09.03.2020 Views

Prime Magazine March 2020

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DESTINATIONS<br />

Le Guide du Voyageur » The Traveller's Guide<br />

© : MNP<br />

Quand y aller? / When to go ?<br />

Vous pouvez y aller 7 mois sur 12, d’avril à octobre :<br />

le Parc National de Namoroka est sous un climat sec,<br />

avec une température moyenne de 27°C. Il n’est donc<br />

sous un climat humide que 5 mois de l’année, avec un<br />

maximum de précipitations durant les mois de janvier<br />

et février.<br />

You can go there seven months out of 12, from April<br />

to October. Namoroka National Park has a dry climate,<br />

with an average temperature of 27°C. It is under a<br />

humid climate for five months of the year, with<br />

maximum rainfall during January and February.<br />

Comment s’y rendre? / How to get there?<br />

Empruntez la RN4 jusqu’à la ville de Majunga.<br />

Traversez la baie de Bombetoka et rejoignez Katsepy.<br />

De Katsepy à Soalala, une route secondaire relie<br />

les deux villes. Depuis Soalala, des véhicules toutterrain<br />

sont disponibles afin d’atteindre le parc. Il<br />

existe également des vols réguliers de la compagnie<br />

Air Madagascar/Tsaradia pour rejoindre Majunga.<br />

Une fois à Majunga, vous pouvez opter pour la voie<br />

terrestre ou alors une traversée en bateau pour<br />

rejoindre Katsepy.<br />

Take the RN4 to the town of Majunga. Cross the bay<br />

of Bombetoka and join Katsepy. From Katsepy to<br />

Soalala, a secondary road connects the two cities.<br />

From Soalala, all-terrain vehicles are available to<br />

reach the park. There are also regular flights from Air<br />

Madagascar/Tsaradia to Majunga. Once in Majunga,<br />

you can opt for the land route or a boat crossing to<br />

reach Katsepy.<br />

Où se loger? / Where to stay?<br />

Lors de votre visite dans le parc de Namoroka, il est<br />

possible de vivre chez l’habitant, dans un environnement<br />

simple et convivial. Il n’existe aucun complexe hôtelier<br />

à proximité du parc. Cependant, vous avez l’hôtel « Les<br />

Sables d’or » à Soalala, et “l’Andafirôï Lodge” à Katsepy.<br />

During your visit to Namoroka Park, it is possible to live<br />

in a local house, in a simple and friendly environment.<br />

There are no hotel complexes near the park. However,<br />

you have the Les Sables d'or Hotel in Soalala, and the<br />

Andafirôï Lodge in Katsepy.<br />

Où manger? / Where to eat?<br />

Ces complexes hôteliers peuvent vous offrir une<br />

aventure culinaire. Néanmoins, vous pouvez<br />

également vous rendre Chez Madame Chabaud.<br />

These hotels can offer restaurant service. You can also<br />

visit Chez Madame Chabaud.<br />

Que voir? / What to see?<br />

Rendez-vous dans les villages avoisinant le parc<br />

et venez à la rencontre des Sakalava, le peuple<br />

autochtone de cette région et découvrez leurs pratiques<br />

traditionnelles de pêche et d’agriculture. Prolongez<br />

votre visite en découvrant le complexe de Mahavavy<br />

Kinkony, ou encore le cirque bleu de Katsepy.<br />

Visit the villages surrounding the park and meet the<br />

Sakalava, the indigenous people of this region and<br />

discover their traditional fishing and farming practices.<br />

Extend your visit by discovering the Mahavavy Kinkony<br />

complex or the blue circus of Katsepy.<br />

| 94 | <strong>Magazine</strong> online www.primemedia.international

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!