargement de forfaits). Sinon rendez-vous à l’un des nouveaux guichets
prioritaires en caisse. Acheter en ligne, c’est plus pratique mais aussi plus
économique avec des tarifs Internet inférieurs aux tarifs en caisse !
>>> Automatic terminals and priority casd-desks
Buy your ski pass online and pick it up from one of the new terminals.
These machines are open 24 hours a day and can also be used for
purchasing new passes or adding credit to existing ones. Or you can simply
head over to one of the new priority cash desks. Buying your ski pass online
is easier and also saves you money with our exclusive online deals.
HALF PIPE
Un petit half-pipe accessible
à tous sera proposé sur le
snowpark d’Arare dès que le
volume de neige sera suffisant.
A small half-pipe for all levels will
be opened in the Arare snowpark
as soon as there is enough snow.
BANKED SLAMOM
Ce parcours de virages relevés
hyper ludique sera proposé tout
au long de l’hiver dans le
Stash dans la ligne
« Sous le Télésiège ».
This exciting twisting trail will be
open in the Stash throughout the
winter, on the “Sous le Télésiège” run.
UN NOUVEAU FORFAIT … SANS FORFAIT !
Transformer son mobile en forfait de ski,
on en rêvait : Avoriaz l’a fait !
1 Je télécharge l’appli Avoriaz Up&Down
2 Je crée mon compte
3 J’achète mon forfait Shred eXPerience
4 Je ride quand je veux
Pas de date à choisir. Pas de passage en caisse.
Pas de carte mains-libres.
Seulement son mobile et une liberté nouvelle pour
accéder à 3 remontées mécaniques :
la télécabine d’Ardent, le télésiège des Lindarets
et le téléski de la Chapelle. Prêt à tester ?
[EXCLU AVORIAZ]
A NEW SKIPASS … WITHOUT A SK PASS
At last, you can use your cellphone as a ski
pass. How it works: s 1
1 Download the Avoriaz Up&Down app
2 Create an account
3 Purchase your Shred eXPerience package
4 Ride when you like
You are not restricted to a particular date and there’s
no need to visit the ticket office. All you need is your
phone and your freedom to access three ski lifts: The
Ardent gondola, the Lindarets chairlift, and the La
Chapelle drag lift. Are you ready to try it out?
4
LES BONS GESTES
POUR SE PROTÉGER
et protéger les autres !
C’est facile
et ça vous protège !
It’s easy and it’s for your safety !
masque
obligatoire
m a s k m a n d a t o r y
Portez votre masque
dans les files d’attente et sur les installations
Wear your mask in the lines and on the lifts
Conception : J’Articule
// PROTECTING YOURSELF
and those around you
L’air pur, les grands espaces, l’activité physique...
Vous cochez les bonnes cases pour préserver votre
santé ! Mais avec la Covid-19, quelques précautions
supplémentaires s’imposent sur le domaine skiable pour
profiter longtemps du bien-être de la montagne !
> Respecter une distance d’1 mètre dans les files
d’attente.
> Acheter ou recharger son forfait en ligne, c’est plus
économique et ça vous protège.
> Porter un masque sur les remontées mécaniques et
dans les files d’attente
Achetez notre tour de cou conforme UNS1 aux
couleurs d’Avoriaz pour vous protéger avec style.
Buy one of our certified protective snoods in Avoriaz
colors to protect yourself with style.
Fresh air, wide-open spaces, and physical activity are all key
elements to staying healthy. But with COVID-19, we all need
to take a few extra precautions when out on the slopes.
Protect yourself and those around you to ensure you get to
enjoy everything the mountains have to offer!
> Leave a distance of one meter when waiting in line
> Buy or credit your ski pass online – it’s cheaper and safer
> Wear a mask on lifts and in lines
SERMAG NUMÉRO 1. Directeur de la publication : Thomas FAUCHEUR // Rédaction & création graphique : La Pluie & le
Beau Temps // Crédits photos : Pascal Lebeau (Avoriaz 1800), Sarah Worth (Unsplash), Jérémy Bernard, Greenlex, MoBO,
Matthieu Vitré, GoldieBlondie (Avoriaz 1800).
Impression : imprimé à Cluses (74) sur du papier issu de forêts contrôlées et gérées durablement par
l’imprimerie Monterrain // Ne pas jeter sur la voie publique.
ÉNERGIES :
LA POSITIVE ALTITUDE
// ENERGY: TAKING A POSITIVE ALTITUDE”
Après une analyse précise de sa consommation électrique, la SERMA a choisi de
passer à l’action avec notamment l’installation de panneaux solaires au cœur du
domaine skiable. Damien BOUDY, Directeur Technique adjoint, nous en dit plus.
