10.02.2020 Views

Montreux Comedy 2011

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

C<br />

210_148.pdf 1 11/1/11 3:37 PM<br />

M<br />

Y<br />

CM<br />

MY<br />

CY<br />

CMY<br />

K<br />

a3collectif.ch<br />

yeah!<br />

coul<br />

eur3!<br />

pow!<br />

bang!<br />

EL BLABLO<br />

Tous les lundis à 16h<br />

www.couleur3.ch


22 e <strong>Montreux</strong><strong>Comedy</strong>Festival<br />

MESSAGES DE BIENVENUE / WELCOMING MESSAGES 3<br />

RETOUR EN IMAGES SUR 2010 / FLASHBACKS ON THE 2010 FESTIVAL 12<br />

PROGRAMME GÉNÉRAL / GENERAL PROGRAMME 14<br />

LE DIRECTEUR ARTISTIQUE / THE ARTISTIC DIRECTOR 17<br />

LAUBY NE FAIT PAS LEMOINE 18<br />

GALA D’OUVERTURE (JEUDI 1 ER DÉCEMBRE) / OPENING GALA (THURSDAY DECEMBER 1)<br />

Présenté par / Hosted by: Chantal Lauby & Jean-Luc Lemoine<br />

Avec notamment / Featuring: Pierre Palmade, Olivier de Benoist,<br />

Baptiste Lecaplain, Willy Rovelli, Thomas VDB, Christophe Guybet,<br />

Samir Alic, Julie Victor, Jypey…<br />

CARTE BLANCHE AUX CHEVALIERS DU FIEL 20<br />

GALA DU SAMEDI (3 DÉCEMBRE) / SATURDAY NIGHT GALA (DECEMBER 3)<br />

Présenté par / Hosted by: Les Chevaliers du Fiel<br />

Avec notamment / Featuring: Arnaud Tsamère, Olivier de Benoist,<br />

Régis Mailhot, Laurent Deshusses, Nathanaël Rochat, Ben,<br />

Claudia Tagbo, Shirley Souagnon, Yves Pujol, Stéphane Bak,<br />

Caroline Vigneaux, Tano…<br />

ERIC ANTOINE 22<br />

GALA DE CLÔTURE (LUNDI 5 DÉCEMBRE) / CLOSING GALA (MONDAY DECEMBER 5)<br />

Présenté par / Hosted by: Eric Antoine<br />

Avec notamment / Featuring: Arnaud Tsamère, Titoff, Baptiste Lecaplain,<br />

Le Comte de Bouderbala, Olivier de Benoist, Jérôme Daran, Véronic Dicaire,<br />

Guy Carlier, François Rollin, Redouanne Harjane, Noman Hosni,<br />

les Chevaliers du Fiel…<br />

THÉÂTRE DE POCHE DE LA GRENETTE 24<br />

Noman Hosni, Arnaud Tsamère et Chris Esquerre<br />

THÉÂTRE DE VEVEY 25<br />

Olivier de Benoist<br />

AVANT-PREMIÈRES / PREMIERES 26<br />

La Délicatesse: Cinéma Hollywood, <strong>Montreux</strong><br />

Au Pays des Têtes à Claques: Cinéma Rex, Vevey<br />

PRIX FRANÇOIS SILVANT / FRANÇOIS SILVANT AWARD 27<br />

MONTREUX COMEDY CLUB 28<br />

WEB TV 30<br />

MONTREUX COMEDY AWARDS 32<br />

MONTREUX COMEDY MARKET 36<br />

CONFÉRENCES / CONFERENCES 37<br />

PITCH DATING 38<br />

LES PARTENAIRES DU FESTIVAL / SPONSORS AND PARTNERS 40<br />

IMPRESSUM<br />

Éditeur:<br />

PIM Sportsguide SA<br />

Route de Lausanne 341 - 1293 Bellevue<br />

Tél. 022 774 32 21 - Fax 022 774 38 84<br />

www.pim-sa.ch - info@pim-sa.ch<br />

Organisation et coordination:<br />

<strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival<br />

www.montreuxcomedy.ch<br />

SOMMAIRE / CONTENTS<br />

BILLETTERIE / TICKETING<br />

On-line: www.montreuxcomedy.ch<br />

FNAC:<br />

Genève, Balexert, Lausanne, Fribourg | www.fnac.ch<br />

<strong>Montreux</strong>:<br />

Auditorium Stravinsky du 2m2c | 021 962 21 19 | www.saisonculturelle.ch<br />

Cinéma Hollywood | 021 965 15 62 | www.cinerive.com<br />

Vevey:<br />

Théâtre de Vevey | 021 925 94 94 | www.theatredevevey.ch<br />

Théâtre de Poche de la Grenette | 021 921 60 37 | www.theatregrenette.ch<br />

Cinéma Rex | 021 925 88 88 | www.cinerive.com<br />

Photographie:<br />

Droits réservés<br />

Conception et réalisation:<br />

PIM Sportsguide SA<br />

Acquisition de la publicité:<br />

Cosette Buttex (PIM Sportsguide SA)<br />

Impression:<br />

Print Riviera - 1800 Vevey<br />

Tous droits réservés.<br />

Reproduction, même partielle,<br />

interdite sans l’autorisation de l’éditeur.


www.artistesderue.ch | photo: marie bergé<br />

Nestlé et le Festival des Artistes de Rue à Vevey<br />

Partenaires de la<br />

joie de vivre


22 e <strong>Montreux</strong><strong>Comedy</strong>Festival<br />

CHANGEMENT DE GÉNÉRATION / CHANGE OF GENERATION<br />

GRÉGOIRE FURRER | PRÉSIDENT FONDATEUR / PRESIDENT FOUNDER<br />

On dit qu’une génération dure 20 ans. Lorsque j’ai lancé le Festival il y a 22 ans, les stars intouchables de l’humour (toutes happées depuis<br />

par le cinéma) s’appelaient Les Inconnus, Les Nuls, Muriel Robin ou Valérie Lemercier. <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> a grandi avec Jamel, Laurent Gerra,<br />

Florence Foresti ou nos artistes suisses, Yann Lambiel, Jean-Luc Barbezat ou Frédéric Recrosio, entre autres. L’année <strong>2011</strong> marquera sans aucun<br />

doute l’arrivée d’une nouvelle génération. Ils s’appellent Eric Antoine, Véronic Dicaire, Arnaud Tsamère ou<br />

encore Olivier de Benoist. Et en Suisse, c’est pareil, je souhaite la bienvenue à Samir, Noman Hosni,<br />

Charlotte Gabris, Nathanaël Rochat ou Laurent Deshusses ! A côté des grandes stars bien sûr, ce sont<br />

maintenant eux qui remplissent les salles et attirent un public nouveau.<br />

Cette nouvelle génération d’artistes est amenée par la vague des nouveaux médias:<br />

chaînes de la TNT, du câble ou du satellite, chaînes internet ou réseaux sociaux. Etre multidiffusé<br />

sur une chaîne, avoir une communauté sur Facebook et publier sa vidéo sur Dailymotion attirent<br />

aujourd’hui le public dans les salles et créent un cercle vertueux de contenus. Du coup, les «grands<br />

médias» s’en emparent et c’est parti ! Ce n’est pas le public qui s’en plaindra, toujours avide<br />

de nouveautés !<br />

Cette année, fidèle à son habitude, le Festival sera encore à la pointe: trois galas présenteront<br />

tout ce que la nouvelle génération compte d’artistes. Son site internet et ses comptes sociaux<br />

seront encore plus développés et le <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club, scène découverte, sera presque<br />

entièrement programmé par la communauté online de <strong>Montreux</strong>, via un site participatif. Enfin, nous poserons cette<br />

année la première pierre de notre développement international hors francophonie avec les <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Awards, une compétition<br />

internationale de contenus audiovisuels humoristiques. Ainsi, les créateurs d’humour, de la scène aux écrans – tous les écrans –, où qu’ils soient<br />

dans le monde, se donneront rendez-vous sur les bords du Lac Léman. Un grand merci à tous nos partenaires, dont la ville de <strong>Montreux</strong> et la<br />

Télévision suisse romande, qui nous accompagnent dans la création de nos contenus et ont su suivre le mouvement initié par les nouveaux<br />

médias; pour finir, je souhaite tout particulièrement la bienvenue à notre nouveau sponsor principal, la Zurich Assurances qui nous a rejoint pour<br />

au moins quatre ans. Bon Festival à tous.<br />

MESSAGES<br />

They say that one generation lasts for 20 years. When I launched the Festival 22 years ago, the untouchable stars of comedy (all of them<br />

snapped up since by movies) were called Les Inconnus, Les Nuls, Muriel Robin and Valérie Lemercier. <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> grew up alongside<br />

Jamel, Laurent Gerra, Florence Foresti or, in the case of our very own Swiss performers, Yann Lambiel, Jean-Luc Barbezat and Frédéric Recrosio,<br />

among others.<br />

Without a doubt, the year <strong>2011</strong> marks the arrival of a new generation. Their names are Eric Antoine, Véronic Dicaire, Arnaud Tsamère, and<br />

Olivier de Benoist. And similarly here in Switzerland, I warmly welcome Samir, Noman Hosni, Charlotte Gabris, Nathanaël Rochat, and Laurent<br />

Deshusses! Along with the usual big stars, they are now the ones who fill the theaters and bring in new audiences.<br />

This new generation of artists and audiences is ushered in by a wave of new media: TNT channels, cable and satellite stations, Internet channels<br />

and social networks. Nowadays, being multidistributed on one channel, having a community on Facebook, and publishing a video on Dailymotion<br />

attracts audiences into theaters and creates a virtuous circle of content. The “big media” grab hold of something all of the sudden, and off it<br />

goes! The general public, always hungry for novelty, would hardly be the one to complain!<br />

This year, the Festival, in keeping with its custom, will again be right up to date: three galas will feature all of those comics considered to be artists<br />

of the new generation. Its website and social networking accounts will be expanded even further, and the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club, that forum<br />

for discovery, will be almost entirely programmed by the online community of <strong>Montreux</strong> by way of a participating third-party site. Finally, this<br />

year we will lay the first foundational stone toward building our international development beyond the French-speaking world with the <strong>Montreux</strong><br />

<strong>Comedy</strong> Awards, an international competition of comic, audiovisual content. As such, creators of comedy stretching from the stage to the screen<br />

– to screens of all kinds, in fact, wherever they are in the world – will plan to meet on the shores of Lake Geneva.<br />

A huge thank you to all of our partners, including the city of <strong>Montreux</strong> and TSR, who both guided us in the creation of our online content and<br />

knew how to follow the trends initiated by new media platforms. And lastly, I would particularly like to extend a warm welcome to our new<br />

principal sponsor, Zurich Insurance Company, who has partnered with us for at least the next four years.<br />

Have a great festival, everyone!<br />

3


Unique as you...<br />

Le seul hôtel 5 situé directement sur les bords du Lac Léman<br />

Royal Plaza <strong>Montreux</strong> & Spa <br />

Grand Rue 97 CH-1820 <strong>Montreux</strong> +41 21 962 50 50 info@royalplaza.ch www.royalplaza.ch


22 e <strong>Montreux</strong><strong>Comedy</strong>Festival<br />

VIVE LE RIRE À MONTREUX ! / LONG LIVE LAUGHTER IN MONTREUX!<br />

LAURENT WEHRLI | SYNDIC DE MONTREUX / MAYOR OF MONTREUX<br />

Au nom de la Municipalité de <strong>Montreux</strong>, je me réjouis d’accueillir du 1 er au 5 décembre la 22 e édition du<br />

<strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival. A ces dates, la ville sera particulièrement animée, puisque le traditionnel Marché<br />

de Noël battra également son plein.<br />

Le <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival, événement de renommée internationale, est l’une des six grandes<br />

manifestations regroupées sous la bannière de «<strong>Montreux</strong> Top Events». Pour notre Commune et la région,<br />

il n’y a pas meilleurs ambassadeurs dans le monde que ces festivals dont <strong>Montreux</strong> s’est fait une<br />

spécialité.<br />

Bravo à toute l’équipe du <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival, sous l’égide de son Président fondateur, Grégoire<br />

Furrer, qui préside cette année le Conseil communal de <strong>Montreux</strong>, ainsi qu’à tous les artistes, sans<br />

lesquels ce festival ne pourrait exister.<br />

MESSAGES<br />

On behalf of the Municipality of <strong>Montreux</strong>, I am very excited to welcome the 22 nd annual <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival to our city from December<br />

1 st to December 5 th . During this time, <strong>Montreux</strong> will be particularly lively as the traditional Christmas Market will also be in full swing.<br />

The <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival, an internationally renowned event, is one of the six largest cultural attractions falling under the category “Top<br />

<strong>Montreux</strong> Events”. For our Commune as for our region, there are no better ambassadors in the world than these festivals that <strong>Montreux</strong> has<br />

cultivated into local, homegrown specialties.<br />

Bravo to the entire <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival team under the guidance of its founding President, Grégoire Furrer, who this year is overseeing<br />

<strong>Montreux</strong>’s Communal Council. Bravo, too, to all the artists without whom this festival could not exist.<br />

BIENVENUE AU MONTREUX COMEDY FESTIVAL !<br />

WELCOME TO THE MONTREUX COMEDY FESTIVAL!<br />

EDITH WILLI | CONSEILLÈRE MUNICIPALE / TOWN COUNCILLOR<br />

| Direction de l’Économie, de la Culture et du Tourisme<br />

Direction of Economics, Culture and Tourism<br />

Au moment de rédiger ces quelques lignes, 1’817 personnes aiment le compte Facebook du <strong>Comedy</strong> Festival ! Rassurez-vous, les<br />

amateurs du Festival sont bien plus nombreux: pensons aux milliers de spectateurs, aux dizaines de milliers de téléspectateurs, aux<br />

centaines de milliers d’internautes…<br />

A <strong>Montreux</strong>, le rire n’a pas de frontières ! Le <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival l’a bien compris et ne cesse de se développer, en occupant<br />

de nouveaux espaces sur le site du Festival, en créant de nouveaux concepts, mais également en tissant sa toile parmi les réseaux<br />

sociaux. Je tiens à féliciter et remercier toute l’équipe pour son engagement et me réjouis de découvrir des artistes et un contenu<br />

de qualité.<br />

Au plaisir de rire en votre compagnie !<br />

A bientôt à <strong>Montreux</strong>.<br />

At the time of penning these lines, 1,817 people have “liked” the <strong>Comedy</strong> Festival’s account on Facebook! Rest assured, the Festival’s fans<br />

number well beyond that: just think of the thousands of audience members, tens of thousands of television viewers, hundreds of thousands of<br />

web surfers…<br />

In <strong>Montreux</strong>, laughter has no borders! The <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival learned that lesson well and hasn’t stopped growing, taking up new spaces<br />

on the Festival site and creating new concepts while also weaving itself into the fabric of various social networks. I would like to congratulate and<br />

thank the entire staff for their commitment. I am delighted to be discovering artists and programming of such caliber.<br />

Looking forward to laughing with you!<br />

See you soon in <strong>Montreux</strong>.<br />

5


FLY vous souhaite un bon spectacle!<br />

199.-<br />

CINEMA le fauteuil<br />

fly.ch<br />

CHAVANNES • CRISSIER • ETOY<br />

YVERDON • GIVISIEZ • MONTHEY • CONTHEY • DELEMONT<br />

BON DE 100.-<br />

Sur présentation de ce bon, vous bénéficierez d’un rabais de CHF 100.- pour un achat unique<br />

à partir de CHF 600.-* sur toutes les tables et chaises. Valable du 23.11. – 24.12.<strong>2011</strong>.<br />

* Ce bon est valable dans tous les 19 magasins FLY de Suisse. Cette offre est non cumulable avec d’autres bons,<br />

réductions ou promotions (Prix Hit ou Soldes) et non valable pour les cartes cadeaux et prestations de service.


