La Sainte Bible de Machaira 2020
Révision amplifiée avec des synonymes qui contient plusieurs nouvelles traductions précisées sur les textes originaux: le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament et le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament.Peux être consultée aussi à l'adresse suivante: https://levigilant.com/Machaira 2020/Machaira Colonnes/index.html.
Révision amplifiée avec des synonymes qui contient plusieurs nouvelles traductions précisées sur les textes originaux: le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament et le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament.Peux être consultée aussi à l'adresse suivante: https://levigilant.com/Machaira 2020/Machaira Colonnes/index.html.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>La</strong> <strong>Sainte</strong> <strong>Bible</strong> <strong>de</strong> <strong>Machaira</strong> <strong>2020</strong><br />
15 Mais ils s'écrièrent: Ôte-le, ôte-le, crucifie-le! Pilate leur dit:<br />
Crucifierai-je votre Roi? Les principaux sacrificateurs répondirent:<br />
Nous n'avons point d'autre roi que César. Ge. 49. 10; Ap.<br />
12. 3;<br />
16 Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils le prirent donc et<br />
l'emmenèrent. Mt. 27. 26; Mc. 15. 22; Lu. 23. 24-25;<br />
17 Et Jésus, portant sa croix, vint au lieu appelé le Crâne, qui se<br />
dit en hébreu Golgotha; Mt. 27. 31; Mt. 27. 33; Mc. 15. 22; Lu.<br />
23. 26; Lu. 23. 33;<br />
18 Où ils le crucifièrent, et <strong>de</strong>ux autres avec lui, d'un côté, et <strong>de</strong><br />
l'autre, et Jésus au milieu.<br />
19 Pilate fit aussi un écriteau et le plaça sur la croix; et on y avait<br />
écrit que Jésus <strong>de</strong> Nazareth est - LE ROI DES JUDÉENS. Mt. 27.<br />
37; Mc. 15. 26; Lu. 23. 38;<br />
20 Plusieurs donc <strong>de</strong>s Judéens lurent cet écriteau, parce que le<br />
lieu où Jésus était crucifié, était près <strong>de</strong> la ville; et qu'il était écrit<br />
en hébreu, en grec et en latin.<br />
21 Et les principaux sacrificateurs <strong>de</strong>s Judéens dirent à Pilate:<br />
N'écris pas: Le Roi <strong>de</strong>s Judéens; mais qu'il a dit: JE SUIS le roi<br />
<strong>de</strong>s Judéens.<br />
22 Pilate répondit: Ce que j'ai écrit, je l'ai écrit.<br />
23 Après que les soldats eurent crucifié Jésus, ils prirent ses<br />
habits, et ils en firent quatre parts, une part pour chaque soldat;<br />
ils prirent aussi la robe; mais la robe était sans couture, d'un seul<br />
tissu, <strong>de</strong>puis le haut. Mt. 27. 35; Mc. 15. 24; Lu. 23. 34;<br />
24 Ils dirent donc entre eux: Ne la partageons pas, mais tirons<br />
au sort à qui l'aura; afin que fût accomplie cette parole <strong>de</strong> l'Écriture:<br />
Ils se sont partagés mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma<br />
robe. Ainsi firent les soldats. Ps. 22. 18;<br />
25 Or, la mère <strong>de</strong> Jésus, et la sœur <strong>de</strong> sa mère, Marie, femme <strong>de</strong><br />
Cléopas, et Marie <strong>de</strong> Magdala, se tenaient près <strong>de</strong> la croix <strong>de</strong><br />
Jésus. Mt. 27. 55; Mc. 15. 40; Lu. 23. 49;<br />
26 Jésus donc, voyant sa mère et près d'elle le disciple pour qui<br />
il se résigna, dit à sa mère: Femme, voilà ton fils.<br />
