Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
le français vous va bien!<br />
Revue des professeurs de français en Flandre n°9 - 31/3/<strong>2<strong>01</strong>7</strong><br />
België-Belgique • PB-PP /B 43 • P2A6221 • Afgiftekantoor 9099 Gent X • Driemaandelijks tijdschrift • Afz. VU: Raymond Gevaert O. De Reusestraat 22 9040 Gent<br />
LASCAUX<br />
une immersion<br />
dans la préhistoire<br />
PARLER VRAI<br />
Où va le français?<br />
OLYFRAN<br />
Bon anniversaire!<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 1 13-Jun-19 21:45:07
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 2 13-Jun-19 21:45:07
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 3 13-Jun-19 21:45:07
4<br />
TABLE DES MATIÈRES – INHOUDSTAFEL<br />
4 Édito<br />
5 Rencontre<br />
Parler vrai ! Où va le français ?<br />
10 Points de vue<br />
De ‘nieuwe’ Franse spelling : een stand<br />
van zaken<br />
15 Coup de coeur<br />
Lascaux 4, une immersion dans la préhistoire<br />
18 Profffiteroles<br />
21 Lu pour vous<br />
Famille, quand tu nous tiens<br />
24 Lu pour eux<br />
Le collier rouge<br />
26 Bonnes pratiques<br />
Comment donner un sens à ce que j’enseigne<br />
?<br />
30 Bonnes pratiques<br />
Delen is het nieuwe vermenigvuldigen<br />
33 Témoignage<br />
Bon anniversaire, Olyfran<br />
35 Amuse-mots<br />
Le petit quiz des expressions<br />
38 Vie de l’assos<br />
40 Biblio<br />
ProFFF en ligne<br />
41 Infos<br />
Coverfoto: Jacques Eichperger<br />
Édito<br />
HET GEWICHT VAN HET FRANS?<br />
Onder Parler vrai! Où va le français?, kunt u een interview<br />
lezen van professor Mathea Simons, een<br />
vooraanstaande specialiste van het onderwijs van<br />
het Frans in Vlaanderen. Zij argumenteert op accurate<br />
wijze voor de noodzaak van de kennis van het<br />
Frans. Die argumenten zijn misschien niet nieuw<br />
maar het is goed dat ze herhaald worden: als men in<br />
een jobadvertentie naar kennis van vreemde talen<br />
vraagt dan staat Frans met stip op de eerste plaats<br />
met 80,6%. Engels komt op de 2 de plaats met 60%.<br />
Cijfers die onderstrepen, voor zover het nog nodig<br />
is, hoe belangrijk Frans is voor de toekomst van<br />
onze jeugd.<br />
Toch gaan er stemmen op om de “bevoorrechte”<br />
positie van het Frans aan te pakken. Er circuleren<br />
nu teksten die, om meertaligheid te promoten, de<br />
invoering van Engels en Duits in het lager onderwijs<br />
willen ondersteunen en het gewicht van het Frans<br />
in dat onderwijs willen reduceren.<br />
Meertaligheid is een noodzaak, een must in Vlaanderen.<br />
In 2004-2005, heeft het bestuur van de<br />
toenmalige BVLF een belangrijke bijdrage geleverd<br />
bij het opstellen van teksten waaruit de beleidsnota<br />
“De lat hoog voor talen” gedistilleerd werd. De socioculturele<br />
omgeving, de nabijheid van de francofonie,<br />
de socio-economische en politieke contexten<br />
waarin Vlamingen leven, stellen een aantal imperatieven.<br />
Meertaligheid is er één van. Maar binnen<br />
die eisen naar meertaligheid bestaat er ook een<br />
hiër archie. De recente behoefteanalyses uitgevoerd<br />
door de universiteiten Antwerpen en Hasselt bij de<br />
VDAB en de Vlaamse bedrijven bewijzen het in alle<br />
duidelijkheid.<br />
Het zou op zijn minst contradictorisch zijn dat op<br />
het moment dat de nood aan beheersing van het<br />
Frans groter wordt, men in het lager onderwijs het<br />
gewicht van die taal zou verminderen en dat van<br />
het Engels, de reeds dominerende taal, zou opdrijven.<br />
Het gaat er uiteraard niet om een strijd tegen<br />
het Engels te voeren. Dit zou absurd zijn. Maar als<br />
er een taal is die je moet kennen om in Vlaamse<br />
en in Belgische contexten een maatschappelijke en<br />
professionele toekomst te kunnen bouwen, dan is<br />
dat wel het Frans. Die realiteit wordt niet belicht.<br />
Het Engels, dat een groot deel van de culturele en<br />
wetenschappelijke wereld domineert, vergroot niet<br />
de jobkansen van jongeren in Vlaanderen en België.<br />
Mag men dan, in dit verband, niet eindelijk een positief<br />
signaal verwachten van de Vlaamse Overheid?<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 4 13-Jun-19 21:45:07
RENCONTRE<br />
5<br />
PARLER VRAI!<br />
Où va le français?<br />
Valeria Catalano<br />
Mathea Simons is romaniste, lerarenopleider en verantwoordelijke voor didactiek<br />
Frans aan de Universiteit Antwerpen. Ze volgt de huidige evolutie in het<br />
onderwijslandschap van dichtbij en probeert met veel nuance en kritische zin<br />
een analyse te maken. ProFFF interviewde haar en peilde naar haar visie op<br />
de hervormingen van het secundair onderwijs, van de lerarenopleiding en op de<br />
betekenis ervan voor het vak Frans.<br />
De Universiteit Antwerpen organiseert de<br />
lerarenopleiding binnen één overkoepelend<br />
orgaan, de Antwerp School of Education. Is<br />
dat een bewuste keuze?<br />
Ja, absoluut. Wij hebben ervoor gekozen om één<br />
team van specialisten vakdidactiek en onderwijskunde<br />
samen te stellen binnen de lerarenopleiding<br />
zelf. De vakdidactiek wordt<br />
ingevuld door mensen die hetzij<br />
een vakinhoudelijk, hetzij<br />
een onderwijskundig doctoraat<br />
schreven. Het feit dat we<br />
in één team werken en onze<br />
hoofdopdracht zich binnen de<br />
lerarenopleiding situeert, draagt bij aan de afstemming<br />
tussen de verschillende vakdidactieken (bv. op<br />
het vlak van visie, einddoelen, evaluatie, inhoudelijke<br />
accenten) en vermijdt dat vakken als eilanden,<br />
los van elkaar, functioneren. Deze manier van werken<br />
maakt het eenvoudiger om samen een coherente<br />
leerlijn te ontwikkelen.<br />
Buiten de lerarenopleiding omvat de Antwerp<br />
School of Education het Centrum voor<br />
Nascholing Onderwijs (CNO) en het Expertisecentrum<br />
Hoger Onderwijs (ECHO). Wat<br />
is de meerwaarde van het samenbrengen<br />
van die drie entiteiten?<br />
“EEN GEÏNTEGREERDE<br />
AANPAK VAN DE<br />
LERARENOPLEIDING”<br />
De meerwaarde situeert zich in de kruisbestuiving.<br />
De centrale focus van alle drie de entiteiten is immers<br />
onderwijs: het (initieel) opleiden van aspirantleerkrachten<br />
(de lerarenopleiding), het contact met<br />
het werkveld en het professionaliseren van leerkrachten<br />
door nascholing (via CNO), de professionalisering<br />
van docenten en<br />
assistenten (via ECHO) en het<br />
wetenschappelijk onderzoek<br />
dat er als een rode draad doorheen<br />
loopt. We proberen in<br />
onze werking veel aandacht te<br />
schenken aan uitdagingen die<br />
samenhangen met de grootstedelijke context van<br />
Antwerpen. Ik denk dan in de eerste plaats aan de<br />
grote diversiteit die wij binnen de grootstedelijke<br />
context beleven. Wij proberen binnen de Antwerp<br />
School of Education daar specifiek op in te spelen<br />
en – vanuit de drie entiteiten – elkaar te versterken,<br />
zowel op het vlak van onderwijs als op het vlak van<br />
onderzoek.<br />
Over noden en uitdagingen gesproken, de<br />
hervormingen binnen het onderwijs en de<br />
lerarenopleiding zijn ook tekenend voor een<br />
steeds veranderende sociale realiteit waar-<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 5 13-Jun-19 21:45:07
6<br />
RENCONTRE<br />
op scholen, telkens weer,<br />
moeten reageren. Wat betekent<br />
de hervorming SO<br />
voor het vak Frans?<br />
Het is allemaal heet van de<br />
naald natuurlijk. Toen ik gisteren<br />
op de website van onderwijs<br />
Vlaanderen het overzicht van de nieuwe domeinen<br />
overliep, sloeg de schrik mij om het hart.<br />
Nergens een spoor van “taal en cultuur”. Ondertussen<br />
is het domein gelukkig toegevoegd. Ik vertel<br />
dit omdat het een betekenisvolle anekdote is.<br />
Het zegt iets over de perceptie die bestaat over<br />
“taal leren”. Taal wordt te vaak geassocieerd met<br />
functionaliteit, pragmatiek en situeert zich vaak op<br />
het tweede plan ten opzichte van andere kennis- of<br />
leerdomeinen. Taal dient andere doelen en dreigt<br />
een middel te worden, terwijl het (ook) een doel<br />
is op zich.<br />
Indien we de studie van taal terug op het voorplan<br />
willen zetten, moeten we een betere en meer<br />
doorgedreven invulling geven aan de taalvakken.<br />
Een invulling die maximale mogelijkheden biedt op<br />
doorstroming in academische trajecten of implementering<br />
in een professionele context. In studierichtingen<br />
met talen zou de lat voor talen dan ook<br />
hoger moeten liggen. In die zin is het een goede<br />
zaak dat “taal en cultuur” één van de acht domeinen<br />
binnen het onderwijsaanbod van het SO is, maar<br />
het is belangrijk dat we daar dan ook hoge eisen aan<br />
mogen stellen.<br />
Ik betreur het dat er in tal van richtingen van het<br />
hoger onderwijs geen aanbod van vreemde talen<br />
meer is. Jarenlang zorgvuldig ingeoefende vaardigheden<br />
gaan zo verloren. En<br />
dat heeft ook een impact op<br />
de perceptie en de motivatie<br />
die onze leerlingen in de<br />
derde graad van het SO voor<br />
talen als Frans ontwikkelen.<br />
Zij verliezen hun belangstelling<br />
wanneer ze weten dat<br />
een bepaalde taal niet meer<br />
voorkomt in het programma<br />
hoger onderwijs dat ze zullen<br />
kiezen.<br />
“TE VAAK WORDT TAAL<br />
GEASSOCIEERD MET<br />
FUNCTIONALITEIT,<br />
PRAGMATIEK…”<br />
“ALS IN EEN VACATURE<br />
KENNIS VAN VREEMDE<br />
TALEN WORDT<br />
GEVRAAGD,<br />
GAAT HET IN 80.6%<br />
VAN DE GEVALLEN<br />
EERST OM FRANS!”<br />
Het debat dat hier gevoerd wordt, beperkt zich<br />
echter niet tot het onderwijs. We stellen vandaag<br />
vast dat Frans een vreemde taal is geworden. Ook<br />
in de media bijvoorbeeld is er nog maar weinig aandacht<br />
voor Frans; ook niet voor<br />
Duits. De talendiversiteit in het<br />
media-aanbod verschraalt. De<br />
Vlaming wordt geroemd om<br />
zijn talenkennis… Daar moeten<br />
we zorg voor dragen. De<br />
verantwoordelijkheid hiervoor<br />
ligt niet enkel bij het onderwijs.<br />
Ook het beleid heeft daarin een belangrijke rol te<br />
spelen. Talen als Frans en Duits verdienen blijvende<br />
steun, zeker wanneer je ook rekening houdt met<br />
hun belang op de arbeidsmarkt.<br />
Het blijft vreemd dat leerlingen die afstuderen<br />
in het SO de eindtermen voor Frans<br />
lang niet altijd halen, terwijl ze het vak vanaf<br />
de lagere school volgden. Hoe leggen we dat<br />
uit? Ligt het aan de leerkrachten?<br />
Als we deze discussie voeren, horen we – ook van<br />
leerkrachten - vaak dezelfde drie bemerkingen: “1)<br />
De leerlingen kunnen het niet meer. 2) Ze doen het<br />
niet graag. 3) Hebben ze het eigenlijk wel nodig?”.<br />
Als we dat als leerkracht Frans zeggen, hebben we<br />
een probleem. Ik start met de laatste vraag: Hebben<br />
onze jongeren het Frans nog wel nodig? Samen<br />
met enkele studenten voerde ik onlangs een analyse<br />
uit van vacatures van 1500 Vlaamse bedrijven.<br />
Die analyse peilde naar de vraag naar de kennis van<br />
vreemde talen. Ik deed dat ook al eind jaren negentig.<br />
Toen was Frans het meest gevraagd, op de<br />
voet gevolgd door Engels en dan Duits. Spaans en<br />
Italiaans werden slechts in uitzonderlijke gevallen<br />
gevraagd. Ik vroeg me af of de situatie vandaag, bijna<br />
20 jaar later, veranderd zou zijn. Uit onze analyse<br />
blijkt dat er in 40% van de vacatures een vraag naar<br />
kennis van vreemde talen geformuleerd wordt. Binnen<br />
die vacatures staat Frans<br />
met stip op de eerste plaats<br />
met 80,6%. Engels (60%) en<br />
Duits (10%) komen op plaats<br />
twee en drie. Spaans (0,7%)<br />
en Italiaans (0,5%) volgen op<br />
grote afstand. Buiten deze<br />
talen wordt de kennis van<br />
geen enkele andere vreemde<br />
taal gevraagd. We kunnen dus<br />
gerust stellen dat er in Vlaanderen<br />
een duidelijke vraag is<br />
naar de kennis van het Frans.<br />
Het antwoord op de derde vraag is dus “ja, zonder<br />
meer”. Wij mogen als leerkracht Frans niet twijfelen<br />
aan de noodzaak van de kennis van het Frans.<br />
De cijfers geven ons ook meteen een idee van de<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 6 13-Jun-19 21:45:07
RENCONTRE<br />
7<br />
Mathea Simons is van opleiding romaniste. Na<br />
haar afstuderen (1994) werkte ze in verschillende<br />
secundaire scholen waar ze Frans gaf in<br />
aso, bso en tso. Ze combineerde dit met een<br />
studie politieke en sociale wetenschappen. Vervolgens<br />
werkte ze als instructeur Frans bij de<br />
VDAB, waar ze in teamverband onderwijs leerde<br />
organiseren en zag hoe samenwerking tussen<br />
leerkrachten, soms met een heel andere vakinhoudelijke<br />
achtergrond, een positieve impact had<br />
op het onderwijs en het functioneren als leerkracht.<br />
Ook gaf ze tien jaar lang Frans en Spaans<br />
in het volwassenenonderwijs. Ze schreef een<br />
doctoraat over de opvattingen van leerkrachten<br />
over zelf-effectiviteit voor het leergebied Frans<br />
in de derde graad van het basisonderwijs en publiceerde<br />
tal van wetenschappelijke studies. Sinds<br />
2007 is ze aangesteld als verantwoordelijke voor<br />
de vakdidactiek Frans en Spaans aan de specifieke<br />
lerarenopleiding (SLO) van de Antwerp School of<br />
Education (Universiteit Antwerpen). Naast onderwijs,<br />
zijn dienstverlening en onderzoek twee<br />
andere taken die ze erg ter harte neemt.<br />
maatschappelijke verantwoordelijkheid die we als<br />
leerkracht Frans dragen!<br />
Wat de eerste twee bemerkingen betreft (De leerlingen<br />
kunnen het niet meer / Ze doen het niet graag),<br />
hebben wij als leerkracht Frans de sleutels zelf in<br />
handen. Er gebeurt trouwens al heel veel in die zin.<br />
Sinds de jaren negentig zien we dat er binnen de<br />
navormingen frequent wordt ingezet op didactische<br />
werkvormen die de motivatie bevorderen. Veel<br />
leerkrachten proberen dan ook hun leerlingen te<br />
begeesteren en stellen hun<br />
“WIJ MOGEN<br />
ALS LEERKRACHT FRANS<br />
NIET TWIJFELEN<br />
AAN DE NOODZAAK<br />
VAN DE KENNIS<br />
VAN HET FRANS.”<br />
onderwijsstijl, hun aanpak<br />
systematisch in vraag. Heel<br />
belangrijk in deze is de goede<br />
werking van de vakgroep.<br />
Indien de initiatieven van de<br />
individuele leerkracht niet<br />
ondersteund worden door<br />
de vakgroep (en de directie)<br />
blijft het vaak bij een geïsoleerd<br />
engagement dat niet<br />
structureel in het onderwijs<br />
van de school wordt ingebed. We merken bijvoorbeeld<br />
dat er nog te weinig gedaan wordt met evidente<br />
middelen als het chanson of filmfragmenten.<br />
Hetzelfde geldt voor het contact met Franstalig<br />
België. De taalgrens is zo dichtbij; maximaal op 80<br />
km van de school. Een structureel ingebouwd programma<br />
dat regelmatig contact met Brussel of Wallonië<br />
voorziet, zou een evidentie moeten zijn. En<br />
met de ICT-middelen waarover we tegenwoordig<br />
beschikken, is dat nog haalbaarder dan vroeger.<br />
Ten slotte is het belangrijk om als leerkracht Frans<br />
de leerlingen positief te benaderen, hen aan te moedigen<br />
en zelf niet te snel te denken dat ze het niet<br />
kunnen. Elementen als het voorzien van voldoende<br />