After carrying out a thorough analysis of its electricity consumption, SERMA, the company
that operates the resort, decided to install solar panels in the heart of the ski area.
Technical Director DAMIEN BOUDY tells us more.
> Faire baisser la consommation énergétique
de remontées mécaniques,
c’est possible ?
Damien BOUDY : Oui ! L’étude que nous
avons menée il y a 4 ans a révélé que les
remontées mécaniques représentaient
70% de notre consommation totale. Avec
notre technicien énergétique, on a donc fait
le choix de se focaliser sur les remontées
mécaniques en répondant à cette question :
comment consommer moins, sans pénaliser
le client ? Nous avons notamment opté pour
une régulation de la vitesse des remontées
en fonction de l’affluence. Depuis 3 ans, les
conducteurs ajustent manuellement et en
temps réel la vitesse des remontées. Pour le
client, il n’y a aucun impact, mais à l’échelle
d’une saison, les économies d’énergies
réalisées sont réelles.
> Is it possible to reduce the energy
consumption of ski lifts?
Damien BOUDY. Yes. Four years ago, we
carried out a study that revealed that lifts
accounted for 70% of our total energy
consumption. So we got together with our
energy technician and tried to work out how
we could reduce our energy consumption
without impacting the customer experience.
One key measure we took involved
regulating the speed of the lifts according
to the number of visitors, and for the past
three years now, our operators have been
manually adjusting the lift speed in real
time. For customers, there is no impact, but
we have made some real savings across the
seasons.
“
41
41 m², c’est la superficie de
panneaux solaires déjà installés
sur le domaine skiable
LE CHIFFRE
6
> En octobre dernier, la SERMA a
installé des panneaux solaires sur le
toit de la gare du télésiège de Proclou.
Quelles sont vos ambitions en matière
d’énergies vertes ?
Damien BOUDY : notre ambition c’est d’aller
de l’avant sans jamais s’endormir sur nos
acquis. L’énergie produite par les panneaux
solaires installés dernièrement sur la gare
du Proclou sera directement réinjectée
dans notre réseau. On est vraiment dans
une démarche d’auto-consommation.
En parallèle, nous testons cette année
un « tracker solaire » : c’est une sorte de
panneau solaire amélioré qui bouge avec le
soleil. Un peu comme un tournesol version
hight-tech ! Si les essais sont concluants
(en termes de performance énergétique et
de résistance aux conditions climatiques),
nous développerons sans doute ce système
dans les années à venir.
> Last October, SERMA had solar
panels installed on the roof of the
Proclou chairlift station. What are
your goals in terms of green energy?
Damien BOUDY. Our aim is to continually
progress without ever resting on our laurels.
The energy produced by the solar panels at
the Proclou station will be directly sent back
into the network so that we can use the
energy we are creating. This year, we are also
testing a solar tracker, which is an advanced
solar panel that moves with the sun, a bit
like a high-tech version of a sunflower! If
the tests are conclusive in terms of energy
performance and resistance to weather, we
will no doubt roll out this system over the
coming years.
41
KEY FIGURE
41m² is the surface area of the
solar panels already installed
> À l’avenir, peut-on imaginer des
stations autonomes d’un point
de vue énergétique ?
Damien BOUDY : 8 millions de KW, c’est la
consommation annuelle de la SERMA. C’est
l’équivalent d’une ville de 3.500 habitants…
On est donc encore loin de l’autonomie
énergétique ! Mais chaque saison, on
actionne de nouveaux leviers pour faire
encore mieux. Régulation automatique du
chauffage dans les gares, remplacement
des radiateurs dans les bureaux, les
cabanes ou les locaux de commande,
passage aux lampes LED dans les gares,
développement des panneaux solaires :
nous faisons aujourd’hui des choix concrets
pour demain.
> Do you think that in the future we
might see energy-autonomous ski
resorts?
Damien BOUDY. SERMA’s annual electricity
consumption is in the region of eight million
KW, which is about the same as a town of
3,500 inhabitants, so autonomy is perhaps
a long way off. However, each season, we
make fresh progress to improve how we
operate. With automatic heating controls
in stations; new radiators in our offices,
huts and control rooms; LEDs in stations;
and the introduction of solar panels, we are
making practical choices today for a better
tomorrow.
7
,
ENGAGEE PAR NATURE
// SERMA: commited to nature
Aujourd’hui engagée dans une démarche de responsabilité
sociétale et environnementale (RSE), la SERMA affiche
clairement ses ambitions.
It is committed to a rigorous corporate social responsibility
(CSR) charter that clearly sets out its ambitions.