22 e <strong>Montreux</strong><strong>Comedy</strong>Festival<br />

LE RIRE QUI PREND LA TÊTE / LAUGHING ’TIL IT HURTS<br />

LAURENT BALLIF | SYNDIC DE VEVEY / MAYOR OF VEVEY<br />

En ces temps moroses, le rire est à la mode ! Artistes chevronnés et jeunes pousses de l’humour rencontrent un<br />

succès public évident. C’est une forme de rire surtout qui connaît une vogue grandissante. Alors que les «grands<br />

aînés» ciselaient des textes littéraires, les héritiers de Bedos et Coluche se spécialisent dans le commentaire<br />

d’une actualité tournée en dérision. Le «stand up» s’impose comme nouvelle vision politique, au sens large<br />

du terme. Les comiques sont les nouveaux philosophes et rythment de leurs galas les prises de conscience<br />

de leurs concitoyens.<br />

Entre démagogie et dézingage, faudrait pas trop se prendre au sérieux quand même !<br />

MESSAGES<br />

In these glum times, laughing’s all the rage! Seasoned artists and comic newbies alike are scoring definite successes<br />

with the general public. More importantly, it’s a kind of laughter that catches like wildfire. While the Great Elders chiseled and crafted<br />

literary texts, the heirs of Bedos and Coluche specialize in mocking news commentary about current events. Stand-up has established itself as a<br />

new vision of the political, in the broadest sense of that term. Comedians are the new philosophers, and with their ceremonies they punctuate<br />

the realizations and dawning awarenesses of their fellow citizens.<br />

Between demagoguery and dissing, no need to take ourselves too seriously, really!<br />

RIRE, VOYAGER ET S’ÉPANOUIR / ON LAUGHING, TRAVELING, AND THRIVING<br />

CHRISTOPH STURNY | DIRECTEUR DE MONTREUX-VEVEY TOURISME / DIRECTOR OF MONTREUX-VEVEY TOURISM<br />

Faire rire, tout comme passer de belles vacances, suppose une préparation rigoureuse, une organisation solide et un sens certain de l’adaptation.<br />

En ce sens, l’équipe du <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival réalise un travail remarquable pour faire venir chez nous, année après année, la crème des<br />

humoristes francophones.<br />

Âgé de tout juste 22 ans, le <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival s’est particulièrement bien épanoui ces dernières années. En s’ouvrant aux<br />

nouveaux médias et aux réseaux sociaux, il s’est propulsé avec succès sur le devant de la scène mondiale, entraînant avec lui une<br />

notoriété dont bénéficie toute la région de <strong>Montreux</strong> Riviera !<br />

Merci à tous ceux qui rendent cette aventure si exaltante !<br />

Making people laugh, not unlike taking a great vacation, requires rigorous preparation, sound organization, and a certain<br />

knack for being adaptable. In these ways, the team over at the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival accomplishes remarkable work<br />

year after year by bringing the crème de la crème of the French-speaking comic world right to our very doorstep.<br />

Only 22 years old, the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival has particularly blossomed these last few years. In opening itself up to<br />

social networking and new media, it has successfully propelled itself into the global spotlight, generating a renown along the way<br />

that has benefited the entire region of <strong>Montreux</strong> Riviera!<br />

Thank you to everyone who has made this adventure so exhilarating!<br />

7


Lorsque par amour du détail naît une cuisine<br />

“<br />

Faites de votre Cuisine<br />

un Espace de Vie<br />

”<br />

Votre partenaire Elbau en Suisse romande<br />

Petite-Corniche 11, CH-1095 Lutry • Tél. +4121 791 50 05<br />

sam@samsa.ch - www.samsa.ch<br />

Avec les cuisines Elbau, votre cuisine devient un espace de vie à part<br />

entière. Réalisée avec un soin typiquement suisse, elle sont parachevées<br />

dans les règles de l’art avec des techniques et des solutions des plus<br />

modernes.<br />

Venez vous faire votre propre idée en visitant notre exposition de<br />

cuisines à Lutry (sur rendez-vous)


22 e <strong>Montreux</strong><strong>Comedy</strong>Festival<br />

UN SOUTIEN TANGIBLE ! / TANGIBLE SUPPORT!<br />

| DÉPARTEMENT DE L’ÉCONOMIE / DEPARTMENT OF ECONOMICS<br />

| SERVICE DE L’ÉCONOMIE, DU LOGEMENT ET DU TOURISME (SELT) / SERVICE OF ECONOMICS, LODGMENT AND TOURISM (SELT)<br />

Le canton de Vaud soutient régulièrement le <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival, ancien Festival du Rire,<br />

dans ses activités. Manifestation d’envergure mettant en scène de multiples talents, le <strong>Montreux</strong><br />

<strong>Comedy</strong> Festival participe au rayonnement culturel international du canton de Vaud. Il remplit<br />

ainsi les objectifs d’un excellent projet de développement économique pour la région Riviera.<br />

MESSAGES<br />

The canton of Vaud regularly supports the activities of the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival, formerly known as the Festival of Laughter. Bringing to<br />

the stage a wide array of various talents, the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival plays an active role in the international cultural influence enjoyed by<br />

the canton of Vaud. It thereby fulfills the objectives of an excellent initiative to economically develop the Riviera region.<br />

«LE RIRE EST UNE CHOSE SÉRIEUSE AVEC LAQUELLE IL NE<br />

FAUT PAS PLAISANTER» / “LAUGHING’S A SERIOUS MATTER THAT YOU CAN’T JOKE ABOUT”<br />

COLETTE ROSSIER | FONDS CULTUREL RIVIERA (FCR) / RIVIERA CULTURAL FUND (RCF)<br />

C’est dans cet esprit que le Fonds Culturel Riviera (FCR) soutient le <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival.<br />

En effet, le FCR, créé en 2002 par les dix communes de la Riviera et alimenté annuellement à raison de 48 francs par habitant,<br />

permet de soutenir une vingtaine d’institutions et d’associations culturelles actives sur la Riviera (théâtres d’accueil et de création,<br />

musique classique, scènes de musiques actuelles, danse, arts visuels, etc.). Le FCR soutient ainsi la diversité et la richesse<br />

culturelles de la Région s’agissant «d’une chose sérieuse avec laquelle il ne faut pas plaisanter».<br />

Pour en revenir au <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival, il est devenu aujourd’hui un «incontournable» festival de la Riviera et a pris<br />

son rythme de croisière sans pour autant renoncer aux innovations et à la présentation de jeunes et moins jeunes nouveaux<br />

talents.<br />

Alors, en ce début décembre, entre la fin des frimas de l’automne et le commencement de l’hiver, n’hésitez pas à aller vous<br />

réchauffer en faisant fonctionner vos zygomatiques et à passer quelques bons moments utiles pour votre moral.<br />

It’s in this spirit that the Riviera Cultural Fund (RCF) supports the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival.<br />

Indeed, the RCF, created in 2002 by the ten communes of the Riviera and annually granted 48 francs per resident, makes possible the support<br />

of twenty or so cultural institutions and associations that are active on the Riviera (venues for touring theaters, resident playhouses, classical<br />

music, contemporary music, dance, visual arts, etc.). The RCF also supports the region’s cultural wealth and diversity as it pertains to that «serious<br />

matter that you can’t joke about».<br />

Now a major festival for the Riviera, the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival continues to clip along at an impressive speed without ever giving up its<br />

innovation or commitment to presenting young – and not-so-young – new talent.<br />

And so at the start of this December, between the end of the autumn frosts and the beginning of the winter snows, don’t hesitate to come warm<br />

yourself up by exercising your funny bones with us. While away a moment or two in our company, and let your spirits be lifted.<br />

9


MESSAGES<br />

RIRE EN VOTRE COMPAGNIE / LAUGHING WITH YOU<br />

ROLAND DAPPLES | PRÉSIDENT DE LA FONDATION D’AIDE SOCIALE ET CULTURELLE DU CANTON DE VAUD<br />

PRESIDENT OF THE VAUD CANTON’S SOCIAL AND CULTURAL AID FOUNDATION<br />

| ORGANE DE RÉPARTITION DE LA LOTERIE ROMANDE / DISTRIBUTOR OF PROCEEDS FOR THE SWISS-FRENCH LOTTERY<br />

Les bénéfices de la Loterie Romande sont répartis entre les six cantons romands. Ils sont attribués à des domaines aussi<br />

variés que la culture, le patrimoine, la formation, l’aide sociale, l’environnement, la recherche, pour n’en citer que<br />

quelques-uns; les projets culturels représentent à eux seuls plus de 50% des dons accordés.<br />

Depuis plusieurs années, l’organe vaudois de répartition soutient le Festival du Rire de <strong>Montreux</strong>. Cette manifestation<br />

a su faire la part belle à des humoristes suisses et a permis à de jeunes talents de s’exprimer. Voilà des objectifs bien<br />

ciblés que la Loterie Romande a plaisir à soutenir et à encourager. Rire de soi et de certaines situations contribue<br />

à l’équilibre de l’être humain et lui permet, selon certaines recherches, de vivre plus longtemps… heureux !<br />

Nous sommes donc heureux de pouvoir à nouveau participer à la mise sur pied du festival. Nous souhaitons à son<br />

public de sourire et de rire aux éclats; c’est la plus belle récompense pour les artistes connus et moins connus qui<br />

se présenteront à <strong>Montreux</strong> et à Vevey, ainsi que pour les organisateurs. Au plaisir de rire en votre compagnie !<br />

Proceeds from the Swiss-French Lottery are divided among six French-speaking cantons. They are allocated to a variety of areas ranging from<br />

cultural events, heritage sites, and trainings to social aid, environmental upkeep, and research, just to name a few. Cultural events themselves<br />

represent more than 50% of the funds allotted.<br />

For many years, this distributing foundation within the Vaud Canton has supported the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival. This event has been a real<br />

boon for Swiss comedians and has given budding talent the unique opportunity to be heard and discovered. Such occasions fit in precisely with<br />

the goals that the Swiss-French Lottery has the pleasure to support and encourage. Laughing at ourselves and at particular situations adds to the<br />

balance of all humanity and permits us, according to certain researchers, to live longer… and more happily! For this reason, we are happy to<br />

be a part once again of organizing this festival. We’re hoping its audiences smile and roar with laughter – there could be no greater reward for<br />

those artists both familiar and not-so-familiar taking the stage in <strong>Montreux</strong> and Vevey, or indeed for the organizers as well.<br />

UN NOUVEAU PARTENARIAT POUR LE FESTIVAL<br />

A NEW PARTNERSHIP FOR THE FESTIVAL<br />

LAURENT SCHLAEFLI | RESPONSABLE MARCHÉ SUISSE ROMANDE, ZURICH ASSURANCES<br />

HEAD OF THE SWISS FRENCH MARKET, ZURICH INSURANCE COMPANY<br />

La Zurich est particulièrement fière et heureuse de pouvoir s’associer pour quatre ans au <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival<br />

en tant que sponsor principal. Cet événement, incontournable dans le paysage culturel de Suisse romande, propose<br />

un mélange d’artistes permettant à chacun d’y trouver son plaisir. Cette édition promet à nouveau d’être un grand<br />

cru. En effet de nombreux humoristes étrangers et suisses, mais aussi de jeunes talents ont répondu présents et<br />

sauront nous faire rire aux éclats. C’est bien connu, le rire est le meilleur des remèdes, alors il ne faut pas laisser<br />

passer la moindre occasion de se faire du bien ! Nous souhaitons à toutes et tous, organisateurs, spectateurs et<br />

comédiens, un magnifique Festival et beaucoup de rire !<br />

Zurich Insurance is especially proud and delighted to have associated itself with the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival as<br />

chief sponsor for the past four years. This event, which has been incredibly influential over the cultural landscape<br />

of French-speaking Switzerland, offers an intermingling of artists that allows each and every one of us to find our own enjoyment.<br />

This year’s Festival yet again promises to be exceptional. As a matter of fact, the many comedians that will be performing range from homegrown<br />

Swiss talents to international stand-up artists to young comics only just starting out, all of whom will know how to make us burst out<br />

laughing. As we all know, laughter is the best medicine, so we shouldn’t let a single chance to be healthy pass us by! Here’s wishing everyone<br />

involved – organizers, audiences, and comedians alike – a magnificent Festival experience and lots and lots of laughs!<br />

10


UNE TRADITION / THE TRADITION<br />

GILLES MARCHAND | DIRECTEUR DE LA RADIO TÉLÉVISION SUISSE / DIRECTOR OF RADIO TELEVISION SWITZERLAND<br />

MESSAGES<br />

Comme c’est désormais la tradition chaque année à <strong>Montreux</strong> en décembre, place au rire et<br />