taalinput, realistische taken, gradueel opbouwen<br />
van bekende naar minder<br />
bekende situaties, het geven<br />
van motiverende feedback<br />
en evaluatie gefocust op ingeoefende<br />
structuren, kunnen<br />
daarbij ook motiverend<br />
werken. En voor wat onszelf,<br />
leerkrachten Frans aangaat:<br />
enthousiasme en passie voor<br />
het vak, identificatie met de<br />
taal en de cultuur zijn dé<br />
sleutelwoorden. Onderzoek<br />
heeft uitgewezen dat het enthousiasme van de leerkracht<br />
één van de grootste motiverende werkingen<br />
heeft.<br />
Laten we even terugkomen op de hervormingen<br />
in het onderwijs en wat zij beteke-<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 7 13-Jun-19 21:45:07
8<br />
RENCONTRE<br />
nen voor het vak Frans. In het basisonderwijs<br />
zou er sprake zijn van het invoeren van<br />
een keuzemogelijkheid voor de leerlingen.<br />
Ze zouden kunnen kiezen tussen taalinitiatie<br />
Frans, Engels of Duits. Hoe reageer je<br />
daarop?<br />
Op zich vind ik het positief dat zowel voor Frans als<br />
voor Duits taalsensibilisering aangeboden kan worden.<br />
Voor Engels vind ik dat minder nodig. Ik zou<br />
wel willen stilstaan bij de term “taalinitiatie”. Het<br />
verschil met taalsensibilisering is dat er wel degelijk<br />
een cognitieve component wordt<br />
opgenomen in het aanbod, waarbij<br />
het bij taalsensibilisering eerder<br />
over een “proeven van” gaat.<br />
Voor kinderen van het kleuter- of<br />
het lager onderwijs tot het vierde<br />
leerjaar vind ik dat uitdagend. Taalinitiatie<br />
aan (zeer) jonge kinderen geven vraagt een<br />
specifieke aanpak. Men hoort soms dat dat door<br />
taalexperts of leermeesters kan gebeuren, maar<br />
zelf ga ik voor onderwijzers die het willen en kunnen<br />
doen. Zij kennen het doelpubliek het best. Ook<br />
socio-emotioneel is de figuur van de klasleraar voor<br />
kinderen uit het lager onderwijs belangrijk, een leraar<br />
die een goed zicht heeft op het totaalbeeld van<br />
het kind. Het lager onderwijs heeft zijn eigen finaliteit<br />
en identiteit. De slinger mag niet doorslaan<br />
naar het model van het secundair onderwijs.<br />
Wel zou dat kunnen betekenen dat binnen de lerarenopleiding<br />
lager onderwijs met subspecialisaties<br />
gewerkt kan worden. De student lerarenopleiding<br />
lager onderwijs zou zich zo kunnen bekwamen in<br />
het onderwijzen van Frans Vreemde Taal (of andere<br />
leergebieden als muzische vorming, wetenschap en<br />
techniek). De student zou dan kunnen kiezen. Externe<br />
leermeesters inschakelen is geen goed idee.<br />
Zij missen voeling met de leerlingen en uit onderzoek<br />
blijkt dat zij zich moeilijker inschrijven in het<br />
geheel van het schoolteam. Beter is het in team<br />
samen te werken en elkaars competenties aan te<br />
vullen. Dat zou vanuit de lerarenopleiding versterkt<br />
kunnen worden, onder andere ook door bijvoorbeeld<br />
tijdens de opleiding al meer in te zetten op<br />
co-teaching.<br />
Op 25 maart 2<strong>01</strong>6 keurde de Vlaamse Regering<br />
de conceptnota “Lerarenopleidingen<br />
versterken: wervende en kwalitatieve lerarenopleidingen<br />
als basispijler voor hoogstaand<br />
onderwijs” goed. Wat is jouw analyse<br />
van deze conceptnota?<br />
“NIET IEDEREEN<br />
KAN ZOMAAR<br />
LERAAR WORDEN.”<br />
Het sterke punt van deze conceptnota is dat ze<br />
duidelijkheid schept. Vanaf september 2<strong>01</strong>9 zullen<br />
er twee types lerarenopleidingen zijn: een van het<br />
niveau bachelor en een van het niveau master. Vandaag<br />
worden die twee lerarenopleidingen georganiseerd<br />
door drie aanbieders: de hogescholen, de<br />
universiteiten en de CVO’s. Een eerder ongezonde<br />
situatie, door de onderlinge concurrentie. Vanaf<br />
2<strong>01</strong>9 zullen de hogescholen en de universiteiten<br />
de eindverantwoordelijkheid voor de lerarenopleiding<br />
dragen; een model waarin de expertise van de<br />
CVO’s maximaal gewaarborgd zal worden.<br />
De universiteiten zullen een educatieve<br />
master inrichten die de<br />
student met een academische bachelor<br />
de mogelijkheid biedt zich al<br />
tijdens de masterjaren te specialiseren<br />
in het leraarschap, waardoor<br />
de integratie tussen vakdomein en leraarschap versterkt<br />
kan worden. De diplomatitel wordt aantrekkelijker.<br />
Vanaf 2<strong>01</strong>9 zal de student een volwaardige<br />
mastertitel bekomen in het leraarschap. Dat is een<br />
positieve evolutie want het betekent een opwaardering<br />
van het lerarendiploma voor masters.<br />
Eveneens positief is het feit dat er duidelijke instapvoorwaarden<br />
zullen geformuleerd worden bij de instroom<br />
van de educatieve masters. Dat is vandaag<br />
slechts ten dele zo voor de SLO en het zorgt soms<br />
voor problemen, gezien het feit dat de vooropleidingen<br />
van de afgestudeerde masters die zich aanbieden<br />
voor een SLO erg kunnen verschillen. Die<br />
flexibiliteit is een zorgpunt. Vandaag creëren we<br />
zowaar de indruk dat iedereen zomaar leraar kan<br />
worden. Dat is uiteraard niet zo en dat wordt via<br />
de hervorming scherper gesteld. Ik hoop dat de<br />
rea lisatie van de conceptnota effectief zal bijdragen<br />
aan de aantrekkelijkheid en de waardering voor de<br />
lerarenopleiding.<br />
Maar er is ook de professionele bachelor.<br />
Heb jij zicht op de manier waarop de afbakening<br />
binnen het werkveld precies zal gebeuren<br />
tussen bachelors en masters? We zien<br />
vandaag dat professionele bachelors, onder<br />
andere voor het vak Frans (gezien het gebrek<br />
aan leraren Frans), in alle graden van<br />
het secundair onderwijs terechtkomen, en<br />
soms ook in de derde graad van het aso.<br />
Neen, ik heb daar geen zicht op. Het verschil tussen<br />
bachelors en masters wordt gedefinieerd door<br />
de beheersingsniveaus (Dublin descriptoren) die ui-<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 8 13-Jun-19 21:45:07
RENCONTRE<br />
9<br />
ting geven aan een diepere domeinkennis en een<br />
meer gevorderde kritische en onderzoekende houding<br />
op masterniveau. Masters zouden dus vooral<br />
in de derde graad van het SO terechtkomen. De<br />
school kan echter zelf beslissen welke leerkrachten<br />
in welke klassen worden ingezet. Scholen hebben<br />
daarin een belangrijke autonomie, hetgeen positief<br />
is. Het is belangrijk dat ervaring en professionalisering<br />
van de individuele leerkracht ook gehonoreerd<br />
kan worden.<br />
Waarom zouden er verschillende beheersingsniveaus<br />
moeten zijn voor de verschillende<br />
graden van het SO? Kunnen we niet gewoon<br />
één master inrichten voor alle leraren?<br />
Daar valt iets voor te zeggen, maar belangrijker is<br />
dat we de perceptie van het lerarenberoep moeten<br />
veranderen. Ik ben voorstander van een instaptoets<br />
die best moeilijk mag zijn, om duidelijk te maken dat<br />
je niet zomaar leraar wordt. Wat voor geneeskunde<br />
kan, moet ook kunnen voor toekomstige leraren.<br />
Zelf ervaar ik binnen de zeer diverse instroom van<br />
studenten SLO (omwille van de flexibele voortrajecten)<br />
dat de taalkundige en culturele bagage van<br />
de studenten die zich aanbieden zeer ongelijk van<br />
niveau is. Indien we willen nadenken over een geïntegreerde<br />
opleiding van masterniveau voor alle<br />
leraren Frans, dan zou het moeten gaan over een<br />
hoog kwalitatieve opleiding met aandacht voor én<br />
vakinhouden én vakdidactiek. Afspraken over de inhouden<br />
zouden een goede zaak zijn. Ik kom terug<br />
op het voorbeeld van het Franse chanson, al zijn<br />
er ook andere te noemen. Vanuit het ongelooflijk<br />
uitgebreid en prachtig patrimonium dat we ter beschikking<br />
hebben, zouden we telkens via een andere<br />
insteek het chanson kunnen benaderen en zo verschillende<br />
niveaus van verwerking, reflectie en kennis<br />
over taal en cultuur nastreven. Hetzelfde zouden<br />
we kunnen doen voor een aantal andere pijlers<br />
binnen de studie van de Franse taal en Franstalige<br />
cultuur. Leerlingen uit het SO geven steeds weer<br />
aan dat het de passie en het enthousiasme van de<br />
leerkracht zijn die bepalend zijn voor de motivatie<br />
die zij zelf voor de taal ontwikkelen. Passie en enthousiasme<br />
gaan over de identificatie met de taal<br />
en het vak, het willen getuige zijn van de taal en<br />
de cultuur die we onderwijzen. Zonder inhouden is<br />
dat onmogelijk. We moeten er dus voor zorgen dat<br />
deze begeesterende en belangrijke inhouden aangeboden<br />
worden in de opleiding.<br />
We nemen dit zeker mee en onthouden dat<br />
in de conceptnota een flink deel van deze<br />
verzuchtingen opgenomen worden. Bedankt,<br />
Mathea, voor dit boeiende gesprek.<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 9 13-Jun-19 21:45:08
10<br />
POINTS DE VUE<br />
DE ‘NIEUWE’ FRANSE SPELLING:<br />
een stand van zaken<br />
Aurélie Welcomme<br />
Docente Frans, Arteveldehogeschool<br />
Opschudding begin 2<strong>01</strong>6: de ‘nieuwe’ Franse spelling werd opnieuw onder de<br />
aandacht gebracht, 26 jaar (!) na datum. De polemiek leek ook uit het niets<br />
te komen: zelfs het Franse ministerie van Onderwijs wist niet waar de opschudding<br />
vandaan kwam, aangezien er niets nieuws werd beslist. Maar wat is er<br />
in februari 2<strong>01</strong>6 dan precies gebeurd, en, belangrijker nog, wat is de concrete<br />
impact van deze ‘nieuwe’ spelling? Een overzicht.<br />
Op 3 februari 2<strong>01</strong>6 brengt een artikel op de website<br />
van de Franse televisiezender TF1 de bal aan<br />
het rollen, door de volgende zin: «la réforme de<br />
l’orthographe votée en 1990 sera[it] appliquée à la<br />
rentrée prochaine». Dit persbericht zorgde voor<br />
heel wat opschudding; vooral het ‘verdwijnen’ van<br />
de accent circonflexe leek voor velen onaanvaardbaar<br />
(#jesuiscircon flexe).<br />
Wat was er dan aan de hand, als het bericht noch<br />
van het ministerie van Onderwijs, noch van de Académie<br />
française kwam? Het zijn de uitgevers van<br />
schoolhandboeken die de kat de bel aanbonden en<br />
besloten om de ‘nieuwe’ spelling in de handboeken<br />
toe te passen vanaf september 2<strong>01</strong>6. Die is immers<br />
al sinds 1990 toegelaten, werd al in de meeste<br />
woordenboeken toegepast en is al sinds 2005 erkend<br />
door de spellingscorrector van het Office-pakket.<br />
Een sticker op de handboeken zou de lezers<br />
duidelijk maken dat ze de nieuwe spelling hanteren.<br />
Dit is op zich ook niet helemaal nieuw: een aantal<br />
handboeken, zoals die van Hatier, volgden al de<br />
nieuwe spellingsregels.<br />
De discussies over de ‘nieuwe’ spelling flakkeren om<br />
de zoveel tijd weer even op. De vernieuwing van de<br />
onderwijsprogramma’s eind 2<strong>01</strong>5 zal waarschijnlijk<br />
aan de basis gelegen hebben van deze hernieuwde<br />
aandacht. Het probleem blijft echter steeds hetzelfde:<br />
de nieuwe Franse spelling, die voortvloeit<br />
uit de aanbevelingen die door het expertencomité<br />
(de Conseil supérieur de la langue française) werden<br />
geformuleerd en door de Académie française werden<br />
goedgekeurd, is al sinds 1990 erkend, maar de<br />
toepassing ervan is (nog steeds) niet verplicht. De<br />
twee spellingen worden allebei erkend en aanvaard,<br />
zonder echter duidelijk voor de nieuwe spelling te<br />
kiezen en die op te leggen, zoals voor het Nederlands<br />
wel is gebeurd. Er zijn wel steeds meer initiatieven<br />
in de richting van de nieuwe spelling, zoals de<br />
officiële erkenning door het Franse ministerie van<br />
Onderwijs op 12 april 2007 (l’orthographe révisée est<br />
la référence). De stelling dat leerkrachten de nieuwe<br />
spelling niet zouden moeten aanleren, is tevens onwaar<br />
(de richtlijnen van de verschillende académies<br />
waarbij leerkrachten aangesloten zijn voor vorming<br />
en opleiding zijn hierover duidelijk), maar het blijft<br />
zo dat beide spellingen aanvaard worden, ook tijdens<br />
examens bijvoorbeeld.<br />
In de Franstalige Gemeenschap werd de nieuwe<br />
spelling in 1998 opgenomen. De omzendbrief van<br />
20 augustus 1998 vermeldt echter dat geen van<br />
beide opgelegd wordt en dat beiden dus aanvaard<br />
worden, voor onbepaalde tijd. Het is echter wel<br />
zo dat de omzendbrieven van 2008 aangeven dat<br />
leerkrachten (en lerarenopleidingen) prioritair de<br />
nieuwe spelling moeten aanleren.<br />
WAT IS ER CONCREET VERANDERD? DE NIEUWE<br />
FRANSE SPELLING IN VIER PUNTEN<br />
De nieuwe spelling wordt meestal gereduceerd tot<br />
de ‘verdwijning’ van het accent circonflexe et de<br />
bijzondere, maar verklaarbare aanpassing van sommige<br />
woorden zoals nénuphar - nénufar (waterlelie)<br />
of oignon - ognon (ui). De nieuwe spelling heeft een<br />
impact op ongeveer 2400 woorden, slechts 4% van<br />
de woordenschat.<br />
Wat is er nu concreet veranderd? Hieronder groeperen<br />
we, in vier punten, de essentie van de spellingshervorming.<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 10 13-Jun-19 21:45:08
POINTS DE VUE<br />
11<br />
1 Het koppelteken<br />
Getallen<br />
Bij getallen betekent de spellingshervorming echt<br />
een vereenvoudiging van het systeem: alles wordt<br />
nu verbonden met een koppelteken (bv. vingt-et-un,<br />
deux-cents). De enige onduidelijkheid betreft million<br />
en milliard, die als zelfstandige naamwoorden niet<br />
automatisch als getallen worden gezien. Gezien ze<br />
echter steeds meer als getallen worden beschouwd,<br />
wordt het gebruik van het koppelteken niet als een<br />
fout bestempeld (bv. deux(-)millions(-) trois-centsoixante-dix-mille-neuf-cent-treize).<br />
Samenstellingen<br />
Samengestelde woorden worden nu vaker aan elkaar<br />
geschreven, dus zonder koppelteken. Dit is zo<br />
a. wanneer het verband tussen de betekenis<br />
van het samengestelde woord niet meer<br />
duidelijk af te leiden valt van de onderdelen<br />
(bv. un croquemonsieur, un portemanteau).<br />
Het koppelteken blijft wanneer het<br />
wel duidelijk is (zoals bij après-midi).<br />
b. bij onomatopeeën (bv. blabla, froufrou, tamtam,<br />
pingpong).<br />
c. bij woorden van Latijnse of vreemde oorsprong<br />
(bv. un apriori, socioéconomique, weekend,<br />
fastfood). Dit is niet zo indien er leesmoeilijkheden<br />
ontstaan (ai – oi – ou; bv.<br />
auto-immune).<br />
d. bij woorden met Latijnse en Griekse voorvoegsels<br />
(zoals extra-, infra-, intra-, macro-, micro-,<br />
néo-, ultra-…) en voorvoegsels als contr(e)-,<br />
entr(e)-… (vb. entretemps, un extraterrestre), behalve<br />
wanneer er leesmoeilijkheden optreden,<br />
zoals bij extra-institutionnel.<br />
Woorden die een geografische of geschiedkundige<br />
relatie aangeven, blijven met een koppelteken geschreven<br />
worden (bv. franco-belge). Samenstellingen<br />
met demi, être, ex, non, sans, semi, sous worden ook<br />
nog steeds met een koppelteken geschreven, (vb. un<br />
demi-litre, un ex-mari).<br />
Het koppelteken verdwijnt dus niet, en blijft ook<br />
in de samenstellingen met -ci, -là en -même (bv. luimême),<br />
bij inversies in vraagzinnen en tussen voornaamwoorden<br />