Conçue avec l’ambition de
proposer une expérience
unique au cœur des
montagnes, Avoriaz revendique un
certain « green spirit ». Héritière
de cet état d’esprit, la SERMA a,
de son côté, toujours fait des choix
éclairés en matière d’environnement :
économie d’énergies, réduction
des déchets, participation à
l’observatoire de la faune et de la
flore, valorisation des circuits-courts,
préservation des forêts… Toutes ces
initiatives s’inscrivent aujourd’hui
dans une démarche RSE, portée
par Thomas Faucheur, Directeur
Général : « le RSE c’était d’abord un
moyen d’impliquer nos salariés et de
mettre en perspective nos actions
par rapport à de réels enjeux de
société. Mais ça ne suffit pas ! Nous
devons aussi impliquer les clients,
les amener à réfléchir et même à
fonctionner différemment pour vivre
la montagne de manière encore plus
responsable ».
On a besoin de vous pour aller encore plus loin !
Cet hiver, les amoureux de la montagne peuvent partager leurs idées
vertes pour Avoriaz. Préservation des ressources naturelles, réduction de
l’empreinte carbone des skieurs, sauvegarde de la biodiversité, mobilité
douce : la SERMA sélectionnera les meilleures propositions et les financera.
Rendez-vous sur www.skipass-avoriaz.com/entreprise
Avoriaz was conceived with a “green spirit” and the aim of offering a unique
experience in the heart of the mountains. As the custodian of this state of mind,
SERMA has always made enlightened choices with regard to the environment,
covering energy savings, waste reduction, being involved with the local nature
observatory, promoting the local economy, and preserving forests, amongst others.
All these initiatives are now part of SERMA’s CSR strategy, driven by Director
Thomas Faucheur: “Our CSR strategy is first and foremost a way to involve our
employees and to take concrete action with regard to real issues affecting society.
But that’s not enough. We also have to involve our customers and persuade them
to think and behave differently, in order to live in harmony with the mountains in
an even more responsible way.”
We need you to go further!
This winter, mountain lovers can share their green ideas for Avoriaz.
Send us your suggestions for preserving natural resources, reducing
skiers’ carbon footprints, safeguarding biodiversity and soft mobility
solutions. SERMA will finance the best ones!
Go to www.skipass-avoriaz.com/company
8
LE FORFAIT IDÉAL !
VOUS ÊTES...
YOU ARE...
// SKI PASS OFFER
a family of 4
une famille avec 2 ados
4 copains d’enfance
a group of 5 friends
4 collègues de boulot
4 work colleagues
... ALORS LE PASS GROUP EST FAIT POUR VOUS !
THEN THE GROUP PASS IS FOR YOU!
Le Pass Group c’est – 10%, à partir de 4 personnes qui ont la bonne idée d’acheter
des forfaits de même durée, avec un seul règlement pour 4 jours minimum.
The Group Pass gives you a 10% discount when four people buy the ski passes
for at least four minimum days in a single payment.
Avec l’application mobile d’Avoriaz, vous pouviez déjà suivre les infos live
du domaine, consulter les temps d’attente aux remontées, vous faire filmer
automatiquement, calculer votre itinéraire, consulter vos statistiques de ski,
lancer un appel SOS géolocalisé… et bien plus encore. Cet hiver, l’appli devient
communautaire, histoire de rester connecté à vos amis, même sur les skis !
Avoriaz’s mobile app keeps you up to date with all the latest news from the
resort. You can keep an eye on live waiting times at the lifts, get yourself on film, work
out your route, check out your ski stats, launch an SOS call with your GPS location, and
so much more. This winter, Avoriaz Up&Down has been transformed into a community
app, so you can stay connected with all your friends, even when you’re on the piste!
RENDEZ-VOUS // SAVE THE DATE !
31/01 > 1/02 VOLCOM SPOT TO SPOT Rassemblement de snowboard d’un spot à l’autre de la station /
Snowboarding meet from one spot in the resort to another
14 > 15/02 STEP ON BURTON Tests de matériel avec notre partenaire Burton / Equipment tests with our
partner Burton
14 > 20/03 ROCK THE PISTES Concerts skis aux pieds sur les pistes des Portes du Soleil / Ski-to concerts on
the Portes du Soleil slopes
6 > 7/03 BURTON STASH BANKED SLALOM Contest de snowboard sur un parcours de virages relevés /
Snowboard banked slalom competition
24/03 BURTON STASH GATHERING Contest de snowboard freestyle / Freestyle snowboard competition
01 > 04/04 : SURPRISE REDBULL Restez connectés aux réseaux d’Avoriaz Snow Zone / Stay connected !
3 > 5/04 FEEL GOOD SHRED DAY Séjour snonwboard et yoga 100% filles / Girls-only snowboard and yoga trip
9