27 Puis il dit au disciple: Voilà ta mère. Et dès cette heure, le<br />
disciple la prit chez lui.<br />
28 Après cela, Jésus, voyant que tout était accompli, dit, afin que<br />
l'Écriture fût accomplie: J'ai soif. Or il y avait là un vase plein <strong>de</strong><br />
vinaigre. Ps. 69. 21;<br />
29 Ils emplirent donc <strong>de</strong> vinaigre une éponge, et l'ayant mise<br />
autour d'une tige d'hysope, ils la lui présentèrent à la bouche. Mt.<br />
27. 48;<br />
30 Et quand Jésus eut reçu le vinaigre, il dit: Tout est accompli.<br />
Et ayant baissé la tête, il rendit l'esprit. Jn. 17. 4;<br />
31 Or, les Judéens, <strong>de</strong> peur que les corps ne <strong>de</strong>meurent sur la<br />
croix le jour du sabbat annuel, car c'était la préparation, et ce<br />
sabbat annuel était un grand jour juste avant le sabbat hebdomadaire,<br />
<strong>de</strong>mandèrent à Pilate qu'on rompît les jambes aux<br />
crucifiés, et qu'on les enlevât.<br />
32 Les soldats vinrent donc et rompirent les jambes au premier,<br />
puis à l'autre qui était crucifié avec lui.<br />
33 Mais lorsqu'ils vinrent à Jésus, voyant qu'il était déjà mort, ils<br />
ne lui rompirent point les jambes.<br />
34 Toutefois un <strong>de</strong>s soldats lui perça le côté avec une lance, et<br />
aussitôt il en sortit du sang et <strong>de</strong> l'eau. 1 Jn. 5. 6;<br />
35 Et celui qui l'a vu en a rendu témoignage, et son témoignage<br />
est véritable, et il sait qu'il dit vrai, afin que vous croyiez.<br />
36 Or, cela arriva, afin que l'Écriture fût accomplie: Ses os ne<br />
seront pas rompus. Ex. 12. 46; No. 9. 12;<br />
37 Et ailleurs l'Écriture dit encore: Ils verront celui qu'ils ont<br />
percé. Za. 12. 10;<br />
38 Après cela, Joseph d'Arimathée, qui était disciple <strong>de</strong> Jésus,<br />
mais en secret par crainte <strong>de</strong>s Judéens, <strong>de</strong>manda à Pilate <strong>de</strong><br />
pouvoir enlever le corps <strong>de</strong> Jésus, et Pilate le lui permit. Il vint<br />
donc et enleva le corps <strong>de</strong> Jésus. Mt. 27. 57; Mc. 15. 42; Lu. 23.<br />
50; Jn. 12. 42;<br />
39 Nicodème, qui au commencement était allé <strong>de</strong> nuit vers Jésus,<br />
vint aussi, apportant environ cent livres d'un mélange <strong>de</strong><br />
myrrhe et d'aloès. Jn. 3. 1; Jn. 7. 50;<br />
40 Ils prirent donc le corps <strong>de</strong> Jésus, et l'enveloppèrent <strong>de</strong> ban<strong>de</strong>s,<br />
avec les aromates, comme les Judéens ont coutume d'ensevelir.<br />
Jn. 11. 44;<br />
41 Or, il y avait un jardin dans le lieu où il avait été crucifié; et<br />
dans le jardin un sépulcre neuf, où personne encore n'avait été<br />
mis.<br />
42 Ils y mirent donc Jésus, à cause <strong>de</strong> la préparation <strong>de</strong>s Judéens,<br />
et parce que le sépulcre était proche.<br />
Jean 20: 1-31<br />
1 Le premier jour <strong>de</strong> la semaine après le sabbat hebdomadaire,<br />
Marie <strong>de</strong> Magdala vint le matin au sépulcre, comme il faisait<br />
encore obscur; et elle vit la pierre ôtée du sépulcre. Mt. 28. 1; Mc.<br />
16. 1; Lu. 24. 1;<br />
2 Elle courut donc et vint vers Simon Pierre, et vers l'autre disciple<br />
que Jésus estimait; et elle leur dit: On a enlevé du sépulcre<br />