na de imperatief (bv. Donnez-le-moi).<br />
2 Accenten<br />
Het accent circonflexe<br />
Het accent circonflexe verdwijnt inderdaad bij de ‘i’<br />
en de ‘u’ (bv. aout, le cout, le maitre, la maitresse, il<br />
connait …) maar blijft wel in geval van ambiguïteit<br />
(homoniemen, zoals bij dû-du, mûr-mur, sûr-sur) en in<br />
vervoegingen (passé simple en subjonctif). Het accent<br />
blijft ook onveranderd behouden bij de ‘a’ en de ‘o’.<br />
Het accent grave<br />
Het accent grave vinden we nu terug<br />
• op de ‘a’ van Latijnse uitdrukkingen (à priori,<br />
à postériori)<br />
• ter vervanging van de accent aigu op de ‘e’ voor<br />
een lettergreep met een doffe ‘e’ (un évènement,<br />
un cèleri). Uitzonderingen hierop zijn frequente<br />
woorden, zoals médecin, médecine.<br />
• Hetzelfde principe geldt bij de futur simple en<br />
de conditionnel présent van het type ‘céder’ (je<br />
cèderai, il règlera).<br />
De werkwoorden op -eler en -eter krijgen ook een<br />
accent grave voor een lettergreep met een doffe ‘e’<br />
en de ‘l’ of de ‘t’ worden niet verdubbeld (je renouvèle,<br />
tu épèles, il époussète, ils feuillètent). Belangrijke<br />
uitzondering: appeler, jeter en hun samenstellingen.<br />
Het accent aigu<br />
Om de spelling beter te laten aansluiten bij de uitspraak,<br />
wordt het accent aigu geschreven bij open<br />
lettergrepen met een ‘e’, (bv. un référendum, etcétéra).<br />
Het trema<br />
Het trema werd verplaatst bij -güe- et -güi- (bv. aiguë,<br />
ambiguë, ambiguïté “ aigüe, ambigüe, ambigüité)<br />
en werd aan bepaalde woorden toegevoegd om<br />
zo de uitspraak ervan te verduidelijken (bv. argüer).<br />
3 Meervoud van samenstellingen en leenwoorden<br />
Het meervoud van samenstellingen opgebouwd uit<br />
een voorzetsel of werkwoord en een zelfstandig<br />
naamwoord is nu eenduidig enkel op het tweede<br />
deel van de samenstelling zichtbaar (bv. un essuiemain,<br />
des essuie-mains, in plaats van un essuie-main(s),<br />
des essuie-main(s)), op een aantal uitzonderingen na<br />
(zie Dupriez 2009). Het meervoud van leenwoorden<br />
volgt eveneens de meervoudsregels van het<br />
Frans (bv. des graffitis, des box, les matchs, les maximums).<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 11 13-Jun-19 21:45:08
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 12 13-Jun-19 21:45:08
POINTS DE VUE<br />
13<br />
4 Meer eenvormigheid bij dubbele medeklinkers<br />
en een spelling die dichter bij de uitspraak<br />
staat<br />
Dit punt omvat een aantal minder gemakkelijk te<br />
groeperen regels. We vinden hier regels die een<br />
grotere eenvormigheid tussen woorden van eenzelfde<br />
woordfamilie beogen, zoals bv. bonhommie<br />
i.p.v. bonhomie, naar analogie met (bon)homme. Ook<br />
ognon i.p.v. oignon, naar analogie met un rognon (een<br />
niertje), un trognon (een klokhuis) is daar een voorbeeld<br />
van.<br />
We vinden tevens regels terug die de spelling dichter<br />
bij de uitspraak brengen: zo kunnen woorden<br />
op -olle en werkwoorden op -otter nu met een<br />
enkele ‘l’ of ‘t’ geschreven worden (met uitzondering<br />
van colle, folle, molle), worden woorden op<br />
-illier/-illière nu met iller/-illère geschreven (bv. un<br />
joailler, une serpillère), kan het voltooid deelwoord<br />
van absoudre en dissoudre nu met een -t geschreven<br />
worden (absous, dissous “ absout, dissout) en<br />
wordt de spelling van Griekse of Latijnse woorden<br />
vereenvoudigd (homœo- “ homéo-).<br />
Voor -ph- blijft de situatie ingewikkeld: -ph- kan<br />
vervangen worden door -f- als beide schijfwijzen<br />
bestonden (bv. un parafe i.p.v. un paraphe), maar de<br />
spelling met -ph- blijft in vele gevallen behouden (bv.<br />
une catastrophe, une pharmacie). Nénufar is een geval<br />
apart: dit van oorsprong Arabisch woord werd ten<br />
onrechte ‘vergriekst’ en werd tot in 1932 als nénufar<br />
geschreven. Deze onterechte spellingsverandering<br />
werd dus teruggedraaid.<br />
Het meest verrassende principe is echter het volgende:<br />
“wanneer verschillende spellingen bestaan, is<br />
de simpelste en de meest conforme aan de Franse<br />
taal deze die weerhouden wordt”. Deze regel is<br />
breed toepasbaar; zo krijgen woorden van Engelse<br />
oorsprong een ‘meer Franse’ spelling op -eur (bv. un<br />
snowboardeur, un rockeur).<br />
Het voltooid deelwoord laissé gevolgd door een infinitief<br />
is nu ook onveranderlijk, bv. Je les ai laissé<br />
partir, wat ook twijfel wegneemt.<br />
HOE MOET HET NU VERDER?<br />
Het grootste probleem blijft natuurlijk de vrijblijvendheid<br />
van de toe te passen spelling, zoals een artikel<br />
van het NRC Handelsblad naar aanleiding van de<br />
Duitse spellingshervorming in 1995 aanstipt: “Het<br />
systeem [van dubbelvormen, voorkeurspelling naast toegelaten<br />
spelling] is, hoe sympathiek ook op het eerste<br />
gezicht, volstrekt onbruikbaar in de praktijk. In welke<br />
spelling moeten lesboeken verschijnen? Een afgewogen<br />
mengeling van beide vormen? Scholen kunnen zich<br />
profileren als conservatief of progressief op het gebied<br />
van de spelling, een keuzevrijheid die menigeen niet zal<br />
waarderen”. Het lijkt er ook niet meteen op dat er<br />
een definitieve, politieke beslissing of stellingname<br />
in de nabije toekomst op de agenda staat. Uiteindelijk<br />
kwam de kwestie slechts weinig in het nieuws bij<br />
de start van het nieuwe schooljaar.<br />
Dat neemt uiteraard de vragen van leerkrachten in<br />
de Vlaamse Gemeenschap niet weg. De impact op<br />
de lespraktijk blijkt minimaal: de leerplannen voor<br />
het lager onderwijs vermelden in de gemeenschappelijke<br />
actieve woordenschatlijst zowel de oude als<br />
de nieuwe spelling van de 7 (!) woorden die veranderen<br />
door de nieuwe spelling: “Wat de nieuwe<br />
Franse spelling betreft, hebben we gekozen om zowel<br />
de klassieke als de nieuwe schrijfwijze te vermelden.<br />
De nieuwe schrijfwijze staat tussen vierkante<br />
haakjes: vingt et un [vingt-et-un]’. Het gaat in totaal<br />
om 7 woorden: s’il vous plaît [plait], août [aout], un<br />
week-end [weekend], vingt et un [vingt-et-un], trente<br />
et un [trente-et-un], deux cents [deux-cents] en deux<br />
mille [deux-mille]” (http://curriculum-basisonderwijs.<br />
katholiekonderwijs.vlaanderen/content/frans-0).<br />
De nieuwe spelling lijkt ook niet meteen een prioriteit.<br />
Bij uitgeverij Van In lezen we echter ook het<br />
volgende: “In En action vermelden we in de woordenschatlijsten<br />
voor de leerlingen enkel de klassieke<br />
schrijfwijze. Het is immers best geen verwarring<br />
in de hand te werken in de prille leerjaren. In<br />
de handleiding voor de leerkracht wordt daarnaast<br />
ook de andere schrijfwijze gemeld, bv. bij août […].<br />
Vestig hier verder geen aandacht op. Maar reken het<br />
niet als fout aan als een leerling aout schrijft” (http://<br />
www.vanin-methodes.be/vanin_master/ enaction/<br />
page.aspx?pid=805).<br />
Gezien het feit dat de nieuwe spellingsregels het<br />
leven van leerlingen (en van leerkrachten!) gemakkelijker<br />
kunnen maken (zoals de nieuwe regels voor<br />
getallen, bijvoorbeeld), dat de nieuwe spelling gestaag<br />
aan invloed en erkenning wint en dat de lerarenopleiding<br />
in het Franstalig landsgedeelte aangespoord<br />
wordt om de nieuwe spelling aan te leren,<br />
zou het een stap vooruit kunnen zijn om ook op de<br />
kar van de nieuwe spelling te springen.<br />
De Taalunie laat overigens weten dat “omwille van<br />
het belang van de herkenbaarheid van woordbeelden<br />
bij spelling en de uitgesproken wens tot spellingrust”<br />
de spelling van woorden in het Nederlands<br />
die uit het Frans overgenomen zijn ongewijzigd blijft.<br />
Meer info op de site van ProFFF<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 13 13-Jun-19 21:45:08
14<br />
COUP DE CŒUR<br />
LASCAUX 4,<br />
une immersion dans la préhistoire<br />
Frans De Clercq<br />
© Semitour<br />
La grotte de Lascaux, près de Montignac dans le département de la Dordogne,<br />
est incontestablement une des plus importantes grottes ornées du Paléolithique.<br />
Découverte en 1940 par quatre adolescents, elle est ouverte au public dès<br />
1947. Une erreur, parce que l’afflux des visiteurs, rompant l’équilibre millénaire<br />
du climat dans la grotte, provoque des dégradations importantes, notamment<br />
par l’apparition d’algues et de champignons sur les parois. En 1963, le<br />
ministre de la Culture, André Malraux, prend la décision de fermer définitivement<br />
la grotte au public pour préserver les trésors inestimables de celle qu’on<br />
surnomme la Chapelle Sixtine de la préhistoire.<br />
LASCAUX 2, 3 ET 4<br />
Pour permettre au grand public de connaître et<br />
d’admirer tout de même les œuvres d’art splendides<br />
datant d’il y a environ 18 000 ans, une reproduction<br />
partielle de la grotte avait été réalisée<br />
en 1983 sous le nom de Lascaux 2. Regroupant<br />
90% des dessins et des peintures, Lascaux 2 a accueilli<br />
à ce jour environ 9 millions de visiteurs, soit<br />
250 000 personnes par an. Mais la grotte réplique a<br />
mal vieilli, elle s’est abîmée et elle reste incomplète.<br />
Autre souci: Lascaux 2 et ses parkings sont installés<br />
à 300 m du site original. L’activité intense dans ce<br />
lieu fragile menace l’équilibre de la colline. L’État et<br />
l’Unesco ont dès lors demandé une meilleure préservation<br />
du lieu. C’est pourquoi la région Aquitaine<br />
et le département de la Dordogne ont décidé<br />
de construire une nouvelle réplique, plus moderne<br />
et mieux adaptée à l’accueil de nombreux visiteurs.<br />
En préparation de cet évènement, le Conseil général<br />
de la Dordogne a mis sur pied en 2<strong>01</strong>2 Lascaux<br />
3, une exposition itinérante reproduisant sur des<br />
panneaux plusieurs parois de la grotte originale et<br />
qu’on a pu voir partout dans le monde, notamment<br />
à Bruxelles.<br />
Lascaux 4 enfin, est un fac-similé intégral, construit<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 14 13-Jun-19 21:45:08
COUP DE CŒUR<br />
15<br />
au pied de la colline où se trouve la grotte originale<br />
et intégré dans un complexe plus important,<br />
le Centre International de l’Art Pariétal. Ce centre<br />
ultramoderne est le résultat d’une collaboration<br />
internationale: l’édifice a été conçu par le cabinet<br />
d’architecture norvégien Snøhetta et la scénographie<br />
par l’agence londonienne Casson Mann. Celleci<br />
avait déjà imaginé le parcours de la Cité du vin à<br />
Bordeaux.<br />
Les travaux ont débuté en 2<strong>01</strong>4 et l’inauguration a<br />
eu lieu le 15 décembre 2<strong>01</strong>6. Sur plus de 8000 m 2 ,<br />
le Centre International de l’Art Pariétal comprend,<br />
à côté d’une réplique intégrale de la grotte, cinq<br />
autres espaces pour mieux comprendre Lascaux,<br />
la préhistoire et l’art rupestre. Le visiteur pourra<br />
admirer de près les peintures spectaculaires de la<br />
grotte et approfondir ses connaissances. Le bâtiment,<br />
long de 150 m et couvert d’une toiture végétale,<br />
est parfaitement intégré dans le paysage. Ce<br />
nouveau Lascaux, d’un coût de 60 millions d’euros,<br />
devrait attirer 400 000 visiteurs par an.<br />
UNE RÉPLIQUE À L’IDENTIQUE<br />
Il est évident que la reproduction à l’identique des<br />
gravures et des dessins vieux d’environ 18 000 ans<br />
a représenté un travail énorme. Pendant 30 mois,<br />
une trentaine d’artisans, peintres et sculpteurs,<br />
mouleurs et techniciens ont travaillé d’arrachepied<br />
pour reproduire au millimètre près, et dans un<br />
temps record, 900 m 2 de parois ornées. La concentration<br />
d’images dans la grotte est exceptionnelle:<br />
pas moins de 1900 peintures et gravures ornent<br />
les parois. La diversité de la palette des couleurs,<br />
la précision anatomique des animaux, le relief et le<br />
mouvement qui leur sont donnés: tout a été reproduit<br />
dans les moindres détails. Les copies gardent<br />
ainsi toute la puissance et toute la vie des peintures<br />
d’origine. Un travail de titan qui a fait appel aussi<br />
bien aux techniques les plus modernes (scanner,<br />
laser, 3D) qu’à la palette et aux pinceaux traditionnels.<br />
DÉCOUVRIR D’ABORD<br />
Quand on entre dans le Centre, on est tout de<br />
suite invité à prendre un ascenseur qui mène au<br />
belvédère. Là, on a une vue panoramique sur la vallée<br />
de la Vézère, qui compte pas moins de 15 sites<br />
préhistoriques. On descend ensuite lentement vers<br />
la réplique de la grotte, via le «Chemin de la découverte»,<br />
un long plan incliné qui longe la paroi de la<br />
colline de Lascaux. Un film montre l’état de cette<br />
colline à l’époque préhistorique. Finalement, on pénètre<br />
dans la grotte par groupes de 32 personnes<br />
maximum.<br />
À l’intérieur du fac-similé, l’atmosphère est celle de<br />
la grotte originale. La température est de 12,3 degrés,<br />
il fait sombre et humide, les sons sont assourdis.<br />
On peut admirer, dans des conditions imitant le<br />
réel, les félins, les chevaux, les cerfs et les aurochs<br />
peints sur les parois. Dans la lumière des torches,<br />
les animaux semblent courir autour des visiteurs<br />
pour les encercler. On découvre aussi la fameuse<br />
peinture dite «la scène du puits», représentant un<br />
homme à tête d’oiseau, couché devant un bison<br />
© Semitour<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 15 13-Jun-19 21:45:08
16<br />
COUP DE CŒUR<br />
blessé par une lance. C’est la seule représentation<br />
d’un être humain dans toute la grotte de Lascaux.<br />
Les visiteurs sont invités à contempler les reproductions<br />
des œuvres d’art en silence. Le guide ne<br />
donne que quelques explications indispensables. Ici<br />
il faut surtout regarder, vivre l’expérience de la découverte.<br />
COMPRENDRE ENSUITE<br />
Après avoir parcouru la réplique de la grotte et subi<br />
l’émotion de la découverte, les visiteurs entrent<br />
dans la zone «Comprendre Lascaux», composée de<br />
quatre espaces. D’abord, il y a «L’atelier de Lascaux»<br />
qui explique à la fois le travail des artistes préhistoriques<br />
et celui des équipes qui ont réalisé Lascaux<br />
4. L’espace suivant, «Le théâtre de l’art pariétal», se<br />
présente comme une suite de petites salles avec de<br />
multiples écrans et objets trouvés dans les grottes.<br />
Le visiteur remonte le temps et découvre l’évolution<br />
de l’archéologie, des méthodes primitives de<br />
la fin du XIXe siècle aux techniques sophistiquées<br />
de nos jours.<br />
Dans l’espace suivant, «Le cinéma, Lascaux et le<br />
monde, la visite virtuelle, la visite personnelle», les<br />
visiteurs sont invités à un voyage virtuel saisissant.<br />
Munis de lunettes 3D, on s’installe devant un grand<br />
écran. Le film, qui restitue l’essentiel de la grotte,<br />
amène les spectateurs au plus près des œuvres. On<br />
a vraiment l’impression de pouvoir les toucher. Sur<br />
d’autres écrans, on peut comparer Lascaux avec des<br />
grottes ornées du monde entier. Dans une petite<br />
salle annexe, on met un casque de réalité augmentée<br />