à l’humour pour une édition <strong>2011</strong> riche en découvertes. Une programmation résolument innovante,<br />

une bonne dose d’interactivité, des artistes confirmés, des jeunes talents de l’humour francophone:<br />

le festival nous propose une belle programmation, à voir et revoir sur la TSR avec 3 galas coproduits<br />

par les équipes de la Radio Télévision Suisse mobilisées à cette occasion. Couleur 3 entre aussi<br />

en scène et soutient les humoristes de demain du <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club, à découvrir tous les jours<br />

durant le festival dans El Blablo.<br />

L’humour rayonnera en décembre sur toutes les plateformes de la RTS, très heureuse de prolonger<br />

sa collaboration avec le <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival.<br />

As is now the tradition every year in <strong>Montreux</strong> in December, laughter and comedy<br />

are taking centerstage for a <strong>2011</strong> festival rich with surprises. Decidedly innovative<br />

programming, a healthy dose of interactivity, experienced artists, talented young men and women from<br />

the world of French-speaking comedy: the Festival offers us wonderful programming that we can watch and re-watch on TSR thanks<br />

to the co-production of 3 galas with Radio Television Switzerland, which marshalled crews into action especially for the occasion.<br />

Couleur 3 will also be taking part by supporting the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club’s comedians of tomorrow, who can be discovered every day<br />

during the Festival on El Blablo.<br />

In December, comedy will be beaming from all platforms of RTS, which is delighted to continue its collaboration with the <strong>Montreux</strong><br />

<strong>Comedy</strong> Festival.<br />

design stanprod’<br />

www.garagedulittoral.ch<br />

Av. de Gilamont 11<br />

1800 Vevey<br />

Tél. 021 921 21 05<br />

Fax 021 922 99 10<br />

info@garagelittoral.ch<br />

11


4<br />

22 e <strong>Montreux</strong><strong>Comedy</strong>Festival<br />

2<br />

6<br />

1<br />

3<br />

1<br />

2<br />

Thierry K. Ventouras (Responsable Unité Divertissement de la TSR)<br />

et Grégoire Furrer (Président Fondateur du <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival)<br />

3<br />

4<br />

Le Comité de la Claque (Présidents du jury des 1 ers <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Awards)<br />

5<br />

Airnadette<br />

6<br />

Jonathan Lambert et Redouanne Harjane<br />

7<br />

Jean-Marie Bigard et Stéphane Guillon<br />

Elie Semoun<br />

8<br />

Les coulisses... des cuisines...<br />

Etienne de Balasy (Directeur Artistique)<br />

et Grégoire Furrer (Président Fondateur)<br />

5<br />

7<br />

8<br />

12


9<br />

9 La scène<br />

10 Les saluts du Gala «Carte blanche à Stéphane Guillon»<br />

11 Le public<br />

12 Les Voca People<br />

13 Michel Beaudet (Créateur des «Têtes à claques»)<br />

14 Les saluts du Gala «Carte blanche à Stéphane Guillon» (bis)<br />

15 Samir Alic et Stéphane Guillon<br />

12<br />

10<br />

11<br />

8<br />

MONTREUX COMEDY FESTIVAL 2010 | RETOUR EN IMAGES<br />

13<br />

14<br />

15<br />

13


22 e <strong>Montreux</strong><strong>Comedy</strong>Festival<br />

JEUDI 1 er DÉCEMBRE<br />

THURSDAY, DECEMBER 1<br />

MONTREUX COMEDY CLUB<br />

19h00 | <strong>Montreux</strong> | 2m2c (Niveau B4)<br />

7:00pm | <strong>Montreux</strong> | 2m2c (Level B4)<br />

LAUBY NE FAIT PAS LEMOINE<br />

GALA D’OUVERTURE* / OPENING NIGHT GALA*<br />

Présenté par / Hosted by: Chantal Lauby & Jean-Luc<br />

Lemoine<br />

Mise en scène / Directed by: Etienne de Balasy<br />

Avec notamment / Featuring: Pierre Palmade, Olivier de<br />

Benoist, Baptiste Lecaplain, Willy Rovelli, Thomas VDB,<br />

Christophe Guybet, Samir Alic, Julie Victor, Jypey…<br />

20h15 | <strong>Montreux</strong> | Auditorium Stravinski | 2m2c<br />

8:15pm | <strong>Montreux</strong> | Stravinski Auditorium | 2m2c<br />

VENDREDI 2 DÉCEMBRE<br />

FRIDAY, DECEMBER 2<br />

CONFÉRENCES<br />

10h00 à 17h00 | <strong>Montreux</strong> | 2m2c (Niveau B3)<br />

10:00am to 5:00pm | <strong>Montreux</strong> | 2m2c (Level B3)<br />

NOMAN HOSNI<br />

«SORTEZ DE MA TÊTE»<br />

19h00 | Vevey | Théâtre de Poche de la Grenette<br />

7:00pm | Vevey | Théâtre de Poche de la Grenette<br />

MONTREUX COMEDY AWARDS<br />

19h00 | <strong>Montreux</strong> | <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club | 2m2c (Niveau B4)<br />

7:00pm | <strong>Montreux</strong> | <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club | 2m2c (Level B4)<br />

VENDREDI 2 DÉCEMBRE (SUITE)<br />

FRIDAY, DECEMBER 2<br />

LA DÉLICATESSE<br />

AVANT-PREMIÈRE CINÉMA<br />

20h45 | <strong>Montreux</strong> | Cinéma Hollywood<br />

8:45pm | <strong>Montreux</strong> | Cinema Hollywood<br />

SAMEDI 3 DÉCEMBRE<br />

SATURDAY, DECEMBER 3<br />

ARNAUD TSAMERE<br />

«CHOSE PROMISE»<br />

18h00 | Vevey | Théâtre de Poche de la Grenette<br />

6:00pm | Vevey | Théâtre de Poche de la Grenette<br />

MONTREUX COMEDY CLUB<br />

19h00 | <strong>Montreux</strong> | 2m2c (Niveau B4)<br />

7:00pm | <strong>Montreux</strong> | 2m2c (Level B4)<br />

CARTE BLANCHE AUX CHEVALIERS DU FIEL<br />

GALA DU SAMEDI / SATURDAY NIGHT GALA<br />

Présenté par / Hosted by: Les Chevaliers du Fiel<br />

Mise en scène / Directed by: Etienne de Balasy<br />

Avec notamment / Featuring: Arnaud Tsamère, Olivier de<br />

Benoist, Régis Mailhot, Laurent Deshusses, Nathanaël<br />

Rochat, Ben, Claudia Tagbo, Shirley Souagnon, Yves<br />

Pujol, Stéphane Bak, Caroline Vigneaux, Tano…<br />

20h15 | <strong>Montreux</strong> | Auditorium Stravinski | 2m2c<br />

8:15pm | <strong>Montreux</strong> | Stravinski Auditorium | 2m2c<br />

Votre restaurant à deux pas<br />

de l’Auditorium Stravinski<br />

Cuisine non-stop de 11h à 22h !<br />

Tél. 021 966 22 30<br />

www.eurotelriviera.ch<br />

Grand Rue 81 - MONTREUX<br />

14


DIMANCHE 4 DÉCEMBRE<br />

SUNDAY, DECEMBER 4<br />

AU PAYS DES TÊTES À CLAQUES<br />

AVANT-PREMIÈRE CINÉMA<br />

11h00 | Vevey | Cinéma Rex<br />

11:00am | Vevey | Rex Cinema<br />

CHRIS ESQUERRE<br />

15h00 | Vevey | Théâtre de Poche de la Grenette<br />

3:00pm | Vevey | Théâtre de Poche de la Grenette<br />

OLIVIER DE BENOIST<br />

«TRÈS, TRÈS HAUT DÉBIT»<br />

17h30 | Vevey | Théâtre de Vevey<br />

5:30pm | Vevey | Théâtre de Vevey<br />

MONTREUX COMEDY CLUB<br />

IMPRO D’POCHE<br />

19h00 | <strong>Montreux</strong> | 2m2c (Niveau B4)<br />

7:00pm | <strong>Montreux</strong> | 2m2c (Level B4)<br />

LUNDI 5 DÉCEMBRE<br />

MONDAY, DECEMBER 5<br />

MONTREUX COMEDY CLUB<br />

19h00 | <strong>Montreux</strong> | 2m2c (Niveau B4)<br />

7:00pm | <strong>Montreux</strong> | 2m2c (Level B4)<br />

ERIC ANTOINE<br />

GALA DE CLÔTURE*/ CLOSING NIGHT GALA*<br />

Présenté par / Hosted by: Eric Antoine<br />

Mise en scène / Directed by: Etienne de Balasy<br />

Avec notamment / Featuring: Arnaud Tsamère,<br />

Titoff, Baptiste Lecaplain, Véronic Dicaire,<br />

Le Comte de Bouderbala, Olivier de Benoist,<br />

Jérôme Daran, Guy Carlier, François Rollin,<br />

Noman Hosni, les Chevaliers du Fiel…<br />

Remise du 4 e Prix François Silvant<br />

Presentation of the 4 th François Silvant Award<br />

20h15 | <strong>Montreux</strong> | Auditorium Stravinski | 2m2c<br />

8:15pm | <strong>Montreux</strong> | Stravinski Auditorium | 2m2c<br />

LE PROGRAMME EN UN COUP D’OEIL<br />

* Dans le cadre de la saison culturelle de <strong>Montreux</strong><br />

* Presented as part of the <strong>Montreux</strong> Season of Culture<br />

Bus-navette pendant deux heures à la fin des galas<br />

pour les parkings de <strong>Montreux</strong>, la gare et,<br />

le 3 décembre, les parkings périphériques.<br />

For two hours after the galas, a shuttle-bus will take you<br />

to the <strong>Montreux</strong> parking lots, the train station and,<br />

on December 3, to the peripheral parking lots.<br />

15


PRÉSENTE<br />

GENEVA PALEXPO 8-11 DÉCEMBRE <strong>2011</strong><br />

ROLEX FEI WORLD CUP TM - FEI WORLD CUP TM DRIVING<br />

2 e DÉFI DES CHAMPIONS ©<br />

WWW. CHI-GENEVE .CH


ETIENNE DE BALASY<br />

DIRECTEUR ARTISTIQUE / ARTISTIC DIRECTOR<br />

LE DIRECTEUR ARTISTIQUE<br />

Etienne de Balasy est un habitué de la scène. Classique d’abord, puisqu’il a débuté sa carrière en<br />

apprenant Molière chez Jean-Laurent Cochet avant de céder à l’appel du rire contemporain. Depuis, il se<br />

promène sur les scènes françaises et suisses et met en scène Patrick Timsit, Jean-Luc Lemoine, Manu<br />

Payet et, plus récemment, Julie Victor et Eric Antoine.<br />

Mais le directeur artistique du <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival est surtout un compagnon de route de<br />

longue date du Festival où il monte régulièrement les grands galas qui rythment les festivités pour<br />

le plus grand plaisir du public, aussi bien dans l’auditorium Stravinski que devant son écran de<br />

télévision.<br />

Au menu de cette année, une programmation placée sous le signe de la création et<br />

la découverte de nouveaux talents suisses et français.<br />

Côté galas, des rencontres improbables et formidables: avec le duo inédit Jean-Luc Lemoine et Chantal Lauby,<br />

un véritable choc des titans s’annonce; magie et humour vont s’entremêler autour d’Eric Antoine; délires en pagaille avec<br />

les Chevaliers du Fiel.<br />

Toute la nouvelle scène francophone viendra se produire et les surprises (que des bonnes) seront au rendez-vous. Chaque soir, à l’occasion du<br />

<strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club, véritable cabaret ultra festif, les humoristes de demain viendront faire montre de leur talent. Et dans quelques années,<br />

vous direz: «Ah oui, je l’ai vu pour la première fois à <strong>Montreux</strong>. Je l’avais découvert grâce au Festival».<br />

Découverte, innovation, fête et création, tels sont les maîtres mots de cette 21 e édition !<br />

Etienne de Balasy is a regular of the stage. He started his career in classical drama, learning Molière with Jean-Laurent Cochet, before giving in<br />

to the siren call of contemporary comedy. Since then, he has played on stages in France and Switzerland and directed the likes of Patrick Timsit,<br />

Jean-Luc Lemoine, Manu Payet, and, more recently, Julie Victor and Eric Antoine.<br />

Most notably, however, the Artistic Director of the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival has been a longtime traveling companion of the Festival, where<br />

he regularly organizes gala events that bring festivities to life for the enjoyment of audiences both in the Stravinski Auditorium and in front of<br />

television screens at home.<br />

This year’s roster of events includes many programs designed to create and discover new Swiss and French talent. The galas promise meetings<br />

both excellent and improbable: with the as-of-yet never attempted partnering of Jean Lemoine and Chantal Lauby, a veritable clash of the titans<br />

is all but inevitable; with Eric Antoine, comedy and magic will become one; and with Les Chevaliers du Fiel, the hilarity will be served up in<br />

generous portions.<br />

Everyone from the new, French-speaking comedy scene will be there to make an appearance, and surprises (only good ones) lie in wait at every<br />

turn. Every night as part of the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club, a joyful spot of genuine comedy cabaret, the comedians of tomorrow will put their talents<br />

on full display. And in not many years from now, you’ll say, “Ah yes, I saw him first in <strong>Montreux</strong>. I found out about him thanks to the Festival.”<br />

Discovery, innovation, celebration, and creation: these are the key words for this year’s 21 st annual festival event!<br />

17


MESSAGES<br />

22 e <strong>Montreux</strong><strong>Comedy</strong>Festival<br />

18


LAUBY NE FAIT PAS LEMOINE<br />

GALA D’OUVERTURE / OPENING NIGHT GALA<br />

GALA D’OUVERTURE<br />

Jeudi 1 er décembre | 20h15 | <strong>Montreux</strong> | Auditorium Stravinski<br />

Thursday, December 1 | 8:15pm | <strong>Montreux</strong> | Stravinski Auditorium<br />

Présenté par / Hosted by: Chantal Lauby & Jean-Luc Lemoine<br />

Mise en scène / Directed by: Etienne de Balasy<br />

Avec notamment / Featuring: Pierre Palmade, Olivier de<br />

Benoist, Baptiste Lecaplain, Willy Rovelli, Thomas VDB,<br />

Christophe Guybet, Samir Alic, Julie Victor, Jypey…<br />

Gala TV coproduit par la TSR / Gala Broadcast coproduced by TSR<br />

Organisé dans le cadre de la saison culturelle de <strong>Montreux</strong> / Presented as<br />

part of the <strong>Montreux</strong> Season of Culture<br />

Le <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival se prépare à accueillir ce qui s’annonce<br />

déjà comme une véritable rencontre au sommet: Chantal Lauby et<br />

Jean-Luc Lemoine ensemble sur scène. Tout était réuni pour qu’ils<br />

s’entendent, ces deux-là. Mais voilà, il semblerait que Jean-Luc ait des<br />

tendances machos… et que Chantal soit un tantinet féministe. En lieu et place d’un gala<br />

exceptionnel, c’est bien à un combat de titans – au clash du siècle – auquel on assistera ! Entourés par leurs champions<br />

et championnes respectifs, nos deux hôtes défendront leurs couleurs. Ça promet !<br />

