Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
En guise de réponse, Naoki tendit humblement la missive
en question. Les brutales ondées de printemps avaient racorni
la belle lettre artistiquement rédigée il y a quelques mois. La
poussière avait terni les couleurs des encres et quelques déchirures
témoignaient d’un long voyage entre l’expéditeur et son
destinataire. La main pâle du sensei saisit prestement et avec
grâce le morceau de papier abîmé. Shôta marmonna sous son
demi-masque quelque chose où il était question de malédiction,
de bonze et d’autres choses que son disciple ne put entendre.
Naoki avait déjà vu son maître s’emporter, mais il redoutait bien
d’avantage ses colères froides, d’autant plus si les motifs de ces
dernières lui semblaient inexpliqués.
Toujours respectueusement incliné, il fi xait les pieds de son
maître et lui indiqua où se trouvait le moine : « Dans la pièce
destinée aux invités, près du tokonoma 16 où vous avez placé le
bel ikebana 17 de dame Doji Atsuko et l’impeccable calligraphie
de dame Bayushi Akie. Votre invité n’a point voulu du thé que
je lui ai proposé. Il n’a souhaité qu’un peu d’eau chaude pour
consommer une sorte de tisane qu’il a apportée dans son maigre
bagage. » La voix de Naoki, bien qu’empreinte d’un profond
respect, ne trahissait pas ses craintes. Son attitude faisait honneur
à l’enseignement reçu en tant que futur acteur de la Famille
Shosuro.
Le disciple risqua discrètement un coup d’œil vers le visage
de son sensei. Ce dernier le remarqua et d’un ton calme complimenta
son disciple : « Tu as bien agi ! Rassemble les serviteurs et
dis-leurs que je leur accorde quartier libre jusqu’à demain matin.
Qu’ils aillent en ville s’amuser et profiter de la fête ! Par contre
ce soir, reste auprès de moi Naoki-san. Sois à portée de voix et
assures-toi d’avoir de l’eau chaude à disposition. Je vais présenter
mes respects à mon invité. »
Shôta se rendit directement vers la washitsu 18 où le moine
patientait. Il décida de ne pas prendre de torche pour entretenir
sa vision nocturne, comme l’enseignait l’Ecole Shosuro. En
outre, connaissant par cœur la topographie de son jardin, Shôta
n’eut aucun mal à rejoindre la faible lumière émanant de l’alcôve.
16 Tokonoma (En japonais : 床 の 間 ) : Élément très important de
la décoration intérieure des maisons japonaises. Il s’agit d’une petite
alcôve au plancher surélevé, où sont exposées différentes formes de
décorations telles que des calligraphies, des estampes, des plantes (ikebana,
bonsaï…), des statuettes, etc.
17 Art floral, en japonais.
18 Washitsu (En japonais : 和 室 ) : Pièce(s) typiquement japonaise(s)
dont le sol est recouvert de tatamis. La taille de ses pièces
dépend du nombre de tatamis. Ainsi, l’aire d’un tatami, le jō (91 cm
x 182 cm soit 1,6562 m2), sert d’unité de mesure pour la surface des
washitsu. Ces pièces sont séparées par des portes coulissantes (dont les
panneaux sont souvent en papier) appelées Shōji.
Ill. Anna « Tasia » Demarchi
39