qui vous permet de faire une promenade virtuelle<br />
dans la grotte, même dans les coins les plus<br />
difficilement accessibles. Sans effort, en avançant<br />
avec un joystick, on découvre chaque espace de la<br />
grotte comme si on y était.<br />
Pour finir, le Centre comprend aussi une «Galerie<br />
de l’imaginaire» où on découvre les liens parfois<br />
inattendus entre les artistes modernes et ceux du<br />
Paléolithique. Picasso, notamment, était un grand<br />
admirateur de l’art pariétal et plusieurs de ses<br />
peintures y réfèrent. Des expositions temporaires<br />
d’œuvres contemporaines créées par des artistes<br />
internationaux auront également lieu dans cette<br />
zone.<br />
Lascaux 4 sera incontestablement la nouvelle référence<br />
mondiale pour apprendre à connaître les<br />
chefs-d’œuvre de l’art pariétal.<br />
LE SORT DE LASCAUX 2<br />
Le 15 décembre 2<strong>01</strong>6, jour de l’ouverture au public du Centre<br />
International de l’Art Pariétal, Lascaux 2 a fermé ses portes…<br />
jusqu’en avril <strong>2<strong>01</strong>7</strong>. Il est désormais ouvert pour de petits<br />
groupes: des écoles, des associations ou des artistes qui pourront<br />
y travailler en toute quiétude.<br />
© Semitour<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 16 13-Jun-19 21:45:09
COUP DE CŒUR<br />
17<br />
UNE DÉCOUVERTE FORTUITE<br />
Le 8 septembre 1940, Marcel Ravidat, 17 ans, se promène avec son chien Robot sur les collines environnant<br />
Montignac. Tout à coup, le chien disparaît dans un fourré et ne revient pas. Marcel va le chercher<br />
et il retrouve Robot, grattant furieusement dans un trou d’environ 1,5 m de profondeur, au pied d’un<br />
arbre déraciné. Au fond du trou apparaît un orifice d’une vingtaine de centimètres. Ravidat a l’idée d’y<br />
jeter des pierres: elles roulent longtemps dans les profondeurs… C’est la découverte: le jeune homme<br />
se rend compte que le trou ouvre sur un espace souterrain. Il pense à une galerie cachée, menant au<br />
château de Lascaux tout proche. Marcel Ravidat rentre chez lui, mais quatre jours plus tard, il décide<br />
de revenir vers ce trou qui l’intrigue. Sur sa route, il rencontre trois copains – Jacques Marsal,14 ans,<br />
Georges Agniel, 16 ans, et Simon Coencas, 13 ans – et tous les quatre vont élargir l’ouverture. Ils arrivent<br />
difficilement à descendre, mais après avoir avancé plusieurs mètres à plat ventre, ils pénètrent<br />
enfin dans une grotte où ils peuvent se relever. En agitant leurs lampes à pétrole, ils découvrent à leur<br />
stupéfaction des rhinocéros, des bisons, des chevaux peints sur les parois et se rendent compte qu’ils<br />
ont fait une découverte extraordinaire. Le lendemain, munis de pelles et de pioches, ils reviennent et<br />
décident d’agrandir l’entrée afin d’explorer leur trésor. Quelques jours plus tard, les garçons en parlent<br />
à leur ancien instituteur, Léon Laval, grand amateur d’archéologie, qui pense d’abord qu’ils bluffent. Ce<br />
n’est que lorsqu’il voit quelques croquis faits par un des garçons qu’il décide de se rendre sur place et<br />
qu’il découvre lui aussi avec stupéfaction l’intérieur de la grotte. L’instituteur avertit rapidement Henri<br />
Breuil, un préhistorien reconnu, réfugié dans la région. Dès le 21 septembre, celui-ci est sur place pour<br />
faire l’inventaire des richesses de la grotte.<br />
UN COMPAGNON DE VISITE NUMÉRIQUE<br />
Chaque visiteur de Lascaux 4 reçoit un «compagnon de visite»,<br />
une tablette sophistiquée, munie d’écouteurs. Selon l’endroit où<br />
on se trouve, on reçoit les informations indispensables dans une<br />
langue au choix. La tablette sert aussi de torche pour éclairer<br />
les parois de la grotte. Au cours de sa visite, on peut également<br />
sélectionner des images et des informations qu’il est possible de<br />
récupérer, grâce à un lien, une fois rentré chez soi.<br />
© Semitour<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 17 13-Jun-19 21:45:09
18<br />
Profffiteroles<br />
Joëlle De Pessemier<br />
PARIS AU PARFUM<br />
Paris et parfum sont des mots quasi fusionnels. Rien d’étonnant<br />
donc à ce que la Ville Lumière rende hommage à la<br />
parfumerie française. Mi-décembre, le Grand Musée du<br />
Parfum, situé rue du faubourg Saint-Honoré, a ouvert ses<br />
portes au public. Ce musée propose un parcours en trois<br />
séquences. La première, située au sous-sol, est consacrée<br />
aux racines. Le visiteur y découvre e.a. le premier parfum<br />
d’origine égyptienne, le kyphi, et parcourt l’histoire du parfum:<br />
outil de séduction à la Renaissance ou encore «cachemauvaises<br />
odeurs» à l’époque de Louis XIV. La rétrospective<br />
se termine par l’évocation<br />
de la rencontre<br />
entre le parfum et la<br />
grande couture parisienne<br />
au début du<br />
XXe siècle. Le parfum<br />
devient alors le dernier<br />
accessoire de la<br />
toilette féminine. Au<br />
premier étage, le visiteur<br />
se retrouve en<br />
immersion olfactive.<br />
Il est invité à un parcours<br />
ludique et multisensoriel<br />
révélant<br />
les secrets de la création<br />
et la chimie des<br />
odeurs. La troisième<br />
séquence est consacrée<br />
à la création, au<br />
métier de parfumeur.<br />
Tout au long de son<br />
parcours, le visiteur<br />
tient à jour un carnet<br />
olfactif, avec ses préférences<br />
qui lui permettront<br />
de s’orienter<br />
dans le choix d’un<br />
parfum. Ne ratez pas non plus cette attraction particulière:<br />
les boules suspendues rassemblant les musts olfactifs à l’origine<br />
des plus grands parfums.<br />
BON ANNIVERSAIRE, BEAUBOURG!<br />
Inauguré en 1977, le Centre national<br />
d’art et de culture Georges Pompidou<br />
fête cette année ses 40 ans.<br />
On le sait, à l’époque, l’audacieux<br />
projet a provoqué un véritable tollé,<br />
avec ses tuyauteries, passerelles et<br />
escalators extérieurs. Entre-temps,<br />
Beaubourg est devenu un lieu pluriculturel<br />
très vivant et a inspiré de<br />
nombreux musées tels que la Tate<br />
Modern Gallery de Londres ou le<br />
Musée du quai Branly de Paris. Le<br />
musée détient la collection d’art<br />
moderne et contemporain la plus<br />
importante au monde après celle du<br />
MOMA de New York.<br />
En fait, le Centre Pompidou fêtera<br />
son anniversaire partout en France:<br />
il prêtera les œuvres de sa collection<br />
à 51 expositions organisées dans<br />
quarante villes françaises. De nombreux<br />
concerts et spectacles seront<br />
également présentés en partenariat<br />
avec des festivals ou des salles de<br />
spectacle.<br />
Découvrez la programmation sur<br />
www.centrepompidou40ans.fr<br />
Plus d’infos sur www.grandmuseeduparfum.fr<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 18 13-Jun-19 21:45:09
19<br />
MON PARIS LITTÉRAIRE<br />
«Paris est un véritable océan. Jetez-y la sonde, vous<br />
n’en connaîtrez jamais la profondeur.» (Balzac), «Paris<br />
est la seule ville du monde où une femme civilisée respire.»<br />
(Francis Scott Fitzgerald)<br />
Ces citations et bien d’autres, on les déguste dans le petit<br />
guide littéraire rédigé par François Busnel, le célèbre<br />
présentateur de l’émission La Grande Librairie. Mon Paris<br />
littéraire, au format d’un guide bleu, est une véritable<br />
mine d’or pour les amateurs de Paris et de littérature.<br />
L’auteur décrit par arrondissement les librairies qui valent<br />
le détour, signale les adresses d’intérêt littéraire<br />
(lieux de naissance d’auteurs, lieux signalés dans des<br />
romans célèbres…). Busnel propose également un lieu<br />
pour bouquiner (une chaise ou un banc dans un parc, un<br />
bar…), sans oublier ses meilleures adresses pour dîner<br />
ou boire un verre. À chaque fois, l’auteur nous explique<br />
ses choix. Le guide est truffé d’anecdotes et de petits<br />
tuyaux (Où dîner tard?, Où se faire couper les cheveux,<br />
bouquiner et boire un bon café?…) Ce guide richement<br />
illustré rend un vibrant hommage aux libraires parisiens.<br />
À vous procurer d’urgence!<br />
François Busnel, Mon Paris littéraire, Flammarion, 239 p.<br />
BON ANNIVERSAIRE, MONTRÉAL!<br />
Le 17 mai <strong>2<strong>01</strong>7</strong>, Montréal célèbrera<br />
son 375e anniversaire et vibrera au<br />
rythme de projets sociaux et d’évènements<br />
culturels, sportifs, festifs. On<br />
sait combien Montréal est une ville<br />
cosmopolite qui adore faire la fête.<br />
Attendons-nous donc à un bouillonnement<br />
démentiel tout au long de cette<br />
année. Pendant tout le mois de juillet,<br />
des centaines de troupes européennes,<br />
australiennes et canadiennes présenteront<br />
leur savoir-faire dans les rues de<br />
la métropole. Les festivals annuels tels<br />
les Francofolies et le Festival du Jazz seront également en mode «spécial-anniversaire» cet été. Toutes<br />
les activités sont l’occasion de célébrer l’identité montréalaise par son histoire, ses gens, sa présence<br />
et son rayonnement. En même temps, de belles réalisations de projets d’infrastructure et d’aménagements<br />
urbains verront le jour. Après l’été, Montréal se tournera vers l’avenir. La cité sera l’hôte du<br />
tout premier Sommet mondial du design qui réunira des O.N.G., des chefs d’entreprise, des leaders<br />
de gouvernement et des professionnels du secteur. Ils plancheront sur les moyens de se réinventer au<br />
cours des 25 prochaines années.<br />
Découvrez le riche programme sur www.375mtl.com<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 19 13-Jun-19 21:45:09
20<br />
LU POUR VOUS<br />
FAMILLE,<br />
QUAND TU NOUS TIENS<br />
Jeannine Willemse, Joëlle De Pessemier et Raymond Gevaert<br />
LA SUCCESSION<br />
Paul Katrakilis, 28 ans, est médecin (non pratiquant)<br />
et joueur professionnel de pelote basque à Miami.<br />
Adolescent, il ne trouvait le bonheur que pendant<br />
ses vacances annuelles près de Bayonne. Moments<br />
privilégiés qui lui permettaient d’échapper temporairement<br />
à l’indifférence de ses parents et de pratiquer<br />
un sport qui le passionnait. C’est là qu’un<br />
recruteur venu des États-Unis l’a découvert et lui<br />
a proposé d’exercer ses talents sportifs en Floride.<br />
Pendant quatre ans, Paul fait partie des pelotaris du<br />
Jaï-alaï de Miami qui attire les parieurs du monde du<br />
cinéma, de la politique et de la mafia.<br />
Jusqu’au jour où on lui annonce la mort de son père.<br />
Paul rentre alors à Toulouse pour régler l’enterrement<br />
et la succession. La succession, c’est d’abord<br />
une maison de famille; c’est ensuite une clientèle,<br />
puisque son père était médecin. Mais ce n’est pas<br />
seulement ça. La succession, c’est aussi l’hérédité,<br />
car Paul descend d’une famille d’excentriques suicidaires.<br />
Aussi bien le grand-père, Spyridon, médecin<br />
de Staline, qui prétendait avoir emporté une lamelle<br />
du cerveau du dictateur après l’autopsie, que son<br />
oncle vaguement incestueux, que sa mère et enfin,<br />
son père, tous ont décidé de quitter la vie d’une<br />
manière spectaculaire. Ainsi, le père s’est jeté du<br />
huitième étage en ayant pris soin de s’entourer<br />
d’abord le visage de scotch (pour s’empêcher de<br />
crier?).<br />
Au contact des amis et des patients de son père,<br />
Paul comprend mieux le contenu des carnets cachés<br />
dans le bureau du médecin et découvre sa<br />
vraie personnalité. «Un jour, tu finiras par prendre<br />
ma succession», avait-il prédit à son fils. Paul pourra-t-il<br />
échapper au destin familial?<br />
Dans ce roman sur la transmission et le déterminisme,<br />
sombre et attachant, Jean-Paul Dubois réussit<br />
magistralement à mêler dérision et mélancolie,<br />
légèreté et gravité.<br />
Jean-Paul Dubois, La succession, Éd. de l’Olivier,<br />
234 p.<br />
DÉSORIENTALE<br />
Dans une salle d’attente de l’hôpital Cochin, à Paris,<br />
une jeune femme, fébrile, attend le médecin qui<br />
va pratiquer l’insémination artificielle qui, elle l’espère,<br />
la rendra mère. Pour tromper l’angoisse qui<br />
la gagne, Kimia se plonge dans ses souvenirs. Ceux<br />
de son pays d’origine, l’Iran, où elle est née comme<br />
troisième fille d’un couple d’intellectuels engagés à<br />
gauche, opposants d’abord au régime du Shah, traqués<br />
ensuite, après 1978, par les ayatollahs. Ceux<br />
de sa famille, bien sûr: son père, Darius, emprisonné<br />
et contraint à l’exil; sa mère et ses sœurs, avec<br />
qui elle a fui son pays à cheval dans la neige, vers la<br />
Turquie en passant par le Kurdistan; son grand-père<br />
aux 56 femmes, et ses oncles numéros 1 à 6… Elle<br />
se rappelle aussi son arrivée en France, pays dont<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 20 13-Jun-19 21:45:09
LU POUR VOUS<br />
21<br />
ses parents francophiles lui avaient transmis une<br />
image quelque peu idéalisée, mais où la vie n’est pas<br />
facile lorsqu’on vient d’ailleurs. Pour se faire accepter,<br />
pour «s’intégrer», Kimia a dû d’abord «se désintégrer»,<br />
perdre peu à peu sa personnalité orientale.<br />
Saga familiale foisonnante et captivante, mais aussi<br />
réflexion sur le cheminement de la mémoire, ce<br />
roman nous plonge dans l’histoire récente et trop<br />
méconnue de l’Iran. Son originalité se situe, entre<br />
autres, dans sa construction qui rappelle celle d’un<br />
conte oriental, illustrant le fait que le parcours de la<br />
mémoire n’est jamais chronologique: une anecdote<br />
conduit à une autre, un personnage pratiquement<br />
oublié ressurgit au premier plan, des détails renvoient<br />
à des récits qu’on avait effacés. Pourtant, le<br />
lecteur ne perd jamais le fil de l’histoire. À la fois<br />
épique, émouvant, grave et pourtant joyeux, Désorientale<br />
est un bel hymne à la liberté de vivre, de<br />
penser, d’aimer. Ce premier roman de Négar Djavadi<br />
se lit sans reprendre son souffle. On attend<br />
donc avec impatience le suivant.<br />
roman de Laurent Mauvignier. L’auteur nous y entraîne<br />
dans un western œdipien passionnant.<br />
Lorsque Sibylle, une mère célibataire vivant à Bordeaux,<br />
constate que son fils, Samuel, se déconnecte<br />
de plus en plus, elle prend le taureau par les cornes.<br />
Elle vend sa maison familiale et décide de tout quitter<br />
pour emmener son fils dans une aventure hors<br />
du commun: traverser le Kirghizistan à cheval. Il y<br />
a urgence: Samuel s’est rendu complice d’un viol<br />
et ne fait que confirmer ainsi sa dérive adolescente<br />
empreinte de révolte, de racisme et de misogynie.<br />
C’est à la lecture d’un article publié dans Le Monde,<br />
racontant une expérience similaire, que Mauvignier<br />
se lance dans l’écriture de ce roman. «L’article était<br />
beau, il portait cette idée de seconde chance et<br />
donnait à penser qu’on n’est pas obligé de subir sa<br />
vie, qu’on peut dire non à un moment, prendre une<br />
décision et risquer quelque chose» explique-t-il. Il<br />
en résulte un récit émouvant porté en alternance<br />
par la voix de Sybil et celle de son fils, ce procédé<br />
narratif qui permet d’accéder à l’intériorité complexe<br />
des personnages. Ceux-ci vont devoir s’apprivoiser<br />
dans un environnement rude et magnifique à<br />