The <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival gears up for what is already getting billed the rumble in the comedy jungle: Chantal Lauby and Jean-<br />

Luc Lemoine together at last. Every indication was that these two would be great friends, but wouldn’t you know it? Jean-Luc has a<br />

tendency for macho rants… and well, Chantal’s a bit of a feminist. You’ll be ringside not just for this exceptional gala evening, but for<br />

what promises to be the fight of the century and a clash of the titans! Surrounded by their respective he-men and she-women of comedy<br />

combat, our two hosts will vigorously defend their turf. Let the games begin!<br />

Rue du Marché 1<br />

1820 <strong>Montreux</strong><br />

Tél. 021 963 27 36<br />

Fax 021 963 43 94<br />

rouvenaz@bluewin.ch<br />

www.rouvenaz.ch<br />

Resto - B&B - Wine Bar - Terrasse<br />

in <strong>Montreux</strong><br />

Wine Bar in <strong>Montreux</strong><br />

Resto & Lounge Bar sur les quais<br />

Marché de Noël<br />

19


22 e <strong>Montreux</strong><strong>Comedy</strong>Festival MESSAGES<br />

20


CARTE BLANCHE<br />

AUX CHEVALIERS DU FIEL<br />

GALA DU SAMEDI / SATURDAY NIGHT GALA<br />

GALA DU MESSAGES SAMEDI<br />

Samedi 3 décembre | 20h15 | <strong>Montreux</strong> | Auditorium Stravinski<br />

Saturday, December 3 | 8:15pm | <strong>Montreux</strong> | Stravinski Auditorium<br />

Présenté par / Hosted by: Les Chevaliers du Fiel<br />

Mise en scène / Directed by: Etienne de Balasy<br />

Avec notamment / Featuring: Arnaud Tsamère, Olivier<br />

de Benoist, Régis Mailhot, Laurent Deshusses, Nathanaël<br />

Rochat, Ben, Claudia Tagbo, Shirley Souagnon, Yves Pujol,<br />

Stéphane Bak, Caroline Vigneaux, Tano…<br />

Gala TV coproduit par la TSR / Gala Broadcast coproduced by TSR<br />

Organisé dans le cadre de la saison culturelle de <strong>Montreux</strong><br />

Presented as part of the <strong>Montreux</strong> Season of Culture<br />

Après des mois de travaux, le <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival s’offre un tout<br />

nouveau décor ! Sous la houlette de deux agents immobiliers totalement<br />

improbables, Les Chevaliers du Fiel, toute la nouvelle génération<br />

d’humoristes suisses et français va venir faire l’état des lieux. Espérons que<br />

ces ados rigolos laisseront la scène aussi propre que quand ils l’ont trouvée ! On ne sait pas pourquoi,<br />

on en doute un peu ! Allez, si c’est pour faire la fête comme on pense qu’on va la faire, on est prêt à repasser un bon coup de peinture !<br />

After months of repairs, the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival has been completely renovated! And an entire generation of new Swiss and<br />

French comedians is taking the stage to inspect the premises, with two totally improbable real-estate agents, Les Chevaliers du Fiel, as<br />

their guides. We can only hope these hilarious teens know how to leave the place in exactly the condition they found it – but somehow<br />

we kind of doubt it! If it means having as much fun as we inevitably will cracking up with this crew, then we’re more than ready to give<br />

the place a new coat of paint!<br />

Transforme vos anciens bijoux<br />

en nouveaux rêves<br />

BijouxGonard - GALERY<br />

Sabine Gonard joaillière<br />

Atelier et galerie - entrée libre<br />

Sabine Gonard<br />

MONTREUX<br />

Grand Rue 100 Palace Tél. +41 21 323 54 95<br />

CH - 1820 MONTREUX Nat. +41 79 604 96 40<br />

www.bijouxgonard.com<br />

smg@bijouxgonard.com<br />

21


22 e <strong>Montreux</strong><strong>Comedy</strong>Festival<br />

Entretiens réguliers<br />

Fin de chantier<br />

Conciergerie<br />

Service VIP<br />

CAH Entretien<br />

Zone Industrielle de la Foge C<br />

1816 Chailly-sur-<strong>Montreux</strong><br />

www.cah-entretien.com<br />

cah@cah-entretien.ch<br />

T 021 963 80 90<br />

F 021 963 42 95<br />

22


ERIC ANTOINE<br />

GALA DE CLÔTURE / CLOSING NIGHT GALA<br />

GALA DE CLÔTURE<br />

Lundi 5 décembre | 20h15 | <strong>Montreux</strong> | Auditorium Stravinski<br />

Monday, December 5 | 8:15pm | <strong>Montreux</strong> | Stravinski Auditorium<br />

Présenté par / Hosted by: Eric Antoine<br />

Mise en scène / Directed by: Etienne de Balasy<br />

Avec notamment / Featuring: Arnaud Tsamère, Titoff,<br />

Baptiste Lecaplain, Le Comte de Bouderbala, Olivier<br />

de Benoist, Jérôme Daran, Véronic Dicaire, Guy Carlier,<br />

François Rollin, Redouanne Harjane, Noman Hosni,<br />

les Chevaliers du Fiel…<br />

Gala coproduit par la TSR et diffusé en direct sur France 4 / Gala<br />

coproduced by TSR and broadcast live on France 4<br />

Organisé dans le cadre de la saison culturelle de <strong>Montreux</strong> / Presented<br />

as part of the <strong>Montreux</strong> Season of Culture<br />

C’est la magie du direct ! C’est le magicien le plus cinglé de tous les temps qui va rythmer, de ses tours délirants et totalement inédits,<br />

cette soirée retransmise en direct sur France 4: Eric Antoine. Autour de lui, un générique impressionnant. Bien qu’Harry Potter ne lui arrive<br />

qu’à la taille (Daniel Radcliffe: 1m 65, Eric Antoine: 2m07), notre magicien adoré aura quand même bien du mal à faire disparaître leurs<br />

talents. C’est bien simple, on a réuni tous ceux qui ont fait les succès de l’année <strong>2011</strong>.<br />

Le Gala sera précédé de la remise du 4 e prix François Silvant.<br />

The magic of live television and magic live on television! With his always incredible, totally original tricks, Eric Antoine, the most screwball<br />

magician of all time, will set the pace for this closing-night gala, which will be broadcast live on France 4. The lineup he’s heading is<br />

nothing less than stunning, and although Harry Potter only comes up to his waist (Daniel Radcliffe: 5 feet 4 inches, Eric Antoine: 6 feet<br />

8 inches), even our beloved magician would have trouble making all the talent disappear from this stage. Simply put, anyone who had<br />

a comic hit in <strong>2011</strong> will be there.<br />

The Closing Gala will be preceded by the presentation of the fourth François Silvant Award.<br />

Théâtre.i<br />

Quand il est question d’argent, nous entrons en scène avec nos commissionsi<br />

modiques, nos prêts hypothécaires attrayants, notre service impeccablei<br />

et notre Premium Banking à partir d’une fortune de 250 000 francs déjà.i<br />

Pour tout complément d’information ou un entretien personnel, vous pouvez nous joindre au 0848 845 400.<br />

Vous saurez tout sur nos offres et prestations en consultant notre site: www.banquemigros.ch<br />

23


THÉÂTRE DE POCHE DE LA GRENETTE<br />

NOMAN HOSNI<br />

«SORTEZ DE MA TÊTE»<br />

Vendredi 2 décembre | 19h00 / Friday, December 2 | 7:00pm<br />

Écrit par / Written by: Noman Hosni<br />

Ils sont combien là-haut ? Difficile à dire puisque Noman Hosni tire tous azimuts.<br />

D’ailleurs, quel meilleur<br />

modèle que lui-même ? Moitié Tunisien, moitié Irakien, il s’amuse avec finesse des<br />

questions d’identité, mais<br />

pas seulement; observateur et perfectionniste, il tourne en dérision les comportements et phobies de ses contemporains avec une<br />

énergie communicative et un charme dévastateur… Noman incarne ce qu’il appelle la Suisse attitude: rester cool quelle que soit la situation !<br />

“GET OUT OF MY HEAD”<br />

How many of those guys are up there, anyway? Hard to say because no one’s safe when Noman Hosni takes aim with all barrels<br />

blazing. But then, what better target than himself? Half-Tunisian, half-Iraqi, he pokes fine-tuned fun at questions of identity but doesn’t<br />

limit himself to that alone. A keen observer and perfectionist, he mocks the behaviors and phobias of his peers with infectious energy and<br />

devastating charm… Noman personifies what he calls the “Swiss attitude”: stay cool no matter what !<br />

ARNAUD TSAMÈRE<br />

«CHOSE PROMISE»<br />

Samedi 3 décembre | 18h00 / Saturday, December 3 | 6:00pm<br />

Co-écrit par / Co-written by: Arnaud Joyet & François Rollin<br />

Patrice Valenton, modeste professeur d’économie, monte sur scène... Non pas pour une quelconque gloriole, mais<br />

pour honorer une promesse faite solennellement à un ami très bourré et logiquement décédé dans un stupide<br />

accident de voiture. Refuserez-vous votre soutien à une entreprise de si noble humanité ? Non. Bien sûr que non.<br />

“A PROMISE MADE”<br />

Patrice Valenton, an unassuming economics professor, takes the stage… not for some self-important display of<br />

vanity, but to honor a promise he once solemnly swore to a friend who was very drunk and consequently killed<br />

in a very stupid car accident. Could you possibly refuse to support such a nobly humane endeavor? No. Of course not.<br />

CHRIS ESQUERRE<br />

Dimanche 4 décembre | 15h00 / Sunday, December 4 | 3:00pm<br />

Écrit par / Written by: Chris Esquerre<br />

Pourquoi se laisser faire la leçon pendant une heure par un insensé qui soutient qu’il faut donner des claques<br />

préventives aux enfants dès le réveil pour anticiper les bêtises de la journée ? Parce que c’est Chris Esquerre<br />

qui le dit, et que rien ni personne ne résiste à ses théories aberrantes et irréfutables.<br />

Le thème du spectacle ? C’est encore l’auteur qui en parle le mieux: «Je n’ai aucune intention. En<br />

revanche, j’ai à coeur de vous faire partager mon savoir, car – chose assez rare – je sais tout sur tout. Ce<br />

qui est sûr, c’est que ce spectacle c’est pas de la soupe.»<br />

24<br />

Why would you spend an hour letting yourself be told what to do by a madman who believes in slapping his kids when they get up in the<br />

morning as a preventative measure for the idiotic things they’ll do later in the day? Because it’s Chris Esquerre telling you, and no way, no how<br />

does anyone refuse to go along with his preposterous and incontestable theories. The premise of the show? The creator himself puts it best:<br />

“I have no agenda. I do, however, have my heart set on sharing my vast knowledge with you because I know everything about everything,<br />

and that’s fairly unusual. One thing’s for sure: this show ain’t crap.”


OLIVIER DE BENOIST<br />

“TRÈS, TRÈS HAUT DÉBIT”<br />

Dimanche 4 décembre | 17h30 / Sunday, December 4 | 5:30pm<br />

Olivier de Benoist est issu d’une famille nombreuse et a grandi entouré de 6 frères. Ce garçon de bonne famille a reçu une éducation<br />

stricte et religieuse, ce qui déteint certainement sur son côté «gendre idéal» ! Après avoir suivi de brillantes études de droit, et malgré sa<br />

passion pour la magie, Olivier de Benoist choisit sa voie et se tourne vers l’humour. On ne lui en voudra pas ! En 2002, il interprète Modèle<br />

déposé, un spectacle écrit par Benoît Poelvoorde. Fort de ce succès, il écrit sa première pièce, Né sous X. A partir de 2005, il se lance dans<br />

le one-man-show mélangeant sketches et magie avec Haut débit, puis Très haut débit et Très, très haut débit. Ce dernier spectacle est un<br />

triomphe qui le mène actuellement sur les routes. Il acquiert en <strong>2011</strong> une grande notoriété auprès d’un vaste public grâce à sa participation<br />

à l’émission On n’demande qu’à en rire grand public sur France 2.<br />

THÉÂTRE DE VEVEY<br />

Le spectacle<br />

Les hommes sont malmenés par la gente féminine depuis plusieurs siècles, tous les scientifiques s’accordent sur ce point-là ! Messieurs,<br />

venez rejoindre le groupe des opprimés, et Mesdames, venez témoigner sur la façon dont vous avez pris le pouvoir… Olivier de Benoist<br />

s’est désigné «porte parole des hommes» face à la dictature des femmes.<br />

Quel courage !<br />

«Le camarade est très amusant. Une grande perche pleine de talent, de décontraction,<br />

de culot. Le genre de gars que le public adore. D’ailleurs, nul ne s’y trompe, la salle est<br />

pleine à craquer. En temps de crise, c’est un signe, non ?» Figaroscope<br />

«Olivier de Benoist confie ‘Je trouve ça extrêmement difficile de séduire…’ Apparemment<br />

il y réussit très bien.» Télérama<br />

«Il renouvelle la tradition des chansonniers. Sa force, ce sont ses textes construits et<br />

bien écrits.» Laurent Ruquier<br />

“VERY, VERY, HIGH-SPEED CONNECTION”<br />

Olivier de Benoist comes from a large family (he grew up with 6 brothers).<br />

Well-bred, he received a strict and religious education, which can probably<br />

explain why this perfect son-in-law look of his. A brilliant law student,<br />

and despite his passion for magic, Olivier de Benoist chose humor.<br />

We certainly won’t keep that against him! In 2002, he acted in Registered<br />

Pattern, a show written by Benoît Poelvoorde. With a success under his belt,<br />

he wrote his first play, Mother Anonymous. Since 2005, he mixes sketches<br />

and magic in a stand-up show entitled High Speed Connection, followed<br />

by Very High Speed Connection and Very Very High Speed Connection.<br />

His latest show is such a triumph that he is actually touring all over France. In <strong>2011</strong>, he raised his profile thanks to his performance<br />

in the popular tv show Last Comic Standing on France 2.<br />

The show<br />

Men have been mistreated by the feminine sex for many centuries – on that fact, all scientists agree! Men, come join the ranks<br />

of the oppressed, and ladies, come witness how it is you came to power… Faced with the dictatorship of women, Olivier de Benoist<br />

has designated himself “Spokesman of Men.”<br />

How courageous!<br />

“This is one funny comrade to have. A big beanpole of a guy, full of talent, coolness, and nerve – the kind of guy that audiences adore. And let there be no mistake<br />

about that: the theater is packed to the rafters. In the middle of a recession, that’s really saying something, isn’t it?” Figaroscope<br />