LE MAÎTRE, et nous ne savons où on l'a mis. Jn. 13. 23; Jn. 21.<br />
7; Jn. 21. 20;<br />
3 Alors Pierre sortit avec l'autre disciple, et ils allèrent au sépulcre.<br />
Lu. 24. 12;<br />
4 Et ils couraient tous <strong>de</strong>ux ensemble; mais cet autre disciple<br />
courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre.<br />
5 Et s'étant baissé, il vit les ban<strong>de</strong>lettes <strong>de</strong> lins, étendues là, non<br />
détournées; mais il n'entra point. Jn. 19. 40;<br />
6 Mais Simon Pierre, qui le suivait, étant arrivé, entra dans le<br />
sépulcre, et vit les ban<strong>de</strong>lettes <strong>de</strong> lins étendues là, non détournées,<br />
7 Et le suaire qu'on lui avait mis sur la tête, lequel n'était pas<br />
avec les autres linges; mais plissé en sa place où fut sa tête. Jn.<br />
11. 44;<br />
8 L'autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra<br />
aussi, et il vit, et il crut.<br />
9 Car ils n'avaient pas encore compris l'Écriture, portant qu'il<br />
fallait que Jésus ressuscitât <strong>de</strong>s morts. Ps. 16. 10; Ac. 2. 25; Ac. 2.<br />
31; Ac. 13. 35;<br />
10 Et les disciples retournèrent chez eux.<br />
11 Cependant Marie se tenait <strong>de</strong>hors, près du sépulcre, en pleurant;<br />
et comme elle pleurait, elle se baissa dans le sépulcre, Mt.<br />
28. 1; Mc. 16. 5; Lu. 24. 4;<br />
12 Et elle vit <strong>de</strong>ux anges vêtus <strong>de</strong> blanc, assis l'un à la tête, et<br />
l'autre aux pieds, au lieu où le corps <strong>de</strong> Jésus avait été couché.<br />
Mt. 17. 3; Ac. 1. 10; Ap. 11. 3;<br />
13 Et ils lui dirent: Femme, pourquoi pleures-tu? Elle leur dit:<br />
Parce qu'on a enlevé mon ADMIRABLE, et je ne sais où on l'a<br />
mis.<br />
14 Et ayant dit cela, elle se retourna, et vit Jésus <strong>de</strong>bout; mais<br />
elle ne savait point que c'était Jésus. Mt. 28. 9; Mc. 16. 9;<br />
15 Jésus lui dit: Femme, pourquoi pleures-tu? Qui cherches-tu?<br />
Elle, croyant que c'était le jardinier, lui dit: Gentilhomme, si tu<br />
l'as emporté, dis-moi où tu l'as mis, et je le prendrai.<br />
16 Jésus lui dit: Marie! Et elle, s'étant retournée, lui dit: Rabbouni!<br />
c'est-à-dire, mon MAÎTRE!<br />
17 Jésus lui dit: Ne me retient point, car je ne me suis pas encore<br />
glorifié dans l'essence <strong>de</strong> Père; mais va vers mes frères, et disleur<br />
que je me glorifie, comme Père, votre Père; même comme<br />
ESPRIT DES VIVANTS, votre ESPRIT DES VIVANTS. Ps. 22.<br />
22; Mt. 28. 10; Jn. 16. 28; Hé. 2. 11;<br />
18 Et Marie <strong>de</strong> Magdala vint annoncer aux disciples qu'elle avait<br />
vu L'ADMIRABLE, et qu'il lui avait dit cela. Mt. 28. 8; Mc. 16.<br />
10; Lu. 24. 9;<br />
19 Le soir <strong>de</strong> ce jour, qui était le premier <strong>de</strong> la semaine, les portes<br />
du lieu où les disciples étaient assemblés étant fermées, par<br />
crainte <strong>de</strong>s Judéens, Jésus vint, et se présenta au milieu d'eux et<br />
leur dit: <strong>La</strong> paix soit avec vous! Mc. 16. 14; Lu. 24. 36; 1 Co. 15. 5;<br />
20 Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté.<br />
Les disciples donc, voyant L'ADMIRABLE, eurent une gran<strong>de</strong><br />
joie. Jn. 16. 22;<br />
608