la fois. Les descriptions d’un Kirghizistan fabuleux<br />
alternent avec les moments de crise entre les deux<br />
protagonistes. Les moments de chaleur humaine<br />
– les Kirghizes sont réputés pour leur hospitalité<br />
– ne font que renforcer le désarroi des deux citadins<br />
livrés à eux-mêmes dans une nature sauvage et<br />
hostile.<br />
Négar Djavadi, Désorientale, Éd. Liana Lévi, 352 p.<br />
CONTINUER<br />
Une mère et son fils, une chevauchée au cœur du<br />
Kirghizistan, voilà les ingrédients de ce merveilleux<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 21 13-Jun-19 21:45:09
22<br />
LU POUR VOUS<br />
Ce qui rend ce roman particulièrement attachant,<br />
c’est son humanité. C’est un roman sur les faiblesses,<br />
les espoirs brisés, les échecs, l’abandon,<br />
mais aussi sur la transformation possible. La loi de<br />
la survie du plus fort, chère à Isabelle Autissier qui<br />
décrit également des personnages confrontés à<br />
l’extrême, n’est pas de mise ici. Il s’agit chez Laurent<br />
Mauvignier de sonder les non-dits qui ont généré<br />
la situation conflictuelle et cela sans tomber dans<br />
l’écueil moralisateur. Un roman puissant!<br />
Laurent Mauvignier, Continuer, Les Éditions de Minuit,<br />
239 p.<br />
LA BELGIQUE DE SIMENON<br />
Fascinant et passionnant. Il n’y a guère d’autres<br />
termes pour qualifier le magnifique ouvrage que Michel<br />
Carly et Christian Libens nous offrent avec La<br />
Belgique de Simenon, 1<strong>01</strong> scènes d’enquêtes. Ce livre,<br />
très richement illustré, n’est pas une biographie à<br />
proprement parler et se lit comme une enquête à la<br />
recherche de Simenon et de son œuvre.<br />
Les auteurs proposent une approche nouvelle et<br />
captivante. Ils resituent dans la réalité 1<strong>01</strong> «scènes<br />
de crime», mais aussi et surtout des scènes de vie,<br />
tirées des romans de Simenon, et démontrent qu’il<br />
a puisé son inspiration dans son histoire personnelle,<br />
voire dans sa famille. Il l’a dit lui-même: «Mes<br />
personnages, je les ai rencontrés à Liège.» Pour les auteurs,<br />
Simenon, écrivain «universel et cosmopolite»,<br />
est aussi «l’un des plus enracinés dans le territoire<br />
affectif de ses origines». Comme de vrais Maigret,<br />
par une enquête dans une Belgique aujourd’hui en<br />
partie disparue, Carly et Libens nous font pénétrer<br />
dans les entrelacs de l’univers de Simenon, pour<br />
nous faire découvrir combien riche et complexe est<br />
son œuvre et, surtout, combien il était profondément<br />
belge.<br />
La Cité ardente est le berceau de son imagination.<br />
C’est Liège qu’on retrouve dans Pedigree – un de<br />
ses romans les plus forts – avec le monde des petites<br />
gens du faubourg populeux d’Outremeuse et<br />
la figure dominatrice de la mère honnie avec qui il<br />
entretint une relation de rancœur et de haine. Personnage<br />
qu’on retrouve dans Le Chat. C’est Saint-<br />
Pholien et son pendu. C’est l’ami assassin planqué<br />
en Outremeuse qui deviendra le personnage des<br />
Trois crimes de mes amis. C’est aussi Crime impuni.<br />
C’est encore l’ombre furtive de Christian, le frère<br />
indigne. Et c’est encore avec Liège que Simenon bâtira<br />
nombre de descriptions de villes et portrait de<br />
banlieues «françaises».<br />
Cent une scènes qui nous emmènent aussi loin de<br />
Liège. Bruxelles, Charleroi, Ostende, Bruges, Furnes,<br />
l’Ardenne et le Limbourg offriront des scènes de<br />
crimes et de drames humains pour nombre de ses<br />
romans. Un livre à ne pas lire d’une traite, mais<br />
à feuilleter, à déposer sur la table de salon, à reprendre,<br />
car il vous attire comme un aimant, pour<br />
s’y replonger avec<br />
avidité. Un livre indispensable<br />
pour redécouvrir<br />
l’œuvre fascinante<br />
de cet immense<br />
écrivain qui fut bien<br />
plus que le père de<br />
Maigret.<br />
Carly, M., Libens, C.,<br />
La Belgique de Simenon,<br />
1<strong>01</strong> scènes d’enquête,<br />
Weyrich, 268 p.<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 22 13-Jun-19 21:45:09
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 23 13-Jun-19 21:45:10
24<br />
LU POUR EUX<br />
LE COLLIER ROUGE<br />
Joëlle De Pessemier<br />
Dès la première page, le décor est planté. Nous sommes en août 1919, dans<br />
un village du Berry accablé par la chaleur. Un chien aboie à longueur de journée<br />
dans la cour d’une prison, au désespoir de l’unique gardien des lieux. Une<br />
seule cellule est occupée par un soldat, décoré de la Légion d’honneur pour ses<br />
actes héroïques pendant la guerre. Que fait donc ce gars du pays en prison?<br />
Quel crime a-t-il commis? C’est ce que va tenter de découvrir pas à pas le juge<br />
chargé de l’instruction. Son enquête tient le lecteur en haleine jusqu’à la fin de<br />
ce roman original et profondément humain.<br />
Très vite, l’intrigue se resserre sur les rapports<br />
entre le soldat et son chien. Pour quelle raison le<br />
prisonnier n’aime-t-il plus ce chien, qui lui a pourtant<br />
été fidèle tout au long de la guerre jusqu’à lui<br />
sauver la vie? Le collier rouge réfère bien sûr au<br />
ruban rouge de la Légion d’honneur, médaille que<br />
porte d’ailleurs le chien sur l’illustration de la première<br />
de couverture. Comme l’auteur nous l’explique<br />
à la fin de l’ouvrage, l’idée de ce roman lui<br />
est venue en Jordanie en 2<strong>01</strong>1, lors d’un reportage<br />
sur les printemps arabes qu’il devait effectuer pour<br />
un hebdomadaire français. Le photographe qui<br />
l’accompagne lui raconte un jour l’histoire de son<br />
grand-père, décoré en rentrant de la guerre de 14,<br />
et qui s’est retrouvé en prison pour un acte inouï<br />
pour l’époque.<br />
les clichés. En effet, la jeune femme vit dans une<br />
petite ferme délabrée dont les murs sont tapissés<br />
d’ouvrages politiques. Ce sont ces écrits engagés<br />
dont le jeune soldat se nourrit lors d’une de ses<br />
permissions.<br />
Le Collier rouge est une réflexion sur la condition<br />
humaine et la part animale de l’homme, en particulier.<br />
Pour l’auteur, la fidélité et la loyauté sont des<br />
vertus reconnues de tout un chacun et même récompensées<br />
par la Légion d’honneur. Or, ce sont<br />
des qualités que l’être humain partage avec l’animal.<br />
Qu’est-ce qui fait alors la différence entre l’homme<br />
et l’animal? Qu’est-ce qui fait de nous des hommes?<br />
Rufin nous invite à entrer dans un huis clos constitué<br />
par quatre personnages: le prisonnier, le juge,<br />
la compagne du prisonnier et le chien. L’intérêt du<br />
roman réside sans doute dans le choix des personnages<br />
atypiques. Outre le prisonnier médaillé, on<br />
découvre un juge hors du commun. Appartenant à<br />
la classe dirigeante, il a été quelque peu épargné par<br />
les affres de la guerre. Pourtant, on sent bien que<br />
les valeurs que devrait incarner ce représentant des<br />
autorités bienpensantes, ont été mises à mal après<br />
le carnage des quatre années du conflit mondial.<br />
Comme tant d’autres, il a compris que personne n’a<br />
gagné cette horrible guerre. Il va donc s’appliquer à<br />
sa tâche et tout faire pour comprendre les raisons<br />
qui ont poussé le soldat décoré à commettre son<br />
acte. Il mène une enquête approfondie et finit par<br />
briser le mutisme de la révolte orgueilleuse du prisonnier.<br />
Ce travail l’amène à tomber sous le charme<br />
de la compagne du jeune soldat. Avec la description<br />
de cette jeune et belle fermière, Rufin brise encore<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 24 13-Jun-19 21:45:10
LU POUR EUX<br />
25<br />
L’auteur nous explique que c’est la capacité qu’a<br />
l’être humain de faire la part des choses et «d’aller<br />
un peu au-delà». L’être humain reconnaît ainsi la défense<br />
de l’ami, mais il est également capable de voir<br />
le frère dans l’ennemi. C’est ce que Rufin illustre<br />
dans un passage où il livre le récit d’une fraternisation<br />
qui a eu lieu en 1917 sur le front d’Orient près<br />
de Salonique. C’est la pagaille au sein de l’armée des<br />
alliés d’Orient, constituée d’Anglais, de Russes, de<br />
Français, et dans laquelle se retrouvent notre prisonnier<br />
et son chien. Dans ce chaos, une tentative<br />
de fraternisation entre les Russes, qui viennent de<br />
renverser le tsar, et les Bulgares voit le jour. «Rendez-vous<br />
compte. Nous étions au fond de l’enfer,<br />
d’un cloaque. Le monde avait sombré dans la barbarie.<br />
Et, en même temps, quelque part, la volonté<br />
d’un peuple lui avait permis de se débarrasser d’un<br />
tyran! Il fallait terminer le travail. Il fallait continuer<br />
la révolution, pas seulement en Russie mais partout.<br />
Pour cela, la première chose à faire était de mettre<br />
fin à cette guerre. Si nous nous révoltions, les généraux<br />
resteraient seuls pour la faire.» Malheureusement,<br />
cet espoir de fraternisation se terminera<br />
dans un bain de sang… un de plus.<br />
En nous racontant cette histoire, Jean-Christophe<br />
Rufin ne plaide pas pour un pacifisme naïf. Il reconnaît<br />
la vertu de la fidélité. «La fidélité, dit-il, n’est<br />
pas non plus à jeter aux orties. C’est une vraie vertu<br />
et il faut savoir se battre et défendre ce en quoi<br />
on croit. Mais c’est une des vertus, c’est une partie<br />
de nous et il y en a une autre qui est peut-être plus<br />
humaine encore, celle qui nous permet de dépasser<br />
le stade de l’opposition frontale entre amis et<br />
ennemis et qui permet la fraternité.» En mettant<br />
en scène un chien loyal et fidèle et un prisonnier<br />
humain, l’auteur nous propose une réflexion passionnante<br />
sur ce qui fait de nous des hommes.<br />
Le talent de conteur de Jean-Christophe Rufin n’est<br />
plus à démontrer. Depuis L’Abyssin, en passant par<br />
les délicieuses nouvelles Sept histoires qui reviennent<br />
de loin, et Le grand Cœur ou encore Check-point, cet<br />
auteur nous épate à chaque fois par son regard imprégné<br />
d’humanisme tout à l’écoute de l’autre. Sans<br />
doute sa carrière de médecin humanitaire y est-elle<br />
pour beaucoup. Un livre qui, tant par son suspense<br />
que par sa thématique, intéressera nos élèves de<br />
17-18 ans.<br />
Le site en ligne de ProFFF vous propose une exploitation<br />
développée par Paulien Beckers, étudiante à<br />
l’UCLL à Hasselt, ainsi que du matériel complémentaire.<br />
Jean-Christophe Rufin, Le Collier rouge, Collection<br />
Folio (n° 5918), 178 p.<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 25 13-Jun-19 21:45:10
26<br />
BONNES PRATIQUES<br />
COMMENT DONNER DU SENS<br />
À CE QUE J’ENSEIGNE?<br />
Valeria Catalano<br />
Voici une question fondamentale qui, espérons-le, continue à occuper l’esprit de<br />
l’enseignant et celui des décideurs politiques. Abstraction faite de la méthode<br />
utilisée, du milieu scolaire, des objectifs et du discours pédagogique moderne,<br />
la question ne bouge pas et reste bien sur place. Évidemment, car elle est<br />
essentielle et au centre de ce que signifie l’enseignement. Dans l’exemple commenté<br />
ci-dessous, je tenterai d’illustrer comment un sujet traditionnel peut être<br />
traité de façon à intéresser et impliquer des élèves de la 3e année du secondaire<br />
(général et technique). La tâche comme dynamique de l’apprentissage...<br />
Ceci dit, si le professeur n’y met pas tout son cœur, ce matériel n’aura pas ou<br />
peu d’effet.<br />
JOYEUX ANNIVERSAIRE<br />
Le thème de l’anniversaire figure régulièrement dans<br />
les manuels de FLE. Bien sûr, il s’agit de retrouver<br />
l’élève dans son monde bien à lui, de le reconnaître<br />
dans ce qu’il vit, dans ce qu’il connaît. Revisitons le<br />
sujet et essayons d’éveiller l’élève. De le confronter<br />
non seulement à son propre monde, mais aussi à<br />
celui qu’il ne connaît pas. De lui raconter des histoires<br />
drôles et moins drôles. Et de le mettre au<br />
travail. Tout en lui accordant une bonne dose de<br />
responsabilité.<br />
Afin d’illustrer la force<br />
d’un enseignement authentique<br />
et la plus-value<br />
d’une tâche, un petit dossier<br />
a été élaboré pour<br />
la troisième année du secondaire,<br />
enseignement<br />
général (ou technique), et<br />
ce dans le cadre des cours<br />
de didactique de la formation<br />
d’enseignants de FLE<br />
de la PXL. L’idée était de<br />
ne pas perdre la tension<br />
didactique, ô combien importante,<br />
entre le moment<br />
de «décoller» dans un nouveau<br />
dossier et celui d’«atterrir».<br />
En d’autres mots,<br />
comment ne pas perdre la motivation des élèves le<br />
long d’un trajet qui doit les mener vers une tâche<br />
concrète?<br />
LES MOMENTS D’APPRENTISSAGE: 1, 2, 3 SOLEIL!<br />
La structure du petit dossier s’articule autour de<br />
trois «moments» d’apprentissage. Le premier moment,<br />
celui où le professeur «plante le décor», devrait<br />
introduire le sujet et inspirer, informer, intéresser<br />
l’élève. Il s’agit d’une série de deux leçons où<br />
le professeur prend en charge la gestion des activi-<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 26 13-Jun-19 21:45:10
BONNES PRATIQUES<br />
27<br />
tés. Le second moment d’apprentissage a comme<br />
objectif de fixer et de consolider les «briques» dont<br />
l’élève aura besoin pour se lancer dans son troisième<br />
moment. Il le fera de façon indépendante et à<br />
l’aide du matériel spécialement conçu pour ce faire.<br />
La phase finale dans ce voyage consiste à exécuter<br />
et à présenter une tâche relative au sujet abordé.<br />
C’est ici que je propose aux élèves et au professeur<br />
trois parcours: un parcours guidé entièrement par<br />
le professeur mais exécuté de façon indépendante<br />
par les élèves; un parcours qui permet à l’élève de<br />
faire des choix plus prononcés et de travailler en<br />
semi-autonomie, le professeur offrant toujours un<br />
soutien; un dernier parcours qui ne propose aucun<br />
trajet préconçu et donne toute la responsabilité à<br />
l’élève, son autonomie devenant ainsi totale. Dans<br />
les trois parcours, le rôle du professeur change dans<br />
la mesure où il est guide dans le premier, guide et<br />
coach dans le second et coach dans le troisième.<br />
«PLANTONS LE DÉCOR»:<br />
L’IMPORTANCE DES DOCUMENTS AUTHENTIQUES<br />
qui ne prend ni les mêmes dimensions, ni la même<br />
forme pour les différents acteurs.<br />
La chanson Joyeux anniversaire, connue par tout le<br />
monde et chantée dans le monde entier, ne demande<br />
aucune introduction. Son histoire, moins<br />
connue, est intéressante et assez ancienne. Dans<br />
un petit paragraphe introducteur, les élèves apprennent<br />
d’où vient la chanson et depuis quand elle<br />
existe. Ils se rendent par la suite sur le site chansonsdemariage.com<br />
pour y retrouver la chanson en<br />
question sous toutes ses formes: version dance sur<br />
fond d’orchestre philharmonique; version zouk et<br />
ambiance soleil; version super drôle chantée par les<br />
Minions; nostalgie avec le Club Dorothée; version<br />
salsa et rythme endiablé; version chinoise délirante;<br />