“‘I think seducing’s extremely hard…’ confides Olivier de Benoist. He apparently succeeds at it very well.” Télérama<br />

“He brings the tradition of the satirical cabaret entertainer back to life. His comic force lies in the writing and construction of his great texts.” Laurent Ruquier<br />

25


AVANT-PREMIÈRES<br />

LA DÉLICATESSE / DELICACY<br />

Avant-première exceptionnelle en présence de l’équipe du film / Exceptional advance screening with the filmmakers<br />

Vendredi 2 décembre | 20h45 | <strong>Montreux</strong> | Cinéma Hollywood<br />

Friday, December 2 | 8:45pm | <strong>Montreux</strong> | Cinéma Hollywood<br />

Audrey<br />

Tautou<br />

Xavier Rigault et Marc-Antoine Robert<br />

présentent<br />

François<br />

Damiens<br />

Un film de / A film by: David & Stéphane Foenkinos<br />

Scénario de / Screenplay by: David Foenkinos<br />

d’après son 8 e roman «La Délicatesse» paru aux éditions Gallimard © 2009<br />

(10 prix littéraires – vendu à plus de 700’000 exemplaires)<br />

after his 8 th novel «Delicacy», published by Gallimard © 2009 (winner of 10 literary<br />

awards – over 700,000 copies sold)<br />

Avec / Starring: Audrey Tautou, François Damiens, Bruno Todeschini,<br />

Mélanie Bernier, Joséphine de Meaux, Pio Marmaï...<br />

PHOTO © MICHAËL CRO TO<br />

la délicatesse<br />

un film de David et Stéphane Foenkinos<br />

Scénario David Foenkinos<br />

d’après son roman “la délicatesse” paru aux éditions Ga limard ©2009<br />

BRUNO TODESCHINI MÉLANIE BERNIER JOSÉPHINE DE MEAUX PIO MARMAÏ MONIQUE CHAUMETTE ARIANE ASCARIDE CHRISTOPHE MALAVOY ALEXANDRE PAVLOFF MARC CITTI<br />

Musique et chansons originales Emilie Simon<br />

PRODUIT PAR XAVIER RIGAULT ET MARC-ANTOINE ROBERT RÉALISATION DAVID ET STÉPHANE FOENKINOS SCÉNARIO DAVID FOENKINOS IMAGE RÉMY CHEVRIN, A.F.C. MONTAGE VIRGINIE BRUANT SON DANIEL SOBRINO NICOLAS MOREAU MUSIQUES ORIGINALES ET CHANSONS EMILIE SIMON DÉCORS M AMAR ECH-CHEIKH COSTUMES EMMANUE LE YOUCHNOVSKI DIRECTEUR DE PRODUCTION PHILI PE HAGÈGE<br />

DIRECTRICE DE POST-PRODUCTION CHRISTINA CRA SARIS UNE PRODUCTION 2.4.7. FILMS EN COPRODUCTION AVEC STUDIOCANAL FRANCE 2 CINÉMA AVEC LA PARTICIPATION DE CANAL + CINÉ + ET FRANCE TÉLÉVISIONS EN A SOCIATION AVEC LA BANQUE POSTALE IMAGE 4 PALATINE ETOILE 8 PANACHE PRODUCTIONS LA COMPAGNIE CINÉMATOGRAPHIQUE EUROPÉE NE VENTES INTERNATIONALES STUDIOCANAL<br />

NOUVEL ALBUM “FRANKY KNIGHT” D’EMILIE SIMON © ET 20 1 VEGETAL SOUS LICENCE BARCLAY, UN LABEL D’UNIVERSAL<br />

Synopsis<br />

Nathalie a tout pour être heureuse. Elle est jeune, belle et file le parfait amour. La mort accidentelle de son mari va couper son élan. Pendant des<br />

années, elle va s’investir dans son travail, se sentir en parenthèse de sa vie sensuelle.<br />

Mais subitement, sans qu’elle comprenne vraiment pourquoi, elle embrasse un de ses collègues, Markus, un homme très atypique. S’ensuit alors la<br />

valse sentimentale de ce couple hautement improbable qui va susciter interrogation et agressivité au sein de l’entreprise.<br />

Choisit-on vraiment par quel moyen on renaît à la vie ? Nathalie et Markus vont finir par fuir pour vivre leur histoire et leur émerveillement à l’abri de<br />

tout. Cette histoire de renaissance est aussi celle de l’étrangeté amoureuse.<br />

Synopsis<br />

Nathalie has everything she could ever want to be happy. She’s young, she’s beautiful, and she’s living a great romance. The accidental death of her<br />

husband cuts short this familiar life of contentment. For years afterwards, she throws herself into her work and puts her sex life on hiatus. But suddenly<br />

before she even knows why, she kisses one of her co-workers, Markus, a very unusual man. The sentimental dance of this highly improbable couple<br />

ensues, giving rise to antagonism and cross-examination at their heart of their company.<br />

Do we really have a choice how we come back to life? Nathalie and Markus decide to flee so they can live their romance and wonder for each other<br />

protected from the rest of the world. This story is a tale both of rebirth and of love’s mysterious ways.<br />

AU PAYS DES TÊTES À CLAQUES<br />

IN THE LAND OF LES TÊTES À CLAQUES<br />

Venez découvrir 2 épisodes en avant-première mondiale / Come see two episodes at<br />

an advance viewing before the world première.<br />

Dimanche 4 décembre | 11h00 | Vevey | Cinéma Rex<br />

Sunday, December 4 | 11:00pm | Vevey | Cinéma Rex<br />

Après 200 clips déjà diffusés et 400 millions de vues sur Internet, les fameuses Têtes à Claques lancent leur<br />

première série TV. 8 épisodes de 30 minutes seront diffusés en exclusivité sur Canal+ à partir de janvier 2012.<br />

Having already broadcast 200 clips on the Internet that received over 400 million hits, the notorious Têtes à Claques are starting their first TV show.<br />

8 episodes of 30 minutes will be broadcast exclusively on Canal+ starting in January 2012<br />

26


PRIX FRANÇOIS SILVANT / FRANÇOIS SILVANT AWARD<br />

Le «Prix François Silvant» décerné tous les deux ans à un artiste d’humour prometteur !<br />

The “François Silvant Award” conferred every two years to a promising artist in comedy !<br />

L’Association François Silvant décernera dorénavant tous les deux ans<br />

le «Prix François Silvant» à un(e) jeune artiste d’humour. Il sera attribué par<br />

un Jury composé de personnalités du monde du spectacle, toutes proches<br />

de François Silvant, et donc garantes que le prix poursuivra l’esprit et les valeurs<br />

qu’il incarnait.<br />

Le jury, nommé par l’Association pour un mandat de six ans renouvelable,<br />

soit pour la remise de trois prix, est formé de Stéphanie Furrer, directrice<br />

du Théâtre de Poche de la Grenette à Vevey, Geoffrey Dyson, directeur<br />

du Théâtre 2.21 à Lausanne, Jean-Luc Barbezat, comédien, et de Yves Kühne,<br />

représentant de l’Association. Il sera présidé par Philippe Cohen, comédien,<br />

producteur et metteur en scène.<br />

Les candidats sont sélectionnés par les membres du jury, et le lauréat<br />

sera désigné à l’issue d’un processus de décision collégiale. Le vainqueur<br />

se verra remettre une aide financière de CHF 4’000 et bénéficiera<br />

du soutien de l’Association pour la diffusion de son spectacle.<br />

Le <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival, qui a participé à la remise des trois<br />

premiers prix François Silvant aux comédiens Arek Gurunian, Charlotte<br />

Gabris et Alex Vizorek, est partenaire de l’Association.<br />

LE PRIX FRANÇOIS SILVANT<br />

Le «Prix François Silvant <strong>2011</strong>» sera remis le lundi 5 décembre<br />

<strong>2011</strong> en ouverture du Gala du 22 e <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival.<br />

The François Silvant Association will now confer the “François Silvant Award” to a young artist<br />

in comedy every two years. The prize will be granted by a jury comprising prominent figures from the world of show<br />

business who were all close with François Silvant and are now therefore responsible for ensuring that the award pursue the spirit and<br />

values that he embodied.<br />

The jury, named by the Association for a renewable term of six years or the conferral of three awards, consists of Stéphanie Furrer, Director<br />

of the Théâtre de Poche de la Grenette in Vevey; Geoffrey Dyson, Director of the Théâtre 2.21 in Lausanne; Jean-Luc Barbezat, comedian; and<br />

Yves Kühne, representative of the Association. The jury will be headed by Philippe Cohen, comedian, producer, and director.<br />

Candidates for the Award are selected by members of the jury, and the winner will be named at the end of a collegial decision-making process.<br />

The winner will receive a financial stipend of 4,000 Swiss Francs and will enjoy the full support of the Association for the broadcast distribution of<br />

his or her show.<br />

The <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival, which participated in the prize-giving of the first three François Silvant Awards to comedians Arek Gurunian,<br />

Charlotte Gabris, and Alex Vizorek, is a partner of the Association.<br />

The “François Silvant Award” will be given out on Monday, December 5, <strong>2011</strong>, at the opening of the 22 nd Annual <strong>Montreux</strong><br />

<strong>Comedy</strong> Festival Gala.<br />

27


22 e <strong>Montreux</strong><strong>Comedy</strong>Festival<br />

MONTREUX COMEDY CLUB<br />

Chaque soir, faites le plein de découvertes ! / A new discovery for each evening!<br />

Scène ouverte aux jeunes talents animée par Noman Hosni / “Open-stage” to young talents animated by Noman Hosni<br />

Jeudi 1 er , samedi 3 et lundi 5 décembre | 19h00 | <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club | Niveau B4 du<br />

Thursday 1 st ,Saturday 3 rd and Monday 5 th of December | 7:00pm | <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club | Level B4<br />

Mise en scène / Directed by: Etienne de Balasy<br />

Coordinateur artistique / Artistic coordinator: Jean-Luc Barbezat<br />

Avec / Featuring: Wally Dia, Farid Chameck, Ludovic Dreyfuss, Clara Bijl ainsi que<br />

Laurence Joseph & Sébastien Toustou (les gagnants du <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Casting / winners<br />

of the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Casting)<br />

Bar, DJ et ambiance Lounge Club à l’issue des galas / Bar, DJ and Lounge Club after gala’s ending<br />

| Entrée libre<br />

| Free admission<br />

Fort du succès de sa première édition, le <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club revient à la charge ! Nouveauté de cette édition<br />

<strong>2011</strong>: un casting web qui permettra aux lauréats de se produire sur la scène du <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club.<br />

Organisé en collaboration avec Dailymotion, l’événement est né sous une bonne étoile et peut s’enorgueillir<br />

d’avoir comme marraine Chantal Lauby.<br />

Entre le 20 juin et le 30 septembre <strong>2011</strong>, tous les participants ont posté une vidéo de leur sketch. Les<br />

internautes ont eu jusqu’au 31 octobre <strong>2011</strong> pour voter pour leur artiste préféré en regardant les vidéos<br />

hébergées sur Dailymotion et accessibles également via le site du Festival. Les humoristes les plus plébiscités<br />

participeront au casting final, devant un jury de professionnels du rire et des médias. Les lauréats seront invités à se produire sur la<br />

scène du <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club pendant le festival.<br />

Pour Etienne de Balasy (directeur artistique du festival), le Club «est un lieu résolument festif où l’on peut boire, rire et rencontrer de jeunes artistes.<br />

Je souhaite que le <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club devienne un endroit chaleureux, de liberté et de joie, où les spectateurs viennent entre amis. Au programme<br />

chaque soir, deux artistes, un Français et un Suisse, repérés par le Festival, ainsi que le gagnant du concours Dailymotion».<br />

Pour le rire et la liberté, on peut compter sur Noman Hosni qui présentera chaque soirée. Participant heureux de la dernière édition du <strong>Montreux</strong><br />

<strong>Comedy</strong> Club, il a depuis rejoint la troupe du Jamel <strong>Comedy</strong> Club.<br />

«Je suis vraiment ravi que le Festival me fasse cette confiance. J’ai l’intention qu’on se marre. Je souhaite me mettre au service des humoristes et du<br />

public, installer une bonne ambiance, chauffer la salle pour offrir une belle scène aux participants, qu’ils ne stressent pas trop. J’aimerais aussi faire la<br />

part belle à l’improvisation. Et puis, je kiffe d’être entouré d’humoristes. J’espère découvrir de grands talents.»<br />

An overwhelming success at last year’s Festival, the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club is back at it! New in <strong>2011</strong>: a web casting that will allow winners<br />

to actually appear on the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club stage.<br />

Organized in collaboration with Dailymotion, the event’s conception was auspicious, and it can proudly boast to having Chantal Lauby as its godmother.<br />

Between June 20 th and September 30 th , <strong>2011</strong>, all participants posted videos of their sketches online. Visitors to either Dailymotion or the Festival’s<br />

28


website had until October 31 st , <strong>2011</strong>, to watch the videos hosted there and vote on their favorite artist. The comedians voted on by the majority<br />

of viewers will participate in the final casting before a jury of comedy and media professionals. Every evening,<br />

the winners will be invited to appear onstage at the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club during the Festival. And so every day, surprises await Festival audiences.<br />

For Etienne de Balasy (Artistic Director of the Festival), the Club is “a resolutely festive place where you can drink, laugh,<br />

and meet young artists. I’m hoping the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club will become a warm, welcoming place of free expression and<br />

joy, where groups of friends make up the audience. Every evening as part of the program, there’ll be two comics, one French<br />

and one Swiss, who have been handpicked by the Festival, in addition to the winner of the Dailymotion contest.”<br />