version africaine au djembé; version Patrick Sébastien<br />
pour ceux qui aiment :-); version piano un peu<br />
trop gentille; version gitane, roulotte comprise.<br />
Bref, un parcours amusant qui permet en plus aux<br />
élèves de lire les petits textes qui accompagnent<br />
les clips, afin de remplir la grille d’appréciation dans<br />
le dossier. Pour cette activité, les élèves pourront<br />
travailler individuellement ou à deux (n’oubliez pas<br />
les écouteurs) et compareront leur choix à celui de<br />
leurs camarades de classe. Belle occasion de parler<br />
musique, humour, et de s’entraîner à formuler une<br />
appréciation tout en ajoutant des arguments.<br />
Connaissent-ils les Beatles? Björk? Marilyn Monroe?<br />
Peut-être, mais ce n’est pas sûr. Ce n’est pas le but<br />
d’ailleurs. Ce qui relie ces célébrités, c’est le thème<br />
J’aborde le thème de l’anniversaire par le biais de<br />
trois petits documents: un haïku et deux petits<br />
messages drôles, écrits à l’occasion d’un anniversaire.<br />
Une petite activité accompagne les textes et<br />
vise la découverte du thème dans une ambiance<br />
conviviale. Aux élèves ensuite de prendre la parole<br />
et de raconter, en binôme, quelle importance ils attachent<br />
à leur propre anniversaire. Une petite mise<br />
en commun permettra de regrouper le lexique,<br />
les tournures, les idées sur le sujet. Évidemment,<br />
tout le monde ne fête pas un/son anniversaire de la<br />
même façon. La classe offre un corpus interculturel<br />
et divers intéressant au professeur et aux élèves.<br />
Elle permet de partager et d’apprendre à mieux<br />
connaître son voisin par le biais d’un rituel culturel,<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 27 13-Jun-19 21:45:10
28<br />
BONNES PRATIQUES<br />
de l’anniversaire. Serontils<br />
intéressés? Qui sait?<br />
Une version pop-rock de<br />
la chanson Happy Birthday<br />
des Beatles réussit en tout<br />
cas à enflammer une petite<br />
Britannique de 8 ans, Emily,<br />
batteuse, qui montre<br />
son talent impressionnant<br />
et sa concentration exemplaire<br />
et adorable dans un<br />
clip Youtube. Elle charmera<br />
à coup sûr ces ados<br />
qui verront en elle une<br />
petite sœur. Un tout autre<br />
registre dans la chanson<br />
Birthday d’une très jeune<br />
Björk, qui, dans le clip, a<br />
l’âge du public visé ici. Version punk pour le moins<br />
déroutante et osée au niveau musical et rythmique.<br />
Curieux… Et puis, et puis… il y a Marilyn… qui<br />
dans son rôle de «sex-symbol» chante à l’occasion<br />
de l’anniversaire du président des États-Unis, John<br />
F. Kennedy. Document inoubliable pour toute une<br />
génération mais probablement inconnu des élèves<br />
de 15 ans.<br />
Vous aurez compris. Nous misons sur la découverte<br />
d’un nouvel horizon. Un patrimoine culturel<br />
qui vaut le détour et mérite d’être présenté à nos<br />
jeunes. Qui – on ne sait jamais – en discuteront<br />
avec leurs parents et leurs proches? Approche interculturelle<br />
qui va dans tous les sens: style musical,<br />
générations, goûts, savoirs.<br />
Dans ce qui suit, nous changeons de cap, en intégrant<br />
des documents d’un autre type. Trois petits<br />
documents (images et textes) racontent le quotidien<br />
d’enfants venant de trois coins du monde différents:<br />
Haïti, la Syrie et… la Belgique. Fêterontils<br />
leur anniversaire? Le merveilleux site de Arte<br />
prévoit des pages pour les jeunes sur lesquelles on<br />
présente l’actualité mondiale à partir d’une même<br />
entrée: «ll/Elle a ton âge». Afin d’éviter que nos<br />
jeunes situent les catastrophes et les injustices sociales<br />
uniquement dans un monde lointain, comme<br />
Haïti et la Syrie, un petit article dans le Vif nous<br />
rappelle que la pauvreté touche pas mal de familles<br />
et d’enfants en Belgique, faisant en sorte que ces<br />
enfants ne fêtent jamais leur anniversaire.<br />
Une activité ludique clôture ces deux séquences<br />
de cours. Afin d’asseoir les savoirs présentés et<br />
exploiter la compétence écrite, un devoir de synthèse<br />
est proposé aux élèves. Suivant un modèle<br />
explicité, ils écriront un texte structuré qui résume<br />
ce qu’ils ont appris dans les deux leçons. Le professeur<br />
corrigera soigneusement les productions<br />
des élèves, car ils auront besoin de ce texte pour<br />
alimenter la tâche finale. C’est ici que le professeur<br />
demandera aux élèves à quelle tâche ils s’attendent<br />
et pourquoi. Question d’impliquer les élèves dans le<br />
trajet d’apprentissage et de leur faire découvrir les<br />
objectifs des leçons enseignées. Le professeur dirige<br />
la conversation de classe et incite les élèves à formuler<br />
des tâches possibles. Finalement, le concept<br />
global de la tâche sera présenté.<br />
«FIXONS DAVANTAGE»<br />
Un petit dossier qui récapitule, présente et fixe le<br />
vocabulaire, la grammaire et les éléments phonétiques<br />
et prosodiques liés à notre thème est soumis<br />
aux élèves ensuite. Ils travailleront ce dossier en<br />
toute indépendance. Tablette ou feuille de travail,<br />
selon les possibilités et les choix du professeur, soutiendront<br />
ce moment d’apprentissage.<br />
«AU TRAVAIL: LA TÂCHE FINALE»<br />
Nous arrivons à la dernière étape de notre trajet, la<br />
présentation de la tâche finale: les élèves organiseront<br />
une exposition sur le thème des anniversaires.<br />
Cette exposition pourra être numérique (virtuelle)<br />
ou réelle (affiches, objets, etc.) et fera appel aux<br />
compétences stratégiques des élèves, à leur créativité,<br />
leur esprit de synthèse (leçons données) et<br />
leurs compétences langagières. Ainsi, ils devront<br />
se frayer un chemin à travers le parcours choisi,<br />
prendre des décisions et agir (faire une interview),<br />
manier l’outil informatique (applications diverses),<br />
«transformer» ce qu’ils ont appris en forme de do-<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 28 13-Jun-19 21:45:10
BONNES PRATIQUES<br />
29<br />
trajet offre une autonomie<br />
totale aux élèves: ils ont la<br />
consigne de la tâche, mais<br />
c’est à eux de dessiner<br />
un parcours, de décider<br />
comment ils procèderont<br />
et qui fera quoi. Le professeur<br />
n’intervient pas et<br />
attend le résultat final.<br />
cument numérique ou en réalisation plastique, et,<br />
finalement, présenter leur exposition au groupe. En<br />
fonction des spécificités du groupe d’élèves, du moment,<br />
des choix ou possibilités, les élèves parcourront<br />
des trajets différents. Ces trajets pourront<br />
aussi être soumis à un seul groupe d’élèves (et donc<br />
à eux de choisir leur trajet) ou chacun à un groupe<br />
spécifique.<br />
Quelle est la différence entre les trajets proposés<br />
et quel est l’objectif de la démarche? Le premier<br />
trajet mène les élèves systématiquement vers l’action,<br />
limite leurs choix, les soutient dans la décision<br />
qu’ils doivent prendre, leur propose des documents<br />
précis pour tel ou tel aspect de l’exposition. Le professeur<br />
suit donc de près le travail des élèves et leur<br />
donne un soutien concret là où nécessaire. Il s’agit<br />
d’un travail indépendant – les élèves exécutent en<br />
toute indépendance les activités – mais nettement<br />
balisé et guidé. Le deuxième trajet donne plus d’autonomie<br />
aux élèves: les étapes sont moins précises,<br />
les choix plus grands, le soutien moins prononcé et<br />
les documents sont proposés en vrac. C’est donc<br />
aux élèves de préciser ce qu’ils doivent faire lors de<br />
chacune des étapes, de savoir quels documents ils<br />
choisissent d’utiliser et comment ils réaliseront l’interview,<br />
etc. Le professeur est toujours là, il suit les<br />
élèves et intervient là où nécessaire. Le troisième<br />
Comment ce résultat final<br />
sera-t-il évalué? Des critères<br />
d’évaluation pourront<br />
être formulés avec<br />
les élèves (collaboration,<br />
répartition du travail, originalité,<br />
structure, variété<br />
des documents, créativité,<br />
intégration des savoirs<br />
acquis dans les leçons<br />
données, langue orale et<br />
langue écrite, maîtrise du<br />
numérique, travail artisanal,<br />
présentation…). Une<br />
partie de ces critères étant<br />
identique pour les trois<br />
trajets différents, des critères<br />
spécifiques pourront<br />
être formulés pour chacun des parcours (respect<br />
de la consigne, choix argumentés, esprit d’initiative,<br />
degré d’autonomie, gestion du groupe).<br />
L’approche proposée a comme objectif d’intéresser<br />
les élèves au patrimoine socioculturel, de les<br />
impliquer, de les confronter à des réalités ou des<br />
mondes qu’ils ne connaissent pas et de les mettre<br />
au travail. Le thème de l’anniversaire peut être remplacé<br />
par n’importe quel autre thème. Dans notre<br />
démarche, la priorité a été donnée à la durée limitée<br />
du parcours, à la qualité des documents proposés,<br />
à la motivation et à l’implication des élèves<br />
et au travail indépendant ou autonome du groupe.<br />
Le professeur aura différents rôles à jouer: celui de<br />
professeur, de guide et de coach.<br />
Au travail!<br />
Le matériel didactique relatif au parcours proposé est<br />
accessible via le site de ProFFF<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 29 13-Jun-19 21:45:10
30<br />
BONNES PRATIQUES<br />
DELEN<br />
is het nieuwe<br />
vermenigvuldigen<br />
Pascale Fierens<br />
Een les op een creatieve manier aanpakken, het zoeken van geschikte remediërings-<br />
of differentiatieoefeningen, het opstellen van originele toetsen, taaltaken<br />
en examens…, het vraagt veel voorbereidingstijd en energie. Aangezien<br />
het weinig zinvol is dat elke leerkracht op zijn eigen eiland hetzelfde werk<br />
verzet en gelovend in het principe “l’union fait la force”, namen collega’s Julie<br />
Lippens, lector Frans in Howest te Brugge en Ann Everaert, leerkracht aan<br />
het Sint-Franciscusinstituut te Melle, het initiatief een samenwerkingsproject te<br />
lanceren. Onder de naam Creacours proberen ze zoveel mogelijk leerkrachten<br />
Frans samen te brengen en ieders talenten, expertise, creativiteit en ervaring<br />
te bundelen met de bedoeling de werklast van de leerkrachten te verminderen,<br />
maar vooral ook om de lessen Frans zo attractief mogelijk te maken voor de<br />
leerlingen.<br />
BEDOELING VAN HET PROJECT<br />
Initiatiefneemsters Julie Lippens en Ann Everaert<br />
benadrukken dat dit initiatief berust op twee belangrijke<br />
pijlers:<br />
We willen iedere dag de beste en de meest attractieve<br />
lessen aan onze leerlingen voorschotelen. Wij<br />
zijn allen ervaringsdeskundigen en toch deinzen we<br />
er dikwijls voor terug om materiaal (dat vaak bloed,<br />
zweet en tranen en vooral veel ontwikkelingstijd<br />
heeft gekost) te delen. Ergens is dat natuurlijk begrijpelijk,<br />
maar het kan toch zo verrijkend zijn en<br />
we kunnen veel tijd winnen als iedereen het materiaal<br />
dat hij/zij ontwikkeld heeft of bij elkaar heeft<br />
gezocht kan delen met collega’s die voor dezelfde<br />
uitdagingen staan. Best cases, nieuwe werkvormen,<br />
toetsen of examenvragen uitwisselen en samen bespreken<br />
werkt enthousiasmerend en kan ook een<br />
antwoord bieden op heel wat vragen en frustraties.<br />
Het kan tevens de angstgevoelens verminderen<br />
(doe ik het wel goed?), waar toch heel wat leerkrachten<br />
mee worstelen.<br />
We willen dus een netwerk uitbouwen van collega’s<br />
die elkaar regelmatig ontmoeten, zodat de stap naar<br />
een goede samenwerking “als je elkaar kent” sneller<br />
zal worden gezet. Dit geldt voor jonge (of nieuwe)<br />
starters, maar evengoed voor “oude krokodillen”<br />
die al jaren in het vak staan en wel eens een andere<br />
invalshoek willen uitproberen om het les geven en<br />
het les volgen uitdagend te houden.<br />
EERSTE UITWISSELINGSNAMIDDAG<br />
Op 14 september 2<strong>01</strong>6 vonden een 60-tal enthousiaste<br />
collega’s Frans SO uit heel Vlaanderen<br />
en Brussel de weg naar Howest Brugge, campus<br />
Sint-Jorisstraat. Tijdens het eerste halfuur gaf Julie<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 30 13-Jun-19 21:45:10
BONNES PRATIQUES<br />
31<br />
Lippens een presentatie over creatieve lesideeën.<br />
Nadien werden de deelnemers verdeeld in kleine<br />
groepen volgens onderwijsniveau en per graad of<br />
jaar. Indien mogelijk werden ook de gebruikers van<br />
eenzelfde handboek in eenzelfde groep ondergebracht.<br />
De bedoeling was natuurlijk de leerkrachten<br />
Frans samen rond de tafel te brengen om van elkaar<br />
te leren. Dit kon gaan van het gewoon uitwisselen<br />
van lesideeën, werkvormen en leermiddelen tot het<br />
samen uitwerken van nieuw of vernieuwend lesmateriaal.<br />
Dankzij de gebundelde talenten steeg de<br />
creativiteit en kwamen bestaande handboeken echt<br />
tot leven.<br />
CREACOURS BIBLIO<br />
Na de uitwisselingsnamiddag werd Creacours biblio<br />
opgericht. Dit platform in Google Drive laat toe<br />
concreet materiaal in een veilige omgeving te delen<br />
en te creëren. Creacours biblio is dus een gesloten<br />
groep, d.w.z. dat deze community uitsluitend toegankelijk<br />
is voor de deelnemers aan de uitwisselingsnamiddag.<br />
Dit is een bewuste keuze. Creacours<br />
wil immers letterlijk de leerkrachten Frans dichter<br />
bij elkaar brengen. Men hoopt dat het persoonlijk<br />
contact het delen zal bevorderen en het geven van<br />
feedback zal vergemakkelijken.<br />
De bibliotheek bestaat uit een aantal hoofdmappen<br />
volgens thema zodat men het materiaal makkelijk<br />
kan terugvinden. De meeste hoofdmappen hebben<br />
meerdere onderverdelingen om nog gerichter te<br />
kunnen delen en zoeken. Er zijn mappen per vaardigheid,<br />
per handboek, per werkvorm, enz. Sommige<br />
collega’s deelden reeds toetsen en examens,<br />
anderen deelden interessante lesintro’s of zelfs hele<br />
lespakketten, nog anderen plaatsten info omtrent<br />
«Leren leren»... Aangezien de leden beschikken<br />
over de e-mailadressen van de andere deelnemende<br />
collega’s, is het ook steeds mogelijk vragen te stellen<br />
of van gedachten te wisselen over een bepaald<br />
onderwerp. Uiteraard gaan de initiatiefneemsters<br />
ervan uit dat elkeen respect toont voor het vele<br />
werk dat iedere deelnemer stopt in het aanmaken<br />
van lesmateriaal en dat men bij gebruik ervan steeds<br />
correct verwijst naar de bron.<br />
PLANNEN VOOR DE TOEKOMST?<br />
Vanzelfsprekend is het de bedoeling dat het project<br />
Creacours verder groeit. Momenteel denkt men aan<br />
een tweede uitwisselingsnamiddag in september<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>, hopelijk met nog meer deelnemers dan de<br />
eerste keer. Een definitieve datum zal zo snel mogelijk<br />
bekend gemaakt worden. Ook leerkrachten uit<br />
het volwassenenonderwijs zijn meer dan welkom.<br />
Waarschijnlijk zal er nu ook een centraal thema<br />
zijn, waarrond dan concreet kan gewerkt worden.<br />
Howest Brugge blijft de vaste stek, maar niets sluit<br />
uit dat er in de toekomst ook ontmoetingsdagen in<br />
andere provincies zullen bijkomen.<br />
In elk geval, Creacours staat voor creativiteit,<br />
efficiën tie, samenwerking en de daaruit voortvloeiende<br />
kruisbestuiving. Het is zeker de bedoeling een<br />
langdurige en kwalitatieve samenwerking op te<br />
zetten, omdat samen nu eenmaal meer kan verwezenlijkt<br />
worden dan alleen.<br />
We hopen van harte dat dit initiatief mag leiden tot<br />
betere en leukere lessen, tot mooie vriendschappen<br />
en tot verrassende inzichten.<br />
Wil ook jij er de volgende keer bij zijn en actief participeren?<br />
Maak dan je interesse kenbaar en stuur<br />
een e-mail naar creacours2<strong>01</strong>6@gmail.com.<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 31 13-Jun-19 21:45:10
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 32 13-Jun-19 21:45:11
TÉMOIGNAGE<br />
33<br />
BON ANNIVERSAIRE, OLYFRAN!<br />
Pascale Fierens<br />
Cette année, Olyfran fête ses 30 ans. Félicitations! À l’occasion de ce bel anniversaire,<br />
ProFFF a interviewé Quirijn Tanghe, le gagnant du concours Max-ASO<br />
2<strong>01</strong>6, ainsi que quelques autres personnes concernées.<br />
© Olyfran - Guido Elsen<br />
Bonjour Quirijn. D’abord, pourrais-tu te présenter<br />
à nos lecteurs?<br />
J’ai 17 ans, j’aime les sports et j’habite à Wachtebeke,<br />
en Flandre-Orientale. Je suis en rhéto. À<br />
l’école, j’ai choisi l’option économie-maths, car j’aimerais<br />
devenir économiste. C’est surtout la macroéconomie<br />
qui me fascine.<br />
Mais tu es aussi doué pour les langues…<br />
Oui, j’aime également les langues, surtout le français.<br />
C’est une passion que j’ai découverte assez<br />
tard, en quatrième année du secondaire. À ce moment-là,<br />
on faisait un échange avec une école de<br />
Nivelles et j’ai constaté que mon niveau de français<br />
était insuffisant. Ça m’a donné un boost pour faire<br />
plus d’efforts et améliorer ma pratique du français.<br />
Quelle a été ta motivation pour participer à<br />
Olyfran?<br />
Je voulais me tester, me comparer à d’autres élèves<br />
afin de savoir à quel point j’avais fait des progrès.<br />
Qu’est-ce que tu as fait pour te préparer?<br />
Pour être honnête, rien de spécial. Après l’échange<br />
en quatrième, j’ai entretenu le contact avec une<br />
copine wallonne et j’ai pris l’habitude de pratiquer<br />
mes loisirs en français. Je regarde la télé en français<br />
et je lis des journaux francophones, surtout Le Soir,<br />
parce que c’est le journal le plus intéressant pour<br />
l’économie. Je suis des YouTubeurs comme Norman<br />
et Cyprien. Et je joue à des jeux vidéo comme<br />
Fifa et Football Manager en français. Dans la perspective<br />
du concours, j’ai essayé d’enrichir mon vocabulaire,<br />
mais pour le reste, je m’y suis lancé sans<br />
préparation particulière.<br />
À l’épreuve écrite, tu avais 87%, un excellent<br />
résultat, mais tu n’étais pas le meilleur. Heureusement<br />
pour toi, c’est l’épreuve orale qui<br />
est décisive…<br />
Oui, c’est vrai. Après l’épreuve écrite, j’ai continué à<br />
lire en français et mon professeur m’a aidé à me préparer<br />
pour l’interview. Pendant une semaine, on a<br />
pris rendez-vous à midi pour m’entraîner à bien développer<br />
mon point de vue sur un sujet d’actualité<br />
et pour apprendre à répondre à des questions imprévues.<br />
Au moment même de l’épreuve orale, j’ai<br />
vraiment eu de la chance, parce qu’une des deux affirmations<br />
tirées au sort était un sujet économique.<br />
Quand as-tu appris que tu avais gagné?<br />
À Bruxelles, à la proclamation. Les gagnants des différentes<br />
catégories ne connaissaient pas leur résultat<br />
à l’avance. Le suspense était donc énorme. Pour<br />
moi, la surprise était totale. J’étais bouleversé. Ce<br />
n’est que quelques jours plus tard que je me suis<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 33 13-Jun-19 21:45:11
34<br />
TÉMOIGNAGE<br />
rendu compte de ce que j’avais réalisé.<br />
Ton prix était un séjour linguistique. Tu peux<br />
nous en parler un peu?<br />
Initialement, il était prévu d’aller à Paris, mais les<br />
organisateurs ont décidé de changer la destination à<br />
cause d’une menace de terrorisme. Je suis donc allé<br />
dans le Bassin d’Arcachon, à quelque 70 kilomètres<br />
de Bordeaux, un lieu beaucoup plus sûr. Le matin,<br />
on suivait des cours. L’après-midi, il y avait des activités<br />
sur la plage. Le soleil renforçait l’ambiance de<br />
vacances. En général, on passait la soirée dans notre<br />
famille d’accueil, ce qui nous donnait l’occasion de<br />
pratiquer le français dans un contexte non scolaire<br />
et d’apprendre quelque chose sur leur mode de vie<br />
et sur la culture française.<br />
Comment est-ce que cette expérience t’a<br />
marqué?<br />
C’était une expérience géniale! Je suis très reconnaissant<br />
d’avoir pu la vivre. À Arcachon, j’ai rencontré<br />
des jeunes de beaucoup de nationalités et j’ai<br />
réalisé que le monde est plus grand que la Flandre,<br />
que tout le monde ne pense pas de la même façon.<br />
C’est donc une expérience qui m’a enrichi sur<br />
le plan personnel. Une autre chose qui m’a frappé,<br />
c’est que les jeunes entre eux s’expriment plus facilement<br />
en anglais qu’en français. Pendant les cours,<br />
WILLY CLIJSTERS,<br />
PROFESSEUR ÉMÉRITE À L’UNIVERSITÉ DE HAS-<br />
SELT ET INITIATEUR DU CONCOURS<br />
on essayait de communiquer en français, mais dès<br />
qu’on quittait la classe, tout le monde parlait anglais.<br />
D’une part, je trouvais un peu dommage qu’on<br />
ne profite pas plus de l’occasion pour améliorer son<br />
français, d’autre part, ça ne me dérangeait pas du<br />
tout, parce que je voulais apprendre à connaître les<br />
autres le mieux possible, peu importe la langue utilisée.<br />
Vous voulez en savoir plus? Consultez les sites<br />
www.uhasselt.be/interculturalis et www.olyfran.<br />
org/olyfran/<br />
SARA VAN DER VREKEN,<br />
PROFESSEUR DE FRANÇAIS DE QUIRIJN<br />
Depuis des années, je m’investis à l’école pour<br />
qu’un maximum d’élèves des trois degrés et<br />
de tous les types d’enseignement participent à<br />
Olyfran. Selon moi, c’est une initiative très précieuse,<br />
qui aide à (re)motiver les jeunes pour<br />
le français. L’esprit de compétition a des effets<br />
positifs. Ce qui me frappe toujours, c’est, quand<br />
les élèves participent deux années de suite, qu’ils<br />
constatent eux-mêmes qu’ils ont fait des progrès.<br />
Même ceux qui ne sont pas tellement forts<br />
voient qu’il y a une évolution.<br />
En 30 ans, beaucoup de choses ont changé. L’initiative<br />
fut lancée modestement en 1988 par DiWeF<br />
(= Didactische Werkgroep Frans) pour dynamiser<br />
l’enseignement du français auprès des jeunes de<br />
la province du Limbourg. Très vite, toutes les universités<br />
flamandes (Louvain, Courtrai, Gand, Anvers,<br />
Bruxelles) ont rejoint l’organisation. D’abord<br />
baptisée La Tour Eiffel, pour la valeur symbolique<br />
de ce monument et par analogie avec la tour biblique<br />
de Babel, l’initiative a subi un relooking en<br />
2004-2005. Le nouveau nom Olyfran, acronyme<br />
de Olympiade du français, établit un lien explicite<br />
vers les autres olympiades (mathématiques,<br />
chimie, géographie…) organisées en Flandre.<br />
Au début, le concours s’adressait uniquement<br />
aux élèves du troisième degré (catégorie MAX)<br />
et cela en trois sous-catégories: ASO (jeunes de<br />
l’enseignement général), HAN (élèves des filières<br />
techniques ayant un cours de français des affaires),<br />
TKBSO (les autres filières techniques, le professionnel<br />
et l’artistique). Depuis 2004-2005, on accueille<br />
aussi les jeunes du second degré dans la<br />
catégorie JUNIOR. Depuis 2009, les élèves peuvent<br />
également participer au concours YouTube:<br />
en publiant une vidéo de promotion pour Olyfran<br />
ou pour le français, ils peuvent gagner des tickets<br />
de cinéma. Et cette année-ci, nous avons lancé la<br />
catégorie CADET, qui s’adresse aux élèves du premier<br />
degré. Un succès immédiat! Les chiffres sont<br />
impressionnants. La première édition (1987-1988),<br />
organisée uniquement à l’université de Hasselt, a<br />
connu 1114 participants. En <strong>2<strong>01</strong>7</strong>, la 30e édition a<br />
battu tous les records de participation: elle a accueilli<br />
10 833 inscrits!<br />
Au-delà du concours réalisé en Flandre, le projet<br />
s’est développé également à l’échelle internationale,<br />
à travers un tournoi mondial de français<br />
par Internet. En jouant sur le site olyfran.org, des<br />
équipes, formées généralement de trois ou quatre<br />
personnes, obtiennent des points selon l’exactitude<br />
de leurs réponses, le degré de difficulté de<br />
celles-ci et la vitesse avec laquelle elles répondent.<br />
Une manière ludique de pratiquer la langue de<br />
Molière…<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 34 13-Jun-19 21:45:11
AMUSE-MOTS<br />
35<br />
LE PETIT QUIZ DES EXPRESSIONS<br />
Jeannine Willemse<br />
Une fois n’est pas coutume, nous avons choisi, pour ce numéro de ProFFF, de<br />
vous offrir un petit quiz qui vous permettra de tester vos connaissances sur<br />
l’origine de quelques expressions courantes du français. Bon amusement!<br />
1. Qui a dit: «Après nous le déluge!»?<br />
a. Moïse<br />
b. Madame de Pompadour<br />
c. Napoléon Ier<br />
3. L’expression «Se mettre en rang<br />
d’oignons» signifie-t-elle…?<br />
a. Se mettre sur une seule ligne, à la file<br />
b. Prendre place à une réunion où on<br />
n’est pas invité<br />
c. Se placer derrière une personne plus<br />
importante<br />
2. Qui a lancé l’expression «En voiture,<br />
Simone!», signifiant «Allons-y!»?<br />
a. Fangio, champion automobile italien<br />
b. Nicolas Sarkozy, président français<br />
c. Guy Lux, animateur télé<br />
4. Faut-il dire… ?<br />
a. «Sabler le champagne» ou<br />
b. «Sabrer le champagne»<br />
6. Vous connaissez l’expression «Se<br />
bousculer au portillon», mais où se<br />
trouvait ce fameux portillon?<br />
a. Au théâtre<br />
b. Dans le métro<br />
c. Dans les relais de poste<br />
8. À quelle période historique peuton<br />
rattacher l’origine de l’expression<br />
«pour des prunes»?<br />
a. Aux croisades<br />
b. À la Révolution française<br />
c. À l’armistice du 22 juin 1940<br />
5. À quoi renvoie le mot tonnerre dans l’expression<br />
«Tonnerre de Brest!», si chère au<br />
capitaine Haddock?<br />
a. À une pâtisserie bretonne<br />
b. Au bruit de l’orage sur Brest<br />
c. Au bruit des canons de Brest<br />
7. Dans l’expression «à pile ou<br />
face», que désigne «pile»?<br />
a. Une colonne<br />
b. Une pile de livres<br />
c. La batterie d’une lampe de poche<br />
9. Quelle est la bonne graphie<br />
de l’expression…?<br />
a. Autant pour moi<br />
b. Au tant pour moi<br />
c. Au temps pour moi<br />
10. D’où vient l’expression «métro<br />
– boulot – dodo»?<br />
a. D’un slogan publicitaire pour le<br />
Club Med dans les années 1980<br />
b. D’un poème de Pierre Béarn<br />
c. D’un discours politique de François<br />
Mitterrand prononcé en 1981<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 35 13-Jun-19 21:45:11
36<br />
AMUSE-MOTS<br />
SOLUTIONS ET EXPLICATIONS<br />
Carte 1<br />
Réponse b.<br />
À l’annonce de la défaite des troupes françaises à<br />
Rossbach, face aux Prussiens, et en voyant la mine<br />
déçue du roi, la maîtresse de Louis XIV, Madame de<br />
Pompadour, incita le roi à oublier sa contrariété en<br />
s’exclamant «Après nous, le déluge!».<br />
Carte 2<br />
Réponse c.<br />
En 1962, Guy Lux présente la très populaire émission<br />
Intervilles avec sa complice Simone Garnier. Au<br />
moment de lancer un jeu, il lui crie, pour rire: «En<br />
voiture, Simone! C’est moi qui conduis, c’est toi qui<br />
klaxonnes!». Guy Lux fait alors référence à Simone-<br />
Louise de Pinet de Borde des Forest, une jeune fille<br />
de 19 ans qui fut, en 1929, la première Française<br />
pilote de rallyes automobiles.<br />
Carte 3<br />
Réponse a.<br />
Contrairement à ce qu’on pourrait imaginer, l’origine<br />
de cette expression ne remonterait pas à la<br />
façon dont l’agriculteur plante ses oignons (tout<br />
comme d’autres légumes, d’ailleurs). Selon Littré,<br />
dans son dictionnaire de 1870, elle serait née au<br />
XVIe siècle, à la cour du roi. La fonction de maître<br />
de cérémonie y consistait, entre autres, à attribuer<br />
des places bien précises à table, selon des règles<br />
protocolaires très strictes. Or, cette fonction fut<br />
occupée bien longtemps par Artus de la Fontaine-<br />
Solaro, baron d’Ognon. Voilà pourquoi tout ce<br />
beau monde était assis «en rang d’Ognon», formule<br />
transformée plus tard en «d’oignons».<br />
Carte 4<br />
Les deux expressions sont correctes mais, à l’origine,<br />
elles n’avaient pas le même sens. «Sabler le<br />
champagne» signifiait boire sa coupe d’un trait, avec<br />
avidité, alors que «sabrer le champagne» consistait<br />
à ouvrir la bouteille en en tranchant le goulot d’un<br />
trait de sabre. Actuellement, l’usage du sabre s’étant<br />
perdue et les règles du savoir-vivre exigeant que<br />
l’on déguste le nectar avec retenue, ces expressions<br />
s’utilisent toutes deux pour exprimer que l’on fête<br />
un évènement heureux en buvant du champagne.<br />
Carte 5<br />
Réponse c.<br />
«Mille sabords!, Bachi-bouzouk! Tonnerre de<br />
Brest!» Voilà bien quelques-uns des jurons préférés<br />
du capitaine Haddock. Mais cette dernière expression<br />
était utilisée bien avant lui. Le coup de tonnerre<br />
en question était en fait un coup de canon. Dans le<br />
port breton, les canons résonnaient jadis matin et<br />
soir, à l’ouverture et à la fermeture des portes de la<br />
ville. Mais également pour signaler une évasion du<br />
bagne de Brest, alertant à la fois les forces de police<br />
et les habitants, qui recevaient une récompense s’ils<br />
capturaient l’évadé.<br />
Carte 6<br />
Réponse b.<br />
Dans les années 1920, les portillons installés à l’entrée<br />
des quais du métro de Paris se bloquaient automatiquement<br />
à l’arrivée d’une nouvelle rame, afin<br />
de réguler le flot des voyageurs. Il était donc fréquent<br />
de voir les gens «se bousculer au portillon»<br />
pour passer in extremis. L’expression est restée<br />
pour désigner toute idée de concurrence afin d’atteindre<br />
un même but.<br />
Carte 7<br />
Réponse a.<br />
À l’époque des Romains, on jouait à croix ou face,<br />
selon les motifs présents sur les deux faces d’une<br />
pièce de monnaie. D’un côté une croix, de l’autre le<br />
visage de Janus. À partir de 1548, sous Henri II, les<br />
pièces ont comporté une pile (une colonne) et une<br />
face (l’effigie du souverain). Dès lors, on s’est mis à<br />
jouer à pile ou face.<br />
Carte 8<br />
Réponse a.<br />
En 1148, pendant le siège de la ville de Damas, les<br />
croisés goûtèrent un nouveau fruit, la prune. La ville<br />
n’ayant pas cédé, les valeureux chevaliers revinrent<br />
au pays sans avancées diplomatiques, mais avec une<br />
découverte gastronomique. Depuis, l’expression<br />