If you’re in need of someone who laughs and expresses himself freely, you can count on the talented and charismatic Noman Hosni, who will be<br />

appearing onstage every evening. Master of the house in practically every way, Noman will take charge of the Club and put himself in service of the<br />

comedians of tomorrow.<br />

“I’m really delighted that the Festival puts this much trust in me. I intend to make people laugh. I hope to put myself in the service of the comedians<br />

and audience, establish a good atmosphere, warm up the room, and hand a nice stage over to the participants so they don’t get too stressed out. I’d<br />

also like to allow opportunities for improvisation. And well, I get a kick out of being surrounded by fellow comedians. I hope to discover great talent<br />

and make new friends along the way.”<br />

MONTREUX COMEDY CLUB<br />

IMPRO D’POCHE<br />

Dimanche 4 décembre | 19h00 | <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club | Niveau B4 du<br />

Sunday, December 4 | 7:00pm | <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club | Level B4<br />

L’improvisation n’est pas qu’une histoire de match, bien au contraire !<br />

Tout commence en 2008 lorsque cinq comédiens improvisateurs décident de monter<br />

un spectacle d’improvisation faisant la part belle au jeu. Ayant déjà participé à des matches<br />

d’improvisation dans le cadre de la ligue vaudoise, ils orientent leur spectacle sur<br />

des contraintes innovantes et une plus grande interactivité avec le public. Après<br />

quelques mois de répétitions, ils présentent leur spectacle au Théâtre de Poche de la<br />

Grenette. Le succès est au rendez-vous, et le public en redemande ! Sous forme<br />

d’improvisations courtes, les comédiens laissent les confrontations de côté au<br />

profit de la réactivité pour le plus grand bonheur du public. Et c’est très drôle !<br />

Improvisation isn’t always a story of two teams competing against one another.<br />

Quite on the contrary! A different approach came about in 2008 when five improv comedians decided<br />

to put on a show featuring long stretches of improvisation. Having already participated in contests sponsored by<br />

the Vaud canton’s improv league, they conceived their show using innovative constraints and greater interactivity with the audience.<br />

After a few months of rehearsal, they performed their show at the Théâtre de Poche de la Grenette. The success was immediate, and the public<br />

wanted more! The comedians continued on performing short improvisations, favoring spontaneity over competition much to audiences’ delight.<br />

And it was very funny!<br />

Spécial Fêtes<br />

voir conditions en magasin<br />

Ce n’est pas mais<br />

2 lunettes de plus<br />

pour vous ou pour qui<br />

vous voulez<br />

Horaire: jeudi à dimanche de 14h à 18h et sur rendez-vous<br />

Rue de la Madeleine, 28.<br />

(entrée avenue Paul-Cérésole)<br />

VEVEY. Tél. 021 922 56 47<br />

29<br />

FA_90x55_N11_Vevey.indd 1 07/11/11 13:32


MESSAGES<br />

22 e <strong>Montreux</strong><strong>Comedy</strong>Festival<br />

WEB TV<br />

LES STARS DU WEB S’INVITENT À MONTREUX !<br />

La WebTV du <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival, c’est toute l’actualité de la scène, les coulisses,<br />

les galas et les meilleurs sketches des humoristes présents cette année.<br />

Rendez-vous sur le site du Festival et sur Dailymotion.<br />

Mais la télé du Festival, c’est aussi vos artistes préférés que vous pouvez découvrir dans des<br />

contenus graphiques ou décalés et totalement délirants.<br />

Après les concepts «In Bed With» en 2009, où les humoristes se rencontraient dans un petit lit<br />

douillet, et Divan Express en 2010 qui voyait vos stars préférées remises aux bons soins du<br />

Docteur Abbigaël, sans oublier la résidence du Comité de la Claque, l’édition <strong>2011</strong> vous réserve<br />

une très belle surprise. En effet, les «Web Resident» du Festival seront cette année le Palmashow.<br />

Les deux humoristes nous régaleront d’un programme spécialement créé pour cette 22 e édition.<br />

«WEB RESIDENT»<br />

Marqués par les sketches des Inconnus et des Nuls, Grégoire Ludig et David Marsais sont<br />

des copains d’école. Ils créent le Palmashow en 2002 et se produisent sur scène en 2003<br />

avec Men in Blagues et Ambiance!, puis en 2006 avec Trucs. Mais ce sont leurs parodies<br />

de films cultes tels que Batman, Indiana Jones ou Le Seigneur des anneaux qui les font connaître à un très large<br />

public: ces vidéos font le buzz sur internet avec des millions de vues. En 2008, ils créent leur société de production, Blagbuster, avec<br />

leur réalisateur Jonathan Barré.<br />

De septembre à décembre 2010, le Palmashow investit la chaîne Direct 8 avec une émission parodique, La Folle Histoire du Palmashow. Au cours de<br />

52 épisodes, Greg et David incarnent deux auteurs de blagues embauchés par erreur par la chaîne. Grandeur et décadence du monde de la télévision !<br />

Suite à ce succès, le Palmashow crée Very Bad Blagues. Cette série de sketches revisitant le quotidien est diffusée chaque jour sur Direct 8.<br />

On y retrouve des guests tels qu’Élie Semoun, 10 Minutes à Perdre et Norman fait des vidéos. Sont annoncées Chantal Lauby et Florence Foresti…<br />

Qu’est-ce que vous nous concoctez pour la Web TV de <strong>Montreux</strong> ?<br />

Pour la Web TV de <strong>Montreux</strong>, le Palmashow vous prépare une série de vidéos 70’s dans un commissariat tenu par des policiers foireux franchouillards<br />

et incompétents. Racistes, homophobes, anti-artistes et complètement abrutis. Un dépôt de plaintes au final. Mais pas de bois hein.<br />

Le <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival est un vivier d’humoristes, allez-vous en profiter pour les soumettre à un interrogatoire musclé ?<br />

Nous sommes contents que vous utilisiez le terme «interrogatoire musclé», oublié depuis 1970. Tout dépendra de ce que l’artiste aura perdu ou<br />

de la raison de sa venue. Mais oui, on aime les gros coups, les grosses affaires. On n’est pas là pour tricoter. Quoi que, à <strong>Montreux</strong> en décembre,<br />

un pull ça sert toujours.<br />

Quelles sont vos références absolues en humour ?<br />

Les Nuls, Les Inconnus, le SNL, tous les «Zucker Abrahams Zucker», Bézu et Jean-Luc Reichmann.<br />

D’où vient cette attirance pour les années 70 ? La nostalgie, camarade ?<br />

Dans les années 70, le port de la moustache était obligatoire, tout comme le p’tit short en jean et le débardeur. Les filles étaient souvent nues<br />

dans les films et on pouvait rire de tout.<br />

<strong>Montreux</strong> rime avec… ?<br />

Tabouret.<br />

30<br />

Il se murmure que vous préparez votre retour sur scène et un film. Pouvez-vous nous en dire plus ?<br />

C’est le mec qui murmure à l’oreille des chevaux qui vous a dit ça ? Parce que c’est des conneries, faut pas l’écouter. En fait, ce mec, il fait genre,<br />

mais dans l’oreille, il leur dit que des horreurs, genre «Ouais, tu vas aller à l’abattoir sale mulet» ou encore «Il a ses papiers l’Étalon Noir ?».<br />

Bref, c’est un connard.


THE STARS OF THE WEB ARE COMING TO MONTREUX!<br />

The <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival’s Web TV offers access to everything that’s happening on the stage, in the<br />

wings, and at the galas, in addition to streaming the best sketches from this year’s participating comedians.<br />

Be sure to check it out on either the Festival’s website or Dailymotion.<br />

WEB TV<br />

But the Festival’s web channel also allows you to see your favorite artists in offbeat and totally wild or graphic settings.<br />

After the “In Bed With” concept in 2009, where comedians met up in a snug, little bed, and Divan Express in 2010, where your favorite stars were<br />

given over to the good care of Dr. Abbigaël to say nothing of the Comité de la Claque residents, the <strong>2011</strong> Festival has a really great surprise in<br />

store for you. The Festival’s “Web Residents” will actually be on the Palmashow. The two comedians will treat us to a show especially created for<br />

this year’s 22 nd annual Festival.<br />

“WEB RESIDENT”<br />

Grégoire Ludig and David Marsais have been friends since grade school, when sketches by the Inconnus and the Nuls were already making deep<br />

impressions on them. They created the Palmashow in 2002, appeared onstage in 2003 with Men in Blagues and Ambiance!, and again in 2006<br />

with Trucs. But their parodic takes on cult movies like Batman, Indiana Jones, and The Lord of the Rings were what made them known to a wider<br />

audience: those videos created internet buzz with millions and millions of hits. In 2008, they created their production association Blagbuster with<br />

their producer, Jonathan Barré.<br />

From September to December 2010, the Palmashow produced a parody program for channel Direct 8 called The Insane History of the Palmashow.<br />

Over the course of 52 episodes, Greg and David played two joke writers that the channel had hired by mistake. Ah, the splendor and decadence of<br />

television! After its resounding success, the Palmashow created Very Bad Blagues. This series of sketches taking a look at everyday events is broadcast<br />

daily on Direct 8. It plays host to such guests as Élie Semoun, Ten Minutes to Lose, and Norman Makes Videos.<br />

Next up on its roster are Chantal Lauby and Florence Foresti…<br />

What have you cooked up for us for the Festival’s Web Channel?<br />

For the Festival’s Web Channel, the Palmashow has prepared for you<br />

a series of 70s videos in a police station staffed by useless, incompetent,<br />

typically French police officers. Racist, homophobic, anti-artist, and completely<br />

idiotic. A complaint department, in the end.<br />

The <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival is a breeding ground for comedians. Are you<br />

going to take advantage of that to subject them to a serious working-over?<br />

We’re happy to hear you say “serious working-over,” a term that has been<br />

forgotten since at least 1970. Everything will depend on what the comedian will<br />

have lost, or on his or her reason for coming. But yes, we love the hard blows,<br />

the big deals. We’re not here to knit things, although, in <strong>Montreux</strong> in December, a<br />

sweater’s always handy to have.<br />

Who are your ultimate touchstones of humor?<br />

The Nuls, the Inconnus, SNL, all the Zucker Abrahams Zucker guys, Bézu, and Jean-<br />

Luc Reichmann.<br />

Where does this attraction to the 70s come from? Feeling nostalgic, comrade?<br />

During the 70s, wearing a moustache was required, just like short jean shorts<br />

and tank tops. Girls were naked in movies all the time, and people could laugh<br />

at everything.<br />

<strong>Montreux</strong> rhymes with… ?<br />

Stool.<br />

Rumor has it that you’re preparing a return to the stage and a movie. Can you tell us more about all that?<br />

Is it the guy who whispers in horses’ ears that told you that? Because he’s talking crap, so don’t listen to him. In fact, that guy, he’s, like, saying<br />

horrible things in your ear, like, “Yeah, you’re goin’ to the slaughterhouse, dirty mule”, or even, “Does that Black Stallion have his papers?”<br />

Anyway, he’s a dick.<br />

31


22 e <strong>Montreux</strong><strong>Comedy</strong>Festival<br />

MONTREUX COMEDY AWARDS<br />

Vendredi 2 décembre | 19h00 | <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club | Niveau B4 du<br />

Cette année, les <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Awards comptent sept catégories de prix, ouvertes aux professionnels du monde entier. Plus de 200<br />

artistes et producteurs originaires d’Europe, des Etats-Unis, d’Amérique du Sud et d’Afrique ont d’ores et déjà répondu présents. Suites<br />

aux présélections, leurs créations seront soumises au vote du jury international présidé par le réalisateur Patrice Leconte.<br />

Nominations (la cérémonie décernera 7 récompenses):<br />

Meilleure Sitcom<br />

Come Fly With Me (Little Britain Production/BBC) – Grande-Bretagne<br />

Matt Lucas et David Walliams interprètent tous les personnages de cette série produite par la BBC. Le quotidien d’un grand aéroport est passé au<br />

scanner hilarant du duo de comiques. Personnel de cabine, employés de fast-food, propriétaire d’une compagnie low-cost, passagers, hôtesses de l’air,<br />

etc., ils sont tous à la fois attachants, consternants et délirants. Vous ne verrez plus les aéroports de la même façon.<br />

The Bold Buddies (Globo TV) – Brésil<br />

Depuis 2009, deux amis Pedrao et Jorginho divertissent le Brésil chaque dimanche après-midi sur la chaîne Globo. Cette série se passe dans un quartier<br />

propret qui n’est pas sans rappeler les années 1950 et met en scène tous les voisins et leurs relations entre eux. Avec leur comportement étrange et<br />

leurs facéties, nos deux trublions ont des allures de trouble-fêtes sympathiques.<br />

Friday Night Dinner (Popper Pictures/Big Talk/Channel 4/BBC) – Grande-Bretagne<br />

Deux frères vont dîner chaque vendredi soir chez leurs parents. Mêmes jeunes adultes, c’est fou comme l’on se retransforme instantanément en<br />

enfants dès que l’on retourne dans le cocon familial. Pourtant, les parents sont très sympathiques: le père boit le ketchup à la bouteille, la mère est<br />

obsédée par Master Chef et la grand-mère adore son nouveau bikini. Une famille comme les autres, quoi.<br />

T’es pas la seule ! (Rita Productions/RTS/Bavaria Int.) – Suisse<br />

Des femmes que tout oppose reprennent au pied levé un vignoble biodynamique et se heurtent à l’incompréhension, la cupidité et leur propre<br />

incompétence. Produit par Rita Productions en coproduction avec la RTS, un mélange audacieux de patrimoine et de modernité.<br />

Meilleur Sketch-Show<br />

Scènes de Ménages (M6 Studios & NooN / Kabo Productions) – France<br />

Des scènes de ménages du quotidien à travers quatre couples de générations et aux problématiques différentes. Marion et Cédric alternent entre<br />

échanges mièvres et clashs improbables, José «enquiquine» Liliane avec sa lourdeur légendaire, Huguette et Raymond substituent les insultes aux<br />

mots doux, et Fabien et Emma découvrent la vie de jeunes parents... Tous les coups sont permis pour ces couples unis pour le meilleur et pour le pire.<br />

The Pranker (Big Talk Productions/Running Bare) – Grande-Bretagne<br />

The Pranker (Le Farceur) est un nouveau programme de caméra cachée mettant en scène toute une galerie de personnages étranges interprétés par<br />

Ross Lee. Du medium fou au chauve qui se colle des cheveux sur le crâne dans un salon de coiffure, en passant par la vieille dame indigne, les heureuses<br />

victimes du Pranker passent par tous les stades: consternation, amusement, incompréhension, pour le plus grand bonheur des téléspectateurs.<br />