«pour des prunes» désigne le fait d’accomplir une<br />
action sans résultat probant.<br />
Carte 9<br />
Réponse c.<br />
Cette expression familière servant à admettre son<br />
erreur, à concéder qu’on va reprendre ou reconsidérer<br />
les choses depuis le début, est issue du langage<br />
militaire, où «au temps!» se disait pour commander<br />
la reprise d’un mouvement depuis le début.<br />
Ainsi «au temps pour les crosses!» signifiait que les<br />
crosses des fusils n’étaient pas retombées toutes en<br />
même temps.<br />
Carte 10<br />
Réponse b.<br />
Cette expression qui résume la monotonie de la vie<br />
dans les grandes villes est attribuée à Pierre Béarn<br />
(1902-2004), poète, romancier et libraire. Le quatrain<br />
dont s’inspire cette expression se trouve dans<br />
le recueil Couleurs d’usine, paru en 1951.<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 36 13-Jun-19 21:45:11
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 37 13-Jun-19 21:45:11
38<br />
LA VIE DE PROFFF<br />
LA VIE DE L’ASSOCIATION<br />
Raymond Gevaert<br />
Au cours des derniers mois, l’association n’est pas restée inactive, c’est le moins<br />
qu’on puisse dire. Nous vous présentons un aperçu des activités et des travaux<br />
des derniers mois. Dans les numéros précédents de notre revue, nous vous<br />
avons parlé des engagements que votre association avait pris. Engagements<br />
que nous avions reformulés à l’issue de l’enquête, dont nous vous avons communiqué<br />
les résultats dans le numéro de décembre.<br />
RENCONTRE DES FORMATEURS DE PROFS DE FLE<br />
Un de ces engagements concernait l’organisation<br />
de rencontres entre et avec des professeurs<br />
de français. Le 21 janvier dernier, nous avons eu<br />
une première rencontre avec une vingtaine de<br />
professeurs de français des hautes écoles, tous<br />
formateurs de bacheliers du primaire et/ou du secondaire.<br />
Ils représentaient une dizaine de hautes<br />
écoles et venaient de toutes les provinces. Cette<br />
rencontre passionnante permit aux participants de<br />
faire état de leurs préoccupations, voire de leurs<br />
inquiétudes, quant à l’avenir des formations d’enseignants<br />
de français (problème de recrutement de<br />
candidats étudiants, problème de la maîtrise langagière).<br />
Cette ‘matinée débat’ fit également apparaître<br />
la nécessité d’échanger de bonnes pratiques<br />
pour s’entraider et de créer un réseau d’expertise.<br />
La majorité de ces enseignants exprima le souhait<br />
que l’on déterminât des contenus afin d’harmoniser<br />
les formations. Il fut décidé de se retrouver bientôt<br />
et de créer sur le nouveau site de PROFFF, qui<br />
doit s’ouvrir durant le 2 e trimestre, une page forum<br />
pour les formateurs d’enseignants de FLE.<br />
PROFFF À L’HONNEUR<br />
Une nouvelle qui aurait dû être publiée plus tôt et qui, inexplicablement,<br />
a glissé entre les mailles du filet des infos : notre trésorier, Giedo<br />
Custers, a été élu président de la Commission de l’Europe de l’Ouest<br />
(CEO) de la Fédération internationale des Professeurs de français. Bravo,<br />
Giedo, pour cette nomination qui honore notre association.<br />
Le 24 janvier, PROFFF était à l’honneur lors d’une réception à l’ambassade<br />
de France. Liesbeth Martens, professeur à la haute école d’Heverlee<br />
et membre de l’association, et Pascale Fierens, membre du<br />
conseil d’administration et rédactrice de votre revue, ont été faites<br />
chevaliers dans l’ordre des Palmes académiques. Claudine De Rockere,<br />
notre présidente fondatrice<br />
et l’âme de l’association, a<br />
été élevée au rang d’officier<br />
dans le même ordre. Vous<br />
trouverez l’intégralité du<br />
discours de Claudine sur<br />
notre site. Notre association<br />
est non seulement honorée<br />
mais surtout fière de<br />
compter ces trois femmes<br />
dans ses rangs.<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 38 13-Jun-19 21:45:11
LA VIE DE PROFFF<br />
39<br />
AU REVOIR FORMACOM, BIENVENUE FRANCOFORM !<br />
Le 24 février, on célébra la clôture du projet FOR-<br />
MACOM. En 17 ans et 5 programmes multiannuels,<br />
ce projet permit de former environ 170 formateurs<br />
de formateurs ou de personnes ressources pour<br />
l’enseignement secondaire. Ces ‘formés’ ont proposé<br />
près de 290 ateliers de démultiplication , qui<br />
touchèrent aux environs de 7450 participants. Si on<br />
ajoute que le projet fut présenté dans 20 pays, on<br />
ne peut qu’être satisfait et fier du bilan.<br />
Mais FORMACOM a un successeur : Franco-<br />
Form. Ce nouveau projet trisannuel de formation<br />
s’adresse à tous les professeurs de français du<br />
secondaire, de l’enseignement pour adultes et des<br />
hautes écoles. Ce projet, dont PROFFF est chargé<br />
de l’organisation, de la gestion et de la coordination,<br />
regroupe 13 partenaires : le Service culturel<br />
de l’ambassade de France, le Ministère flamand de<br />
l’Enseignement, PROFFF, les Alliances françaises de<br />
Bruxelles-Europe et de Flandre-Orientale, 4 universités<br />
(UA, UGent, KU Leuven et VUB) et les 4<br />
réseaux d’enseignement. Ce projet fonctionnera<br />
selon trois axes :<br />
a) une remise à niveau et un approfondissement de la<br />
formation pédagogique et didactique initiale ;<br />
b) un bain linguistique et la maîtrise des aspects<br />
culturels et socioculturels de la francophonie ;<br />
c) la mise en place d’une pédagogie de l’interculturel<br />
dans les leçons de FLE en tenant compte des évolutions<br />
des publics scolaires.<br />
Intéressé ? Vous trouverez tous les renseignements<br />
et le dossier de candidature sur bvlf.org.<br />
JOURNÉE D’ÉTUDES ET FORMAPRIM<br />
Parmi les autres besoins auxquels votre association<br />
s’est engagée (de continuer) à répondre, il y a, bien<br />
sûr, les formations. Ainsi, notre Journée d’études<br />
annuelle proposa, le 10 mars dernier, en plus de son<br />
salon des exposants, 24 ateliers présentés par 17<br />
animateurs et rassembla plus de 300 participants.<br />
Le montage et la coordination de cette journée reposent<br />
sur les épaules d’une petite équipe animée,<br />
les dernières années, par Elisabeth Daeninck, qui<br />
avait repris la tâche de Claudine De Rockere. Malheureusement,<br />
Elisabeth nous a quittés pour suivre<br />
son mari en Inde. Elle nous manque déjà mais nous<br />
lui souhaitons bonne chance et un heureux séjour<br />
dans ce superbe pays !<br />
Depuis une quinzaine d’années, notre association<br />
se charge de l’organisation, de la gestion et de la<br />
coordination d’un programme de formation continue<br />
de FLE pour les instituteurs, FORMAPRIM.<br />
Le programme 2<strong>01</strong>5 <strong>2<strong>01</strong>7</strong> propose, cette annéeci,<br />
à 50 participants, dans 6 villes (Anvers, Bruges,<br />
Bruxelles, Gand, Hasselt et Louvain), 18 sessions<br />
de formation. FORMAPRIM est le produit d’un<br />
multipartenariat regroupant le Service culturel de<br />
l’ambassade de France, le Ministère flamand de l’Enseignement,<br />
l’Alliance française Bruxelles-Europe,<br />
l’Alliance française de Flandre-Orientale, PROFFF<br />
et les 4 réseaux d’enseignement.<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 39 13-Jun-19 21:45:11
40<br />
BIBLIO<br />
RECENSIE<br />
Hugo Sonneville<br />
Olivier MARCHON. Atlas de la France incroyable.<br />
Cartographie d’Aurélie Boissière. Préface de François<br />
Morel. Édition mise à jour. – Paris, Librairie Générale<br />
Française, 2<strong>01</strong>6, 18 x 13,5, ill., 128 p., ISBN 978-2-<br />
253-18595-6, € 7,90. LE LIVRE DE POCHE, 34313.<br />
Spiritueel geschreven teksten en toelichtingen op<br />
de linkerpagina’s flankeren veelkleurige kaartjes van<br />
Frankrijk (incl. Corsica en geregeld ook de overzeese<br />
gebieden) op de tegenoverliggende bladzijden<br />
van de tegelijk amusante en leerrijke atlas, waarvan<br />
de nieuwe, bijgewerkte editie 1 onder het label ‘Livre<br />
de Poche’ uitgebracht werd. Het garengenaaide<br />
boek op kwaliteitspapier maakt de lezer in vierenvijftig<br />
beurten vertrouwd met merkwaardige feiten,<br />
cijfers en gebruiken, waar kaartenboeken en publicaties<br />
over land en volk meestal aan voorbijgaan.<br />
Enkele voorbeelden illustreren hoe gevarieerd de<br />
behandelde thema’s zijn: grappige plaatsnamen, de<br />
regionale verschillen qua dakbedekking, de oude<br />
dialectgebieden, de ‘uitslag’ van de geluksbarometer<br />
in de diverse regio’s, de geografische spreiding<br />
van de verschillende benamingen voor ‘dweil’, de<br />
regionale variatie in het aanbod worst en pens, het<br />
aantal zoenen (van één tot vier) bij begroeting. De<br />
laatste pagina’s zijn mondiaal georiënteerd en zetten<br />
bijvoorbeeld de verspreiding van het Frans in<br />
Noord-Amerika op kaart.<br />
De speelse verwoording neemt niet weg dat de<br />
samengebrachte informatie wel degelijk op ernstig<br />
bronnenmateriaal is gebaseerd. De lezer kan met de<br />
biblio- en/of webografische verwijzingen bij iedere<br />
rubriek de onderwerpen van zijn keus uitdiepen.<br />
Het nieuwe boek is een interessante informatiebron<br />
voor francofielen en vooral voor de leraren en<br />
reisleiders onder hen.<br />
1. De eerste uitgave verscheen in 2<strong>01</strong>4 bij de Parijse<br />
uitgeverij Autrement (21,5 x 19,5, geb., 128 p., ill.,<br />
€ 18,50).<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 40 13-Jun-19 21:45:11
INFOS<br />
41<br />
INFOS<br />
Claudine De Rockere<br />
FORMATIONS<br />
Navormingen SLO Frans – KU<br />
Leuven<br />
26 april <strong>2<strong>01</strong>7</strong> (9u30-12u30): Lezen of tv-kijken als<br />
bron voor woordenschatverwerving<br />
Maribel Montero-Perez en Elke Peters (KU Leuven)<br />
Gaan woordenschatverwerving en receptieve<br />
vaardigheidstraining hand in hand? En hoe authentieke<br />
documenten verrijken om woordenschatverwerving<br />
te bevorderen?<br />
www.kuleuven.be/samenwerking/avlnascholingen/fr31<br />
Centrum Nascholing Onderwijs - Universiteit<br />
Antwerpen - www.uacno.be<br />
9 mei <strong>2<strong>01</strong>7</strong>: Je veux des applications dans ma classe<br />
de FLE – Veronik Bogaert www.uacno.be/16/<br />
FRA127<br />
À RETENIR<br />
Alliance française Oost-Vlaanderen<br />
20 april <strong>2<strong>01</strong>7</strong>: Huis clos (Jean-Paul Sartre) door<br />
Théâtre en liberté (Bruxelles) Schoolvoorstelling<br />
om 14u. - Avondvoorstelling om 20u.<br />
22 april: Open Deur Roeland - Alliance française<br />
- Mediatheek Frans Documentatiecentrum - BibRoeland<br />
22 mei: Café littéraire: 19u30 - 21u30, in Alliance<br />
française (Krijgslaan 20-22, 9000 Gent)<br />
Alle info op www.alliancefr-oostvlaanderen.be<br />
Vlaamse Olympi@de van het Frans<br />
19 april: finaleronde van de 30e Olympi@de van<br />
het Frans<br />
MAX en JUNIOR: mondelinge proeven in Universiteit<br />
Hasselt<br />
CADET: finaleronde via internet in de eigen<br />
school<br />
10 mei: proclamatie en prijsuitreiking 30e Vlaamse<br />
olympi@de van het Frans<br />
Informatie en gratis publicitair materiaal: Universiteit<br />
Hasselt-Campus Diepenbeek<br />
Tel. <strong>01</strong>1 26 86 55 - E-post: olyfranvl@olyfran.org<br />
Europees label voor innovatief talenonderwijs<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>: Taalvriendelijke samenleving –<br />
het informeel leren van talen<br />
U dient uiterlijk op 26 april <strong>2<strong>01</strong>7</strong> het deelnameformulier<br />
in.<br />
Meer informatie? www.epos-vlaanderen.be/nl/talenlabel<br />
– E-mail: renilde.reynders@epos-vlaanderen.be<br />
Paris - Louvre: Vermeer et les maîtres de la<br />
peinture de genre. Jusqu’au 22 mai.<br />
Saint-Tropez, Musée de la Gendarmerie et<br />
du Cinéma: Brigitte Bardot: mythe à Saint-<br />
Tropez. Jusqu’au 15 janvier 2<strong>01</strong>8 – www.sainttropez.fr<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 41 13-Jun-19 21:45:11
42<br />
ProFFF en ligne<br />
Sur le site bvlf.org, vous trouverez<br />
- les liens actifs des sites mentionnés dans les articles.<br />
- du matériel didactique supplémentaire. Ceci est<br />
le cas pour Le collier rouge (Lu pour eux) et pour<br />
l’article Comment donner du sens à ce que j’enseigne<br />
(Bonnes pratiques).<br />
- une sito- et bibliographie sur la «nouvelle» orthographe.<br />
- des informations sur l’initiative Swap-Swap, une<br />
plate-forme d’échanges linguistiques.<br />
- les liens vers quelques sites intéressants pour les<br />
cours de FLE.<br />
- le texte du discours prononcé par Claudine De<br />
Rockere lors de la cérémonie à l’Ambassade de<br />
France le 24 janvier <strong>2<strong>01</strong>7</strong> à l’occasion de la remise<br />
des insignes de l’Ordre des Palmes Académiques.<br />
ProFFF in mijn bus?<br />
HEEL EENVOUDIG!<br />
U gaat naar de website van PROFFF vzw:<br />
www.bvlf.org<br />
U registreert zich als lid van PROFFF vzw en<br />
betaalt € 20 op de rekening van onze vereniging<br />
IBAN: BE67 2900 5055 3387<br />
BIC: GEBABEBB<br />
Als lid van PROFFF vzw ontvangt u dan automatisch<br />
de vier nummers. ProFFF verschijnt vier<br />
maal per jaar: eind maart, eind juni, eind september<br />
en eind december.<br />
Buitenlandse leden, instellingen en scholen betalen<br />
€ 50.<br />
AANDACHT!<br />
Op het etiket van de verpakking van uw ProFFF,<br />
vindt u uw persoonlijk lidnummer van onze<br />
vzw PROFFF.<br />
Bewaar dit nummer zorgvuldig: u heeft het immers<br />
nodig bij uw inschrijving voor onze Studiedag<br />
en als login om toegang te krijgen tot de<br />
inhoud van onze website.<br />
ATTENTION!<br />
Sur l’étiquette de l’emballage de votre numéro<br />
de ProFFF, vous trouvez votre numéro<br />
d’adhérent à l’association PROFFF.<br />
Conservez ce numéro avec soin : vous en aurez<br />
besoin pour votre inscription à notre Journée<br />
d’études et pour avoir accès au contenu<br />
de notre site web.<br />
Colofon<br />
ProFFF<br />
Tijdschrift van PROFFF vzw.<br />
Verantwoordelijke uitgever:<br />
vzw PROFFF,<br />
p/a Raymond Gevaert, Oscar De Reusestraat 22, 9040 Gent<br />
Ondernemingsnummer 0441 390 283<br />
Zetel: Oscar De Reusestraat 22, 9040 Gent<br />
Hoofdredacteur:<br />
Raymond Gevaert (raymond.gevaert@fipf.org)<br />
Redactiesecretariaat:<br />
Joëlle De Pessemier (joelle.depessemier@skynet.be)<br />
Redactie: Suzanne Bodson, Valeria Catalano, Frans De Clercq,<br />
Claudine De Rockere, Pascale Fierens, Vincent Kortleven,<br />
Mathea Simons, Hugo Sonneville, Jeannine Willemse<br />
Lay-out:<br />
Benoit Gevaert (benoit.gevaert@telenet.be)<br />
Publiciteit:<br />
Iris Haentjens (iris.haentjens@telenet.be)<br />
Lidmaatschap:<br />
Registratie via de website van PROFFF vzw: www.bvlf.org: € 20<br />
en u ontvangt 4 nummers per jaar.<br />
Druk:<br />
Nevelland vzw, Werkplaats voor aangepaste arbeid, Landegem<br />
Website:<br />
www.bvlf.org<br />
Auteurs die niet behoren tot de redactie van ProFFF vertolken<br />
enkel hun eigen standpunt.<br />
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 42 13-Jun-19 21:45:12
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 43 13-Jun-19 21:45:12
<strong>2<strong>01</strong>7</strong>-<strong>01</strong>.indd 44 13-Jun-19 21:45:12