Broken <strong>Comedy</strong> (RedSeven Entertainment) – Allemagne<br />

Emission présentée par Carolin Kebekus qui fait montre de son humour sous toutes les formes (sketches, clips). Chaque épisode aborde un thème en<br />

particulier, notamment la place des femmes dans notre société: avantages, inconvénients, inégalités. Grâce à sa vision unique du monde, elle dépasse<br />

allègrement les stéréotypes. Un nouveau genre d’humour à la télévision allemande.<br />

Portlandia (Broadway Video Entertainment/IFC) – États-Unis<br />

Découvrez une nouvelle version de Portland, Oregon, véritable pays des merveilles. Si la ville est véritablement considérée comme un rêve pour tous<br />

ceux qui rêvent d’une société écologiste, féministe et ouverte, Portlandia s’amuse à tourner en dérision cette ville si unique. Parmi les habitants de<br />

Portlandia, de nombreuses stars telles que Steve Buscemi, Kyle MacLachlan, Aimee Mann ou Gus Van Sant.<br />

32<br />

Meilleur Programme Spécial<br />

Otis Lee Crenshaw Live (Open Mike Productions/BBC Worldwide) – Grande-Bretagne<br />

Emission spéciale consacrée à Otis Lee Crenshaw (personnage créé par Rich Hall), un ancien prisonnier originaire du Tennessee, qui s’est marié 7 fois<br />

à des femmes toutes appelées Brenda. Auteur-compositeur, Otis compose des chansons qui sentent le bourbon sur les femmes, le Sud profond, la<br />

prison… et les chante tout en racontant des blagues à son auditoire. Il est accompagné sur scène par son groupe, The Black Liars.<br />

<strong>Comedy</strong> Club: Live in Lagos 2 (Mnet Africa) – Nigéria<br />

<strong>Comedy</strong> Club est une émission de stand-up tournée à Lagos, au Nigéria et à Mombasa, au Kenya. Dans chaque épisode, deux humoristes font montre<br />

de leur talent: l’un est un jeune artiste, l’autre déjà confirmé. Après chaque prestation, chacun est interviewé et un orchestre live rythme l’émission.<br />

Jusqu’à présent, les trois saisons ont accueilli des comiques venus de Lagos, de Zambie, d’Afrique du Sud et d’Ouganda.<br />

Le Grand Restaurant (Blue Red/Production du Colonel/Ki m’aime me suive) – France<br />

Seize personnages. Un grand restaurant. Le patron, le personnel, le pianiste américain… Et la vie, l’amour, l’adultère, l’héritage, la sexualité, l’argent<br />

ou encore la solitude.


Meilleure Comédie sans Paroles<br />

LOL :-) (Far More Distribution) – Canada<br />

LOL (laughing out loud) est une série de micro métrages d’humour visuel sans dialogue, tournée notamment<br />

au Mexique, au Québec, au Maroc et en Utah. Chaque épisode dure entre 15 et 90 secondes. Des rescapés sur<br />

une île déserte, aux explorateurs en pleine jungle en passant par la découverte de l’Amérique par Christophe<br />

Colomb, LOL explore des univers totalement éclatés et originaux, et fera appel à tous vos sens.<br />

Meilleure Comédie Online<br />

Web Therapy (Is or isn’t Entertainment/Showtime) – États-Unis<br />

Dans l’espoir d’aller à l’essentiel et d’éviter les désagréments des déplacements, la psychothérapeute Fiona Wallice (Lisa Kudrow) mène des sessions<br />

de trois minutes via Internet avec ses clients. Et ses clients ne nous sont pas réellement inconnus: Courtney Cox, Alan Cumming, Victor Garber ou<br />

encore Jane Lynch sont déjà tous passés sur ce webdivan dans des rôles plus surprenants les uns que les autres.<br />

Meilleure Société de Production<br />

Hat Trick – États-Unis/Grande-Bretagne<br />

Sean et Beverly forment un couple heureux et sont les créateurs d’une série britannique à succès. Leur vie semble parfaite jusqu’à ce que le puissant<br />

président d’une chaîne de télévision américaine les persuade de s’installer à Los Angeles pour y adapter leur série. Il leur promet de «ne rien y<br />

changer»… Leur série et leur couple survivront-ils ? Une série conçue par David Crane (Friends) et Jeffrey Klarik (Dingue de toi).<br />

Meilleure Web-série française<br />

Dailymotion s’associe au <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival pour élire dans le cadre des <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Awards la meilleure web-série française d’humour.<br />

Les 4 web-séries ayant obtenu le plus grand nombre de votes seront nominées. Un jury de professionnels présidé par Patrice Leconte désignera le<br />

gagnant qui sera invité à recevoir son prix lors de la remise des <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Awards.<br />

MONTREUX COMEDY AWARDS<br />

PATRICE LECONTE<br />

PRÉSIDENT DU JURY<br />

Les <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Awards ont la chance de débuter sous l’oeil malicieux et passionné de Patrice Leconte, président<br />

du jury. Réalisateur de films cultes tels que Ridicule, La Fille sur le pont, Le Mari de la coiffeuse, Tandem ou bien évidemment<br />

Les Bronzés, son prochain film, Le Magasin des suicides, sortira en France en mai 2012. Rencontre.<br />

Patrice Leconte, pourquoi avez-vous accepté d’être président du jury des <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Awards ?<br />

Lorsque le <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival m’a proposé d’être président du jury, j’ai tout de suite dit oui, car j’aime<br />

ce qui est original. J’ai déjà été jury dans des festivals de cinéma. C’était toujours à la fois très embarrassant<br />

et très excitant de juger le travail de personnes qui font la même activité que moi. Je vais voir beaucoup<br />

de pièces de théâtre, de spectacles d’humour et de one-man shows. Je ne suis pas expert dans le domaine,<br />

mais je suis un excellent spectateur. Je sais que je me sentirai plus à l’aise de donner mon opinion sur des critères de<br />

goût personnel et de rire.<br />

Photo: Karl Lagerfeld<br />

Qu’attendez-vous de ces Awards ?<br />

J’attends d’être surpris et surtout de rire ! En cette période de crise, nous assistons à l’émergence d’une<br />

véritable génération spontanée: il n’y a jamais eu autant de comiques sur scène qu’en ce moment.<br />

De plus, la sélection des Awards est internationale. Je ne suis pas beaucoup devant la télévision ou internet, faute de temps,<br />

je suis donc très heureux de pouvoir découvrir des formats et des formes d’humour venus de partout. Vous savez, je suis<br />

très curieux. On dit que la curiosité est un vilain défaut, moi je pense que c’est une qualité.<br />

Quelle est votre référence en matière d’humour ?<br />

Depuis que je suis petit, Groucho Marx ne me quitte pas. J’aime son talent, son aplomb, son irrévérence, sa tournure d’esprit. Il est intemporel<br />

et universel, dans cette époque si politiquement correcte que nous traversons.<br />

33


22 e <strong>Montreux</strong><strong>Comedy</strong>Festival<br />

MONTREUX COMEDY AWARDS<br />

Friday, December 2 | 7:00pm | <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Club | Level B4<br />

With the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Awards, that are for the first time presently accepting all registrations for the seven following categories which<br />

are Best Sitcom, Best <strong>Comedy</strong> Online, Best Sketch Show, Best Production Company, Best <strong>Comedy</strong> Special, Best non verbal <strong>Comedy</strong>, Best<br />

French Web <strong>Comedy</strong> Series. Programs features in these sections will be selected for their overall excellence, for their unique qualities and<br />

originalities and/or for their success abroad.<br />

List of Nominees :<br />

Best Sitcom<br />

Come Fly with me (Little Britain Production/BBC) – UK<br />

Your view of airports and the people who work there will never be the same again, as the BBC’s cameras have been given unprecedented access to<br />

one of Britain’s busiest airport terminals. For months, the producers have followed anyone and everyone to produce this portrait of life at the cutting<br />

edge of aviation. From check-in staff to cabin crew, from pilots to paparazzi, and from low-cost airline owners to their unfortunate passengers, all<br />

human life is here – and all played by Lucas and Walliams.<br />

The Bold Buddies (Globo TV) – Brasil<br />

On the air since 2009, the two friends Pedrao (Marcius Melhem) and Jorginho (Leandro Hassum) entertain the sunday afternoon audience with their<br />

awkward behavior and goofiness on the series “The Bold Buddies” broadcasted by Globo Tv. Most of the funny situations take place in the building<br />

where they live and interact with their beautiful next door neighbor. The show is inspired on the fifties, with a peaceful neighborhood that gains new<br />

atmosphere with the troublemaker mates.<br />

Friday Night Dinner (Popper Pictures/Big Talk/Channel 4/BBC) – UK<br />

Adam and Jonny view Friday night dinner as a necessary annoyance – necessary because they get fed, and annoying because they have to spend<br />

the evening with Mum and Dad. It’s not that Mum and Dad aren’t wonderful. They really are. But Dad slugs ketchup straight from the bottle, Mum is<br />

obsessed with Masterchef and even Grandma likes to wear her new bikini around the house.<br />

T’es pas la seule ! (Rita Productions/RTS/Bavaria Int.) – Switzerland<br />

Women with nothing in common take over a biodynamic vineyard at a moment’s notice and come up against misunderstanding, greed, and their own<br />

incompetence. Produced by Rita Productions in collaboration with RTS, a daring mix of heritage and modernity.<br />

Best Sketch Show<br />

Scènes de Ménages (M6 Studios & NooN / Kabo Productions) – France<br />

Everyday scenes of couples across four generations facing different problems and circumstances. Marion and Cédric go back and forth between sappy<br />

baby talk and unexpected clashes. José bores Liliane stiff with his legendary dullness. Huguette and Raymond exchange bitter insults rather than sweet<br />

nothings. And Fabien and Emma discover what life is like for young parents… No blow’s too low for these couples joined for better or for worse.<br />

The Pranker (Big Talk Productions/Running Bare) – UK<br />

The Pranker is a brand new hidden camera comedy show featuring a cast of unique and bizarre characters all played by one man, comedian Ross Lee.<br />

Ranging from the plain daft to the utterly outrageous, the many guises of ‘The Pranker’ blaze a trail of amusement, frustration and bewilderment as<br />

unsuspecting members of the public are caught on camera.<br />

Broken <strong>Comedy</strong> (RedSeven Entertainment) – Germany<br />

Broken <strong>Comedy</strong> is presented by Carolin Kebekus who guides with short stand-ups through the episodes. Her performances are by no means usual<br />

introductions – they rather serve as a possibility for Carolin to chat about her environment and things she loves, hates, or is engaged in. Each episode<br />

has a main theme that runs like a common thread through the show.<br />

Portlandia (Broadway Video Entertainment/IFC) – USA<br />

IFC’s hit comedy series Portlandia stars Fred Armisen (SNL) and Carrie Brownstein (Wild Flag, Sleater-Kinney) and draws viewers into a satirical and<br />

dreamy rendering of Portland. Among the series variety of wonderfully eccentric characters are Peter and Nance, a bohemian couple caught up in<br />

the organic and local food movement; Bryce Shivers and Lisa Everesman, an arty and obsessive couple; and Toni and Candice, the formerly activist,<br />

self-involved shopkeepers.<br />

34<br />

Best <strong>Comedy</strong> Special<br />

Otis lee Crenshaw Live (Open Mike Productions/BBC Worldwide) – UK<br />

Live on stage Redneck comedian and ex con Otis Lee Crenshaw performs his whiskey laced songs, with thoughts of women, trailer parks and southern<br />

white trash. Otis relives his memories of prison life through sharp one liners and songs, as ever accompanied by his band The Black Liars, with Orson<br />

Carson on Guitar and Alvy Ronson on double Bass.<br />

<strong>Comedy</strong> Club: Live in Lagos 2 (Mnet Africa) - Nigeria<br />

<strong>Comedy</strong> Club is a stand-up comedy show made to television, showcasing Africa’s top comedians and shot on location. Thus far, three seasons


have been shot – two in Lagos, Nigeria and one on Mombasa, Kenya. The format of the show is such that two<br />

comedians perform per episode. The first is usually an “up ‘n coming” comedian who is less known in the industry<br />

and the other is a well-known, established comedian. In <strong>Comedy</strong> Club: Live In Lagos II, we invited comedians to<br />

Lagos from Zambia, South Africa and Uganda as well.<br />

Le Grand Restaurant (Blue Red/Production du Colonel/Ki m’aime me suive) – France<br />

Sixteen personalities. One big restaurant. The owner, the staff, the American pianist… And life, love, adultery,<br />

tradition, sexuality, money… or loneliness.<br />

Best Non-Verbal <strong>Comedy</strong><br />

LOL :-) (Far More Distribution) – Canada<br />

LOL (laughing out loud) is a unique new series of visual comedy clips without dialogue. Each clip averages 15 to 90 seconds in length. Entirely shot<br />

on location in Mexico, Canada, France, England, and elsewhere, LOL will take you to wild and exotic places as castaways stranded on a deserted<br />

island or explorers deep in the jungle, as well as to beaches and scenes from the Vietnam War. It will rewrite history with a twist on historical events<br />

such as Christopher Columbus first steps on America’s soil.<br />

Best Online <strong>Comedy</strong><br />

Web Therapy (Is or isn’t Entertainment/Showtime) – USA<br />

Fiona Wallice (Lisa Kudrow) is a therapist with no patience. Tired of hearing about people’s dreams and feelings for fifty long minutes at a stretch, she<br />

devises a new kind of treatment, the three-minute video chat. And still, the sessions end up being largely about her.<br />

Best Production Company<br />

Hat Trick – USA/UK<br />

Hat Trick is one of the UK’s most successful independent production companies, their output immediately identified with popular and award-winning<br />

programming, light entertainment and drama, and now also emerging into digital media. The serie Episodes has also been nominated for three <strong>2011</strong><br />

Emmy Awards: Matt LeBlanc (Outstanding Lead Actor in a comedy series), David Crane & Jeffrey Klarik (Outstanding writing for a comedy series),<br />

Mark Thomas (Outstanding original main title theme music).<br />

Best French Web Serie<br />

Dailymotion teams up with the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival to name the Best Comic Web Series in French under the auspices of the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong><br />

Awards. The four series receiving the most votes will make up the roster of final nominees. The winner, chosen by a jury of professionals presided over<br />

by Patrice Leconte, will be invited to accept the prize in person at the final ceremonies of the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Awards.<br />

MONTREUX COMEDY AWARDS<br />

PATRICE LECONTE<br />

PRESIDENT OF THE JURY<br />

The <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Awards are fortunate to debut under the mischievous and impassioned<br />

eye of Patrice Leconte, who is serving as president of the jury. Director of such cult movies as<br />

Ridicule, The Girl on the Bridge, The Hairdresser’s Husband, Tandem, and of course French Fried<br />

Vacation, his next movie, The Suicide Shop, will be released in France in May 2012. A quick<br />

interview.<br />

Patrice Leconte, why did you agree to be the president of the jury for the <strong>Montreux</strong><br />

<strong>Comedy</strong> Awards?<br />

When the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival invited me to be president of the jury, I said “yes” right away because I love novelty.<br />

I have<br />

juried a few movie festivals already. It was always both very awkward and very exciting to judge the work of people who do the same thing I do. I<br />

see a lot of plays, comedy shows, and one-man shows. I’m not an expert in the field, but I am an excellent audience member. I know I’d feel more<br />

comfortable giving my opinion on criteria for personal taste and laughter.<br />

What do you expect from these Awards?<br />

I expect to be surprised and, more than anything, laugh! In this time of recession, we’re watching the emergence of what’s essentially a spontaneous<br />

generation: there have never been as many comedians on the stage as there are right now. Moreover, the Awards selection is international. I’m not<br />

in front of the TV or internet a whole lot, for lack of time, so I’m really happy to be able to discover formats and comedy genres coming from all over.<br />

You know, I’m very curious. They say curiosity is a vice – me, I think it’s a virtue.<br />

Photo: Karl Lagerfeld<br />

What is your point of reference as far as humor is concerned?<br />

Ever since I was little, Groucho Marx has always been with me. I love his talent, his aplomb, his irreverence, his mindset. He’s timeless and universal<br />

in this overly politically correct period we’re going through.<br />

35


22 e <strong>Montreux</strong><strong>Comedy</strong>Festival<br />

MONTREUX COMEDY MARKET<br />

1 er au 5 décembre | 9h00 à 17h00 | <strong>Montreux</strong><br />

1 st to 5 th December | from 9:00am to 5:00pm | <strong>Montreux</strong><br />

Alors que l’humour se diffuse de plus en plus massivement au-delà des frontières, le <strong>Montreux</strong><br />

<strong>Comedy</strong> Festival organise pour la première fois un marché professionnel réunissant tous les<br />

professionnels du secteur.<br />

Cette première édition du <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Market sera consacrée à l’adaptation télévisuelle<br />

des différents types de formats (internet, télévision étrangère, etc.), aux contenus vidéos<br />

originaux et aux nouveaux artistes de stand-up.<br />

Des rendez-vous en tête-à-tête, entre programmateurs télévisuels et nouveaux talents, ainsi<br />

qu’entre ayants droits et producteurs, seront organisés.<br />

Grégoire Furrer, Président du <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival: «Nous sommes très fiers<br />

que le festival soit devenu l’un des événements incontournables dans le domaine de<br />

l’humour. Par ailleurs, nous sommes tout à fait conscients de la récente multiplication des diffuseurs<br />

(chaînes de télévision et internet). Le milieu connaît une évolution rapide, et le marché permettra aux professionnels d’échanger et<br />

d’instaurer une plus grande collaboration entre les humoristes et les dénicheurs de talents du monde entier.»<br />

Patrick Jucaud, Directeur Général de Basic Lead: «Le <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival est l’un des événements les plus importants, aussi bien pour les<br />

artistes confirmés que pour les nouveaux talents. En ouvrant un marché destiné aux professionnels du monde entier, le Festival donne la chance aux<br />

artistes, auteurs et producteurs de se rencontrer afin de développer leurs carrières. Le volet commercial du marché permettra aux responsables de<br />

production et de programmation de découvrir les plus grands artistes, tous réunis au coeur de l’Europe.»<br />

With cross-border comedy mania striking the global entertainment industry, the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival, one of the longest running comedy events<br />

in the world, will add a business networking element to its annual edition.<br />

This first edition of The <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Market will be specifically focused on the television adaptation of international comedy formats, original<br />

video content and stand-up routines celebrating modern comedy.<br />

The market’s program will include informative sessions examining the challenges of adapting international comedy concepts; pre-organized, one-onone<br />

meetings between television programmers, talent scouts, right owners and comedy content producers and networking functions.<br />

Gregoire Furrer, President of The <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival: "We are justifiably very proud of our event which is one of the ‘must go’ destinations<br />

for comedy. However, mindful of the recent proliferation of new television and web channels, we want to add a relevant marketplace in today’s fast<br />

evolving comedy professional space that engages comedy industry insiders and opens doors to even greater co-operation between talent and talentbrokers<br />

from all over the world.”<br />

36


Patrick Jucaud, General Manager of Basic Lead: “ The <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival is one of the most important venues for new and established<br />

talent. By extending the reach of the Festival to include a marketplace with business participants from around the globe, we will benefit performers,<br />

writers and producers by giving them the opportunity to meet the right kind of people to take their careers to the next level. The commercial aspect<br />

of the market, which has been missing from the Festival until now, will enable programming and production executives to engage with the very best<br />

talent in one location in the heart of Europe.”<br />

CONFÉRENCES / CONFERENCES<br />

COMÉDIES & ADAPTATIONS / COMEDY & ADAPTATIONS<br />

Vendredi 2 décembre | 10h à 17h | <strong>Montreux</strong><br />

Friday, December 2 | from 10:00am to 5:00pm | <strong>Montreux</strong><br />

MONTREUX COMEDY MARKET<br />

Que trouvons-nous drôle ? Comment la comédie parvient-elle à nous faire éclater de rire ? Toute bonne comédie répond à des mécanismes très précis:<br />

une écriture efficace certes, mais aussi un sens parfait du timing et une très bonne interprétation. Cela ne signifie pas que toute bonne comédie soit<br />

universelle, mais qu’elle peut être adaptée à un public spécifique.<br />

La Conférence internationale du <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival se penchera sur les mécanismes du rire et s’intéressera aux coulisses des adaptations.<br />

Parce que, tout compte fait, le rire est bel et bien universel. Lors de conférences et débats abordant<br />

des thèmes tels que la comédie dans le monde, l’adaptation des spectacles de standup, la comédie<br />

muette ou en se penchant sur les grands succès du moment, la Conférence internationale du<br />

<strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival accueillera des experts mondiaux de l’humour qui échangeront leurs<br />

visions et partageront leur expertise.<br />

Programme complet et intervenants sur www.montreuxcomedy.ch<br />

What makes us laugh? And how does comedy arrive at making us burst out loud? There are<br />

specific mechanisms in good comedy and not only funny writing is necessary but also timing,<br />

execution and acting. This doesn’t promise that good comedy is universal, but it points out that it can<br />

be transformed for different purposes and for specific audiences.<br />

The International <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Conference will give a peek behind the mechanisms of laughter and provide an outlook on how successful<br />

adaptations can be achieved. Because in the end, laughter itself is indeed universal. The International <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Conference will host keynote<br />

speeches and panel discussions from guests around the globe who will share with our audiences their insight and expertise on the comedy genre.<br />

Full program and speakers on www.montreuxcomedy.ch<br />

37


22 e <strong>Montreux</strong><strong>Comedy</strong>Festival<br />

PITCH DATING<br />

Alors que se tient cette année le premier <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Market, le <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival lance, en collaboration avec la SACD et Alain<br />

Kappauf, une opération inédite: le Pitch Dating.<br />

Quel meilleur moyen de favoriser les rencontres et le développement de projets que de permettre à de jeunes scénaristes de rencontrer l’un des acteurs<br />

incontournable de la profession ?<br />

Les jeunes auteurs ont eu jusqu’au 15 novembre <strong>2011</strong> pour envoyer un projet de série d’humour au format 2-3 minutes. Leur dossier de candidature<br />

devait comprendre: une Bible, une note d’intention et un épisode complet. Ils seront lus par Alain Kappauf, producteur de séries cultes telles que<br />

Kaamelott, Caméra Café, Scènes de Ménages, etc. Les quatre lauréats seront invités à venir au Festival, où ils assisteront à une séance de débriefing<br />

individuel de leur projet et à une séance de script-doctoring dirigée par Alain Kappauf. Quant au grand coup de coeur d’Alain Kappauf, il fera l’objet<br />

d’un accompagnement personnalisé durant le Festival, de la réécriture à la réalisation d’un pilote qui sera présenté au <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Market et<br />

d’une diffusion sur nos plateformes officielles (site du festival, Dailymotion et Facebook).<br />

During the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Market, which is taking place for the first time this year, the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival is launching a new initiative in<br />

collaboration with the SACD and Alain Kappauf: Pitch Dating.<br />

What better way to foster networking and project development than to allow young scriptwriters to meet one of the gurus of the profession?<br />

Young authors had until November 15 th , <strong>2011</strong>, to send a 2- to 3-minute sample of a comic series project. Applications, which must include a<br />

treatment, a cover letter, and one complete episode, will be read by Alain Kappauf, producer of such cult series as Kaamelott, Camera Café, Scènes de<br />

Ménages, etc. Four winners will be invited to the Festival, where they will attend both a one-on-one meeting about their project and a script-doctoring<br />

seminar led by Alain Kappauf. The lucky writer chosen as Alain Kappauf’s favorite will receive personalized care and attention during the Festival, from<br />

rewrites through to full production of a pilot that will be presented at the <strong>Montreux</strong> Market and distributed via our official platforms (Festival website,<br />

Dailymotion, and Facebook).<br />

ALAIN KAPPAUF<br />

PRODUCTEUR DE SÉRIES<br />

Qu’est-ce qui vous a motivé à présider l’opération Pitch Dating du <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival ?<br />

Je suis toujours disponible pour orienter et accueillir des projets et des auteurs. La création est au centre de mon travail, je suis par conséquent très<br />

attiré par les idées nouvelles.<br />

Qu’attendez-vous de ces jeunes auteurs ?<br />

J’attends d’être surpris et surtout qu’ils s’aventurent hors des sentiers battus. Qu’ils soient créatifs, novateurs, car je vois passer trop de projets<br />

appartenant tous à la même veine ou inspirés de concepts préexistants. J’espère lire des projets aux thèmes universels sur lesquels on peut rebondir,<br />

les développer et les concrétiser. Poursuivre mon travail de producteur, en somme.<br />

Selon vous, quelles sont les bases d’un projet réussi ?<br />

La qualité principale de tout projet est son universalité. Une idée qui parle à toutes les cultures, que l’on puisse décliner. Un bon exemple est le film<br />

Un Jour sans fin de Harold Ramis.<br />

Les candidats ont un cahier des charges délimité, quels sont pour vous les bénéfices de la contrainte en écriture ?<br />

Pour moi, nécessité est nerf d’invention !<br />

38<br />

Quelles sont vos références en matière d’humour ?<br />

Mes goûts sont très larges car je suis avant tout très bon public et ouvert à tout. J’aime le comique qui déclenche un rire réflexe, libérateur, que l’on<br />

peut exprimer en regardant Vidéo Gag ou Benny Hill. Ou encore devant les rois du slapstick tels que Chaplin ou Laurel et Hardy. Mais je suis aussi très<br />

client de la série des Y a-t-il un pilote dans l’avion ? Dans mon panthéon, je placerais Woody Allen, Peter Sellers, les Monty Python, les Marx Brothers<br />

et actuellement Ricky Gervais, Seinfeld et Larry David.


ALAIN KAPPAUF<br />

SERIES PRODUCER<br />

What motivated you to oversee the <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival’s Pitch Dating initiative?<br />

I’m always open to guiding and welcoming projects and authors. Creating is central to the work that I do, so I’m consequently very drawn to new<br />

ideas.<br />

PITCH DATING<br />

What do you expect from these young authors?<br />

I expect to be surprised and, more than anything, that they’ll venture off the beaten paths – that they’ll be creative, innovative, because I see too<br />

many projects come through that are all in the same vein or taken from preexisting concepts. I expect to read projects with universal themes that can<br />

be bounced around, developed, and realized. In short, I expect to pursue my work as a producer.<br />

What would you say is the basis for a successful project?<br />

The most important quality of every project is its universality. An idea that speaks to all cultures, that might get turned down. A good example would<br />

be the movie Groundhog Day.<br />

The candidates already have a list of pretty specific requirements. For you, what are the advantages of writing constraints?<br />

For me, necessity is the mother of invention.<br />

What are your touchstones of comedy?<br />

My tastes are very broad because I am, first and foremost, a very good audience and open to anything. I like comedy that sets off laughter by reflex,<br />

laughter that’s liberating, which is the case with Video Gag or Benny Hill, or even with the kings of slapstick like Chaplin or Laurel and Hardy. But I’m<br />

also a big fan of Airplane! and its sequels. My pantheon would consist of Woody Allen, Peter Sellers, Monty Python, the Marx Brothers and, currently,<br />

Ricky Gervais, Seinfeld, and Larry David.<br />

39


LES PARTENAIRES DU MESSAGES FESTIVAL<br />

SPONSOR PRINCIPAL<br />

CO-SPONSOR<br />

SPONSORS<br />

PARTENAIRES MEDIA<br />

FOURNISSEURS OFFICIELS<br />

PARTENAIRES INSTITUTIONNELS<br />

PARTENAIRES PROFESSIONNELS<br />

40<br />

40


PLEIN D’IDÉES SURPRISES SOUS LE SAPIN.<br />

NOTRE PÈRE NOËL EST TRÈS MALIN.<br />

NOCTURNES<br />

mardi 20 décembre<br />

jusqu’à 22 h.<br />

Vendredi 23 décembre<br />

jusqu’à 22 h.<br />

ON S’Y RETROUVE TOUJOURS.<br />

Horaires d’ouverture : lundi à jeudi 9h-18h30, vendredi nocturne 9h-20h, samedi 8h-17h. Parking couvert 400 places.<br />

www.les-centres.ch


Pour rire<br />

le cœur léger –<br />

à tout âge.<br />

Pour que le <strong>Montreux</strong> <strong>Comedy</strong> Festival ne soit pas votre<br />

seule occasion de rire le coeur léger, Zurich est à vos côtés<br />

à chaque instant de votre vie.<br />

www.zurich.ch<br />

Zurich Compagnie d’Assurances SA

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!